DeWalt DWST08061-1 Handleiding

Type
Handleiding
P
DWST08061
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 11
English (original instructions) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 36
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 44
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 52
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 60
Português (traduzido das instruções originais) 67
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 75
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 82
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 90
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 98
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
15 1
8
16
3
5
1
6
9
7
6
12
12
13
4
5
8
2
18
10
20
16
11
15
19
3
1
14
26 XXXX XX XX
17
17
2
Fig. F
Fig. H
Fig. G
Fig. I
Fig. D Fig. E
4
76
2
614
13
14
12
22
13
1
23
1
18
17
19
10
11
25
24
20
25
DANSK
3
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering, og er designet til at
være så nemme som muligt atbetjene.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra specielle sikkerhedsregler for
arbejdslys
ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand må du ikke
stille noget ved siden af eller oven på linsen under eller
efter betjeningen af lyset.
FORSIGTIG: Anbring ikke magneter i nærheden af TÆND/
SLUK-kontakten. Lyset kan blive tændt af en stærk magnet
i nærheden af arbejdslysets kontakt.
Risiko for elektrisk stød. Udsæt den ikke for regn.
Opbevar indendørs.
Nedsænk ikke arbejdslyset i nogen væske.
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Før du bruger arbejdslyset skal du læse alle instruktioner
og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på arbejdslys,
oplader og batteri.
Opbevar arbejdslyset indendørs, når det ikke er i brug.
Hold den uden for børns rækkevidde.
Anbring arbejdslyset på afstand af alle varmekilder.
Demonter ikke arbejdslyset. Tag det med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige
elektriske stød eller brand.
Fjern batteripakken fra arbejdslyset inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød.
Temperaturen af aluminiumskassen inden i
støddæmperen er høj. Pas på ikke at komme i kontakt med
den varme overflade.
Specielle sikkerhedsregler for lamper
ADVARSEL: Anbring ikke lampen i en position, som
kan få nogen til bevidst eller ubevidst at stirre ind i
lyset. Det kan resultere i alvorlige øjenskader.
ADVARSEL: Brandfare. Arbejd ikke med en lampe
eller oplader tæt ved brændbare væsker eller gasagtige
eller eksplosionsfarlige atmosfærer. Interne gnister kan
antænde dampe og fremkalde personskader.
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
DWST08061
Type 1
Batteritype Li‑ion
Spænding VDC 18
Lumen
LED på leddelt hoved lm Lav ‑ 500
Mellem ‑ 1000
Høj ‑ 2000
Vægt (uden batteripakker) kg 4.83
Anbefalede driftstemperaturer
Minimum 4˚C (39,2˚F)
Maksimal 40˚C (104˚F)
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
18V JUSTERBAR ARBEJDSLYGTE OG OPBEVARING
DWST08061
4
DANSK
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Alle andre
anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller
livsfarlige elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader ellerstress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød
eller livsfarlige elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik
få dem udskiftet med detsamme.
El‑sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på ditværktøj.
i
Din
DeWALT
‑oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke
nødvendigt med enjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller et autoriseretserviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid
rulles heltud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se
TekniskeData
).
Før du bruger opladeren,
læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på
opladeren, batteripakken ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen
flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere
i et elektriskstød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30mA ellerderunder.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade DeWALT opladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
5
DANSK
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteripakkenvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er
blokerede. Lad ikke fremmedlegemer trænge ind iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li‑Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring lithium‑ion
batteripakken på opladeren, indtil den er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering
skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst
25,4mm langs med en skruehoveddiameter på 7‑9mm, skruet
ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af
skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter
de blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til
opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og
fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i envæske.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt
genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige
elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød.
Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere medhinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 15 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
For at fjerne batteripakken fra opladeren skal du trykke på
batteriudløserknappen16 påbatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li‑Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
FOpladning I
GHelt opladet J
HVarm/kold pakkeforsinkelse* K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har
opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
6
DANSK
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium‑ion‑celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium‑ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium‑ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium‑ion‑batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings‑, mærknings‑
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og ‑liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
7
DANSK
Beskrivelse (fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade eller personskade.
1 Lyskasse
2 Tænd/sluk‑knap til højre LED‑lampe
3 Højre LED‑lampe på et leddelt hoved
4 Tænd/sluk‑knap til venstre LED‑lampe
5 Venstre LED‑lampe på et leddelt hoved
6 LED‑lamper til indikation af lysstyrke
7 LED‑lamper til indikation af ladetilstand
8 Batteriåbning
9 Tophåndtag
10 Ophængningskrog
11 Lås til ophængningskrog
12 Stablingslås
13 Bærehåndtag
14 Opbevarings‑
rum
15 Batteri
16 Batteriets udløsningsknap
17 Sideværktøjsmontering
18 1/4" gevindbeslag
19 5/8" gevindbeslag
20 Tool Connect™‑beslag
Tilsigtet anvendelse
DWST08061 er fremstillet til professionelle belysningsopgaver.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 26 består af et 4‑cifret år efterfulgt af en
2‑cifret uge og forlænges af en 2‑cifretfabrikskode.
Piktogrammer på værktøjet
Du kan se følgende piktogrammer på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen før brug.
g Brug høreværn.
f Brug beskyttelsesbriller
v Kun til indendørs brug.
for brug af disse mærker af DeWALT er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Toughsystem 2.0 åben kasse i halv størrelse
1 Li‑ion‑batteripakke (modellerne C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Li‑ion‑batteripakker (modellerne C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
1 Brugsanvisning
BEMÆRK: Batteripakker følger ikke med N‑modeller.
Batteripakker følger ikke med NT‑modeller. B‑modeller
indeholder Bluetooth®‑batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
Batteritype
De følgende værktøjer fungerer med enn 18‑volt batteripakke:
DWST08061.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske
dataa for flere informationer.
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
8
DANSK
Opbevaringsrum (fig.F)
ADVARSEL: Undgå at overfylde opbevaringsrummet.
ADVARSEL: Tving ikke lyskassen fast på
opbevaringsrummet. Hvis lyskassen ikke lukker
helt, eller låsene ikke kan låses let, skal du sikre dig, at
opbevaringsrummet ikke er overfyldt. Fjern nogle ting, og
prøv at fastgøre lyskassen igen. Om nødvendigt kan du
stable opbevaringsrummet oven på lyskassen.
ADVARSEL: Når en ekstra ToughSystem 2.0 enhed stables
oven på lyskassen, skal batteriet først tages ud, medmindre
det er mindre end 6 Ah.
ADVARSEL: Sørg for, at lyspanelerne vender nedad, før du
stabler endnu en ToughSystem 2.0-enhed oven på lyskassen,
for at forhindre en mulig aktivering af LED-lysene.
Tophåndtag (fig.A)
Denne lyskasse 1 har et indbygget tophåndtag9, der gør det
muligt for dig at bære lyskassen 1 når den ikke er fastgjort til
opbevaringsrummet 14 .
Bærehåndtag (fig.E)
Denne DWST08061 har et indbygget bærehåndtag13, der gør
det muligt for dig at bære DWST08061, når den ikke er fastgjort
til en ToughSystem®opbevaringskasse.
BEMÆRK: Kontrollér om batteripakken er fuldt opladet inden brug
for at opnå de bedste resultater.
1. For at tænde for den højre LED‑lampe på et leddelt hoved 3
skal du trykke på tænd/sluk‑knap til højre LED‑lampe 2.
2. For at tænde for den venstre LED‑lampe på et leddelt hoved 5
, skal du trykke på tænd/sluk‑knap til venstre LED‑lampe 4.
3. Hver LED‑lampe på et leddelt hoved 3 , 5 har tre niveauer,
op til 2000 lumen. Bliv ved med at trykke på tænd/sluk‑
knapperne for at ændre lysstyrkeniveauet.
4. Bliv ved med at tænde og slukke for tænd/sluk‑knapperne,
indtil lyset slukkes.
BEMÆRK: Lyskassen er udstyret med magnetiske sensorer. Hvis
LED‑lampen på et leddelt hoved 3 , 5 opbevares med linsen
mod lyskassen, tændes LED‑lampen på et leddelt hoved 3 , 5
ikke og bliver slukket automatisk.
Indikator for lav batteristand
Efterhånden som batteriet nærmer sig en helt afladet tilstand,
blinker lampen to gange. Lyset vil fortsætte med at blinke to
gange hver 45. sekund, indtil batteriet er helt afladet, på hvilket
tidspunkt lyset slukkes. Indikationstiden vil variere baseret på
batteripakkens kapacitet.
FORSIGTIG: Stop arbejdet, og udskift batteriet, når
dettesker.
Tilstand for termisk beskyttelse
I tilfælde af overophedning skifter lumeneffekten fra LED‑
lamperne på et leddelt hoved 3 automatisk til indstillingen
under. Hvis temperaturen fortsat stiger, slukkes lysboksen, indtil
en normal driftstemperatur er nået.
Tænd/sluk-kontakt (fig. A, D)
ADVARSEL: Linsen bliver meget varm under brug.
Rør ikke ved den varme linse for at reducere risikoen for
forbrændinger.
ADVARSEL: Hold genstande mindst 51 cm (20")
væk fra linserne, når de er i brug, for at forhindre
genstandene i at blive overophedet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for brand skal
holde dig væk fra brændbare materialer, mens den
er i drift.
FORSIGTIG: Kig ikke ind i lyskassens linse. Det kan
resultere i alvorlige øjenskader.
Placering af LED-lamperne på et leddelt
hoved (fig. A, C)
ADVARSEL: Forsøg ikke at bruge LED-lamperne på et
leddelt hoved i lukket position eller med linsen vendt
mod lyskassen, da lysets overflade kan blive varm.
LED‑lampen på et leddelt hoved 3 , 5 pivoterer 0°–160° op og
ned og drejer fra 0°–270°.
BEMÆRK: Lyskassen er udstyret med magnetiske sensorer. Hvis
LED‑lampen på et leddelt hoved 3 , 5 opbevares med linsen
mod lyskassen, tændes LED‑lampen på et leddelt hoved 3 , 5
ikke og bliver slukket automatisk.
1. For at flytte den venstre LED‑lampe på et leddelt hoved 5
eller den højre LED‑lampe på et leddelt hoved 3 skal du
først trække den opad og væk fra lyskassen 1 .
2. For at justere lysstrålen skal du dreje den venstre LED‑lampe
på et leddelt hoved 5 eller den højre LED‑lampe på et
leddelt hoved 3 ved at sno den ind i den ønskede position.
3. Når den ikke er i brug, skal du folde den venstre LED‑
lampe på et leddelt hoved 5 eller den højre LED‑lampe
på et leddelt hoved 3 med linsesiden vendt mod den
opbevarede position, sikret i lyskassen 1 .
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
9
DANSK
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de plastmaterialer,
der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
envæske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Opbevaring og transport
Skal altid opbevares med batteriet udtaget!
Undgå at bruge DWST08061 udendørs og at transportere den
i et åbent køretøj.
Brug den ikke i regn. Udsæt den ikke for regn.
Opbevares indendørs.
Opbevar DWST08061 et sted, der er så køligt og tørt
sommuligt.
Opbevar DWST08061 et sted, hvor børn eller uautoriserede
personer ikke har adgang til den.
Se DWST08061 efter for skader inden brug efter længere
tidsopbevaring.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og og fjerne
batteripakken inden du foretager eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage personskade.
Dit DeWALT produkt er beregnet til brug gennem lang tid med
et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøres regelmæssigt.
1. Placer tilbehørets monteringsskrue i det passende
gevindbeslag, og fastgør tilbehøret til lyset.
BEMÆRK: Følg instruktionerne, der følger med tilbehøret.
2. Sørg for, at lyset sidder ordentligt fast.
Montering af lyskassen ved hjælp af
gevindbeslagene til tilbehør (fig. A, H)
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for kvæstelser, må dette produkt
kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Hvis du har brug til hjælp med at finde et tilbehør, bedes
du kontakte dit nærmeste DeWALT servicecenter eller gå til
www.DeWALT.com.
DWST08061 er udstyret med 1/4 x 20 18 og 5/8x1119
hungevindbeslag. Dette gevindbeslag er til tilslutning af
nuværende eller fremtidigt DeWALT‑tilbehør.
Ophængning af lyskassen (fig.A, G)
FORSIGTIG: Når lyskassen hænger i hængekrogen, må
du ikke ryste lyskassen eller den genstand, den hænger fra.
Hæng ikke lyskassen fra elledninger eller andet, der ikke er
sikkert. Der kan opstå personskader eller beskadigelser.
FORSIGTIG: Brug kun hængekrogen til at hænge
lyskassen, som vist i fig. A, G. Hængekrogen er ikke
beregnet til at bære yderligere vægt. Du må ikke fastgøre
eller hænge noget ved siden af lyskassen, da der vil være
risiko for brud.
FORSIGTIG: Anvend aldrig hængekrogen til at række med
eller understøtte din vægt i nogen som helst situation.
FORSIGTIG: Stå ikke under lyskassen, når den er monteret
ovenover. Hvis lyskassen falder ned, kan det medføre
alvorlige personskader eller skader på lyskassen.
FORSIGTIG: Monter ikke lyskassen på loftet.
Hængekrog
Hængekrogen 10 kan bruges til at hænge lyskassen 1 fra 2x4
træstykker eller rør med en diameter på op til 64 mm (2‑1/2").
1. Hængekrogen 10 foldes ud fra under lyskassen 1 . Sørg for
at folde hængekrogen 10 helt ud inden brug.
2. For at opbevare hængekrogen 10 skal du folde den ind i
hængekrogsfordybningen og sørge for, at hængekrogen 10
klemmes ind i hængekrogens lås 11 .
Denne DWST08061 har et opbevaringsrum 14, hvor du kan
lægge dine ekstra batterier, ledninger eller værktøjer.
Lyskassen og opbevaringsrummet er kompatible med
ToughSystem 2.0 og kan stables sammen eller enkeltvis med
alle ToughSystem 2.0 produkter.
1. For at få adgang til opbevaringsrummet 14 skal du først
låse op for lyskassen 1 fra opbevaringsrummet 14 ved at
trykke på stablingslåsen 12 og derefter løfte lyskassen 1
væk fra opbevaringsrummet 14 .
2. For at installere lyskassen 1 på opbevaringsrummet14 skal
du dreje lyskassens åbning 22 ind i opbevaringsrummets
åbning 23 . Tryk lyskassen 1 ned og indad, indtil der kan
høres et klik. Sørg for, at lyskassen 1 holdes godt fast.
ADVARSEL: Lyskilden i denne lygte må kun udskiftes af
producenten eller et DeWALT-servicecenter eller en person
med lignende kvalifikationer.
10
DANSK
Miljøbeskyttelse
wSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra
værktøjet.
Li‑Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Tool Connect™ Chip (fig.I)
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og afbryde
den fra strømkilden og fjerne batteripakken inden
du foretager eventuelle justeringer eller fjerner/
installerer fastgørelser eller tilbehør. En utilsigtet start
kan forårsagekvæstelser.
Dit værktøj er velegnet til Tool Connect™ Chip og har et sted til
installation af en Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ chip24 kommunikerer med en valgfri app til
din smart‑enhed (f.eks. en smartphone eller tablet), der opretter
forbindelse til enheden, så du kan anvende mobil‑appen til
lagerstyringsfunktioner.
Se Tool Connect Chip-instruktionsarket for
yderligereoplysninger.
Installation af Tool Connect™ Chip
1. Indsæt Tool Connect™ Chip 24 i den tomme lomme20.
2. Sørg for, at Tool Connect™ Chip flugter med huset. Fastgør
den med skruerne25, og stram dem.
3. Se Tool Connect Chip-instruktionsarket for
yderligereinstruktioner.
11
DEUTSCH
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
fürArbeitsleuchten
WARNUNG: Um das Brandrisiko zu verringern, platzieren
Sie während und nach dem Benutzen der Leuchte keine
Gegenstände neben oder auf der Lichtscheibe.
VORSICHT: Bringen Sie keine Magnete in die Nähe des
EIN/AUS-Schalters. Die Leuchte könnte durch einen starken
Magneten in der Nähe des Schalters der Arbeitsleuchte
eingeschaltet werden.
Stromschlaggefahr. Keinem Regen aussetzen. Nicht im
Freien lagern.
Tauchen Sie die Arbeitsleuchte nicht in Flüssigkeiten ein.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemachtwerden.
Lesen Sie vor der Verwendung der Arbeitsleuchte alle
Anweisungen und Warnhinweise auf der Arbeitsleuchte,
dem Ladegerät und dem Akku.
Bewahren Sie die Arbeitsleuchte bei Nichtgebrauch
im Trockenen auf. Außerhalb der Reichweite von
Kindernaufbewahren.
Stellen Sie die Arbeitsleuchte von Hitzequellen
entferntauf.
Die Arbeitsleuchte darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
sie zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn sie gewartet
oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau
kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag
verursachen oder zu Brand führen.
Nehmen Sie den Akku aus der Arbeitsleuchte heraus,
bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert.
Die Temperatur des Aluminiumgehäuses in der
Stoßleiste ist hoch. Achten Sie darauf, nicht mit der heißen
Oberfläche in Berührung zu kommen.
WARNUNG: Feuergefahr. Betreiben Sie die Leuchte
oder das Ladegerät nicht in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen oder in explosionsgefährdeten
Umgebungen. Funken im Inneren können Gase entzünden
und zu Verletzungen führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für Leuchten
WARNUNG: Bringen Sie die Leuchte nicht in
eine Position, in der jemand absichtlich oder
unabsichtlich in den Lichtstrahl blicken kann. Dies
könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
DWST08061
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Spannung VDC 18
Lumen
Gelenkkopf‑LED lm Niedrig ‑ 500
Mittel ‑ 1000
Hoch ‑ 2000
Gewicht (ohne Akkus) kg 4.83
Empfohlene Betriebstemperaturen
Minimum 4˚C
Maximum 40˚C
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
VERSTELLBARE 18V-ARBEITSLEUCHTE MIT AUFBEWAHRUNG
DWST08061
12
DEUTSCH
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits‑ und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten). Lesen Sie
vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Ladegeräte
An DeWALT‑Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGENAUF
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
13
DEUTSCH
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku‑Löseknopf 16 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li‑Ionen‑Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
FWird geladen
GVollständig aufgeladen
HVerzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine Verzögerung heißer/kalter Akku,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 15 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
14
DEUTSCH
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li‑Ionen‑Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium‑Ionen‑Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7‑9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
15
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Halboffene ToughSystem2.0‑Tasche
1 Li‑Ion‑Akku (Modelle C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li‑Ion‑Akku (Modelle C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus sind im Lieferumfang von N‑Modellen nicht
enthalten. Akkus sind im Lieferumfang von NT‑Modellen nicht
enthalten. B‑Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®‑Akkus.
Akkutyp
Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18‑Volt‑Akku
betrieben: DWST08061.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT‑Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWALT‑Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
als die dazu bestimmten DeWALT‑Akkus mit einem
DeWALT‑Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie‑ und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN‑Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium‑Ionen‑Zellen
und ‑Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALTAkkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium‑Ionen‑Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium‑Ionen‑Akkus ist die Wattstunden‑Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium‑Ionen‑Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden‑Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo‑Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden‑Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
16
DEUTSCH
Positionieren der Gelenkkopf-LEDs
(Abb. A, C)
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, die Gelenkkopf-
LEDs in geschlossener Position oder mit der
Lichtscheibe in Richtung der Leuchten-Box
zu betreiben, da die Leuchtenoberfläche heiß
werdenkann.
Die Gelenkkopf‑LED 3 , 5 ist nach oben und unten neigbar
0°–160° und von 0°–270° schwenkbar.
HINWEIS: Die Leuchten‑Box ist mit Magnetsensoren
ausgestattet. Wenn die Gelenkkopf‑LED 3 , 5 so gelagert
wird, dass die Lichtscheibe in Richtung der Leuchten‑Box zeigt,
schaltet sich die Gelenkkopf‑LED 3 , 5 nicht ein, sondern sie
schaltet sich automatisch aus.
1. Zum Bewegen der linken Gelenkkopf‑LED 5 oder der
rechten Gelenkkopf‑LED 3 ziehen Sie diese zunächst nach
oben und dann von der Leuchten‑Box 1 weg.
2. Um den Lichtstrahl einzustellen, schwenken Sie die linke
Gelenkkopf‑LED 5 oder die rechte Gelenkkopf‑LED 3 durch
Drehen in die gewünschte Position.
3. Wenn Sie die linke Gelenkkopf‑LED 5 oder die rechte
Gelenkkopf‑LED 3 nicht benutzen, klappen Sie sie mit der
Seite der Lichtscheibe in Richtung Aufbewahrungsposition
so in die Leuchten‑Box 1 , dass sie richtig darin sitzt.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Verwendungszweck
Die DWST08061 wurde als Leuchte für den professionellen
Einsatz konstruiert.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Leuchten‑Box
2 Rechte LED‑Ein/Aus‑Taste
3 Rechte Gelenkkopf‑LED
4 Linke LED‑Ein/Aus‑Taste
5 Linke Gelenkkopf‑LED
6 Helligkeitsanzeige‑LEDs
7 Ladestandanzeige‑LEDs
8 Akkuanschluss
9 Oberer Griff
10 Aufhänglasche
11 Aufhänglaschenklammer
12 Verriegelung zum Stapeln
13 Transportgriff
14 Aufbewahrungsfach
15 Akku
16 Akku‑Löseknopf
17 Seitliche Werkzeugbefestigung
18 1/4"‑Gewindebefestigung
19 5/8"‑Gewindebefestigung
20 Tool Connect™‑Befestigung
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 26 besteht aus einer
4‑stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2‑stelligen
Wochenangabe und einem 2‑stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
g Tragen Sie Gehörschutz.
f Tragen Sie Augenschutz.
v Nur in Innenräumen verwenden.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligen Eigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
17
DEUTSCH
Aufhängung der Leuchten-Box (Abb.A, G)
VORSICHT: Wenn die Leuchten-Box an Aufhängehaken
hängt, schütteln Sie weder die Leuchten-Box noch den
Gegenstand, an dem sie hängt. Hängen Sie die Leuchten-
Box niemals an Elektrokabel oder ähnliches. Dies könnte zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
VORSICHT: Verwenden Sie zum Aufhängen der Leuchten-
Box nur den Aufhängehaken, siehe Abb. A, G. Der
Aufhängehaken ist nicht für zusätzliche Lasten ausgelegt.
Befestigen oder hängen Sie nichts an die Leuchten-Box, da
sonst Bruchgefahr besteht.
VORSICHT: Verwenden Sie den Aufhängehaken
keinesfalls, um damit nach etwas zu greifen oder um Ihr
Gewicht abzustützen.
Aufbewahrungsfach (Abb.F)
WARNUNG: Eine Überfüllung des
Aufbewahrungsfachs ist zu vermeiden.
WARNUNG: Wenden Sie beim Anbringen der
Leuchten-Box am Aufbewahrungsfach keine
übermäßige Kraft auf. Wenn sich die Leuchten-Box
nicht vollständig schließen lässt oder die Verriegelungen
nicht einfach einrasten, stellen Sie sicher, dass das
Aufbewahrungsfach nicht zu voll ist. Nehmen Sie ein
paar Gegenstände heraus und versuchen Sie erneut, die
Leuchten-Box anzubringen. Bei Bedarf können Sie das
Aufbewahrungsfach auf die Leuchten-Box stapeln.
WARNUNG: Wenn Sie ein zusätzliches ToughSystem2.0-
Gerät auf die Leuchten-Box stapeln, muss zuerst der Akku
entfernt werden, es sei denn, er ist kleiner als 6Ah.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Leuchtenplatten nach unten zeigen, bevor Sie ein
weiteres ToughSystem2.0-Gerät auf die Leuchten-Box
stapeln, damit die LED-Leuchten nicht versehentlich
aktiviertwerden.
Diese DWST08061 besitzt ein Aufbewahrungsfach14 für die
Unterbringung zusätzlicher Akkus, Kabel oder Werkzeuge.
Die Leuchten‑Box und das Aufbewahrungsfach sind mit
ToughSystem2.0‑kompatibel und können zusammen oder
einzeln auf alle ToughSystem2.0‑Produkte gestapelt werden.
1. Um an das Aufbewahrungsfach 14 zu gelangen,
entriegeln Sie zunächst die Leuchten‑Box 1 am
Aufbewahrungsfach 14 , indem Sie auf die Verriegelung
zum Stapeln 12 drücken, und heben Sie dann die
Leuchten‑Box 1 aus dem Aufbewahrungsfach 14 heraus.
2. Um die Leuchten‑Box 1 auf das Aufbewahrungsfach14 zu
setzen, schwenken Sie den Schlitz der Leuchten‑Box 22 in
den Schlitz des Aufbewahrungsfachs 23 . Drücken Sie die
Leuchten‑Box 1 nach unten und nach innen, bis ein Klicken
zu hören ist. Vergewissern Sie sich, dass die Leuchten‑
Box 1 sicher sitzt.
Transportgriff (Abb.E)
Diese DWST08061 besitzt einen integrierten Transportgriff13
an dem Sie DWST08061 tragen können, wenn es nicht mit einer
ToughSystem®‑Aufbewahrungsbox verbunden ist.
Oberer Griff (Abb.A)
Diese Leuchten‑Box 1 besitzt einen integrierten oberen Griff9,
mit dem Sie die Leuchten‑Box 1 transportieren können, wenn
sie nicht mit dem Aufbewahrungsfach 14 verbunden ist.
Ein-/Ausschalter (Abb. A, D)
WARNUNG: Die Lichtscheibe wird beim Gebrauch
sehr heiß. Um die Gefahr von Verbrennungen
zu verringern, sollten Sie die heiße Lichtscheibe
nichtberühren.
WARNUNG: Halten Sie andere Gegenstände bei
Gebrauch der Leuchte mindestens 51cm (20") von
den Lichtscheiben entfernt, um eine Überhitzung der
Gegenstände zu vermeiden.
WARNUNG: Um das Risiko eines Brandes zu
verringern, halten Sie die Leuchte während der
Verwendung von brennbaren Materialien fern.
VORSICHT: Blicken Sie nicht in die Lichtscheibe
der Leuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladen werden.
1. Um die rechte Gelenkkopf‑LED 3 einzuschalten, drücken
Sie die rechte LED‑Ein/Aus‑Taste 2.
2. Um die linke Gelenkkopf‑LED 5 , einzuschalten, drücken Sie
die linke LED‑Ein/Aus‑Taste 4.
3. Jede Gelenkkopf‑LED 3 , 5 verfügt über drei
Helligkeitsstufen mit bis zu 2000 Lumen. Drücken Sie
wiederholt die Ein/Aus‑Tasten, um die Helligkeitsstufe
zuändern.
4. Drücken Sie mit die Ein/Aus‑Tasten weiter, bis sich die
Leuchten ausschalten.
HINWEIS: Die Leuchten‑Box ist mit Magnetsensoren
ausgestattet. Wenn die Gelenkkopf‑LED 3 , 5 so gelagert
wird, dass die Lichtscheibe in Richtung der Leuchten‑Box zeigt,
schaltet sich die Gelenkkopf‑LED 3 , 5 nicht ein, sondern sie
schaltet sich automatisch aus.
Anzeige für schwache Batterie
Wenn sich die Batterie einem vollständig entladenen Zustand
nähert, blinkt die Leuchte zweimal. Das Licht blinkt weiterhin
zweimal alle 45 Sekunden, bis der Akku vollständig leer ist,
woraufhin sich die Leuchte ausschaltet. Die Anzeigezeit variiert
je nach Akkukapazität.
VORSICHT: Beenden Sie die Arbeit und tauschen Sie den
Akku aus, wenn dies geschieht.
Wärmeschutzmodus
Bei Überhitzung schalten die Gelenkkopf‑LEDs 3 automatisch
auf die nächst niedrigere Helligkeitsstufe. Falls die Temperatur
weiter ansteigt, schaltet sich die Leuchten‑Box aus, bis eine
akzeptable Betriebstemperatur erreicht ist.
18
DEUTSCH
Tool Connect™ Chip (Abb.I)
Optionales Zubehör
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und von der
Stromquelle trennen und den Akku entfernen,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbauteile
oder Zubehör montieren/demontieren. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Ihr Werkzeug ist für Tool Connect™ Chip geeignet und besitzt
einen Platz zur Installation eines Tool Connect™ Chips.
Der Tool Connect™ Chip24 kommuniziert mit einer optionalen
Anwendung Ihres Smartgeräts (beispielsweise Smartphone
oder Tablet), die eine Verbindung des Geräts herstellt, damit
Sie die mobile Anwendung zur Werkzeugbestandsverwaltung
nutzenkönnen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können das in den Kunststoffteilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Aufbewahrung und Transport
Zur Aufbewahrung immer den Akku entfernen!
Die DWST08061 nicht im Freien verwenden oder in einem
offenen Fahrzeug transportieren.
Nicht bei Regen verwenden. Keinem Regen aussetzen.
Nicht im Freien lagern.
Bewahren Sie die DWST08061 an einem möglichst kühlen und
trockenen Ort auf.
Bewahren Sie die DWST08061 an einem Ort auf, an dem sie für
Kinder oder Unbefugte nicht zugänglich ist.
Überprüfen Sie die DWST08061 nach einer längeren
Aufbewahrung vor dem nächsten Gebrauch auf Beschädigungen.
WARTUNG
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät ausschalten und und den
Akku entfernen, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbauteile oder Zubehör montieren/
demontieren.Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen
verursachen.
Ihr DeWALT ‑Produkt wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Montage der Leuchten-Box mit Hilfe der
Zubehörgewindebefestigungen (Abb. A, H)
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Wenn Sie Unterstützung dabei benötigen, Zubehör zu finden,
wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene DeWALT
Kundendienstwerkstatt oder besuchen Sie www.DeWALT.com.
Die DWST08061 besitzt Innengewindebefestigungen in der
Größe 1/4 x 20 18 und 5/8x1119 . Diese Gewindebefestigung
ist für aktuelles oder zukünftiges Zubehör von DeWALT geeignet.
1. Drehen Sie die Befestigungsschraube des Zubehörs in das
entsprechende Gewinde und befestigen Sie das Zubehör
sicher an der Leuchte.
HINWEIS: Befolgen Sie die Anweisungen, die dem
Zubehörbeiliegen.
2. Stellen Sie sicher, dass die Leuchte sicher befestigt ist.
VORSICHT: Stellen Sie sich nicht unter die Leuchten-Box,
wenn sie über Kopf befestigt wurde. Wenn die Leuchten-
Box herunterfällt, kann sie beschädigt werden oder es
können schwere Verletzungen entstehen.
VORSICHT: Montieren Sie die Leuchten-Box nicht an
derDecke.
Aufhängehaken
Der Aufhängehaken 10 kann verwendet werden, um die
Leuchten‑Box 1 an Balken der Größe 2x4 oder an Leitungen mit
einem Durchmesser bis zu 2‑1/2" (64 mm) aufzuhängen.
1. Der Aufhängehaken 10 lässt sich unter der Leuchten‑
Box 1 herausklappen. Vergewissern Sie sich, dass der
Aufhängehaken 10 vollständig ausgeklappt ist, bevor Sie
ihn verwenden.
2. Zur Aufbewahrung des Aufhängehakens 10 klappen
Sie ihn in die Aussparung für den Aufhängehaken und
stellen Sie sicher, dass der Aufhängehaken 10 in der
Aufhänglaschenklammer 11 einrastet.
WARNUNG: Die in dieser Leuchte enthaltene
Beleuchtungskörper darf nur durch den Hersteller oder
DeWALT-Kundendienst oder eine entsprechend qualifizierte
Stelle ersetzt werden.
19
DEUTSCH
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife‑Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
Li‑Ionen‑Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling‑Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für weitere
Informationen.
Installation des Tool Connect™ Chips
1. Setzen Sie den Tool Connect™ Chip24 in das leere
Fach20 ein.
2. Stellen Sie dabei sicher, dass der Tool Connect™ Chip
bündig mit dem Gehäuse abschließt. Bringen Sie die
Halteschrauben25 wieder an und ziehen Sie sie fest.
3. Siehe Tool Connect Chip Instruction Sheet für
weitereInformationen.
20
ENGLISH
DWST08061
Type 1
Battery type Li‑Ion
Voltage VDC 18
Lumens
Articulating head LED lm Low ‑ 500
Mid ‑ 1000
High ‑ 2000
Weight (without battery packs) kg 4.83
Recommended operating temperatures
Minimum 4˚C (39.2˚F)
Maximum 40˚C (104˚F)
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
18V ADJUSTABLE WORK LIGHT AND STORAGE
DWST08061
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Specific Safety Rules for Lights
WARNING: Do not place the light in a position which
may cause anyone to intentionally or unintentionally
stare into the light. Serious eye injury couldresult.
WARNING: Fire hazard. Do not operate light or charger
near flammable liquids or in gaseous or explosive
atmospheres. Internal sparks may ignite fumes causing
personal injury.
Additional Safety Rules for Work Lights
WARNING: To reduce the risk of fire, do not place
anything next to or on top of the lens during or after
operation of thelight.
CAUTION: Do not put any magnets near the ON/OFF
switch. The light could be turned on by a strong magnet
near the work light’sswitch.
Risk of electric shock. Do not expose to rain. Storeindoors.
Do not submerge work light in anyliquid.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for theirsafety.
Before using work light, read all instructions and
cautionary markings on work light, charger andbattery.
Store the work light indoors when not in use. Keep out of
reach ofchildren.
Place the work light away from any heatsource.
Do not disassemble work light. Take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
Remove the battery pack from the work light before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock.
The temperature of the aluminum case inside the
bumper is high. Take care to avoid coming into contact with
the hotsurface.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
21
ENGLISH
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5.0 0.75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore, no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for the
power input of your charger (refer to Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (referto TechnicalData).
Before using charger, read all
instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and
product using batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst, causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk ofdamage to electric plug andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
22
ENGLISH
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the pack
charging mode. This feature ensures maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to
cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the
battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the
fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked.
Do not permit foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
XR Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium‑ion battery
pack in the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised service
centre when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting
any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not reduce thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 15 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly, indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button 16 on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium‑ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the batterypack.
Charge Indicators
FCharging I
GFully Charged J
HHot/Cold Pack Delay* K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
23
ENGLISH
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards, which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium‑ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a
DeWALT
battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class9Hazardous Material. In general, only shipments containing
a lithium‑ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class9.
All lithium‑ion batteries have the Wh rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does
not recommend air shipping lithium‑ion battery packs alone
regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo
kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery
pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from
direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p Refer to Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture, causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come into contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well-insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
24
ENGLISH
s Do not expose towater.
t Have defective cords replacedimmediately.
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
Battery Type
The following tools operate on an 18‑volt battery pack:
DWST08061.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Refer to
Technical Data for moreinformation.
v Only for indooruse.
Hot surface
Do not stare at light source.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 26 consists of a 4‑digit year followed
by a 2‑digit week and is extended by a 2‑digit factorycode.
Package Contents
The package contains:
1 Toughsystem 2.0 half size open tote
1 Li‑Ion battery pack (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li‑Ion battery packs (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, are not included with N models. Battery
packs are not included with NT models. Bmodels include
Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Light box
2 Right LED On/Off button
3 Right articulating head LED
4 Left LED On/Off button
5 Left articulating head LED
6 Brightness indicator LEDs
7 State of charge indicator LEDs
8 Battery port
9 Top handle
10 Hanging hook
11 Hanging hook clasp
12 Stacking latch
13 Carry handle
14 Storage
compartment
15 Battery
16 Battery release button
17 Side tool mounting
18 1/4" threaded mount
19 5/8" threaded mount
20 Tool Connect™ mount
Intended Use
The DWST08061 has been designed for professional
lightingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
25
ENGLISH
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
NOTE: The light box is equipped with magnetic sensors. If the
articulating head LED 3 , 5 is stored with the lens facing the
light box, the articulating head LED 3 , 5 will not turn on and
will tun off automatically.
Low Battery Indicator
As the battery nears a fully discharged state, the light will blink
twice. The light will continue to blink twice every 45 seconds
until the battery is fully discharged at which time the light will
turn off. Indication time will vary based on battery packcapacity.
CAUTION: Stop work and replace the battery when
thisoccurs.
Thermal Protection Mode
In cases of overheating, the articulating head LEDs 3 lumen
output automatically switches to the next lower brightness
setting. If the temperature continues to increase, the light box
will power off until a normal operating temperature is reached.
Positioning the Articulating Head LEDs
(Fig. A, C)
WARNING: Do not to attempt to operate the
articulating head LEDs in the closed position, or with
the lens facing the light box, as the surface the light
may get hot.
The articulating head LED 3 , 5 piviots up and down 0°–160° and
swivels from 0°–270°.
NOTE: The light box is equipped with magnetic sensors. If the
articulating head LED 3 , 5 is stored with the lens facing the
light box, the articulating head LED 3 , 5 will not turn on and
will tun off automatically.
1. To move the left articulating head LED 5 or right
articulating head LED 3 first pull it upwards and away
from the light box 1 .
2. To adjust the light beam, swivel the left articulating head
LED 5 or right articulating head LED 3 by twisting it into the
desired position.
3. When not in use fold the left articulating head LED 5 or right
articulating head LED 3 with the lens side facing into the
stored position, secured in the light box 1 .
Top Handle (Fig.A)
This light box 1 has a built in top handle9 that allows you
to carry the light box 1 when not attached to the storage
compartment 14 .
Carry Handle (Fig.E)
This DWST08061 has a built in carry handle13 that allows
you to carry the DWST08061 when not attached to a
ToughSystem®storagebox.
Storage Compartment (Fig.F)
WARNING: Avoid overfilling the storage
compartment.
WARNING: Do not forcefully attach the light box
onto the storage compartment. If the light box will
not fully close or the latches will not lock easily, ensure the
storage compartment is not overfilled. Remove a few items
and try attaching the light box again. If needed you can
stack the storage compartment on top of the light box.
WARNING: When stacking an additional ToughSystem 2.0
unit on top of the light box, the battery must be removed
first, unless it is smaller than 6Ah.
WARNING: Ensure the light panels are facing down before
stacking another ToughSystem 2.0 unit on top of the light
box to prevent possible activation of the LED lights.
This DWST08061 has a storage compartment14 to carry your
extrabatteries, cords or tools.
The light box and the storage compartment are ToughSystem
2.0 compatible and can be stacked together or individually with
all ToughSystem 2.0 products.
1. To access the storage compartment 14 first unlock the
light box 1 from the storage compartment 14 by pressing
the stacking latch 12 and then lift the light box 1 off the
storage compartment 14 .
2. To install the light box 1 onto the storage
compartment14 , pivot the light box slot 22 into the
storage compartment slot 23 . Press the light box 1 down
On/Off Switch (Fig. A, D)
WARNING: The lens gets very hot during use. To
reduce the risk of burns, do not touch hot lens.
WARNING: Keep objects at least 20" (51 cm) away
from the lenses when they are in use to prevent the
objects from overheating.
WARNING: To reduce the risk of fire, keep away from
combustible materials while in operation.
CAUTION: Do not stare into box light lens. Serious eye
injury couldresult.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is fullycharged.
1. To turn on the right articulating head LED 3 , press the right
LED On/Off button 2.
2. To turn on the left articulating head LED 5 , press the left
LED On/Off button 4.
3. Each articulating head LED 3 , 5 has three brightness levels,
up to 2000 lumens. Continue to press the On/Off buttons to
change the brightnesslevel.
4. Continue cycling the On/Off buttons until the lights turnoff.
26
ENGLISH
and inward until an audible click is heard. Ensure the light
box 1 is securely held in place. MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and and remove the battery
pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Your DeWALT product has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper care and
regularcleaning.
Storage and Transportation
Always store with battery removed!
Avoid using the DWST08061 outdoors or transporting in an
open vehicle.
Do not use in rain. Do not expose to rain.
Store indoors..
Store the DWST08061 in a place that is as cool and dry
aspossible.
Store the DWST08061 in a place where it cannot be accessed
by children or unauthorizedpersons.
Check the DWST08061 for damage before use after long
periods ofstorage.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in
these parts. Use a cloth dampened only with water and
mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into aliquid.
Suspending the Light Box (FigA, G)
CAUTION: When the light box hangs by the hang hook,
do not shake the light box or the object from which it hangs.
Do not hang the light box from any electrical wires or
anything that is not secure. Personal injury or property
damage mayoccur.
CAUTION: Only use the hang hook for hanging the light
box as shown in Fig. A, G. The hang hook is not intended
to support additional weight. Do not attach or hang
anything additional to the light box or risk of breakage
may occur.
CAUTION: Do not use the hang hook to reach with or to
support your weight in anysituation.
CAUTION: Do not stand underneath the light box when
it is mounted overhead. Serious personal injury or damage
to the light box may result if the light boxfalls.
CAUTION: Do not mount the light box to theceiling.
Hang Hook
The hang hook 10 may be used to suspend the light box 1
from 2x4 lumber or pipes up to 2‑1/2" (64 mm) diameter.
1. The hang hook 10 folds out from under light box 1 . Be
sure to fully extend the hang hook 10 beforeusing.
2. To store the hang hook 10 fold it into the hang hook
recess and ensure the hang hook 10 clips into the hang
hook clasp 11 .
Mounting the Light Box Using the Threaded
Accessory Mounts (Fig. A, H)
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
If you need any assistance in locating any accessory, please
contact your nearest DeWALT service centre or go to
www.DeWALT.com.
The DWST08061 is equipped with 1/4 x 20 18 and
5/8x1119 female threaded mount. This threaded mount is to
accommodate current or future DeWALT accessories.
1. Place the mounting screw of the accessory into the
appropriate threaded mount and secure the accessory to
the light.
NOTE: Follow the directions included with theaccessory.
2. Ensure the light is securely attached.
WARNING: The light source contained in this luminaire
shall only be replaced by the manufacturer or a DeWALT
service centre or a similar qualified person.
27
ENGLISH
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT-recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long‑life battery pack must be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs that were easily done before. At the end of
its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li‑Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
Tool Connect™ Chip (Fig.I)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from power
source and remove the battery pack before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ chip24 communicates with an optional
application for your smart device (such as a smart phone or
tablet) that connects the device to utilize the mobile application
for inventory management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Insert the Tool Connect™ Chip24 into the empty
pocket20.
2. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws25 and tighten
thescrews.
3. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
28
ESPAÑOL
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Normas de seguridad adicionales para
lámparas de trabajo
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, no
coloque nada cerca ni encima de la lente durante o
después del funcionamiento de la lámpara.
PRECAUCIÓN: No ponga ningún imán cerca del
interruptor de encendido y apagado. La luz podría
encenderse si hay un imán potente cerca del interruptor de
la lámpara de trabajo.
Riesgo de descarga eléctrica. No exponga el producto a
la lluvia. Guárdelo en lugares interiores.
No sumerja la lámpara de trabajo en ningún líquido.
Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos
que estén supervisadas o que reciban las instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona encargada
de su seguridad.
Antes de usar la lámpara de trabajo, lea las
instrucciones y las indicaciones de precaución de la
lámpara de trabajo, el cargador y la batería.
Guarde la lámpara de trabajo en interiores cuando no la
use. Mantenga fuera del alcance de los niños.
Coloque la lámpara de trabajo alejada de cualquier
fuente de calor.
No desmonte la lámpara de trabajo. Llévela a un centro de
servicio autorizado cuando necesite realizar el mantenimiento
o reparaciones. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
Retire la batería de la lámpara de trabajo antes de
intentar efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
La temperatura de la carcasa de aluminio que está
dentro del paragolpes es elevada. Tenga cuidado de no
tocar la superficie caliente.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No utilice la
lámpara de trabajo ni el cargador cerca de líquidos
inflamables o en atmósferas gaseosas o explosivas.
Las chispas internas pueden inflamar los humos y
provocarlesiones.
Normas de seguridad específicas
paralámparas
ADVERTENCIA: No coloque la lámpara en una
posición en que alguien pueda mirar directamente
la luz en modo intencional o involuntario. Pueden
producirse lesiones oculares graves.
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
DWST08061
Tipo 1
Tipo de pila Iones de litio
Tensión VCC 18
Lúmenes
LED de la cabeza articulada lm Bajo ‑ 500
Medio ‑ 1000
Alto ‑ 2000
Peso (sin batería) kg 4.83
Temperaturas de funcionamiento
recomendadas
Mínimo 4˚C (39,2˚F)
Máximo 40˚C (104˚F)
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
LUZ DE TRABAJO DE 18V AJUSTABLE Y ALMACENAMIENTO
DWST08061
29
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden producirse
descargaseléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de
30mA oinferior.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de lesiones, cargue solo las baterías recargables DeWALT.
Otros tipos de baterías pueden provocar daños materiales
y lesionespersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocircuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de
la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento.
Desconecte el cargador antes de intentarlimpiarlo.
NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no ha sido diseñados para ningún
otro uso que no sea el de cargar las baterías recargables
DeWALT. Cualquier otro uso supone riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable
decorriente.
Cargadores
Los cargadores DeWALT no requieren ajustes y han sido
diseñados para ser lo más fácil de usar que seaposible.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la redeléctrica.
i
El cargador
DeWALT
tiene doble aislamiento de
conformidad con la norma EN60335; por lo tanto, no
requiere puesta atierra.
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido
únicamente por DeWALT o un centro de serviciosautorizado.
Uso de un cable prolongador
No deben usarse cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador
adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los
datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1mm2;
la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para todos
los cargadores de las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de
los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, la batería y el producto
que utiliza labatería.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
30
ESPAÑOL
Indicadores de carga
FCargando I
GTotalmente cargada J
HRetardo por batería fría/
caliente* K
* Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El
cargador indicará que la batería es defectuosa noiluminándose.
NOTA: Esto también podría significar un problema con elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente,
automáticamente inicia un retardo por batería fría / caliente,
suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la
temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la
máxima vida útil de labatería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante
el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga
máxima aunque secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que entren objetos extraños dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónico
Las herramientas XR con baterías de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica que
protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las
grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa
el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre,
coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela
recargartotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7‑9mm de diámetro, atornillado en
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
otirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica oelectrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; hágalos repararinmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de serviciosautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución oincendio.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser cambiado
de inmediato por el fabricante, un taller de mantenimiento
autorizado o una persona con cualificación similar, para evitar
cualquierpeligro.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
esteriesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadoresjuntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230V. No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador devehículos.
Cargar una batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
labatería.
2. Introduzca la batería 15 en el cargador, y compruebe
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón
de liberación de la batería 16.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de las
baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes del
primeruso.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
31
ESPAÑOL
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
baterías, pero podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios‑hora (Wh) deben
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
32
ESPAÑOL
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
g Use protección auditiva.
f Use protección ocular.
v Solo para uso en interiores.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Caja abierta mediana Toughsystem 2.0
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
1 manual de instrucciones
NOTA: Las baterías no están incluidas en los modelos N. Las
baterías no están incluidas en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo
uso de dichas marcas por parte de DeWALT es bajo licencia. Las
demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Tipo de batería
Las siguientes herramientas funcionan con una batería de
18voltios: DWST08061.
Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Datos
técnicos para más información.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y
Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente con
los cargadores DeWALT indicados. Cargar los paquetes de
baterías con baterías distintas a las indicadas por DeWALT
en un cargador DeWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios‑hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios‑horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits)
puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios‑hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
33
ESPAÑOL
Interruptor de encendido/apagado (Fig. A, D)
ADVERTENCIA: La lente se calienta mucho durante
el uso. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque la
lente cuando esté caliente.
ADVERTENCIA: Mantenga los objetos a por lo menos
20" (51 cm) de distancia de la lente cuando esté en
uso, para evitar que los objetos se sobrecalienten.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
incendios, manténgalos alejados de los materiales
combustibles durante el funcionamiento.
PRECAUCIÓN: No mire directamente a la lente de la
caja de luz. Pueden producirse lesiones oculares graves.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que la
batería esté completamente cargada.
1. Para encender el LED derecho de la cabeza articulada 3,
presione el botón derecho de encendido / apagado del
LED2.
2. Para encender el LED izquierdo de la cabeza articulada 5,
presione el botón izquierdo de encendido / apagado del
LED4.
3. Cada LED de la cabeza articulada 3 , 5 tiene tres niveles de
brillo, hasta 2000 lúmenes. Siga presionando los botones de
encendido / apagado para cambiar el nivel de brillo.
4. Siga alternando los botones de encendido / apagado hasta
que las luces se apaguen.
Posicionamiento de los LED de la cabeza
articulada (Fig. A, C)
ADVERTENCIA: No intente accionar los LED de la
cabeza articulada en posición cerrada o con la lente
orientada hacia la caja de luz porque la superficie de
la luz puede estar caliente.
El LED de la cabeza articulada 3 , 5 pivota arriba y abajo a
0°–160° y gira a 0°–270°.
NOTA: La caja de luz está equipada con sensores magnéticos. Si el
LED de la cabeza articulada 3 , 5 se guarda con la lente orientada
hacia la caja de luz, el LED de la cabeza articulada 3 , 5 no se
encenderá y se apagará automáticamente.
1. Para mover el LED de la cabeza articulada izquierdo 5 o el
LED de la cabeza articulada derecho 3 , primero tírelo hacia
arriba y aléjelo de la caja de luz 1 .
2. Para ajustar el haz de la luz, gire el LED de la cabeza
articulada izquierdo 5 o el LED de la cabeza articulada
derecho 3 girándolo hacia la posición deseada.
3. Cuando no lo uso, pliegue el LED de la cabeza articulada
izquierdo 5 o el LED de la cabeza articulada derecho 3 con
el lado de la lente mirando hacia la posición almacenada,
fijado en la caja de luz 1 .
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
Descripción (fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales o daños.
1 Caja de luz
2 Botón de LED de encendido/apagado derecho
3 LED de la cabeza articulada derecho
4 Botón de LED de encendido/apagado izquierdo
5 LED de la cabeza articulada izquierdo
6 LEDs indicadores de brillo
7 LEDs indicadores del estado de la carga
8 Alojamiento de la batería
9 Empuñadura superior
10 Gancho para colgar
11 Sujeción gancho de colgar
12 Pestillo de apilado
13 Asa de transporte
14 Compartimiento
de almacenamiento
15 Batería
16 Botón de liberación de la batería
17 Montaje lateral de la herramienta
18 Montaje roscado de 1/4"
19 Montaje roscado de 5/8"
20 Montaje Tool Connect™
Uso previsto
La DWST08061 ha sido diseñada para aplicaciones de
iluminación ligera.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de
la herramienta por parte de usuarios inexpertos requiere
supervisión.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no está previsto para ser usado sin supervisión por
niños pequeños o personas con discapacidad.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo a niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, salvo
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca a los
niños solos con este producto.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 26 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
34
ESPAÑOL
Montaje de la caja de luz usando los
montajes roscados para accesorios (Fig. A, H)
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no son
suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, su uso con esta herramienta
podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones,
con este producto deben usarse exclusivamente los
accesorios recomendados por DeWALT.
Si necesita ayuda para encontrar algún accesorio, contacte
con su centro de servicio DeWALT más cercano o visite
www.DeWALT.com.
La DWST08061 está equipada con montajes roscados hembra
de 1/4 x 20 18 y 5/8x1119 . Estos montajes roscados se
utilizan para colocar los accesorios actuales o futuros de DeWALT.
Colgado de la caja de luz (FigA, G)
PRECAUCIÓN: Cuando cuelgue la caja de luz con el
gancho de colgar, no sacuda la caja de luz ni el objeto
al que esté colgada. No cuelgue la caja de luz de ningún
cable eléctrico ni de ningún otro elemento que no esté fijo.
Pueden producirse daños corporales o materiales.
PRECAUCIÓN: Use solo los ganchos de colgar para
colgar la caja de luz, como se muestra en la Fig. A, G. El
gancho de colgar no ha sido diseñado para soportar
ningún peso adicional. No agregue ni cuelgue ninguna
otra cosa en la caja de luz porque existe riesgo de rotura.
PRECAUCIÓN: En ningún caso debe utilizar el gancho de
colgar para alcanzar algo o para soportar su peso.
PRECAUCIÓN: No permanezca debajo de la caja de
luz cuando esté montada por encima de su cabeza. Si
la caja de luz se cae, puede dañarse u ocasionar daños
corporalesgraves.
PRECAUCIÓN: No monte la caja de luz en el techo.
Gancho de colgar
El gancho de colgar 10 puede utilizarse para colgar la caja
de luz 1 de maderos o tubos 2x4 de hasta 2‑1/2" (64 mm)
dediámetro.
1. El gancho de colgar 10 se despliega desde debajo de la caja
de luz 1 . Extienda totalmente el gancho de colgar 10 antes
del uso.
2. Para guardar gancho de colgar 10 pliéguelo en el hueco del
gancho de colgar y compruebe que 10 quede fijado en la
sujeción del gancho de colgar 11 .
1. Para acceder al compartimento de almacenamiento 14 ,
primero desbloquea la caja de luz 1 desde el compartimento
de almacenamiento 14 presionando el pestillo de
apilamiento 12 y después saque la caja de luz 1 del
compartimiento de almacenamiento 14 .
2. Para instalar la caja de luz 1 en el compartimento de
almacenamiento14 , pivote la ranura de la caja de luz 22
en la ranura del compartimento de almacenamiento 23 .
Presione la caja de luz hacia abajo 1 y hacia adentro hasta
que oiga un clic. Compruebe que la caja de luz 1 esté bien
sujeta en su lugar.
Compartimento de almacenamiento (Fig.F)
ADVERTENCIA: Evite llenar demasiado el
compartimento de almacenamiento.
ADVERTENCIA: No coloque en modo forzado la caja
de luz en el compartimento de almacenamiento.
Si la caja de luz no se cierra por completo o los cierres
de la puerta no se bloquean fácilmente, compruebe
que el compartimento de almacenamiento no esté
excesivamente lleno. Quite algunos elementos e intente
colocar la caja de luz nuevamente. Si es necesario, puede
apilar el compartimento de almacenamiento en la parte
superior de la caja de luz.
ADVERTENCIA: Cuando apile una unidad ToughSystem
2.0 adicional encima de la caja de luz, primero debe
extraer la batería, salvo que tenga menos de 6 Ah.
ADVERTENCIA: Compruebe que los paneles de la
luz estén hacia abajo antes de apilar otra unidad
ToughSystem 2.0 en la parte superior de la caja de luz,
para evitar la posible activación de las luces de LED.
Esta DWST08061 tiene un compartimento de almacenamiento
incorporado(14 para llevar baterías, cables o herramientas
adicionales.
La caja de luz y el compartimento de almacenamiento son
compatibles con ToughSystem 2.0 y pueden apilarse juntos o
individualmente con todos los productos ToughSystem 2.0.
Asa superior (Fig.A)
Esta caja de luz 1 tiene un asa superior incorporada9
que le permite transportarla cuando no está conectada al
compartimiento de almacenamiento 14 .
Asa de transporte (Fig.E)
Esta DWST08061 tiene un asa de transporte incorporada13
que permite transportarla cuando no está conectada a una caja
de almacenamiento ToughSystem®.
NOTA: La caja de luz está equipada con sensores magnéticos. Si el
LED de la cabeza articulada 3 , 5 se guarda con la lente orientada
hacia la caja de luz, el LED de la cabeza articulada 3 , 5 no se
encenderá y se apagará automáticamente.
Indicador de batería baja
Cuando la batería se acerque a un estado totalmente
descargado, la lámpara se iluminará dos veces. La luz seguirá
parpadeando dos veces cada 45 segundos hasta que la batería
esté completamente descargada, y entonces la luz se apagará.
La indicación del tiempo variará dependiendo de la capacidad
del paquete de baterías.
PRECAUCIÓN: Deje de trabajar y sustituya la batería
cuando esto ocurra.
Modo Protección térmica
En caso de sobrecalentamiento, la salida de los LEDs de la
cabeza articulada 3 cambia automáticamente a la siguiente
configuración de brillo más baja. Si la temperatura sigue
aumentando, la caja de luz se apagará hasta que alcance una
temperatura de funcionamiento normal.
35
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el
medioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de la
herramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
Chip Tool Connect™ (Fig. I)
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad y desconéctela
de la fuente de alimentación y extraiga la batería
antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o
colocar complementos o accesorios. El encendido
accidental puede causar lesiones.
Su herramienta está preparada para usar el chip Tool Connect™ y
tiene un alojamiento para instalarlo.
El chip Tool Connect™ 24 comunica con una aplicación
opcional para usar con dispositivos inteligentes (tales como
teléfono inteligente o tablet), que conecta el dispositivo
para utilizar la aplicación móvil para funciones de gestión de
almacenamiento.
Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect para
más información.
Instalar el chip Tool Connect™
1. Introduzca el chip Tool Connect™ 24 en
elalojamientovacío20.
2. Compruebe el chip Tool Connect™ quede nivelado en el
alojamiento. Fíjelo con los tornillos de sujeción 25 y apriete
los tornillos.
3. Consulte la Hoja de instrucciones del chip Tool Connect
para más instrucciones.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden deteriorar los materiales plásticos usados en estas
piezas. Use únicamente un paño humedecido con agua
y jabón suave. Nunca deje que entre ningún líquido en
la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Almacenamiento y transporte
¡Guarde siempre el producto después de sacarle la batería!
Evite usar la DWST08061 al aire libre o transportarla en un
vehículo abierto.
No la use cuando llueve. No exponga el producto a la lluvia.
Guarde el producto en interiores.
Guarde la DWST08061 en un lugar que sea lo más fresco y
seco posible.
Guarde la DWST08061en un lugar al que no puedan acceder
los niños ni personas no autorizadas.
Compruebe que la DWST08061no esté dañada antes de usarla
después de un largo periodo de almacenamiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la unidad, y extraiga la
batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer
o colocar complementos o accesorios. El arranque
accidental puede causar lesiones.
Su producto DeWALT ha sido diseñado para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado y de la limpieza periódica.
1. Coloque el tornillo de montaje del accesorio en el montaje
apropiado y fije el accesorio a la luz.
NOTA: Siga las instrucciones incluidas con el accesorio.
2. Compruebe que la lámpara esté bien colocada.
ADVERTENCIA: La fuente de luz contenida en esta
lámpara puede ser remplazada solo por el fabricante, un
agente de servicios de DeWALT o una persona con una
cualificación similar.
36
FRANÇAIS
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux éclairages de travail
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque d'incendie, ne
posez rien à proximité ou sur la lentille pendant et après
l'utilisation de l'appareil d'éclairage.
ATTENTION: N'approchez pas d'aimants de l'interrupteur
Marche/Arrêt. La lampe pourrait sinon être allumée
accidentellement si un aimant trop puissant se trouve près
de l'interrupteur de l'éclairage de travail.
Risque de décharge électrique. N'exposez pas
l'équipement à la pluie. Rangez-le à l'intérieur.
N'immergez l'éclairage de travail dans aucun liquide.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou
sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles ne
soient supervisées ou qu'elles n'aient été formées sur la
façon d'utiliser l'appareil, par une personne responsable
de leur sécurité.
Avant d'utiliser l'éclairage de travail, lisez toutes les
instructions et tous les marquages apposés sur l'appareil
d'éclairage, le chargeur et la batterie.
Rangez l'appareil d'éclairage à l'intérieur lorsque vous
ne l'utilisez pas. Gardez-le hors de portée des enfants.
Placez l'appareil d'éclairage loin de toute source de chaleur.
Ne désassemblez pas l'éclairage de travail. Apportez-le dans
un centre d'assistance agréé s'il a besoin d'une révision ou d'une
réparation. Son réassemblage incorrect peut engendrer un risque
de décharge électrique, délectrocution ou d’incendie.
Retirez le bloc-batterie de l'appareil d'éclairage avant
toute opération de nettoyage. Cela permet de réduire le
risque de décharge électrique.
La température du boîtier en aluminium peut être
très élevée. Prenez soin de ne pas entrer en contact avec la
surface chaude.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas la lampe dans une
position permettant que quiconque puisse regarder
volontairement ou non vers le faisceau lumineux. De
graves lésions oculaires pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: Risque d'incendie. N'utilisez
pas la lampe ou le chargeur à proximité de liquides
inflammables ou dans des atmosphères gazeuses ou
explosives. Des étincelles pourraient enflammer les fumées
et provoquer des blessures.
Règles de sécurité spécifiques propres aux
appareils d'éclairage
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
DWST08061
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Tension VCC 18
Lumens
Tête à LED articulée lm
Niveau bas ‑ 500
Niveau moyen
‑ 1000
Niveau haut ‑ 2000
Poids (sans bloc‑batterie) kg 4.83
Températures de service recommandées
Minimum 4˚C (39,2˚F)
Maximum 40˚C (104˚F)
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
COFFRE DE RANGEMENT ET ÉCLAIRAGE DE TRAVAIL RÉGLABLE
18V
DWST08061
37
FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Fichetechnique). Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le
bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, ne charger que des batteries rechargeables. Les
autres types de batteries peuvent exploser et causer des
blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de servicesagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser une
rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du
chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du
conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
38
FRANÇAIS
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci‑dessous pour connaître l’état de
charge du bloc‑batterie.
Indicateurs de charge
Fcharge en cours I
Gpleinement chargée J
Hsuspension de charge* K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc chaud/
froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de labatterie.
Un bloc‑batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc‑batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc‑batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc‑batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
Loutil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce quelle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le
cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut
causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner
un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc‑batterie.
2. Insérez le bloc‑batterie 15 dans le chargeur en vous
assurant quil soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc‑batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc‑batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 16 sur le blocbatterie.
REMARQUE : pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les
complètement avant la premièreutilisation.
39
FRANÇAIS
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait senflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être
transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie nest pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci‑dessous. Puis suivre la procédure de charge ci‑après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,
vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant
ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez‑les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucunliquide.
40
FRANÇAIS
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.
g Portez des protections auditives.
f Portez une protection oculaire
v À n'utiliser qu'à l'intérieur.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Fourre‑tout demi‑taille ToughSystem 2.0
1 Bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
1 Notice d'utilisation
REMARQUE : Les blocs‑batteries ne sont pas fournis avec
les modèles N. Les blocs‑batteries ne sont pas fournis avec
les modèles NT. Les modèles B sont livrés avec des blocs‑
batteriesBluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. qui sont utilisées par DeWALT sous licence. Les autres
marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Vérifiez que loutil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Type de batterie
Les outils suivants fonctionnent avec un bloc‑batterie de 18
volts : DWST08061.
Il est possible d'utiliser les blocs‑batteries suivants : DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B,
DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G,
DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548,
DCB549. Consultez les Caractéristiques techniques pour
obtenir plus de précisions.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec
les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DeWALT appropriées
avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion
ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium‑Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. Lénergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium‑Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs‑batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc‑batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àleau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
41
FRANÇAIS
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: Les lentilles deviennent très
chaudes pendant l’utilisation. Ne touchez pas les
lentilles chaudes afin d'éviter tout risque de brûlure.
AVERTISSEMENT: Éloignez tous les objets de 20"
(51 cm) au moins des lentilles lorsqu'elles sont en
marche, afin de ne pas faire surchauffer ces objets.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque
d'incendie, éloignez toutes les matières combustibles
pendant l'utilisation.
ATTENTION: Ne regardez pas directement les
lentilles de la boîte d'éclairage. De graves lésions
oculaires pourraient en résulter.
REMARQUE : Pour un résultat optimal, assurez‑vous que le bloc‑
batterie est complètement rechargé.
1. Pour allumer la tête articulée droite 3 , enfoncez le bouton
Marche/Arrêt de l'éclairage de droite 2.
2. Pour allumer la tête articulée gauche 5 , enfoncez le bouton
Marche/Arrêt de l'éclairage gauche 2.
3. Chaque tête articulée 3 , 5 dispose de trois niveaux de
luminosité, jusqu'à 2000 lumens. Appuyez plusieurs fois
sur les boutons Marche/Arrêt pour changer le niveau
deluminosité.
4. Continuez à appuyer sur les boutons Marche/Arrêt pour
éteindre les lampes.
REMARQUE : La boîte d'éclairage est équipée de capteurs
magnétiques. Si la tête articulée 3 , 5 est rangée avec la lentille
Positionner la tête articulée (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de faire fonctionner
la tête articulée quand elle est refermée ou si la
lentille pointe vers la boîte d'éclairage car la surface
de l'éclairage peut devenir très chaude.
La tête articulée 3 , 5 pivote vers le haut et le bas de 0° à 160°
et vers la gauche et la droite de 0° à 270°.
REMARQUE : La boîte d'éclairage est équipée de capteurs
magnétiques. Si la tête articulée 3 , 5 est rangée avec la lentille
face à la boîte d'éclairage, la tête articulée 3 , 5 ne peut pas
s'allumer et elle s'éteint automatiquement.
1. Pour déplacer la tête articulée gauche 5 ou droite 3
relevez‑la d'abord en l'éloignant de la boîte d'éclairage 1 .
2. Pour régler le faisceau lumineux, basculez la tête
articulée gauche 5 ou droite 3 en la tournant dans la
positionvoulue.
3. Quand vous ne l'utilisez pas, repliez la tête articulée
gauche5 ou droite 3 avec la lentille en position de
rangement, fixée dans la boîte d'éclairage 1 .
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
Descriptif (Fig.A)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou de dommages.
1 Boîte d'éclairage
2 Bouton Marche/Arrêt LED droite
3 Tête articulée droite
4 Bouton Marche/Arrêt LED gauche
5 Tête articulée gauche
6 Témoins de luminosité
7 Témoins du niveau de charge
8 Port de la batterie
9 Poignée supérieure
10 Crochet de suspension
11 Fermoir du crochet de suspension
12 Attache pour l'empilage
13 Poignée de transport
14 Compartiment de
rangement
15 Batterie
16 Bouton de libération de la batterie
17 Support d'outil latéral
18 Raccord fileté 1/4"
19 Raccord fileté 5/8"
20 Raccord Tool Connect™
Utilisation prévue
La DWST08061 est destinée à servir de moyen d'éclairage pour
les professionnels.
N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils
utilisent cet outil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication26 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
42
FRANÇAIS
Installer la boîte d'éclairage avec les raccords
filetés pour accessoire (Fig. A, H)
AVERTISSEMENT: Les accessoires autres que ceux
proposés par DeWALT n’ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse.
Afin de réduire le risque de blessure, n'utilisez que des
accessoires DeWALT recommandés pour ce produit.
Si vous avez besoin d'aide pour trouver un accessoire, contactez
votre centre d'assistance DeWALT le plus proche ou visitez le site
www.DeWALT.com.
Suspendre la boîte d'éclairage (Fig.A, G)
ATTENTION: Lorsque la boîte d'éclairage est suspendue
par le crochet de suspension, ne secouez pas la boîte
d'éclairage, ni l'objet duquel elle pend. Ne suspendez pas
la boîte d'éclairage à des câbles électriques ou à toute
autre chose ne pouvant garantir la sûreté de la fixation.
Cela pourrait sinon occasionner des blessures ou des
dégâtsmatériels.
ATTENTION: Veillez à n'utiliser que le crochet de
suspension pour suspendre la boîte d'éclairage, comme
illustré par la Fig. A, G. Le crochet de suspension n'est pas
prévu pour soutenir plus de poids. Ne fixez, ni ne suspendez
rien de plus que la boîte d'éclairage, sous peine de casse.
ATTENTION: N'utilisez pas le crochet de suspension pour
vous élever ou supporter votre poids, quelle que soient
lescirconstances.
ATTENTION : Ne restez pas sous la boîte d'éclairage
lorsqu'elle est suspendue en hauteur. La chute de la boîte
d'éclairage pourrait occasionner de graves blessures ou
l'endommagement de l'appareil d'éclairage.
ATTENTION : N'installez pas la boîte d'éclairage
auplafond.
Crochet de suspension
Le crochet de suspension 10 peut servir pour suspendre la
boîte d'éclairage 1 sur une poutre de 2x4 ou une canalisation
jusqu'à 2‑1/2" (64 mm) de diamètre.
1. Le crochet de suspension 10 se déplie par le dessous de
la boîte d'éclairage 1 . Veillez à complètement déplier le
crochet de suspension 10 avant de l'utiliser.
2. Pour ranger le crochet de suspension 10 , repliez‑le dans
le renfoncement prévue et veillez à ce que le crochet 10
s'enclenche dans le fermoir du crochet de suspension 11 .
1. Pour accéder au compartiment de rangement 14
déverrouillez d'abord la boîte d'éclairage 1 du
compartiment de rangement 14 en appuyant sur
l'attache 12 puis soulevez la boîte d'éclairage 1 hors du
compartiment de rangement 14 .
2. Pour installer la boîte d'éclairage 1 sur le compartiment de
rangement14 , pivotez la fente de la boîte d'éclairage 22
dans la fente du compartiment de rangement 23 . Enfoncez
la boîte d'éclairage 1 vers le bas et l'intérieur jusqu'à
entendre un clic. Veillez à ce que la boîte d'éclairage 1 soit
correctement fixée en place.
Espace de rangement (Fig.F)
AVERTISSEMENT: Évitez de surcharger le
compartiment de rangement.
AVERTISSEMENT: Ne forcez pas pour fixer la boîte
d'éclairage dans le compartiment de rangement. Si la
boîte d'éclairage ne peut pas se refermer complètement ou
si les attaches ne se verrouillent pas facilement, contrôlez
que le compartiment de rangement n'est pas surchargé.
Retirez quelques éléments et essayez une nouvelle de
fermer la boîte d'éclairage. Au besoin, vous pouvez empiler
le compartiment de rangement sur la boîte d'éclairage.
AVERTISSEMENT: Si vous empilez un autre équipement
ToughSystem 2.0 sur la boîte d'éclairage, vous devez
d'abord retirer la batterie, sauf si elle fait moins de 6Ah.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que les panneaux
lumineux pointent vers le bas avant d'empiler un
autre élément ToughSystem 2.0 au-dessus de la boîte
d'éclairage, afin d'empêcher tout allumage accidentel
de LED.
LaDWST08061 dispose d'un compartiment de rangement 14
qui permet de transporter des batteries de rechange, des câbles
ou des outils.
La boîte d'éclairage et le compartiment de rangement sont
compatibles avec le système ToughSystem 2.0 et ils peuvent être
empilés ensemble ou de façon individuelle sur tous les produits
ToughSystem 2.0.
Poignée du haut (Fig.A)
Cette boîte d'éclairage 1 intègre une poignée en haut9 qui
vous permet de porter la boîte d'éclairage 1 quand elle n'est
pas fixée dans le compartiment de rangement 14 .
Poignée de transport (Fig.E)
Ce DWST08061 intègre une poignée de transport13 qui vous
permet de transporter la DWST08061quand elle n'est pas dans
la boîte de rangement ToughSystem ®.
face à la boîte d'éclairage, la tête articulée 3 , 5 ne peut pas
s'allumer et elle s'éteint automatiquement.
Indicateur Batterie faible
Lorsque la batterie est presque déchargée, le voyant clignote
deux fois. Le voyant continue à clignoter deux fois toutes les
45 secondes jusqu'à ce que la batterie soit complètement
déchargée et que le projecteur s'éteigne. La durée de cet
avertissement varie en fonction de la capacité du bloc‑batterie.
ATTENTION: Éteignez l'appareil et remplacez la batterie
si cela se produit.
Mode Protection thermique
En cas de surchauffe, l'allumage des têtes articulées 3 passe
automatiquement au niveau de luminosité inférieur. Si la
température continuer d'augmenter, la boîte d'éclairage
s'éteint jusqu'à avoir retrouvé une température de
fonctionnementnormale.
43
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez‑la en
respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le de
l’outil.
Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre
revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les
blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut
correctement.
Puce Tool Connect™ (Fig. I)
Accessoire en option
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez la machine et débranchez-
la de sa source d'alimentation électrique et retirez
le bloc-batterie avant d'effectuer toute opération
de réglage ou de retirer/installer un équipement ou
un accessoire. Un démarrage accidentel peut entraîner
desblessures.
Votre outil est préparé pour recevoir une puce Tool Connect™
et il dispose d'un emplacement prévu pour installer une puce
ToolConnect™.
La puce Tool Connect™ 24 permet de communiquer avec une
application en option sur un appareil connecté (smartphone ou
tablette) qui se connecte à l'appareil pour utiliser l'application
mobile pour pouvoir utiliser les fonctions de gestion de stock.
Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool Connect™ pour
obtenir plus de précisions.
Installer la puce Tool Connect™
1. Insérez la puce Tool Connect™24 dans la cavité vide20.
2. Veillez à ce que la puce Tool Connect™ Chip repose à fleur
dans logement. Refermez le logement à l'aide des vis de
fixation 25et serrez les vis.
3. Consultez la fiche d'utilisation de la puce Tool
Connect™pour obtenir plus d'instructions.
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
Nettoyage
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière plastique de ces pièces.
Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur
de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans
aucun liquide.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Rangement et Transport
Veillez à toujours ranger l'équipement en ayant d'abord retiré
la batterie !
Évitez d'utiliser la DWST08061 à l'extérieur ou de la transporter
dans un véhicule découvert.
Ne l'utilisez pas sous la pluie. N'exposez pas l'équipement à lapluie.
Veillez à ranger l'équipement à l'intérieur.
Rangez la DWST08061dans un endroit aussi frais et sec
quepossible.
Rangez la DWST08061dans un endroit inaccessible pour les
enfants et les personnes non autorisées.
Contrôlez l'absence de dommage sur la DWST08061 avant de
la réutiliser après une longue période de stockage.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: Afin de réduire tout risque de
blessure grave, éteignez la machine et et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
des blessures.
Votre produit DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum d'entretien. Son fonctionnement continu
et satisfaisant dépend d’un entretien adéquat et d’un
nettoyagerégulier.
La DWST08061 est équipée d'un raccord femelle
fileté1/4x2018 et 5/8x1119 . Ce raccord fileté est prévu
pour la fixation des accessoires DeWALT actuels ou à venir.
1. Placez la vis de fixation de l'accessoire dans le bon raccord
fileté et fixez l'accessoire à l'appareil d'éclairage.
REMARQUE : Respectez les instructions fournies
avecl'accessoire.
2. Assurez‑vous que le projecteur est correctement fixé.
AVERTISSEMENT: La source lumineuse de cet appareil
d'éclairage ne doit être remplacée que par le fabricant ou
l'un des prestataires de services DeWALT agréés ou une
personne disposant des mêmes qualifications.
44
ITALIANO
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Norme di sicurezza aggiuntive specifiche per
gli apparecchi di illuminazione professionali
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendio, non
appoggiare nulla in prossimità o sopra la superficie delle
lenti durante o dopo l’uso dell'apparecchio.
ATTENZIONE: non posizionare magneti accanto
all’interruttore di accensione/spegnimento. La lampada
potrebbe essere accesa da un magnete potente se presente
nelle vicinanze del rispettivo interruttore.
Rischio di scosse elettriche. Custodire al riparo dalla
pioggia. Conservare al chiuso.
Non immergere l'apparecchio in alcun liquido.
Questo apparecchio non è stato concepito per l’impiego
da parte di persone di qualsiasi età con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o che non siano in possesso
della dovuta esperienza o conoscenza, a meno che siano
sorvegliate da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere tutte
le istruzioni e i simboli di attenzione riportati sul
caricabatterie e sulla batteria.
Conservare l'apparecchio in ambienti chiusi quando non
è in uso. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Posizionare l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte
dicalore.
Non smontare l'apparecchio. Se occorrono interventi di
assistenza o riparazione, portarla in un centro di assistenza
autorizzato. Il riassemblaggio sbagliato potrebbe comportare il
rischio di scosse elettriche, folgorazione o incendio.
Rimuovere la batteria dall'apparecchio prima di tentare
di pulirlo. Così facendo il rischio che si verifichino scosse
elettriche si riduce.
La temperatura della cassa in alluminio all'interno del
paracolpi è elevata. Prestare attenzione a evitare il contatto
con la superficie calda.
luce, anche non intenzionalmente. Si potrebbero
subire gravi lesioni agli occhi.
AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Non utilizzare
l'apparecchio o il cavo di ricarica in prossimità di liquidi
infiammabili o in atmosfere esplosive o sature di gas.
Le scintille generate all'interno possono innescare la
combustione dei fumi, provocando lesioni personali.
Norme di sicurezza specifiche per gli
apparecchi di illuminazione
AVVERTENZA: non collocare l'apparecchio in una
posizione tale da invogliare qualcuno a fissare la
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
DWST08061
Tipo 1
Tipo di batteria Li‑Ion
Tensione VDC 18
Lumen
LED lampade con testa snodata lm
Bassa intensità
‑ 500
Media intensità
‑ 1000
Alta intensità ‑
2000
Peso (senza pacchi batteria) kg 4.83
Temperature di esercizio consigliate
Minima 4 ˚C (39,2 ˚F)
Massima 40 ˚C ( 104 ˚F)
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
LAMPADA DA LAVORO REGOLABILE E PORTAOGGETTI DA 18 V
DWST08061
45
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere DatiTecnici). Prima
di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli
avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito
nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno
del caricabatterie possono essere circuitati da materiale
estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a
titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli
di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche
devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco
batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa
prima di cominciare apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da o da un centro di assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Rischio di bruciature causate da componenti che si
arroventano durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
46
ITALIANO
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
Fin carica I
Gcarica completa J
Hritardo per pacco caldo/freddo* K
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio, scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria 15 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 16 sul paccobatteria.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li‑Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
47
ITALIANO
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con i
terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre
il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi,
scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto
di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della
batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
48
ITALIANO
Riferimenti sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito.
f Indossare occhiali di sicurezza
v Solo per uso in ambienti chiusi.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Cassetta aperta Toughsystem 2.0 di misura intermedia
1 Pacco batteria Li‑Ion (modelli C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 e Y1)
2 Pacchi batteria Li‑Ion (modelli C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 e Y2)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, non sono inclusi nei modelli N. I pacchi
batteria non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono
pacchi batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Controllare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori presentino
danni che potrebbero essersi verificati durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Tipo di batteria
I seguenti elettroutensili funzionano con un pacco batteria da n
18 volt: DWST08061.
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Per ulteriori informazioni consultare la sezione
"Dati tecnici".
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
unesplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
49
ITALIANO
Interruttore di accensione/spegnimento
(Fig. A, D)
AVVERTENZA: durante l’uso le lenti raggiungono
temperature molto elevate. Per ridurre il rischio di
ustioni non toccare le lenti quando sono calde.
AVVERTENZA: tenere gli oggetti a una distanza
minima di 51 cm (20") dalle lenti quando sono in
funzione per evitare che essi si surriscaldino.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di incendi,
tenere lontani materiali combustibili durante l’uso
dell'apparecchio.
ATTENZIONE: non fissare le lenti della Light Box. Si
potrebbero subire gravi lesioni agli occhi.
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente carico prima dell'uso.
1. Per accendere la lampada a LED con testa snodata di destra3
premere il pulsante di accensione/spegnimento della
lampada a LED di destra 2.
Posizionamento dei LED delle lampade con
testa snodata (Fig. A, C)
AVVERTENZA: non tentare di azionare una delle
lampade a LED con testa snodata quando è chiusa
o con l'obiettivo rivolto verso la Light Box, poiché la
superficie della lampada potrebbe diventare rovente.
Le lampade a LED con testa snodata 3 , 5 sono entrambe
orientabili verso l'alto e verso il basso di 0°‑160° e ruotano di
0°‑270°.
NOTA: la Light Box è dotata di sensori magnetici. Se il LED della
lampada con testa snodata 3 , 5 con la lente rivolta verso la
Light Box, il LED della lampada con testa snodata 3 , 5 non si
accende e si spegne automaticamente.
1. Per spostare la lampada a LED con testa snodata di sinistra 5
o la lampada a LED con testa snodata di destra 3 tirarla verso
l'alto e allontanarla dalla Light Box 1 .
2. Per regolare il fascio luminoso, ruotare la lampada a LED
con testa snodata di sinistra 5 o la lampada a LED con testa
snodata di destra 3 nella posizione desiderata.
3. Quando non viene utilizzata, ripiegare la testa snodata della
lampada a LED di sinistra 5 o la testa snodata della lampada
a LED di destra 3 con il lato della lente rivolto verso la
posizione di riposo, fissandola nella Light Box 1 .
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'apparecchio né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni alle persone.
1 Light Box
2 Pulsante di accensione/spegnimento lampada a LED
didestra
3 Lampada a LED con testa snodata di destra
4 Pulsante di accensione/spegnimento lampada a LED
disinistra
5 Lampada a LED con testa snodata di sinistra
6 LED indicatori di luminosità
7 LED indicatori dello stato di carica
8 Scomparto batteria
9 Manico superiore
10 Gancio per sospensione
11 Fermo del gancio per sospensione
12 Fermo per impilaggio
13 Manico di trasporto
14 Cassetta di
stoccaggio
15 Pacco batteria
16 Pulsante di sgancio pacco batteria
17 Attacco per fissaggio laterale di utensili
18 Attacco filettato da 1/4"
19 Attacco filettato da 5/8"
20 Attacco per chip Tool Connect™
Uso previsto
La Light Box DeWALT DWST08061 è stata progettata per
applicazioni di illuminazione professionali.
NON usarla in ambienti umidi o in cui siano presenti liquidi o
gas infiammabili.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'apparecchio. L’uso di questo prodotto da parte di persone
inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questo prodotto.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 26 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
50
ITALIANO
Montaggio della Light Box mediante gli
attacchi filettati per accessori (Fig. A, H)
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
Sospensione della Light Box (FigA, G)
ATTENZIONE: quando la Light Box viene appesa tramite
il gancio di sospensione non scuotere né la Light Box né
l'oggetto a cui è appesa. Non appendere la Light Box a
cavi elettrici o ad altri oggetti che non siano ben fissati.
Potrebbero verificarsi lesioni alle persone o danni materiali.
ATTENZIONE: per appendere la Light Box utilizzare
esclusivamente il gancio di sospensione, come mostrato
in Fig. A, G. Il gancio di sospensione non è concepito per
reggere pesi extra. Non fissare né appendere nient'altro
alla Light Box, altrimenti si corre il rischio di rotture.
ATTENZIONE: non utilizzare il gancio di sospensione per
reggersi o sostenere il proprio peso in alcuna situazione.
ATTENZIONE: non sostare sotto la Light Box
quando è sospesa. In caso di caduta della Light Box
potrebbero verificarsi gravi lesioni alle persone o danni
all'apparecchio.
ATTENZIONE: non fissare la Light Box al soffitto.
Gancio di sospensione
Il gancio di sospensione 10 può essere utilizzato per appendere
la Light Box 1 a listelli di legno 2x4 o a tubi con diametro
massimo di 64 mm (2‑1/2").
1. Il gancio di sospensione 10 si estrae dalla parte inferiore
della Light Box 1 . Assicurarsi di estendere completamente il
gancio di sospensione 10 prima di utilizzarlo.
2. Per riporre il gancio di sospensione 10 ripiegarlo
nell'apposito alloggiamento e assicurarsi che il gancio di
sospensione 10 si incastri nel rispettivo fermo 11 .
AVVERTENZA: accertarsi che i gruppi ottici siano
rivolti verso il basso prima di impilare un'altra unità
ToughSystem 2.0 sopra la Light Box, in modo da evitare la
possibile attivazione delle lampade a LED.
La Light Box DWST08061 è dotata di una cassetta
di stoccaggio14 in cui riporre batterie, cavi o
attrezzisupplementari.
La Light Box e la cassetta di stoccaggio sono compatibili con il
sistema ToughSystem 2.0 e possono essere impilate insieme o
singolarmente con tutti i prodotti ToughSystem 2.0.
1. Per accedere alla cassetta di stoccaggio 14 sganciare prima
la Light Box 1 dalla cassetta di stoccaggio 14 premendo
il fermo per impilaggio 12, quindi sollevare la Light Box 1
dalla cassetta di stoccaggio 14 .
2. Per montare la Light Box 1 sulla cassetta di stoccaggio14
, inserire la fessura della Light Box 22 nella fessura della
cassetta di stoccaggio 23 . Premere la Light Box 1 verso
il basso e verso l'interno fino ad avvertire uno scatto.
Assicurarsi che la Light Box 1 sia mantenuta saldamente
inposizione.
Cassetta di stoccaggio (Fig.F)
AVVERTENZA: evitare di riempire eccessivamente la
cassetta di stoccaggio.
AVVERTENZA: non applicare la Light Box sulla
cassetta di stoccaggio con la forza. Se la Light Box non
si chiude completamente o le chiusure non si agganciano
agevolmente, accertarsi che la cassetta di stoccaggio
non sia stata riempita eccessivamente. Rimuovere alcuni
oggetti e provare a fissare di nuovo la Light Box. Se
necessario, è possibile impilare la cassetta di stoccaggio
sopra la Light Box.
AVVERTENZA: quando si impila un'unità ToughSystem
2.0 aggiuntiva sopra la Light Box, occorre rimuovere
prima la batteria, a meno che quest'ultima non abbia una
capacità inferiore a 6 Ah.
Manico superiore (Fig.A)
Questa Light Box 1 è dotata di un manico superiore
integrato9 che consente di trasportarla quando non è fissata al
contenitore di stoccaggio 14 .
Manico di trasporto (Fig.E)
La Light Box DWST08061 è provvista di un manico di trasporto
integrato13 che consente di trasportarlaDWST08061 quando
non è fissata a una cassetta di stoccaggio ToughSystem®.
2. Per accendere la lampada a LED con testa snodata di
sinistra 5, premere il pulsante di accensione/spegnimento
della lampada a LED di sinistra 4.
3. Il LED di ciascuna lampada con testa snodata 3 , 5 offre
tre livelli di intensità del fascio luminoso, fino a un massimo
2000 lumen. Continuare a premere i pulsanti di accensione/
spegnimento per modificare il livello di luminosità.
4. Continuare ad agire sui pulsanti di accensione/spegnimento
fino a quando le luci non si spegneranno.
NOTA: la Light Box è dotata di sensori magnetici. Se il LED della
lampada con testa snodata 3 , 5 con la lente rivolta verso la
Light Box, il LED della lampada con testa snodata 3 , 5 non si
accende e si spegne automaticamente.
Indicatore di batteria in esaurimento
Quando la batteria si avvicina a uno stato completamente
scarico, la luce lampeggia due volte. La luce continuerà a
lampeggiare due volte ogni 45 secondi fino a quando la batteria
sarà completamente esaurita. A quel punto la luce si spegnerà. Il
tempo indicativo varia in base alla capacità della batteria.
ATTENZIONE: se ciò dovesse verificarsi, interrompere il
lavoro e sostituire la batteria.
Modalità di protezione termica
In caso di surriscaldamento, i LED della lampada a testa snodata3
passa automaticamente all'impostazione di intensità del flusso
luminoso in uscita immediatamente inferiore. Se la temperatura
continua ad aumentare, la Light Box si spegne finché non viene
raggiunta una temperatura operativa normale.
51
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi
alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallo strumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di zona.
Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modo
corretto.
Chip Tool Connect™ (Fig.I)
Accessorio opzionale
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali gravi, spegnere l'apparecchio e scollegarlo
dalla fonte di alimentazione e rimuovere il pacco
batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può provocare lesioni personali.
Questo apparecchio è dotato di un chip Tool Connect™ e
presenta un apposito alloggiamento per la sua installazione.
Il chip Tool Connect™24 comunica con un'app opzionale
per dispositivi smart (come uno smartphone o un tablet)
che connette il dispositivo per utilizzare tale applicazione per
funzioni di gestione dell’inventario.
Consultare il Foglio di istruzioni del chip Tool Connect™ per
maggiori informazioni.
Installazione del chip Tool Connect™
1. Inserire il chip Tool Connect™24 nell'alloggiamento vuoto20.
2. Accertarsi che il chip Tool Connect™ sia a filo con
l'alloggiamento. Fissarlo in sede con le viti di fissaggio25 e
stringere le viti.
3. Consultare il Foglio di istruzioni del Chip Tool Connect
per maggiori informazioni.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto
gli accessori raccomandati da DeWALT per questo
elettroutensile utilizzare gli accessori consigliatida.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell'apparecchio. Tali prodotti chimici potrebbero
indebolire le materie plastiche di cui sono fatte le suddette
parti. Usare un panno inumidito solamente con acqua
e sapone delicato. Non consentire mai che penetri del
liquido all’interno dell'apparecchio e non immergere
alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Stoccaggio e trasporto
Riporre sempre l'apparecchio dopo avere rimosso la batteria!
Evitare di utilizzare la Light Box DWST08061 all'aperto o di
trasportarla a bordo di un veicolo scoperto.
Non usare sotto la pioggia. Non esporre alla pioggia.
Conservare al chiuso.
Conservare la Light Box DWST08061 in un luogo il più possibile
fresco e asciutto.
Riporre la Light Box DWST08061 in un luogo inaccessibile a
bambini e persone non autorizzate.
Prima di riutilizzare la Light Box DWST08061 dopo che è rimasta
a lungo inutilizzata controllare che non sia danneggiata.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l'apparecchio e e rimuovere
il pacco batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di accessori
o dotazioni. Un avvio accidentale può provocare lesioni
alle persone.
Questo prodotto DeWalt è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, con questo prodotto
devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
DeWALT consigliati.
Se si necessita di aiuto nel reperimento di qualsiasi accessorio,
rivolgersi al proprio centro di assistenza autorizzato DeWALT più
vicino oppure visitare il sito web www.DeWALT.com.
La Light Box DWST08061 è provvista di due attacchi filettati
femmina, di cui uno di 1/4" x 20 18 e l'altro di 5/8"x1119 , che
servono per fissarvi accessori DeWALT attuali o futuri.
1. Infilare la vite di fissaggio dell'accessorio nell'apposito
attacco filettato e fissare l'accessorio alla lampada.
NOTA: seguire le istruzioni fornite con l'accessorio.
2. Assicurarsi che la lampada sia fissata saldamente.
AVVERTENZA: la sorgente di illuminazione contenuta in
questa lampada dovrà essere sostituita esclusivamente dal
fabbricante, da un centro addetto all’assistenza o da altro
personale qualificato.
52
NEDERLANDS
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risicos niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Aanvullende veiligheidsregels
voorwerklampen
WAARSCHUWING: Plaats niets naast of bovenop de lens
tijdens of na gebruik van de lamp, om het risico op brand
te verminderen.
OPGELET: Zet geen magneten dicht bij de AAN/UIT-
schakelaar. De lamp kan worden ingeschakeld door een
krachtige magneet in de buurt van de schakelaar van
dewerklamp.
Risico op een elektrische schok. Niet blootstellen aan
regen. Binnenshuis opbergen.
Dompel de werklamp niet onder in een vloeistof.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden
door personen(waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met
een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht
van of met aanwijzingen over het gebruik van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hunveiligheid.
Lees voordat u de werklamp gebruikt, alle instructies
en veiligheidsaanwijzingen op de werklamp, de lader
ende accu.
Berg de werklamp binnenshuis op wanneer u deze niet
gebruikt. Buiten het bereik van kinderen houden.
Plaats de werklamp niet in de buurt van
eenwarmtebron.
Haal de werklamp niet uit elkaar. Breng de werklamp naar
een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig
is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische
schok, elektrocutie of brand.
Verwijder de accu uit de werklamp voordat u
reinigingswerkzaamheden probeert te uit te voeren. Er
is dan minder risico van een elektrische schok.
De aluminium behuizing binnen de stootrand is heet. Let
er goed op dat u het heet oppervlak niet aanraakt.
Vonken binnenin kunnen dampen doen ontbranden,
waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
Speciale veiligheidsregels voor lampen
WAARSCHUWING: Plaats de lamp niet zo dat
iemand, al dan niet opzettelijk, in de lichtbundel kan
kijken. Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Werk niet met de
lamp of de lader bij brandbare vloeistoffen of in een
atmosfeer waarin zich gas of een explosieve stof bevindt.
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
DWST08061
Type 1
Accutype Li‑Ion
Spanning VDC 18
Lumen
LED met draaiende kop lm Laag ‑ 500
Gem ‑ 1000
Hoog ‑ 2000
Gewicht (zonder accu's) kg 4.83
Aanbevolen bedrijfstemperaturen
Minimum 4˚C (39,2˚F)
Maximum 40˚C (104˚F)
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
18 V INSTELBARE WERKLAMP EN OPSLAG
DWST08061
53
NEDERLANDS
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad uitsluitend DeWALT oplaadbare
accu's op. Andere typen accu's zouden uit elkaar
kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële
schadeveroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit,
kunnen de niet-afgeschermde laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voor u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van DeWALT oplaadbare accu's. Andere
toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische schok
ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
destekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneldraakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
Laders
Laders van DeWALT vereisen geen aanpassingen en zijn
ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijkgebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uwnetstroomvoorziening.
iDeze DeWALT lader is dubbel geïsoleerd volgens
EN60335; daarom is een aardedraad nietvereist.
Als de voedingskabel is beschadigd mag deze
uitsluitend vervangen worden door DeWALT of een
erkendeserviceorganisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1mm2; de
maximumlengte is30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspelgebruikt.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen
voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de
accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een
aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale
reststroomwaarde van 30mA ofminder.
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
54
NEDERLANDS
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu
kapotis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
deoplader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
VertragingHete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te
koud is, wordt onmiddellijk een vertraginghete/koude accu
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu‑laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel
worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmerwordt.
De lader van het type DCB118 is voorzien van een interne
ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat
automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld.
Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als
de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen
vreemde voorwerpen in de lader kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li‑Ion‑gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat voorkomt dat de accu te veel wordt
geladen, te heet wordt of te diep wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Zet, als dit
gebeurt, de Lithium‑Ion‑accu op de lader, tot deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
ofelektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in debehuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieelservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico isuitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accuuitneemt.
Sluit NOOIT twee ladersop elkaaraan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voor u de accuplaatst.
2. Plaats de accu 15 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Om de accu uit de lader te nemen, drukt u op
de accu‑vrijgaveknop 16 op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium‑ion‑accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voor u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Laadindicatoren
FBezig met opladen I
GGeheel opgeladen J
HVertraging Hete/Koude Accu* K
55
NEDERLANDS
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het
niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak
waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige
gereedschappen met grote accus kunnen rechtop staan op de
accu maar kunnen gemakkelijk wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accus mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium‑ion cellen en accus zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT‑accu
deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium‑ion‑accu bevatten
met een energie‑classificatie hoger dan 100Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium‑ion‑accu’s wordt de Wattuur‑classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium‑ion‑accus niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur‑classificatie. Zendingen van
gereedschap met accus (combo‑sets) kunnen naar verwachting per
luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur‑classificatie van de
accu niet hoger is dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accus alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
56
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
1 Lichtkast
2 Rechter LED aan/uit‑knop
3 LED met rechts draaiende kop
4 Linker LED aan/uit‑knop
5 LED met links draaiende kop
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 26 bestaat uit een 4‑cijferig jaar
gevolgd door een 2‑cijferige week en wordt uitgebreid met een
2‑cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruikshandleiding vóór gebruik.
g Draag gehoorbescherming.
f Draag oogbescherming
v Alleen voor gebruik binnenshuis.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Toughsystem 2.0 open draagtas halve maat
1 Li‑Ion‑accu (modellen C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li‑Ion‑accu's (modellen C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Accu's en laders zijn niet inbegrepen bij de
N‑modellen. Accu's en laders zijn niet inbegrepen bij de
NT‑modellen. Bij de B‑modellen worden Bluetooth®‑accu’s
geleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Accutype
De volgende gereedschappen werken met een 18‑volt
accupack: DWST08061.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Raadpleeg Technische gegevens voor meerinformatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accus kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT‑accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT‑laders. Wanneer u andere accus dan de
aangewezen DeWALT‑accu’s oplaadt met een
DeWALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
57
NEDERLANDS
Aan/uit-schakelaar (Afb. A, D)
WAARSCHUWING: De lens wordt zeer heet tijdens
gebruik. Raak de lens niet aan, om het risico op
brandwonden te verminderen.
WAARSCHUWING: Houd voorwerpen op een afstand
van minimaal 20" (51 cm) van de lenzen als ze in
gebruik zijn, om oververhitting van de voorwerpen
te voorkomen.
WAARSCHUWING: Uit de buurt houden van
brandbare materialen tijdens de werking, om het
risico op brand te verminderen.
OPGELET: Niet in de lens van de lichtkast kijken. Dit
kan tot ernstig oogletsel leiden.
OPMERKING: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu
volledig is opgeladen.
1. Druk om de LED met rechts draaiende kop 3 in te schakelen
op de rechter LED aan/uit‑knop 2.
2. Druk om de LED met links draaiende kop 5 in te schakelen
op de linker LED aan/uit‑knop 4.
3. Elke LED met draaiende kop 3 , 5 heeft drie
helderheidsniveaus, tot 2000 lumen. Blijf op de aan/uit‑
knoppen drukken om het helderheidsniveau te wijzigen.
4. Blijf op de aan/uit‑knoppen drukken tot de
lampenuitschakelen.
OPMERKING: De lichtkast is uitgerust met magnetische
sensoren. Als de LED met draaiende kop 3 , 5 is opgeslagen
met de lens gericht naar de lichtkast, zal de LED met draaiende
kop 3 , 5 niet inschakelen en automatisch uitschakelen.
Indicator laag accuniveau
Als de accu bijna leeg is knippert het lampje twee keer. De
werklamp zal iedere 45 seconden twee keer knipperen totdat de
accu geheel leeg is en dan zal de werklamp doven. Hoe lang de
lamp knippert is afhankelijk van de capaciteit van de accu.
OPGELET: Stop met werken en vervang de accu wanneer
dit gebeurt.
of met de lens naar de lichtkast gericht, omdat het
oppervlak van de lamp heet kan worden.
De LED 3 , 5 met draaiende kop kantelt 0°–160° omhoog en
omlaag en draait 0°–270°.
OPMERKING: De lichtkast is uitgerust met magnetische
sensoren. Als de LED met draaiende kop 3 , 5 is opgeslagen
met de lens gericht naar de lichtkast, zal de LED met draaiende
kop 3 , 5 niet inschakelen en automatisch uitschakelen.
1. Om de linker LED met draaiende kop 5 of rechter LED met
draaiende kop 3 te bewegen, trekt u deze eerst omhoog en
weg van de lichtkast 1 .
2. Om de lichtstraal aan te passen, draait u de linker LED met
draaiende kop 5 of de rechter LED met links draaiende
kop3 door deze in de gewenste positie te draaien.
3. Vouw, indien niet in gebruik, de linker LED met draaiende
kop 5 of de rechter LED met draaiende kop 3 met de lens
gericht naar de opslagpositie, vast in de lichtkast 1 .
De LED's met draaiende koppen positioneren
(Afb. A, C)
WAARSCHUWING: Probeer niet om de LED's met
draaiende koppen te gebruiken in de gesloten positie
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
6 LED‑indicatielampjes voor helderheid
7 LED‑indicatielampjes voor laadstatus
8 Accupoort
9 Bovenste handgreep
10 Ophanghaak
11 Klem ophanghaak
12 Stapelgrendel
13 Draaghandgreep
14 Opslag
compartiment
15 Accu
16 Accu‑ontgrendelknop
17 Bevestiging zijhandgreep
18 bevestiging met 1/4" schroefdraad
19 bevestiging met 5/8" schroefdraad
20 Tool Connect™‑bevestiging
Bedoeld gebruik
De DWST08061 werd ontworpen voor professionele
verlichtingstoepassingen.
NIET GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn.
Laat kinderen NIET met het gereedschap in contact
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
58
NEDERLANDS
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, schakelt u
de eenheid uit en en verwijder de accu voor u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
plaatst/. Wordt de machine per ongeluk gestart dan kan
dat letsel veroorzaken.
De lichtkast monteren met de accessoire
bevestigingen met schroefdraad (Afb. A, H)
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DeWALT worden aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Gebruik alleen door DeWALT
aanbevolen accessoires met dit product, om het risico op
letsel te beperken.
Neem voor hulp bij het vinden van een accessoire contact op
met het DeWALT‑servicecentrum bij u in de buurt of ga naar
www.DeWALT.com.
De DWST08061 is uitgerust met 1/4 x 20 18 en 5/8x1119
vrouwelijke bevestiging met schroefdraad. Deze bevestiging
met schroefdraad is geschikt voor huidige of toekomstige
DeWALT‑accessoires.
1. Steek de bevestigingsschroef van het accessoire in de
gepaste bevestiging met schroefdraad en zet het accessoire
van op de lamp.
OPMERKING: Volg de instructies die bij de accessoires
zijnbijgesloten.
2. Controleer dat de werklamp stevig vast zit.
draden of aan iets dat niet stevig is. Er kan dan persoonlijk
letsel of materiële schade ontstaan.
OPGELET: Gebruik alleen de ophanghaak voor het
ophangen van de lichtkast, zoals weergegeven op Afb.
A, G. De ophanghaak is niet bedoeld voor het dragen van
extra gewicht. Bevestig of hang niets extra aan de lichtkast
omdat dan het risico op breuk ontstaat.
OPGELET: Gebruik de ophanghaak niet om naar iets
te reiken of om uw gewicht in welke situatie dan ook te
ondersteunen.
OPGELET: Ga niet onder de lichtkast staan wanneer
deze boven uw hoofd is gemonteerd. Ernstig persoonlijk
letsel of schade aan de lichtkast kan het gevolg zijn als de
lichtkast valt.
OPGELET: Monteer de lichtkast niet aan het plafond.
Ophanghaak
De ophanghaak 10 mag gebruikt worden voor het ophangen
van de lichtkast 1 aan 2x4 balken of buizen met een diameter
tot 2‑1/2" (64 mm).
1. De ophanghaak 10 wordt uitgevouwen onder de
lichtkast 1 . Verzeker dat de ophanghaak 10 volledig
uitgetrokken is voor gebruik.
2. Vouw de ophanghaak 10 om deze op te bergen in de
haakopening en verzeker dat de ophanghaak 10 in de klem
van de ophanghaak 11 klikt.
De lichtkast ophangen (AfbA, G)
OPGELET: Als de lichtkast aan de ophanghaak hangt,
mag de lichtkast of het voorwerp waaraan deze hangt niet
geschud worden. Hang de lichtkast niet op aan elektrische
Opslagcompartiment (Afb.F)
WAARSCHUWING: Vermijd overvullen van het
opslagcompartiment.
WAARSCHUWING: Bevestig de lichtkast niet met
kracht op het opslagcompartiment. Als de lichtkast
niet volledig sluit of als de grendels niet gemakkelijk
sluiten, verzeker dan dat het opslagcompartiment niet
overvuld is. Haal er enkele zeken uit en probeer om de
lichtkast opnieuw te sluiten. Indien nodig kunt u het
opslagcompartiment bovenop de lichtkast stapelen.
WAARSCHUWING: Als er een extra ToughSystem
2.0-eenheid bovenop de lichtkast gestapeld wordt, moet
de accu eerst verwijderd worden, tenzij deze kleiner is
dan6 Ah.
WAARSCHUWING: Verzeker dat de lichtpanelen omlaag
gericht zijn voordat u een ander ToughSystem 2.0-eenheid
bovenop de lichtkast stapelt, om een mogelijke activering
van de LED-lampen te vermijden.
Deze DWST08061 heeft een ingebouwd
opslagcompartiment14 om uw extra accu's, snoeren of
gereedschap te dragen.
De lichtkast en het opslagcompartiment zijn compatibel met
ToughSystem 2.0 en kunnen samen of afzonderlijk gestapeld
worden met alle ToughSystem 2.0‑producten.
1. Ontgrendel, om toegang tot het opslagcompartiment14
te krijgen, eerst de lichtkast 1 vanaf het
opslagcompartiment14 door op de stapelgrendel12
te drukken en daarna de lichtkast 1 van het
opslagcompartiment 14 te tillen.
2. Kantel, om de lichtkast 1 op het opslagcompartiment14
te monteren, de sleuf van de lichtkast 22 in de sleuf van het
opslagcompartiment 23 . Duw de lichtkast 1 omlaag en
naar binnen tot u een klik hoort. Verzeker dat de lichtkast1
stevig vast zit.
Bovenste handgreep (Afb.A)
Deze lichtkast 1 heeft een ingebouwde handgreep
bovenaan9 waarmee u de lichtkast 1 kunt dragen als deze
niet is bevestigd op het opslagcompartiment 14 .
Handgreep (Afb.E)
Deze DWST08061 heeft een ingebouwde draaghandgreep13
waarmee u de DWST08061 kunt dragen wanneer deze niet is
bevestigd is aan een Toughsystem®‑gereedschapskist.
Thermische beveiligingsmodus
In gevallen van oververhitting, zal de door de LED's met
draaiende koppen 3 gegenereerde lumen automatisch
overschakelen naar de volgende lagere helderheidsinstelling. Als
de temperatuur blijft stijgen, zal de lichtkast uitschakelen tot er
opnieuw een normale bedrijfstemperatuur bereikt is.
59
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
wGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
het gereedschap.
Li‑Ion‑cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
Tool Connect™ Chip (Fig.I)
Als optie verkrijgbaar accessoire
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en koppel deze
los van de voedingsbron en verwijder de accu voor u
aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
plaatst/verwijdert. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt ingeschakeld kan dat leiden tot letsel.
Dit gereedschap is voorbereid voor de Tool Connect™ Chip
en heeft een mogelijkheid voor het installeren van de Tool
Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip 24 communiceert met een optionele
toepassing voor uw smart toestel (zoals een smartphone of
tablet) die het apparaat verbindt zodat u de mobiele toepassing
kunt gebruiken voor inventarisatiebeheer.
Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor meerinformatie.
De Tool Connect™ Chip installeren
1. Plaats de Tool Connect™ Chip 24 in de lege zak20.
2. Controleer dat de Tool Connect™ Chip niet buiten de
behuizing uitsteekt. Zet vast met de borgschroeven 25 en
draai de schroeven aan.
3. Zie Tool Connect Chip Instructieblad voor nadere instructies.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT Door aanbevolen
accessoires moeten worden gebruikt met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van de
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de kunststof materialen die in deze
onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een
doek die alleen met water en een milde zeep vochtig is
gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder
in een vloeistof.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Opslag en transport
Altijd opbergen met de accu verwijderd!
Vermijd het gebruiken van de DWST08061 buitenshuis of het
transporteren in een open voertuig.
Niet gebruiken in de regen. Niet blootstellen aan regen.
Binnenshuis opbergen.
Berg de DWST08061 op in een zo koel en droog
mogelijkeplaats.
Berg de DWST08061 op een plaats op die niet toegankelijk is
voor kinderen of onbevoegde personen.
Controleer de DWST08061 op beschadiging wanneer u deze
na een lange periode opnieuw gebruikt.
Uw DeWALT product is ontworpen om gedurende een lange
periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Of het gereedschap voortdurend naar tevredenheid zal
functioneren hangt af van de juiste zorg en regelmatige
reiniging.
WAARSCHUWING: De lichtbron in deze
verlichtingsarmatuur mag alleen worden vervangen
door de fabrikant of een DeWALT-servicecentrum of een
gelijkaardig gekwalificeerd persoon.
60
NORSK
Ladere
DeWALT krever ingen regulering og er designet for å være enkle
åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hosdeg.
i
Denne
DeWALT
laderen er dobbeltisolert i samsvar
med EN60335 og trenger derfor ingenjording.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler for arbeidslamper
ADVARSEL: For å redusere faren for brann skal du ikke
plassere noe på toppen av linsen under eller etter bruk
avlampen.
FORSIKTIG: Ikke la magneter komme i nærheten av
AV/På bryteren. Lyset kan slås på av en sterk magnet i
nærheten av arbeidslampens bryter.
Fare for elektrisk støt. Ikke utsett verktøyet for regn.
Oppbevares innendørs.
Ikke senk arbeidslampen ned i noen væske.
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med
mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
Før du bruker arbeidslampe, les alle instruksjoner og
advarselsmerker på arbeidslampe, lader og batteri.
Lagre arbeidslampen innendørs når den ikke er i bruk.
Holdes unna barn.
Plasser arbeidslampen unna varmekilder.
Ikke demonter arbeidslampen. Lever den på et autorisert
serviceverksted når lampen trenger service eller reparasjon. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Ta av batteripakken fra arbeidslampen før du foretar
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Temperaturen på aluminiumsdekselet inne i
demperen er høy. Pass på å ikke komme i kontakt med den
varmeoverflaten.
Spesielle sikkerhetsregler for lamper
ADVARSEL: Ikke plasser lampen i en posisjon der en
person enten med vilje eller ufrivillig kan se rett inn i
lyset. Det kan resultere i alvorlig øyeskade.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke bruk lampen eller
laderen nært brennbare væsker eller i gassfylte eller
eksplosive atmosfærer. Interne gnister kan antenne
damper og føre til personskader.
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
DWST08061
Type 1
Batteritype Li‑ion
Spenning VDC 18
Lumens
Leddhode LED lm Lav ‑ 500
Mid ‑ 1000
Høy ‑ 2000
Vekt (uten batteripakker) kg 4.83
Anbefalte driftstemperaturer
Minimum 4˚C (39,2˚F)
Maksimalt 40˚C (104˚F)
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
18V JUSTERBART ARBEIDSLYS OG OPPBEVARING
DWST08061
61
NORSK
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading
av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere
i brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en
myk overflate som kan blokkere ventilasjonsåpningene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette
den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople to laderesammen.
Dersom strømkabelen er skadet skal den kun skiftes ut av
DeWALT eller et autorisertserviceverksted.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1mm2, maksimum lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniskedata). Før du bruker
laderen les alle instruksjoner og advarsels‑merker på laderen,
batteripakken og produktet som brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere
risikoen for personskade, lade kun DeWALT oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
62
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
Li‑Ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for
monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mm lange med hodediameter
7–9mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 15 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli
stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk
inn låseknappen 16 påbatteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li‑Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
FLading I
GFulladet J
HVentetid for varm/kald pakke* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke erpå.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse,"
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteripakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blirvarm.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsesystem
XR li‑ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteripakken mot
overlading, overoppvarming eller dyputlading.
63
NORSK
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping‑forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium‑ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium‑ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt‑timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium‑ione batterier har angitt watt‑timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium‑ione batteripakker med fly, uansett
watt‑time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt‑timer på batteripakken er under 100Wh.
64
NORSK
Plassering av LED-leddhodet (Fig. A, C)
ADVARSEL: Ikke prøv å betjene lysdiodene med
leddhode i lukket posisjon, eller med linsen vendt
mot lysboksen, da overflaten lyset kan bli varm.
LED‑leddet 3 , 5 svinger opp og ned 0 °–160 ° og svinger
fra0°–270 °.
MERK: Lysboksen er utstyrt med magnetiske sensorer. Hvis
leddhodet LED 3 , 5 lagres med linsen vendt mot lysboksen,
vil ikke leddhode‑LED‑en 3 , 5 slå seg på, og vil slå seg
avautomatisk.
1. For å flytte det venstre leddhode LED 5 eller høyre
leddhode‑LED 3 trekk det først oppover og bort fra
lysboksen 1 .
2. For å justere lysstrålen, drei den venstre leddhode‑LED 5 eller
høyre leddhode‑LED 3 ved å vri den til ønsket posisjon.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
9 Topphåndtak
10 Opphengskrok
11 Opphengskrok lås
12 Stablelås
13 Bærehåndtak
14 Lagrings
rom
15 Batteri
16 Batteriutløserknapp
17 Sideverktøy festing
18 1/4" gjenget feste
19 5/8" gjenget feste
20 Tool Connect™‑feste
Tiltenkt bruk
DWST08061 er designet for profesjonelle belysningsoppgaver.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Lysboks
2 Høyre LED Av/på‑knapp
3 Høyre leddhode LED
4 Venstre LED Av/på‑knapp
5 Venstre leddhode LED
6 Lysstyrkeindikator LED
7 LED‑indikator for ladetilstand
8 Batteriport
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 26 består av et 4‑sifret år fulgt av en
2‑sifret uke med tillegg av en 2‑sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen før bruk.
g Bruk hørselvern.
f Bruk vernebriller
v Kun for innendørs bruk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Toughsystem 2.0 åpen veske i halv størrelse
1 Li‑Ion batteripakke (C1, D1,G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)
2 Li‑Ion‑batteripakker (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker er ikke inkludert i N‑modeller.
Batteripakker er ikke inkludert i NT‑modeller. B‑modeller
inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
underlagt lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektive eiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Batteritype
Følgende verktøy bruker en 18‑volt batteripakke: DWST08061.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for mer informasjon.
65
NORSK
Suspendering av lysboksen (Fig.A, G)
FORSIKTIG: Når lysboksen henger i hengekroken, må
du ikke riste lysboksen eller gjenstanden den henger fra.
Ikke heng lysboksen opp i elektriske ledninger eller ting
som ikke er godt festet. Det kan føre til personskade eller
materielle skader.
FORSIKTIG: Bruk kun hengekrokene for å henge opp
lysboksen som vist i figur A, G. Hengekroken er ikke
beregnet for å holde oppe ytterligere vekt. Ikke heng
på noe annet i tillegg til lysboksen, da er det fare for at
denryker.
FORSIKTIG: Ikke bruk hengekroken for å strekke deg eller
for å holde vekten din, uansett situasjon.
FORSIKTIG: Ikke stå under lysboksen når den er montert
over hodehøyde. Alvorlig personskade eller skade på
lysboksen kan skje dersom den faller.
FORSIKTIG: Ikke monter lysboksen i taket.
Hengekrok
Hengekroken 10 kan brukes til å henge opp lysboksen 1 fra
2x4 sagtømmer eller rør opp til 2‑1/2" (64 mm) diameter.
1. Hengekroken 10 foldes ut under lysboksen 1 . Sørg for å
trekke helt ut hengekroken 10 før du bruker den.
2. For å oppbevare hengekroken 10 brett den inn i
hengekrokens fordypning og sørg for at hengkroken 10
klemmes inn i hengekrokens lås 11 .
Lagringsboks (Fig.F)
ADVARSEL: Unngå å overfylle lagringsrommet.
ADVARSEL: Ikke fest lysboksen med makt på
lagringsrommet. Dersom døren på lysboksen ikke lar
seg lukke helt uten kraft, pass på at det ikke er for mye
i lagringsboksen. Fjern noen få gjenstander og prøv
å feste lysboksen igjen. Om nødvendig kan du stable
lagringsrommet på toppen av lysboksen.
ADVARSEL: Når du stabler en ekstra ToughSystem 2.0-
enhet på toppen av lysboksen, må batteriet fjernes først,
om ikke det er mindre enn 6Ah.
ADVARSEL: Sørg for at lyspanelene vender nedover før
du stabler en annen ToughSystem 2.0-enhet på toppen av
lysboksen for å forhindre at LED-lysene aktiveres.
Denne DWST08061 har et lagringsrom14 å bære de ekstra
batteriene, ledningene eller verktøyene dine.
Lysboksen og lagringsrommet er ToughSystem 2.0‑kompatible
og kan stables sammen eller enkeltvis med alle ToughSystem
2.0‑produkter.
1. For å få tilgang til lagringsrommet 14 lås først opp
lysboksen 1 fra lagringsrommet 14 ved å trykke på
stablelåsen 12, løft så lysboksen 1 av lagringsrommet 14 .
2. For å installere lysboksen 1 på lagringsrommet14 , drei
lysboksens spor 22 inn i lagringsrommets spor 23 . Trykk
lysboksen 1 ned og inn til et hørbart klikk høres. Sørg for
lysboksen 1 holdes sikkert på plass.
Topphåndtak (Fig.A)
Denne lysboksen 1 har et innbygget topphåndtak9
som lar deg bære lysboksen 1 når den ikke er festet til
oppbevaringsrommet 14 .
Bærehåndtak (Fig.E)
Denne DWST08061 har et innebygd bærehåndtak13
som lar deg bære DWST08061 når den ikke er koblet til et
ToughSystem®‑oppbevaringsboks.
På/av-bryter (Fig. A, D)
ADVARSEL: Linsen blir meget varm under bruk.
For å redusere risikoen for brannskader, ikke berør den
varme linsen.
ADVARSEL: Hold gjenstander minst 20" (51 cm)
unna linsene når de er i bruk for å forhindre
overoppheting av gjenstandene.
ADVARSEL: For å redusere brannfaren skal du holde
deg borte fra brannfarlige materialer under bruk.
FORSIKTIG: Ikke stirr inn i boksens lyslinse. Det kan
resultere i alvorlig øyeskade.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt oppladet
før bruk.
1. For å slå på høyre leddhode‑LED 3 , trykk på høyre LED Av/
på‑knapp 2.
2. For å slå på venstre leddhode‑LED 5 , trykk på venstre LED
Av/på‑knapp 4.
3. Hver LED‑leddhode 3 , 5 har tre lysstyrkenivåer, opptil
2000 lumen. Fortsett å trykke på av/på‑knappene for å
endre lysstyrkenivået.
4. Fortsett å pendle på/av‑knappene til lysene slås av.
MERK: Lysboksen er utstyrt med magnetiske sensorer. Hvis
leddhodet LED 3 , 5 lagres med linsen vendt mot lysboksen,
vil ikke leddhode‑LED‑en 3 , 5 slå seg på, og vil slå seg
avautomatisk.
Lavt batteriindikator
Når batteriet nærmer seg full utlading vil lampen blinke to
ganger. Lyset vil fortsette å blinke to ganger hvert 45. sekund
helt til batteriet er helt utladet og lyset vil slå seg helt av.
Indikasjonstiden vil variere i henhold til batteripakkens kapasitet.
FORSIKTIG: Slutt å jobbe og bytt batteri når dette skjer.
Termisk beskyttelsesmodus
I tilfeller av overoppheting bytter lysdiodene på
leddhodets 3 lumen automatisk til neste lavere
lysstyrkeinnstilling. Hvis temperaturen fortsetter med å øke,
vil lysboksen slås av til en normal driftstemperatur er nådd.
3. Når den ikke er i bruk, fold venstre leddhode‑LED 5 eller
høyre leddhode‑LED 3 med linsesiden vendt inn i lagret
posisjon, festet i lysboksen 1 .
66
NORSK
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av den
tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for miljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av
verktøyet.
Li‑Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
Tool Connect™ Chip (Fig. I)
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, slå av enheten og koble fra
strømkilden og ta av batteripakken før du foretar
noen justeringer eller setter på/tar av tilbehør.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Verktøyet Tool Connect™ Chip‑klart og har en plass for
installasjon av en Tool Connect™ chip.
Tool Connect™ chip 24 er en valgfri app for din smartenhet
(som mobiltelefon eller tablet) som kobler enheten til en
mobilapp for å la deg administrere lagerhåndtering etc.
Se Tool Connect Chip instruksjonsark for mer informasjon.
Installasjon av Tool Connect™ Chip
1. Sett inn Tool Connect™ Chip24 inn i den tomme
lommen20.
2. Pass på at Tool Connect™ Chip ligger plant med huset. Fest
med festeskruene 25 og trekk dem til.
3. Se Tool Connect Chip instruksjonsark for
merinformasjon.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys
fra DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Lagring og transport
Oppbevar alltid med batteriet fjernet!
Unngå utendørs bruk DWST08061 eller transport i
åpentkjøretøy.
Ikke bruk i regnvær. Ikke utsett verktøyet for regn.
Oppbevares innendørs..
Oppbevar DWST08061 laderen så kjølig og tørt som mulig.
Lagre DWST08061 laderen på et sted uten tilgang for barn og
andre uvedkommende personer.
Sjekk DWST08061 laderen for skader før bruk etter lang
tidslagring.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, slå av enheten og og ta av
batteripakken før du foretar noen justeringer eller
setter på/tar av tilbehør. Utilsiktet start kan føre til
personskader.
Ditt DeWALT verktøy er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift er avhengig av riktig stell og regelmessig renhold.
Montering av lysboksen ved hjelp av gjenget
tilbehørs fester (Fig. A, H)
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT, kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Dersom du trenger hjelp for å finne rett tilbehør, kontakt din
nærmeste DeWALT servicesenter eller gå til www.DeWALT.com.
DWST08061 er utstyrt med 1/4 x 20 18 og 5/8x1119
innvendig gjenget feste. De gjengede festene kan brukes for
eksisterende eller fremtidig DeWALT tilbehør.
1. Plasser monteringsskruen til tilbehøret i det riktige
gjengefestet og fest tilbehøret til lyset.
MERK: Følg anvisningene som følger tilbehøret.
2. Kontroller at lampen er festet sikkert.
ADVARSEL: Lyskilden som finnes i denne lampeholderen
skal kun skiftes ut av produsenten, et DeWALT servicesenter
eller en lignende kvalifisert person.
67
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
Regras de segurança adicionais sobre luzes
de trabalho
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de incêndio, não coloque
qualquer objecto perto ou sobre a lente durante ou depois
de utilizar a luz.
CUIDADO: Não coloque ímanes perto do interruptor de
ligar/desligar. A luz de trabalho pode ser ligada por um
íman potente perto do interruptor da luz de trabalho.
Risco de choque eléctrico. Não exponha o equipamento
à chuva. Armazene num espaço fechado.
Não mergulhe a luz de trabalho dentro de líquidos.
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
suasegurança.
Antes de utilizar a luz de trabalho, leia todas as
instruções e sinais de aviso indicados na luz de trabalho,
carregador e bateria.
Quando não utilizar a luz de trabalho, armazene-a
num espaço interior. Mantenha o produto fora do alcance
dascrianças.
Coloque a luz de trabalho num local afastado de fontes
de calor.
Não desmonte a luz de trabalho. Leve-o para um centro de
assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou
reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Retire a bateria da luz de trabalho antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico.
A temperatura da caixa de alumínio no interior do
amortecedor é elevada. Tenha cuidado para evitar o
contacto com a superfície quente.
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. Não utilize a lanterna
ou o carregador perto de líquidos inflamáveis ou em
ambientes com gases ou explosivos. As faíscas internas
podem provocar fumo, causando lesões pessoais.
Regras de segurança específicas sobre
lanternas
ATENÇÃO: Não coloque a lanterna numa posição
que possa fazer com que alguém fixe, de maneira
intencional ou não, a luz. Podem ocorrer ferimentos
oculares graves.
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
DWST08061
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão VCC 18
Lúmens
LED com cabeça articulada lm Reduzida ‑ 500
Média ‑ 1000
Elevada ‑ 2000
Peso (sem baterias) kg 4.83
Temperatura de funcionamento recomendada
Mínimo 4 °C
Máxima 40 C
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
LUZ DE TRABALHO AJUSTÁVEL E ARMAZENAMENTO DE 18 V
DWST08061
68
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30mA oumenos.
CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas as baterias recarregáveis
da DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando ferimentos edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com aferramenta.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores não são concebidos para
quaisquer utilizações que não sejam carregar
baterias recarregáveis da DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ouesforço.
Carregadores
DeWALT não existem ajustes e são concebidos para serem
utilizados da maneira mais fácilpossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Certifique‑se também de
que a tensão do carregador corresponde à da correnteeléctrica.
i
O carregador da
DeWALT
tem um isolamento duplo de
acordo com a norma EN60335; por conseguinte não
necessita de um fio deterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma empresa de
assistênciaautorizada.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos).
O diâmetro mínimo do fio condutor é 1mm2, tem um
comprimento máximo de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Instruções de segurança importantes para todos os
carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos). Antes de utilizar
o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados
no carregador, bateria e no equipamento que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choqueeléctrico.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
69
PORTUGUÊS
Indicadores de carga
HRetardação de calor/frio* K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende‑se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atinge a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga‑se e o carregador retoma
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso
do carregador não seacende.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a velocidade
de carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna
para arrefecer a bateria. A ventoinha liga‑se automaticamente
quando é necessário arrefecer a ventoinha. Nunca utilize o
carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se
as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a
entrada de objectos estranhos no interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As ferramentas com baterias de iões de lítio XR foram
concebidas com um sistema de protecção electrónica que
protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou
descargaprofunda.
A ferramenta desliga‑se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
com firmeza com parafusos auto‑roscantes (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma
cabeça do parafuso com 7–9mm de diâmetro, aparafusados
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar
em incêndio, choque eléctrico ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior docompartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos: substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Entregue-o num centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue-o num centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo derisco.
NUNCA ligue dois carregadores emconjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230V padrão. Não tente utilizá-lo
com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
abateria.
2. Insira a bateria 15 no carregador, assegurando‑se de
que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá‑la no carregador.
Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de
libertação 16 nabateria.
NOTA: para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Indicadores de carga
FA carregar I
GTotalmente carregada J
70
PORTUGUÊS
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: as baterias de iões de lítio não devem ser colocadas
em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação
do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100watt‑horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt‑horas assinalada na bateria.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique‑se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com
os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15minutos
ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica,
o electrólito da bateria é composto por uma mistura de
carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira‑os por completo
nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
71
PORTUGUÊS
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 26 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
g Use protecção auditiva.
f Use protecção ocular
v Apenas para uso dentro de casa.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Saco aberto Toughsystem 2.0, com metade do tamanho
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias não são fornecidas com os modelos N. As
baterias não são fornecidas com os modelos NT. Os modelos B
incluem baterias Bluetooth®.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de
tais marcas da DeWALT está sob licença. Outras marcas e nomes
comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
Tipo de bateria
As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de 18
volts: DWST08061.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consulte Dados técnicos para obter mais informações.
y
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os carregadores
DeWALT concebidos para o efeito. Ocarregamento de
baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com
um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou
dar origem a situações deperigo.
z Não queime abateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt‑horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt‑horas da bateria não for superior a 100watts‑horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita‑se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde‑as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça‑se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
72
PORTUGUÊS
Interruptor de ligar/desligar (Fig. A, D)
ATENÇÃO: A lente fica muito quente durante a
utilização. Para reduzir o risco de queimaduras, não
toque na lente quente.
ATENÇÃO: Mantenha os objectos a pelo menos 51
cm das lentes quando não estiverem a ser utilizados
para impedir o sobreaquecimento dos objectos.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha-se afastado de materiais combustíveis
quando estiver em funcionamento.
CUIDADO: Não olhe fixamente para a lente da caixa
de luz. Podem ocorrer ferimentos oculares graves.
NOTA: Para obter os melhores resultados, assegure‑se de que a
bateria está totalmente carregada.
1. Para ligar o LED da cabeça articulada direita 3 , carregue no
botão para ligar/desligar o LED direito 2.
2. Para ligar o LED da cabeça articulada esquerdo 5 ,, carregue
no botão para ligar/desligar LED esquerdo 4.
3. Cada LED com cabeça articulada 3 , 5 tem três níveis
de luminosidade, até 2000 lúmenes. Continue a carregar
nos botões para ligar/desligar para alterar o nível
deluminosidade.
4. Continue a carregar nos botões para ligar/desligar até as luzes
se desligarem.
NOTA: A caixa de luz está equipada com sensores magnéticos.
Se o LED com cabeça articulada 3 , 5 estiver armazenado
com a lente virada para a caixa de luz, o LED com cabeça
articulada 3 , 5 não se acende e desliga‑se automaticamente.
Posicionar os LED com cabeça articulada
(Fig. A, C)
ATENÇÃO: Não utilize os LED com cabeça articulada
na posição fechada ou com a lente virada para a
caixa de luz, porque a superfície pode ficar quente.
O LED com cabeça articulada 3 , 5 é articulado para cima e
para baixo entre 0 ° e 160 ° e roda entre 0 ° e 270 °.
NOTA: A caixa de luz está equipada com sensores magnéticos.
Se o LED com cabeça articulada 3 , 5 estiver armazenado
com a lente virada para a caixa de luz, o LED com cabeça
articulada 3 , 5 não se acende e desliga‑se automaticamente.
1. Para mover o LED com cabeça articulada esquerda 5 ou o
LED com cabeça articulada direita 3 puxe‑o primeiro para
cima e afastado da caixa de luz 1 .
2. Para ajustar o feixe de luz, rode o LED da cabeça articulada
esquerda 5 ou o LED com cabeça articulada direita 3 ,
rodando‑o para a posição pretendida.
3. Quando não estiver a utilizá‑lo, dobre o LED com cabeça
articulada esquerda 5 ou o LED com cabeça articulada
direita 3 com o lado da lente virado para a posição
armazenada, fixada na caixa de luz 1 .
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou
os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Caixa de luz
2 Botão para ligar/desligar o LED direito
3 LED da cabeça articulada direita
4 Botão para ligar/desligar LED esquerdo
5 LED com cabeça articulada esquerda
6 LED indicadores de luminosidade
7 LED indicadores do estado de carga
8 Porta da bateria
9 Punho superior
10 Gancho para pendurar
11 Fecho do gancho para pendurar
12 Patilha de empilhamento
13 Pega de transporte
14 Compartimento
de armazenamento
15 Bateria
16 Patilha de libertação da bateria
17 Montagem lateral na ferramenta
18 Montagem roscada de 6,35 mm
19 Montagem roscada de 1,58 mm
20 Montagem por Tool Connect™
Utilização prevista
O modelo DWST08061 foi concebido para trabalhos de
iluminação profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Este produto não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência
ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto deste produto.
73
PORTUGUÊS
Montar a caixa de luz utilizando os suportes
de acessório roscados (Fig. A, H)
ATENÇÃO: Uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, só
deve utilizar os acessórios recomendados pela DeWALT
neste equipamento.
Se necessitar de assistência para encontrar qualquer acessório,
contacte o seu centro de assistência da DeWALT mais próximo
ou vá para www.DeWALT.com.
O modelo DWST08061 está equipado com o suporte roscado
fêmea de 6,35 mm x 20 18 e 1,58 mmx1119 . Este suporte
roscado foi concebido para acomodar acessórios actuais ou
futuros da DeWALT.
1. Coloque o parafuso de montagem no acessório no suporte
roscado adequado e fixe o acessório na luz.
NOTA: Siga as instruções fornecidas com o acessório.
2. Certifique‑se de que o foco de luz está bem fixado.
Suspender a caixa de luz (FigA, G)
CUIDADO: Se pendurar a caixa de luz num gancho de
fixação, não abane a caixa de luz ou o objecto no qual
está pendurado. Não pendure a caixa de luz sobre fios
eléctricos ou objectos que não estejam seguros. Podem
ocorrer ferimentos ou danos materiais.
CUIDADO: Utilize apenas o gancho para pendurar para
pendurar a caixa de luz, como indicado na Fig. A, G. O
gancho para pendurar não foi concebido para suportar
peso adicional. Não fixe nem pendure nenhum objecto
adicional na caixa de luz, caso contrário esta pode partir-se.
CUIDADO: Não utilize o gancho para pendurar para
alcançar ou suportar o seu peso, seja qual for a situação.
CUIDADO: Não se coloque debaixo da caixa de luz se
esta estiver suspensa. Se a caixa de luz cair, pode causar
ferimentos ou danos graves.
CUIDADO: Não monte a luz de trabalho no tecto.
Gancho de fixação
O gancho para pendurar 10 pode ser utilizado para suspender
a caixa de luz 1 de madeira 2x4 ou tubos até 64 mm
dediâmetro.
1. O gancho para pendurar 10 dobra para fora da parte
inferior da caixa de luz 1 . Estique o gancho para pendurar
totalmente 10 antes de utilizá‑lo.
2. Para armazenar o gancho para pendurar 10 , dobre‑o para
da saliência do gancho para pendurar e certifique‑se de que
o gancho para pendurar 10 encaixa no fecho do gancho
para pendurar 11 .
na ranhura do compartimento de armazenamento 23 .
Carregue na caixa de luz 1 para baixo e para dentro até
ouvir um som de encaixe. A caixa de luz 1 deve ser fixada
com firmeza no respectivo local.
Compartimento de armazenamento (Fig.F)
ATENÇÃO: Evite encher demasiado o compartimento
de armazenamento.
ATENÇÃO: Não fixe a caixa de luz com força no
compartimento de armazenamento. Se a caixa de luz
não fechar por completo ou se os fechos não bloquearem
facilmente, o compartimento de armazenamento não
deve estar demasiado cheio. Retire alguns objectos e tente
fixar a caixa de luz novamente. Se necessário, pode colocar
o compartimento de armazenamento sobre a caixa de luz.
ATENÇÃO: Quando colocar outra unidade ToughSystem
2.0 sobre a caixa de luz, a bateria deve ser retirada
primeiro, a menos que tenha menos de 6 Ah.
ATENÇÃO: Os painéis de luz devem estar virados para
baixo antes colocar outra unidade ToughSystem 2.0 sobre
a caixa de luz para impedir uma activação das luzes LED.
O modelo DWST08061 tem um compartimento de
armazenamento14 para transportar as baterias, cabos ou
ferramentas adicionais.
A caixa de luz e o compartimento de armazenamento são
compatíveis com a unidade ToughSystem 2.0 e podem ser
empilhados em conjunto ou individualmente com todos os
produtos ToughSystem 2.0.
1. Para aceder ao compartimento de armazenamento 14
desbloqueie primeiro a caixa de luz 1 do compartimento
de armazenamento 14 , pressionado o fecho de
empilhamento 12 e, em seguida, levante a caixa de luz 1
do compartimento de armazenamento 14 .
2. Para instalar a caixa de luz 1 no compartimento de
armazenamento14 , rode a ranhura da caixa de luz 22
Pega superior (Fig.A)
Esta caixa de luz 1 tem uma pega superior integrada9 que lhe
permite transportar caixa de luz 1 quando não estiver fixada no
compartimento de armazenamento 14 .
Pega de transporte (Fig.E)
O modelo DWST08061 tem uma pega de transporte
integrada13 que permite transportar o DWST08061 quando
não está fixada à caixa de armazenamento ToughSystem®.
Indicador de bateria fraca
Quando a bateria está prestes a ficar descarregada, o indicador
luminoso pisca duas vezes. O indicador luminoso continua
a piscar duas vezes a cada 45 segundos até a bateria ficar
totalmente descarregada e, em seguida, a luz apaga‑se. O
período de indicação varia consoante a capacidade da bateria.
CUIDADO: Pare de trabalhar e substitua a bateria se
istoocorrer.
Modo de protecção térmica
Nos casos de sobreaquecimento, os LED com cabeça articulada
3,
a saída de lúmenes muda automaticamente para a definição de
lúmenes seguinte mais reduzida. Se a temperatura continuar a
aumentar, a caixa de luz desliga‑se até ser atingida a temperatura
normal de funcionamento.
74
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem ser
eliminados em conjunto com resíduos domésticos
normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias‑primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine‑a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire‑a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue‑as ao
seu fornecedor ou coloque‑as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
Chip Tool Connect™ (Fig. I)
Acessório opcional
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a unidade e desligue-o da fonte
de alimentação e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou remover/instalar dispositivos
adicionais ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
A ferramenta é compatível com o chip Tool Connect™ Chip e
tem um local para a instalação de um chip Tool Connect™.
O chip Tool Connect™24 comunica com uma aplicação
opcional para o seu dispositivo inteligente (como um
smartphone ou um tablet) que é ligado ao dispositivo para
utilizar a aplicação móvel para funções de gestão de stock.
Consulte a Folha de instruções da Tool Connect Chip para
obter mais informações.
Instalar o chip Tool Connect™
1. Insira o chip Tool Connect™24 no compartimento
vazio20.
2. Verifique se o chip Tool Connect™ fica alinhado com a caixa.
Prenda‑o com os parafusos de fixação25 e aperte‑os.
3. Consulte a folha de instruções da Tool Connect Chippara
obter mais instruções.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
Limpeza
ATENÇÃO: Nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os plásticos utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar líquidos dentro da ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
num líquido.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Armazenamento e transporte
Armazene sempre com a bateria removida!
Evite utilizar o modelo DWST08061 no exterior ou transporte
num veículo aberto.
Não utilize o equipamento à chuva. Não exponha o
equipamento à chuva.
Armazene num espaço fechado.
Armazene o modelo DWST08061 num local o mais seco e
fresco possível.
Armazene o modelo DWST08061 num local onde não possa
ser acedido por crianças ou pessoas não autorizadas.
Verifique se o modelo DWST08061 apresenta danos antes de
armazenar durante períodos prolongados.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou remover/instalar
dispositivos adicionais ou acessórios. Um arranque
adicional pode causar ferimentos.
O seu produto DeWALT foi concebido para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: A fonte de luz contida neste equipamento de
iluminação só deve ser substituída pelo fabricante ou num
centro de assistência da DeWALT ou por uma pessoa com
qualificações semelhantes.
75
SUOMI
Laturit
DeWALT‑latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu
mahdollisimmanhelppokäyttöisiksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirranjännitettä.
iDeWALT
laturi on kaksoiseristetty EN60335:n
mukaisesti, joten maadoitusjohtoa eitarvita.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Työvalojen lisäturvasääntöjä
VAROITUS: Tulipalon välttämiseksi linssien viereen tai
päälle ei saa asettaa mitään valon käytön aikana tai
senjälkeen.
HUOMIO: Magneetteja ei saa asettaa virtakytkimen
lähelle. Valaisin voi syttyä, jos voimakas magneetti
asetetaan työvalaisimen kytkimen lähelle.
Sähköiskun vaara. Älä altista vesisateelle.
Säilytäsisätilassa.
Työvaloa ei saa upottaa nesteisiin.
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö
valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lue kaikki työvalon, laturin ja akkua käyttävän tuotteen
ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen työvalon käyttöä.
Säilytä työvaloa sisätilassa, kun sitä ei käytetä. Pidä
lasten ulottumattomissa.
Aseta työvalo kauas lämpölähteistä.
Työvaloa ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jossa se huolletaan tai korjataan.
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
taisähkötapaturman.
Irrota akku työvalosta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
Puskurin sisällä olevan alumiinikotelon lämpötila on
korkea. Varo koskettamasta kuumaan pintaan.
Valaisimien erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Älä aseta valaisinta paikkaan, jossa joku
voi tahattomasti tai tahallisesti katsoa valaisimeen.
Se voi aiheuttaa vakavan silmävamman.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä käytä valaisinta tai
laturia lähellä helposti syttyviä nesteitä tai kaasumaisessa
tai räjähdysvaarallisessa ilmapiirissä. Sisäiset kipinät
saattavat sytyttää kaasut ja aiheuttaa henkilövahingon.
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
DWST08061
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Jännite VDC 18
Lumenia
Nivelletty pää LED‑valolla lm Matala ‑ 500
Keskikorkea ‑ 1 000
Korkea ‑ 2 000
Paino (ilman akkuja) kg 4.83
Suositellut käyttölämpötilat
Vähintään 4˚C (39,2˚F)
Enintään 40˚C (104˚F)
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT työkaluista
luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
18 V SÄÄDETTÄVÄ TYÖ- JA VARASTOVALO
DWST08061
76
SUOMI
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muiden kuin
ladattavien DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu käyttö
voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan
sähköiskunvaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
taikulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun taisähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojenkautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästivaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun
huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun taisähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennäriskiä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan DeWALT tai valtuutettuhuoltoliike.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedoissa). Johdinten pienin koko on 1mm2 ja suurin
pituus30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus‑ ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
Teknisettiedoissa). Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi lataa ainoastaan ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
77
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturiayhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.]B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 15 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 16.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
FLataus käynnissä I
GLadattu täyteen J
HAkun kuuma‑/kylmäviive* K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi
ilmoittaa viallisesta akusta, kun se eisyty.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma‑/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118‑laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li‑Ion ‑työkaluissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
78
SUOMI
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT‑akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT‑latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT‑akkuja ladataan DeWALT‑laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT‑akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja ‑akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT‑akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
79
SUOMI
Nivelletyn pään sijoittaminen LED-valolla
(kuva A, C)
VAROITUS: Älä yritä käyttää nivelletyn pään
LED-valoja suljetussa asennossa tai linssien
ollessa valolaatikkoon päin, sillä valon pinta voi
kuumentua.
Nivelletty pää LED‑valolla 3 , 5 on käännettävissä ylös ja alas
0°–160° ja säädettävissä välillä 0°–270°.
HUOMAA: Valolaatikossa on magneettiset anturit. Jos
nivellettyä päätä LED‑valolla 3 , 5 säilytetään linssit
valolaatikkoa kohti, nivelletty pää LED‑valolla 3 , 5 ei syty tai
sammu automaattisesti.
1. Voit siirtää vasenta nivellettyä päätä LED‑valolla 5 tai oikeaa
nivellettyä päätä LED‑valolla 3 vetämällä sitä ylöspäin ja
valolaatikosta poispäin 1 .
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
11 Ripustuskoukun haka
12 Pinon lukitus
13 Kantokahva
14 Säilytyslokero
15 Akku
16 Akun vapautuspainike
17 Sivutyökalun kiinnityskohta
18 1/4" kierreliitäntä
19 5/8" kierreliitäntä
20 Tool Connect™ ‑teline
Käyttötarkoitus
DWST08061‑tuote on tarkoitettu valaisemiseen
ammattikäytössä.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
1 Valolaatikko
2 Oikea LED‑virtakytkin
3 Oikea nivelletty pää LED‑valolla
4 Vasen LED‑virtakytkin
5 Vasen nivelletty pää LED‑valolla
6 Kirkkauden LED‑merkkivalot
7 Varaustilan LED‑merkkivalot
8 Akkuliitäntä
9 Yläkahva
10 Ripustuskoukku
Päivämääräkoodin paikka (KuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 26 koostuu 4‑numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2‑numeroinen viikko ja
2‑numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
g Käytä kuulonsuojaimia.
f Käytä suojalaseja
v Käytettäväksi vain ulkona.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Avoin Toughsystem 2.0 ‑laatikko
1 litiumioniakku (mallit C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 litiumioniakkua (mallit C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut eivät kuulu N‑malliin. Akut eivät kuulu
NT‑malliin. B‑malleissa on Bluetooth®‑akut.
HUOMAA: Bluetooth®‑merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
DeWALTyhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja ‑nimet ovat
vastaavien omistajien omaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Akkutyyppi
Seuraavat työkalut toimivatn 18 V akulla: DWST08061.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Katso lisätietoja
kohdasta Tekniset tiedot.
80
SUOMI
Valolaatikon ripustaminen (kuvaA, G)
HUOMIO: Kun valolaatikko on ripustettu ripustuskoukulla,
älä heiluta valolaatikkoa tai kohdetta, josta se riippuu. Älä
ripusta valolaatikkoa sähköjohdosta tai mistään, joka ei ole
vakaa. Se voi aiheuttaa henkilö- taiomaisuusvahingon.
HUOMIO: Ripusta valolaatikko ainoastaan sen
ripustuskoukkua käyttäen kuten kuvassa A, G. Ripustuskoukku
ei kestä lisäpainoa. Älä kiinnitä tai ripusta valolaatikkoon
mitään ylimääräistä, muutoin se voivaurioitua.
HUOMIO: Älä missään tapauksessa käytä ripustuskoukkua
kurottelemiseen tai oman painontukemiseen.
HUOMIO: Älä seiso valolaatikon alapuolella sen
ollessa asennettuna ylhäälle. Jos valolaatikko putoaa,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko tai
valolaatikon vaurioituminen.
HUOMIO: Älä asenna valolaatikkoa kattoon.
Ripustuskoukku
Ripustuskoukkua 10 voidaan käyttää valolaatikon 1
ripustamiseen halkaisijaltaan korkeintaan 64 mm:n (2‑1/2”) 2x4
puukappaleista tai putkista.
Säilytyskotelo (kuvaF)
VAROITUS: Vältä säilytyslokeron ylitäyttöä.
VAROITUS: Älä kiinnitä valolaatikkoa väkisin
säilytyslokeroon. Jos valolaatikko ei sulkeudu kokonaan
tai sen salpojen lukitseminen on vaikeaa, tarkista, ettei
säilytyskotelo ole liian täynnä. Poista muutama esine
ja yritä kiinnittää valolaatikko uudelleen. Säilytyslokero
voidaan tarvittaessa pinota valolaatikon päälle.
VAROITUS: Kun pinoat ylimääräistä ToughSystem 2.0
-yksikköä valolaatikon päälle, akku on ensin irrotettava,
ellei sen teho ole alle 6 Ah.
VAROITUS: LED-valojen aktivoitumisen välttämiseksi
tulee tarkistaa, että valopaneelit osoittavat alaspäin,
ennen kuin asetat toisen ToughSystem 2.0 -yksikön
valolaatikon päälle.
Tässä DWST08061 ‑laitteessa on säilytyslokero14 lisäakkujen,
‑johtojen tai ‑työkalujen kuljettamista varten.
Valolaatikko ja säilytyslokero ovat ToughSystem 2.0
‑yhteensopivia, ja ne voidaan pinota yhteen tai erikseen kaikkien
ToughSystem 2.0 ‑tuotteiden kanssa.
1. Pääset säilytyslokeroon 14 avaamalla ensin valolaatikon1
säilytyslokerosta 14 painamalla pinon lukitusta 12 ja
nostamalla valolaatikon 1 irti säilytyslokerosta 14 .
2. Asenna valolaatikko 1 säilytyslokeroon14 ohjaamalla
valolaatikon asennuspaikka 22 säilytyslokeron
asennuspaikkaan 23 . Paina valolaatikkoa 1 alas ja sisään,
kunnes kuulet napsahduksen. Varmista, että valolaatikko 1
on hyvin paikoillaan.
Kantokahva (kuvaE)
Tässä DWST08061 ‑laitteessa on integroitu kantokahva13,
jonka avulla sitä DWST08061 voidaan kantaa sen ollessa irti
ToughSystem®‑säilytyskotelosta.
Yläkahva (kuvaA)
Tämä valolaatikko 1 sisältää integroidun yläkahvan9, joka
mahdollistaa valolaatikon 1 kuljettamisen, kun sitä ei ole
kiinnitetty säilytyslokeroon 14 .
Virtakytkin (kuva A, D)
VAROITUS: Linssit kuumenevat voimakkaasti käytön
aikana. Älä koske kuumaan linssiin palovammojen
vaaran vähentämiseksi.
VAROITUS: Pidä esineet vähintään 51 cm:n (20
tuuman) etäisyydellä linsseistä, kun ne ovat
käytössä, jotta esineet eivät ylikuumene.
VAROITUS: Pysy kaukana syttyvistä materiaaleista
käytön aikana tulipalon välttämiseksi.
HUOMIO: Älä katso laatikon valojen linsseihin. Se voi
aiheuttaa vakavan silmävamman.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava,
että akku on ladattu täyteen.
1. Käännä oikean nivelletyn pään LED‑valoa 3 , paina oikeaa
LED‑virtakytkintä 2.
2. Käännä vasemman nivelletyn pään LED‑valoa 5 , paina
vasenta LED‑virtakytkintä 4.
3. Kussakin nivelletyssä LED‑valossa 3 , 5 on kolme
kirkkaustasoa enintään 2 000 lumeniin saakka. Jatka
virtapainikkeiden painamista muuttaaksesi kirkkaustasoa.
4. Jatka virtapainikkeiden kiertämistä, kunnes valot sammuvat.
HUOMAA: Valolaatikossa on magneettiset anturit. Jos
nivellettyä päätä LED‑valolla 3 , 5 säilytetään linssit
valolaatikkoa kohti, nivelletty pää LED‑valolla 3 , 5 ei syty tai
sammu automaattisesti.
Alhaisen akkuvirran merkkivalo
Kun akkuvirta on loppumaisillaan, merkkivalo vilkkuu kaksi
kertaa. Valo vilkkuu edelleen kaksi kertaa 45 sekunnin välein,
kunnes akkuvirta on loppunut kokonaan. Valo sammuu
virran loppuessa. Merkinannon aikavälit vaihtelevat akun
kapasiteetinmukaan.
HUOMIO: Lopeta tällöin työskentely ja vaihda akku.
Lämpösuojatila
Ylikuumenemistapauksissa nivelletyn pään LED‑valojen 3
valoteho vaihtaa automaattisesti seuraavaan pienempään
kirkkausasetukseen. Jos lämpötila jatkaa nousuaan, valolaatikko
sammuu, kunnes normaali käyttölämpötila saavutetaan.
2. Voit säätää valonsädettä kääntämällä vasenta nivellettyä
päätä LED‑valolla 5 tai oikeaa nivellettyä päätä LED‑
valolla 3 kiertämällä ne haluttuun asentoon.
3. Kun ne ovat pois käytöstä, käännä vasen nivelletty pää
LED‑valolla 5 tai oikea nivelletty pää LED‑valolla 3
linssipuoli säilytysasentoon, niiden ollessa kiinnitettynä
valolaatikkoon 1 .
81
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.
Li‑Ion‑akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetään oikein.
Tool Connect™ ‑siru (kuva I)
Lisävaruste
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja
irrota se virtalähteestä ja akku irrottaa ennen
sen säätämistä tai liitososien tai lisävarusteiden
poistamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaa henkilövahinkoihin.
Työkalusi on valmis käytettäväksi Tool Connect™ ‑sirulla ja se
sisältää Tool Connect™ ‑sirun asennuspaikan.
Tool Connect™ ‑siru 24 on yhteydessä älylaitteeseesi (esim.
älypuhelin tai tabletti) tarkoitetun valinnaisen sovelluksen
kanssa luoden yhteyden laitteeseen kaluston hallintatoimintojen
käyttämiseksi mobiilisovelluksella.
Katso lisätietoa Tool Connect -sirun ohjeista.
Tool Connect™ -sirun asentaminen
1. Aseta Tool Connect™ ‑siru 24 tyhjään taskuun20.
2. Varmista, että Tool Connect™ ‑siru on kotelon tasalla. Kiinnitä
se kiinnitysruuveilla25 ja kiristä ruuvit.
3. Katso lisätietoa Tool Connect -sirun ohjeista.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT in suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Puhdistus
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä muovimateriaaleja. Käytä vain
vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä
päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään
laitteen osaa nesteeseen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä aina akku irrotettuna!
Vältä DWST08061 -laitteen käyttöä ulkona tai kuljettamista
avoimessa ajoneuvossa.
Ei saa käyttää vesisateella. Älä altista vesisateelle.
Säilytä sisätilassa..
Säilytä DWST08061 -laitetta mahdollisimman viileässä ja
kuivassa paikassa.
Säilytä DWST08061 -laitetta paikassa, jossa se on lasten ja
valtuuttamattomien henkilöiden ulottumattomissa.
Tarkista DWST08061 vaurioiden varalta ennen käyttöä pitkän
varastoinnin jälkeen.
HUOLTO
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi laite tulee kytkeä pois päältä ja ja
akku irrottaa ennen sen säätämistä tai liitososien tai
lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.
Hankkimasi DeWALT ‑tuote on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
ongelmattoman toiminnan.
Valolaatikon asentaminen lisävarusteiden
kierreliitäntöjä käyttäen (kuva A, H)
VAROITUS: Muita kuin DeWALTin lisävarusteita ei ole testattu
tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla
vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin
suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Mikäli haluat lisätietoa lisävarusteiden saatavuudesta, ota
yhteyttä lähimpään DeWALT‑huoltopalveluun tai lue lisää
verkkosivustolta www.DeWALT.com.
Laitteessa DWST08061 on 1/4 x 20 18 ja 5/8x1119
sisäkierteiset liitännät. Kierreliitäntöihin voidaan kiinnittää
nykyisiä tai tulevia DeWALT‑lisävarusteita.
1. Aseta lisävarusteen kiinnitysruuvi sopivaan kierreliitäntään ja
kiinnitä lisävaruste valoon.
HUOMAA: Noudata lisävarusteen mukana toimitettujaohjeita.
2. Varmista, että valaisin on kiinnittynyt hyvin paikoilleen.
1. Ripustuskoukku 10 voidaan taittaa ulos valolaatikosta1.
Muista vetää ripustuskoukku 10 kokonaan ulos ennenkäyttöä.
2. Aseta ripustuskoukku 10 säilöön taittamalla se
ripustuskoukun syvennykseen ja varmistamalla, että
ripustuskoukku 10 kiinnittyy ripustuskoukun hakaan 11 .
VAROITUS: Tämän valaisimen valonlähteen saa vaihtaa
ainoastaan valmistaja tai sen valtuutettu DeWALT-
huoltopalvelu tai vastaava pätevä taho.
82
SVENSKA
Laddare
Laddare från DeWALT kräver ingen justering och är designade för
att vara så enkla som möjligt attanvända.
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Ytterligare säkerhetsregler
förarbetsbelysning
VARNING: För att minska risken för brand, placera inget
ovanpå linsen under tiden lampan används eller efteråt.
FÖRSIKTIGHET: Placera inga magneter nära
strömbrytaren. Lampan kan tändas av en stark magnet
nära arbetslampans brytare.
Risk för elektrisk stöt. Utsätt den inte för regn.
Förvarainomhus.
Sänk inte ned arbetslampan i någon vätska.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med minskad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida de inte är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en
person som är ansvarig för deras säkerhet.
Innan arbetsbelysningen används, läs igenom alla
instruktioner och varningar på laddaren och produkten
för användning.
Förvara arbetslampan inomhus när den inte används.
Förvaras oåtkomligt för barn.
Placera arbetslampan på säkert avstånd från alla
värmekällor.
Demontera inte arbetslampan. Lämna den till ett
auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs.
Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar,
dödsfall via elektricitet eller brand.
Ta bort batteriet från arbetslampan nnan du rengör.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Temperaturen på aluminiumhöljet inuti stötfångaren
är hög. Var noga med att undvika att komma i kontakt med
den heta ytan.
Specifika säkerhetsregler för lampor
VARNING: Placera inte lampan i en position som
gör att någon avsiktligt eller oavsiktligt kan titta in i
lampan. Allvarliga ögonskador kan bli följden.
VARNING: Brandfara. Du ska inte använda lampan
eller laddaren nära lättantändliga vätskor eller gaser
eller i en explosiv atmosfär. Gnistor kan orsaka brand och
därmed personskador.
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje
signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
DWST08061
Typ 1
Batterityp Litiumjon
Spänning VDC 18
Lumen
LED ledat huvud lm Låg ‑ 500
Mellan ‑ 1000
Hög ‑ 2000
Vikt (utan batteripaket) kg 4.83
Rekommenderade drifttemperaturer:
Minimum 4˚C
Maximalt 40˚C
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT ‑verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs‑användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
18V JUSTERBAR ARBETSBELYSNING OCH FÖRVARING
DWST08061
83
SVENSKA
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från
eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet.
Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungeratillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än att ladda DeWALT uppladdningsbara
batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk,
elstötar eller till och med dödligaelstötar.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken
för skador på den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
attskadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt –
byt ut denomedelbart.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på din
laddare är den samma som ielnätet.
i
Din
DeWALT
laddare är dubbelisolerad i enlighet med
EN60335; därför behövs ingenjordledning.
Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som
är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data). Minsta
ledarstorlek är 1mm2; maximal längd är30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladdenfullständigt.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets‑ och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata). Innan laddaren används, läs
igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteriet
och produkten för användning avbatteri.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30mA
ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för
skador, ladda endast DeWALT uppladdningsbara batterier.
Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker medapparaten.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
84
SVENSKA
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes‑batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full‑laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna
funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört
med ett varmt batteri. Batteriet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118‑laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad
att kyla batteriet. Fläkten slås på automatiskt när batteriet
behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar
korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga
främmande föremål komma in på insidan avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR litiumjon‑verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om det
elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera
litiumjonbatteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och flott
kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av en
trasa eller en mjuk borste som inte är av metall. Använd
inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
interisken.
Anslut ALDRIG två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Ladda ett batteri (Bild[Fig.]B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sättsi.
2. Sätt i batteriet 15 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda
lampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet
ur laddaren, tryck och håll nere batterilåsknappen 16
påbatteriet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och
livslängd för litium‑jonbatteri bör batteriet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddningshantering
Se nedanstående indikatorer angående
batterietsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
FLaddning I
GFulladdat J
HVarm/kall fördröjning* K
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteriet hos ett auktoriseratservicecenter.
85
SVENSKA
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon ‑celler och ‑batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium‑jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium‑jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium‑jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
86
SVENSKA
Beskrivning (fig.A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kan uppstå.
1 Ljuslåda
2 Höger LED på/av‑knapp
3 Höger LED ledat huvud
4 Vänster LED på/av‑knapp
5 Vänster LED ledat huvud
6 LED‑indikator för ljusstyrka
7 LED‑indikator laddningsstatus
8 Batteriuttag
9 Topphandtag
10 Upphängningsögla
11 Upphängningsögla
12 Staplingslås
13 Bärhandtag
14 Förvarings
utrymme
15 Batteri
16 Batterilåsknapp
17 Sidoverktygsmontering
18 1/4" gängat fäste
19 5/8" gängat fäste
20 Tool Connect™‑fäste
Avsedd användning
DWST08061 har konstruerats för professionell
belysningsanvändning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 26 består av 4‑siffrigt år följt av
2‑siffrig vecka och avslutas av en 2‑siffrigfabrikskod.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen före användning.
g Använd hörselskydd.
f Använd skyddsglasögon
v Endast för användning inomhus.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Toughsystem 2.0 halv storlek öppen väska
1 litiumjon‑batteri (modellerna C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 litiumjonbatterier (modellerna C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
1 bruksanvisning
OBSERVERA: Batteri medföljer inte N‑modeller. Batteri
medföljer inte NT‑modeller. B‑modeller inkluderar
Bluetooth®‑batteri.
OBSERVERA: Bluetooth®‑märkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och
all användning av sådan märkning av DeWALT sker under
licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektive ägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Batterityp
Följande verktyg drivs med ettn 18‑voltsbatteri: DWST08061.
Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniska data
för mer information.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
87
SVENSKA
Förvaringsfack (fig. F)
VARNING: Undvik att överfylla förvaringsfacket.
VARNING: Fäst inte ljuslådan med våld på
förvaringsfacket. Om ljuslådans lucka inte stängs helt
eller om dörrspärrarna inte går att låsa lätt, kontrollera
att förvaringsfackets lucka inte är överfyllt. Ta bort några
föremål och försök sätta fast ljuslådan igen. Om det
behövs kan du stapla förvaringsfacket ovanpå ljuslådan.
VARNING: När du staplar en extra ToughSystem 2.0-
enhet ovanpå ljuslådan måste batteriet tas bort först, om
det inte är mindre än 6Ah.
VARNING: Se till att ljuspanelerna är vända nedåt innan
du staplar ytterligare en ToughSystem 2.0-enhet ovanpå
ljuslådan för att förhindra eventuell aktivering av LED-
lamporna.
Denna DWST08061 har ett inbyggt förvaringsfack14 för dina
extra batterier, sladdar eller verktyg.
Ljuslådan och förvaringsfacket är ToughSystem 2.0‑kompatibla
och kan staplas tillsammans eller individuellt med alla
ToughSystem 2.0‑produkter.
1. För att komma åt förvaringsfacket 14 lås först upp
ljuslådan 1 från förvaringsfacket 14 genom att trycka på
staplingsspärren 12 och lyft sedan upp ljuslådan 1 från
förvaringsfacket 14 .
Övre handtag (fig.A)
Detta ljuslåda 1 har ett inbyggt övre handtag 9 som gör
att du kan bära ljuslådan 1 när den inte är ansluten till
förvaringsfacket 14 .
Bärhandtag (fig.E)
Den här lDWST08061 har ett inbyggt bärhandtag13 som
gör att du kan bära den själv eller när den är ansluten till en
ToughSystem®‑förvaringsbox.
4. Fortsätt att trycka på på/av‑knapparna tills lamporna släcks.
OBSERVERA: Ljuslådan är utrustad med magnetiska sensorer.
Om det ledade huvudets LED 3 , 5 förvaras med linsen vänd
mot ljuslådan, kommer det ledade huvudets LED 3 , 5 inte att
slås på och stängs av automatiskt.
Indikator lågt batteri
När batteriet är nästan urladdat kommer lampan att blinka
två gånger. Ljuset kommer att fortsätta att blinka var 45
sekund tills batteriet är helt urladdat då lampan kommer att
stängas av. Indikeringstiden kommer att variera beroende på
batteripaketets kapacitet.
FÖRSIKTIGHET: Sluta arbeta och byt batteriet när
dettainträffar.
Termiskt skyddsläge
I fall av överhettning kommer det ledade huvudets
LED3 lumenutgången växlar automatiskt till nästa lägre
ljusstyrkeinställning. Om temperaturen fortsätter att öka stängs
ljuslådan av tills en normal driftstemperatur uppnås.
Strömbrytare (fig. A, D)
VARNING: Linsen blir mycket varm vid användning.
För att minska risken för brännskador, rör inte vid en
hetlins.
VARNING: Håll föremål på minst 51 cm avstånd
från linserna när de används för att förhindra att
föremålen överhettas.
VARNING: För att minska risken för brand, håll borta
från brännbara material under användning.
FÖRSIKTIGHET: Titta inte direkt in i linsen. Allvarliga
ögonskador kan bli följden.
OBSERVERA: För bästa resultat se till att batteriet är fulladdat.
1. För att slå på det högra ledade huvudets LED 3 , tryck på
den högra LED på/av‑knappen 2.
2. För att slå på det vänstra ledade huvudets LED 5 , tryck på
den vänstra LED på/av‑knappen 4.
3. Varje ledat huvud LED 3 , 5 har tre ljusstyrkenivåer, upp till
2000 lumen. Fortsätt att trycka på på‑/av‑knapparna för att
ändra ljusstyrkan.
Placering av ledat huvuds LED (fig. A, C)
VARNING: Försök inte att manövrera det ledade
huvudets LED-lampor i stängt läge eller med linsen
vänd mot ljuslådan, eftersom ytan kan bli varm.
Det ledade huvudets LED 3 , 5 svänger upp och ner 0°–160°
och svänger från 0°–270°.
OBSERVERA: Ljuslådan är utrustad med magnetiska sensorer.
Om det ledade huvudets LED 3 , 5 förvaras med linsen vänd
mot ljuslådan, kommer det ledade huvudets LED 3 , 5 inte att
slås på och stängs av automatiskt.
1. För att flytta det vänstra ledade huvudets LED 5 eller det
högra ledade huvudets LED 3 dra det först uppåt och bort
från ljuslådan 1 .
2. För att justera ljusstrålen på det ledade LED‑huvudet vrid det
vänstra ledade huvudets LED 5 , eller det högra ledade LED‑
huvudet 3 till önskat läge.
3. När den inte används fäll det vänstra ledhuvudet LED 5 eller
höger ledhuvud LED 3 med linssidan vänd mot det lagrade
läget, fäst i ljuslådan 1 .
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
88
SVENSKA
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
starka kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
plastmaterial som används i dessa delar. Använd en trasa
som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig
vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del
av verktyget i vätska.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Förvaring och transport
Förvara alltid med borttaget batteri!
Undvik att använda DWST08061 utomhus eller transportera i
öppet fordon.
Använd inte i regn. Utsätt den inte för regn.
Förvara inomhus..
Förvara DWST08061 på en så sval och torr plats som möjligt.
Förvara DWST08061 på en plats där den inte kan nås av barn
eller obehöriga.
Kontrollera DWST08061 för skador före användning efter lång
förvaring.
UNDERHÅLL
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enhetenoch och ta bort
batteripaketet innan några justeringar görs eller
tillbehör monteras eller tas bort.. En oavsiktlig start
kan orsaka skador.
Din DeWALT verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande funktion beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
Montering av ljuslådan med hjälp av det
gängade tillbehörsfästet (fig. A, H)
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Om du behöver hjälp med att hitta tillbehör, kontakta närmaste
DeWALT servicecenter eller besök www.DeWALT.com.
DWST08061 är utrustad med 1/4 x 20 18 och 5/8x1119
invändigt gängat fäste. Detta gängade fäste är till för att fästa
existerande eller framtida DeWALT‑tillbehör.
1. Placera fästskruven för tillbehöret i lämpligt gängat fäste och
fäst tillbehöret i lampan.
OBSERVERA: Följ anvisningarna som följer med tillbehöret.
2. Se till att lampan sitter fast ordentligt.
Hängande av ljuslådan (figA, G)
FÖRSIKTIGHET: När ljuslådan hängs i
upphängningskroken, skaka inte ljuslådan eller
objektet från vilken den hänger. Häng inte ljuslådan i
elledningar eller något som inte är säkert. Det kan leda till
personskador eller skador på egendom.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast upphängniingskrokar
för upphängning av ljuslådan som visas i fig. A, G.
Upphängningskroken är inte avsedd för att hantera
ytterligare vikter. Fäst eller häng inte upp något annat
på ljuslådan då det finns risk för att den går sönder eller
faller ner.
FÖRSIKTIGHET: Använd inte upphängningskrokarna för
att nå något med eller som stöd för din egen vikt i någon
situation.
FÖRSIKTIGHET: Stå inte under ljuslådan när den är
monterad över huvudet. Allvarliga personskador eller
skador på ljuslådan kan uppstå om den faller ned.
FÖRSIKTIGHET: Montera inte ljuslådan i taket.
Upphängningskrok
Upphängningskroken 10 kan användas för att hänga upp
ljuslådan 1 från 2x4 bjälkar eller rör upp till 2‑1/2" (64 mm)
diameter.
1. Upphängningskroken 10 fälls ut under ljuslådan 1 . Se till
att dra ut upphängningskroken 10 helt innan användning.
2. För att förvara upphängningskroken 10 vik in
den i urtaget för upphängningskroken och se
till att upphängningskroken 10 klämmer fast i
upphängningskrokens ögla 11 .
2. För att installera ljuslådan 1 på förvaringsfacket14 , sväng
ljuslådans öppning 22 in i förvaringsfackets öppning 23 .
Tryck ljuslådan 1 nedåt och inåt tills ett hörbart klick hörs.
Se till att ljuslådan 1 hålls säkert på plats.
VARNING: Ljuskällan som ingår i denna lampa ska
endast bytas av tillverkaren eller ett DeWALT servicecenter
eller en liknande kvalificerad person.
89
SVENSKA
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till
batteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det ur
produkten.
Li‑jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Tool Connect™‑chip (fig. I)
Extra tillbehör
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, stäng av enheten och koppla bort den
från strömkällan och ta bort batteriet innan några
justeringar görs eller tillbehör monteras eller tas
bort. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Ditt verktyg är Tool Connect™‑chip‑redo och har en plats för
installation av ett Tool Connect™‑chip.
Tool Connect™‑chip 24 är ett valfritt program för din
smarta enhet (såsom en smartphone eller surfplatta) som
ansluter enheten till ditt verktyg för att låta dig konfigurera
specifikaverktygsfunktioner.
Se Tool Connect-chip instruktionsblad för mer information.
Installlera Tool Connect™-chipet
1. Sätt i Tool Connect™‑chipet 24 i den tomma fickan20.
2. Se till att Tool Connect™‑chipet ligger i linje med huset. Fäst
den med fästskruvarna25 och dra åt skruvarna.
3. Se Tool Connect-chip instruktionsblad för
fleranvisningar.
90
TÜRKÇE
Şarj cihazları
DeWALT şarj cihazları herhangi bir ayar gerektirmez ve çalıştırılması
mümkün olduğunca kolay olacak Şekdetasarlanmıştır.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Çalışma Lambaları İçin Ek Güvenlik Kuralları
UYARI: Yangın riskini azaltmak için lamba çalışırken veya
sonrasında merceklerin yakınına ya da üzerine herhangi
bir şey koymayın.
DIKKAT: Açma/Kapama düğmesinin yakınına herhangi
bir mıknatıs koymayın. Çalışma lambası düğmesinin çok
yakınında bulunan güçlü bir mıknatıs düğmeyi açabilir.
Elektrik çarpması riski. Yağmura maruz bırakmayın.
Kapalı yerlerde muhafaza edin.
Çalışma lambasını herhangi bir sıvıya daldırmayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde
cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, fiziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasitesi sınırlı
veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Çalışma lambasını kullanmadan önce çalışma lambası,
şarj cihazı ve batarya üzerindeki tüm talimatları ve
uyarıcı işaretleri okuyun.
Çalışma lambasını kullanılmadığında kapalı bir yerde
muhafaza edin. Çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Çalışma lambasını her türlü ısı kaynağından
uzağayerleştirin.
Çalışma lambasını sökerek parçalarına ayırmayın. Servis
veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine başvurun.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yolaçabilir.
Herhangi bir temizlik yapmadan önce çalışma
lambasındaki bataryayı çıkarın. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır.
Tamponun içindeki alüminyum kasanın sıcaklığı
yüksektir. Sıcak yüzeyle temas etmemeye özen gösterin.
Lambalar İçin Özel Güvenlik Önlemleri
UYARI: Lambayı bilerek veya yanlışlıkla herhangi
birinin gözüne ışık gelecek şekilde yerleştirmeyin.
Ciddi göz yaralanmalarına neden olabilir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Lamba veya şarj cihazını
yanıcı sıvılar, gazlı veya patlayıcı ortamlar yakınında
kullanmayın. İç kıvılcımlar dumanı tutuşturup
yaralanmalara neden olabilir.
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
DWST08061
Tip 1
Batarya tipi Li‑İyon
Voltaj VDC 18
Lümen
Mafsallı Başlıklı LED lm Düşük ‑ 500
Orta ‑ 1000
Yüksek ‑ 2000
Ağırlık (bataryasız) kg 4.83
Önerilen çalışma sıcaklıkları
Minimum 4˚C (39,2˚F)
Maksimum 40˚C (104˚F)
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
18V AYARLANABILIR ÇALIŞMA LAMBASI VE SAKLAMA
DWST08061
91
TÜRKÇE
İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı
durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları
yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı
olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri
metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı
maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada batarya yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının
fişiniçekin.
Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde
herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN.
Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak
Şekdetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları, DeWALT şarj edilebilir bataryaları şarj
etmek dışında bir amaç için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil
fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskiniazaltır.
Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak
veya başka bir Şekde hasar ve gerginliğe maruz
kalmayacak Şekde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın,
elektrik çarpması veya elektrik şokuna nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın—
bunların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir Şekde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servisegötürün.
Elektrik Emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman batarya voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı
olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj aleti voltajının
ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan eminolun.
iDeWALT şarj cihazınız, EN60335 uyarınca çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Kablosu hasarlıysa, yalnızca DeWALT veya yetkili bir servis
tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj
aletinizin giriş gücüne (bkz. Teknik Özellikleri) uygun, onaylı
bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1mm2 ve
maksimum uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradançıkarın.
Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli Güvenlik
Talimatları
TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar
için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (bkz.
TeknikÖzellikleri). Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının,
bataryanın ve bu bataryanın takıldığı ürünün üzerindeki
talimatları ve uyarıcı işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine
sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasınıöneriyoruz.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için
yalnızca DeWALT marka şarj edilebilir bataryaları şarj edin.
Diğer batarya türleri patlayarak yaralanmaya ve hasara
nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altındatutulmalıdır.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Veri kodu 201536 veya sonra
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
92
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Batarya tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir
hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru Şekde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını
kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin
girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li‑Ion cihazlar; aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemine sahip
olacak Şekdetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon bataryayı
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazındatutun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir Şekde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj cihazını bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj cihazını (ayrıca satın alınır) en az
25,4mm uzunluğa ve 7–9mm'lik çapa sahip, vidalandığında
vidanın yaklaşık 5,5mm'lik kısmının açıkta olduğu bir optimal
derinlik bırakacak Şekde ahşap üzerine monte edin. Şarj
cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla
hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ, bir bez parçası ya da metal
olmayan bir fırça kullanılarak temizlenebilir. Su veya
temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya
onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yolaçabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer
yetkili bir kişi tarafından derhaldeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını
prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.
Bataryayı çıkartmak bu riskiazaltmaz.
KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir
voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu, araç şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.]B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 15 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya serbest bırakma
düğmesine 16basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj Göstergeleri
FŞarj Oluyor I
GTam Şarj Olmuş J
HSıcak/Soğuk Paket Gecikmesi* K
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam
edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir
sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık sönecek ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj
cihazının ışığı yanmadığında bataryaarızalıdır.
NOT: Bu, aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesini başlatır ve
batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti
sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik,
maksimum batarya ömrüsağlar.
93
TÜRKÇE
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum‑iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolaycadevrilebilir.
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
94
TÜRKÇE
Açıklama (Şekil A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Işık kutusu
2 Sağ LED Açma/Kapama düğmesi
3 Sağ mafsallı başlıklı LED
4 Sol LED Açma/Kapama düğmesi
5 Sol mafsallı başlıklı LED
6 Parlaklık gösterge LED'leri
7 Şarj durumu gösterge LED'leri
8 Batarya yuvası
9 Üst tutamak
10 Askı
11 Askı tokası
12 İstifleme kilidi
13 Taşıma kolu
14 Saklama
bölmesi
15 Batarya
16 Batarya çıkarma düğmesi
17 Yan alet montaj elemanı
18 1/4" dişli montaj elemanı
19 5/8" dişli montaj elemanı
20 Tool Connect™ montaj elemanı
Kullanım Amacı
Bu DWST08061 profesyonel aydınlatma uygulamaları
içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
Tarih Kodu Konumu (Şek.A)
Üretim tarihi kodu 26 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
f Göz koruması kullanın
v Yalnızca kapalı alanda kullanım içindir.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
g Kulak koruması kullanın.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Toughsystem 2.0 yarım boy açık taşıma çantası
1 Li‑İyon batarya (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li‑İyon batarya (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, N modellerinde bulunmaz. Bataryalar,
NT modellerinde bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth®
bataryalar bulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'nin tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibine aittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Batarya Tipi
Aşağıdaki aletler bir 18‑volt batarya ile çalışır: DWST08061.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi
için Teknik Veriler bölümüne bakın.
r Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında şarjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin
DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya
diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z Aküyü ateşeatmayın.
95
TÜRKÇE
Saklama Bölmesi (ŞekilF)
UYARI: Saklama bölmesini aşırı
doldurmaktankaçının.
UYARI: Işık kutusunu saklama bölmesine zorla
takmaya çalışmayın. Işık kutusu tam kapanmıyorsa
veya mandallar kolayca kilitlenmiyorsa saklama
bölmesinin aşırı dolu olup olmadığını kontrol edin. Birk
öğeyi çıkarın ve ışık kutusunu tekrar takmayı deneyin.
Gerekirse saklama bölmesini ışık kutusunun üstüne
yerleştirebilirsiniz.
UYARI: Işık kutusunun üzerine ek bir ToughSystem 2.0
ünitesi yerleştirirken, 6Ah'den küçük olmadığı sürece önce
batarya çıkarılmalıdır.
UYARI: LED ışıkların olası aktivasyonunu önlemek için
ışık kutusunun üzerine başka bir ToughSystem 2.0 ünitesi
yerleştirmeden önce ışık panellerinin aşağı baktığından
emin olun.
Bu DWST08061 cihazında fazla bataryaları, kabloları veya aletleri
taşımak için dahili bir saklama bölmesi14 mevcuttur.
Işık kutusu ve saklama bölmesi, ToughSystem 2.0 uyumludur
ve tüm ToughSystem 2.0 ürünleriyle birlikte veya ayrı
şekildeyerleştirilebilir.
1. Saklama bölmesine 14 erişmek için öncelikle ışık
kutusunu1 saklama bölmesinden 14 çıkartmak amacıyla
istifleme kilidine 12 bastırın ve ışık kutusunu 1 kaldırarak
saklama bölmesinden 14 çıkartın.
2. Işık kutusunu 1 saklama bölmesine 14 takmak için,
ışık kutusu yuvasını 22 saklama bölmesi yuvasına 23
döndürün. Klik sesini duyana kadar ışık kutusunu 1 aşağı
ve içe doğru bastırın. Işık kutusunu 1 yerine sağlam şekilde
oturduğundan emin olun.
Üst Tutamak (ŞekilA)
Bu ışık kutusu 1 bir üst tutamağa9 bu üst tutamak ışık
kutusu 1 saklama bölmesine 14 takılı olmadığında ışık
kutusunu taşımanızı sağlar.
Taşıma Kolu (ŞekilE)
Bu DWST08061 cihazında, dahili bir taşıma kolu 13 mevcuttur,
bu da DWST08061 cihazını bir ToughSystem®saklama kutusuna
takılıyken taşımanıza olanak tanır.
Zayıf Batarya Göstergesi
Batarya tamamen boşalma durumuna yaklaştığında ışık iki
kez yanıp söner. Batarya tamamen boşalana kadar ışık 45
saniyede bir iki kez yanıp sönecektir ve tamamen boşaldığında
kapanacaktır. Bu süre bataryanın kapasitesine göre değişir.
DIKKAT: Bu durum meydana gelirse çalışmayı durdurun
ve bataryayı değiştirin.
Termal Koruma Modu
Aşırı ısınma durumunda, mafsallı başlıklı LED'lerin 3 lümen
çıkışı otomatik olarak bir sonraki daha düşük parlaklık ayarına
geçer. Sıcaklık artmaya devam ederse, normal çalışma sıcaklığına
dönene kadar ışık kutusu kapanır.
Açma/Kapatma Düğmesi (Şekil A, D)
UYARI: Kullanım sırasında mercek çok ısınır. Yanık
riskini azaltmak için sıcak merceğe dokunmayın.
UYARI: Eşyaların aşırı ısınmasını önlemek için
kullanımda olduklarında lenslerden en az 51 cm
(20") uzakta tutun.
UYARI: Yangın riskini azaltmak için, çalışırken yanıcı
maddelerden uzak tutun.
DİKKAT: Işık kutusunun merceğine doğrudan
bakmayın. Ciddi göz yaralanmalarına neden olabilir.
NOT: En iyi sonucu almak için, bataryanızın tamamen şarj
edildiğinden emin olun.
1. Sağ mafsallı başlıklı LED’i 3 sağ LED Açma/Kapama
düğmesine 2 basın.
2. Sol mafsallı başlıklı LED’i 5 , sol LED Açma/Kapama
düğmesine 4 basın.
3. Her bir mafsallı başlıklı LED 3 , 5 maksimum 2000
lümene kadar çıkan üç farklı parlaklık seviyesine sahiptir.
Parlaklıkdüzeyini değiştirmek için Açma/Kapama
düğmelerine basmaya devam edin.
4. Işıklar sönene kadar Açma/Kapama düğmelerini çevirmeye
devam edin.
NOT: Işık kutusu manyetik sensörlerle donatılmıştır. Mafsallı
başlıklı LED 3 , 5 mercek ışık kutusuna bakar şekilde saklanır,
mafsallı başlıklı LED 3 , 5 açılmaz ve otomatik olarak kapanır.
Mafsallı Başlıklı LED’lerin Yerleştirilmesi
(Şekil A, C)
UYARI: Işığın yüzeyi ısınabileceğinden, mafsallı
başlıklı LED'leri kapalı konumda veya lens ışık
kutusuna bakacak şekilde çalıştırmaya çalışmayın.
Mafsallı başlıklı LED 3 , 5 yukarı ve aşağı 0°–160° dönerken
kendi ekseni etrafında 0°–270° arasında döner.
NOT: Işık kutusu manyetik sensörlerle donatılmıştır. Mafsallı
başlıklı LED 3 , 5 mercek ışık kutusuna bakar şekilde saklanır,
mafsallı başlıklı LED 3 , 5 açılmaz ve otomatik olarak kapanır.
1. Sol mafsallı başlıklı LED’i 5 veya sağ mafsallı başlıklı LED’i 3
hareket ettirmek için önce yukarı ve ışık kutusundan 1 uzağa
doğru çekin.
2. Işığını ayarlamak için, sol mafsallı başlıklı LED 5 veya sağ
mafsallı başlıklı LED’i 3 istediğiniz konuma çevirin.
3. Kullanılmadığında sol mafsallı başlıklı LED 5 veya sağ
mafsallı başlıklı LED’i 3 lens tarafı saklanan konuma bakacak
şekilde ve ışık kutusuna 1 sabitlenmiş konumda katlayın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
96
TÜRKÇE
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Temizlik
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan plastik malzemeleri
yıpratır. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş
bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine
daldırmayın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Saklama ve Taşıma
Her zaman batarya çıkarılmış olarak saklayın!
Kesinlikle DWST08061 cihazını açık havada kullanmaktan
veya açık bir araçta taşımaktan kaçının.
Yağmurda kullanmayın. Yağmura maruz bırakmayın.
Kapalı yerlerde muhafaza edin.
Kullandığınız DWST08061 mümkün olduğu kadar serin ve kuru
bir yerde muhafaza edilmelidir.
Kesinlikle DWST08061 çocukların veya izinsiz kişilerin
erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
Uzun süreli saklama sonrasında kullanmadan önce
DWST08061 cihazının hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Işık Kutusunun, Dişli Aksesuar Montaj
Elemanları Kulllanılarak Monte Edilmesi
(Şekil A, H)
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Herhangi bir aksesuarı bulmak için yardıma ihtiyacınız varsa,
lütfen en yakın DeWALT servis merkezine başvurun veya
www.DeWALT.com adresini ziyaret edin.
Kullandığınız DWST08061 cihazında 1/4 x 20 18 veya
5/8x1119 dişi dişli montaj elemanı mevcuttur. Bu dişli montaj
elemanı, şimdi veya gelecekteki DeWALT aksesuarlarını takmak
için kullanılır.
1. Aksesuarın montaj vidasını uygun dişli montak elemanına
yerleştirin ve aksesuarı ışığa sabitleyin.
NOT: Aksesuarla birlikte verilen talimatları izleyin.
2. Lambanın sağlam şekilde takıldığından emin olun.
Işık Kutusunun Askıya Alınması (ŞekilA, G)
DIKKAT: Işık kutusu askı kancaları ile asıldığında ışık
kutusu veya asıldığı nesneyi sallamayın. Işık kutusunu
elektrik kablolarına veya güvenli olmayan herhangi bir
şeye asmayın. Yaralanma veya hasar meydana gelebilir.
DIKKAT: Sadece ışık kutusunu asmak için kullanılan askı
kancasını kullanın bkz. Şekil A, G. Asma kancası ilave
ağırlık taşımak üzere tasarlanmamıştır. Işık kutusuna
herhangi bir ilave şey tutturmayın veya asmayın, aksi
takdirde kırılabilir.
DIKKAT: Herhangi bir durumda tutunmak veya
ağırlığınızı dengelemek için asma kancasını kullanmayın.
DİKKAT: Işık kutusu başınızın üzerinde monte edildiğinde,
altında durmayın. Işık kutusu düşerse ciddi yaralanmalar
oluşabilir veya ışık kutusu hasar görebilir.
DİKKAT: Işık kutusunu tavana monte etmeyin.
Askı Kancası
Askı kancası 10 ışık kutusunu 1 2x4 kereste veya
2‑1/2"(64mm) çapa kadar borulardan asmak için kullanılabilir.
1. Askı kancası 10 ışık kutusunun 1 altından katlanır.
Kullanmadan önce askı kancasını 10 tam olarak
uzattığınızdan emin olun.
2. Askı kancasını 10 saklamak için asma kancası girintisine
katlayın ve askı kancasının 10 askı tokasına 11 tam
takıldığından emin olun.
BAKIM
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için
ve bataryayı çıkartın ve herhangi bir ayarlama veya
ekleri veya aksesuarları çıkarma/takma işlemini bu
şekilde yapın. Yanlışlıkla çalıştırma yaralanmayayol
açabilir.
Satın aldığınız DeWALT ürününüz uzun süre boyunca minimum
bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Uzun süre boyunca
verimli bir şekilde çalışma, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.
UYARI: Bu lambanın ışık kaynağı yalnızca üretici ya
da yetkili servis veya benzer şekilde kalifiye bir uzman
tarafından değiştirilebilir.
97
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve
bataryalar normal evsel atıklarla birlikte çöpe
atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel yönetmeliklere
uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave bilgiler şu adreste
mevcuttur:
www.2helpU.com.
Şarj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
aletten çıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.
Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde
bertaraf edilir.
Tool Connect™ Çipi (Şekil I)
İsteğe Bağlı Aksesuar
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
makineyi kapatın ve aleti güç kaynağından ayırın
ve bataryayı çıkartın ve herhangi bir ayarlama veya
ekleri veya aksesuarları çıkarma/takma işlemini
bu şekilde yapın. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
Aletinize Tool Connect™ Çipi hemen takılabilir ve alette bir Tool
Connect™ Çipi takmak için bir konum mevcuttur.
Tool Connect™ çipi24 envanter yönetimi işlevleri için mobil
uygulama üzerinden cihazı aletinize bağlayan akıllı aygıtınızda
(akıllı telefon veya tablet gibi) kullanılan isteğe bağlı bir
uygulama ile iletişim kurar.
Daha fazla bilgi için Tool Connect Çipi Talimat Kılavuzuna
bakın.
Tool Connect™ Çipinin Takılması
1. Tool Connect™ Çipini 24 boş yuvaya20 takın.
2. Tool Connect™ Çipinin yuvayla aynı hizada olduğundan
emin olun. Tespit vidaları25 ile sabitleyin ve vidaları sıkın.
3. Daha ayrıntılı bilgi için Tool Connect Çipi Talimat
Kılavuzuna bakın.
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για
φώταεργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
φωτιάς, μην τοποθετείτε οτιδήποτε δίπλα ή πάνω στον
φακό φωτιστικού σώματος κατά τη διάρκεια ή μετά τη
λειτουργία του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε κανενός είδους μαγνήτες
κοντά στον διακόπτη On/Off. Το φωτιστικό εργασίας θα
μπορούσε να ενεργοποιηθεί από έναν ισχυρό μαγνήτη
κοντά στον διακόπτη του φωτιστικού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό
στη βροχή. Αποθηκεύετε τον εξοπλισμό σε εσωτερικό χώρο.
Μη βυθίσετε το φωτιστικό εργασίας σε
οποιοδήποτευγρό.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Πριν χρησιμοποιήσετε το φωτιστικό εργασίας, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής
πάνω στο φωτιστικό εργασίας, στον φορτιστή και
στηνμπαταρία.
Φυλάσσετε το φωτιστικό εργασίας σε εσωτερικό χώρο
όταν δεν το χρησιμοποιείτε. Κρατάτε το μακριά από παιδιά.
Τοποθετείτε το φωτιστικό εργασίας μακριά από κάθε
πηγή θερμότητας.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φωτιστικό εργασίας.
Αν απαιτείται σέρβις ή επισκευή, παραδώστε το σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Η λανθασμένη
επανασυναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών πριν επιχειρήσετε
οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο
κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
Η θερμοκρασία του κελύφους αλουμινίου μέσα στον
προφυλακτήρα είναι υψηλή. Προσέχετε να αποφεύγετε να
έρθετε σε επαφή με την καυτή επιφάνεια.
Ειδικοί κανόνες ασφαλείας για φωτιστικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το φωτιστικό
σε θέση η οποία θα μπορούσε να κάνει οποιοδήποτε
άτομο να κοιτάξει ηθελημένα ή αθέλητα απευθείας
μέσα στο φως. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή
βλάβη τωνματιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μη
χρησιμοποιείτε το φωτιστικό ή το φορτιστή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή σε περιβάλλον με αέρια ή με εκρήξιμες
ιδιότητες. Σπινθήρες στο εσωτερικό της συσκευής
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αναθυμιάσεων
προκαλώντας τραυματισμό.
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
DWST08061
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Τάση VDC 18
Lumen
LED αρθρωτής κεφαλής lm
Χαμηλή ρύθμιση
‑ 500
Μεσαία ρύθμιση
‑ 1000
Υψηλή ρύθμιση
‑ 2000
Βάρος (χωρίς πακέτα μπαταριών) kg 4.83
Συνιστώμενη θερμοκρασία λειτουργίας
Ελάχιστη τιμή 4˚C (39,2˚F)
Μέγιστο 40˚C (104˚F)
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
18V ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΦΩΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΘΗΚΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
DWST08061
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους
φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε
τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να
τονκαθαρίσετε.
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για τη μεγαλύτερη δυνατή ευκολία χρήσηςτους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταριών συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί
σ' αυτή του ρεύματοςδικτύου.
i
Ο φορτιστής σας μάρκας
DeWALT
έχει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335 και επομένως δεν
απαιτείται αγωγόςγείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εταιρεία DeWALT ή έναν
εξουσιοδοτημένο οργανισμόσέρβις.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
μέγεθος αγωγών είναι 1mm2, το μέγιστο μήκος είναι30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε
τελείως τοκαλώδιο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος(kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]B)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε ένα πακέτομπαταριών.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 15 στον φορτιστή και
βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι
μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το
κουμπί απασφάλισης μπαταρίας 16 που υπάρχει πάνω στο
πακέτομπαταριών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίζετε
πλήρως ένα πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήσητου.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτουμπαταριών.
Ενδείξεις φόρτισης
FΦορτίζεται I
GΠλήρως φορτισμένο J
HΚαθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου* K
* Η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι
αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία στη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας. Αφού το πακέτο μπαταριών φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(‑οί) φορτιστής(‑ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο
μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει
ότι υπάρχει βλάβη στην μπαταρία με το να μην ανάψει καμία
ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τονφορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε
τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Καθυστέρηση θερού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, αναστέλλοντας
τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα
τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτουμπαταριών.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερμό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτιστεί
με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον
φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω
σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη
εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύτους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστήοχήματος.
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστέςDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4˚C (39,2˚F) (όπως σε
εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή να υπερβεί τους 40˚C (104˚F) (όπως σε εξωτερικά
παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και τηντάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
πουπεριγράφονται.
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το
πακέτο μπαταριώνζεσταθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα που έχει σχεδιαστεί για να ψύχει το πακέτο
μπαταριών. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν
χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταριών. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν
λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού.
Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό σύστηα προστασία
Τα εργαλεία XR Li‑ Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με
ένα Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
το πακέτο μπαταριών από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε
το πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου στον φορτιστή έως ότου
φορτιστείπλήρως.
Στερέωση σε τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν να στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7–9mm, βιδωμένες σε
ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει
περίπου 5,5mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά
του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις
βίδες πλήρως μέσα στιςεγκοπές.
Οδηγίες καθαρισμού του φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέουςκανονισμούς.
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό
και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία
δωματίου όταν δεν τιςχρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
LΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτισης.
q Μην αγγίζετε με αγώγιμααντικείμενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραμμένεςμπαταρίες.
s Να μην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4°C
έως 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με
τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT
μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες
επικίνδυνεςκαταστάσεις.
z Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σεφωτιά.
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η
μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει
αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά
λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών
είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά
που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου‑ιόντων έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου‑ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.
Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου‑ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε
βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη μεταφορά
δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου‑ιόντων,
ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές
εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν
να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε
βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης καιτεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
1 Κουτί φωτισμού
2 Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) δεξιάς
LED
3 Δεξιά LED αρθρωτής κεφαλής
4 Κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
αριστερής LED
5 Αριστερή LED αρθρωτής κεφαλής
6 Λυχνίες LED ένδειξης φωτεινότητας
7 Λυχνίες LED ένδειξης κατάστασης φόρτισης
8 Διαμέρισμα μπαταρίας
9 Πάνω λαβή
10 Γάντζος ανάρτησης
11 Ασφάλιση γάντζου ανάρτησης
12 Ασφάλιση στοίβαξης
13 Λαβή μεταφοράς
14 Θήκη
αποθήκευσης
15 Μπαταρία
16 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
17 Πλευρική βάση εργαλείου
18 Υποδοχή 1/4" με σπείρωμα
19 Υποδοχή 5/8" με σπείρωμα
20 Υποδοχή Tool Connect™
Προβλεπόμενη χρήση
Η μονάδα DWST08061 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές φωτισμού.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται σε υγρές συνθήκες ή όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροι χρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
Περιγραφή (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 26 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
g Φοράτε προστασία ακοής.
f Φοράτε προστασία ματιών
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Ανοιχτή τσάντα Toughsystem 2.0 μισού μεγέθους
1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, G1, L1, M1,
P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, G2, L2, M2,
P2, S2, T2, X2, Y2)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα Ν δεν περιλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών. Τα μοντέλα NT δεν περιλαμβάνουν πακέτα μπαταριών.
Τα μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα λέξης και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές
ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
Τύπος μπαταρίας
Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με ένα πακέτο μπαταριών 18 V:
DWST08061.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά για
περισσότερες πληροφορίες.
104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θήκη αποθήκευσης (Εικ.F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε να γεμίζετε
υπερβολικά τη θήκη αποθήκευσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε με τη βία το κουτί
φωτισμού πάνω στη θήκη αποθήκευσης. Αν το κουτί
φωτισμού δεν κλείνει τελείως ή αν οι ασφαλίσεις δεν
ασφαλίζουν εύκολα, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει γεμιστεί
υπερβολικά η θήκη αποθήκευσης. Αφαιρέστε κάποια
αντικείμενα και προσπαθήστε πάλι να συνδέσετε το κουτί
φωτισμού. Αν χρειαστεί, μπορείτε να στοιβάξετε τη θήκη
αποθήκευσης πάνω στο κουτί φωτισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν στοιβάζετε μια πρόσθετη
μονάδα ToughSystem 2.0 πάνω στο κουτί φωτισμού,
πρέπει πρώτα να αφαιρεθεί η μπαταρία, εκτός αν είναι
μικρότερη από 6 Ah.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα πάνελ φωτισμού
είναι στραμμένα προς τα κάτω πριν στοιβάξετε άλλη μία
μονάδα ToughSystem 2.0 πάνω στο κουτί φωτισμού, για να
αποφύγετε ενδεχόμενη ενεργοποίηση των φώτων LED.
Πάνω λαβή (Εικ.A)
Αυτό το κουτί φωτισμού 1 έχει μια ενσωματωμένη επάνω
λαβή9 που σας επιτρέπει να μεταφέρετε το κουτί φωτισμού 1
όταν δεν είναι συνδεδεμένο στη θήκη αποθήκευσης 14 .
Λαβή μεταφοράς (Εικ.E)
Αυτή η μονάδα DWST08061 διαθέτει ενσωματωμένη λαβή
μεταφοράς13 που σας επιτρέπει να μεταφέρετε τη μονάδα
DWST08061 όταν δεν είναι συνδεδεμένη σε κουτί αποθήκευσης
τύπου ToughSystem®.
4. Για απενεργοποίηση, συνεχίστε το διαδοχικό πάτημα των
κουμπιών On/Off μέχρι να σβήσουν τα φώτα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κουτί φωτισμού είναι εξοπλισμένο με
μαγνητικούς αισθητήρες. Αν η LED αρθρωτής κεφαλής 3 , 5
έχει αποθηκευτεί με φακό φωτιστικού σώματος στραμμένο
προς το κουτί φωτισμού, η LED αρθρωτής κεφαλής 3 , 5 δεν θα
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα.
Ένδειξη χαμηλής στάθμης μπαταρίας
Καθώς η μπαταρία πλησιάζει στην πλήρως αποφορτισμένη
κατάσταση, το φωτιστικό θα αναβοσβήσει δύο φορές. Το
φωτιστικό θα συνεχίσει να αναβοσβήνει δύο φορές ανά 45
δευτερόλεπτα έως ότου αποφορτιστεί πλήρως η μπαταρία,
οπότε το φωτιστικό θα σβήσει. Ο χρόνος ένδειξης μπορεί να
διαφέρει, βάσει της χωρητικότητας του πακέτου μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν συμβεί αυτό, σταματήστε την εργασία
και αντικαταστήστε την μπαταρία.
Λειτουργία Θερμικής προστασίας
Σε περιπτώσεις υπερθέρμανσης, η έξοδος φωτεινής ισχύος των
LED αρθρωτής κεφαλής 3 μεταβαίνει αυτόματα στην επόμενη
χαμηλότερη ρύθμιση φωτεινότητας. Αν η θερμοκρασία συνεχίσει
να αυξάνεται, το κουτί φωτισμού θα απενεργοποιηθεί μέχρι να
φθάσει η θερμοκρασία λειτουργίας σε κανονικά επίπεδα.
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(On/Off) (Εικ. A, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο φακός του φωτιστικού
σώματος αποκτά πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά
τη χρήση. Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, μην
αγγίζετε το καυτό φακό του φωτιστικού σώματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε άλλα αντικείμενα
τουλάχιστον 51 cm (20") από τους φακούς των
φωτιστικών σωμάτων όταν αυτά χρησιμοποιούνται,
για την αποφυγή υπερθέρμανσης των αντικειμένων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
φωτιάς, διατηρείτε τη συσκευή μακριά από καύσιμα
υλικά κατά τη λειτουργία της.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε απ' ευθείας μέσα σε φακό
φωτιστικού σώματος του κουτιού φωτισμού. Θα
μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη τωνματιών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το
πακέτο μπαταριών είναι πλήρωςφορτισμένο.
1. Για να ενεργοποιήσετε τη δεξιά LED αρθρωτής κεφαλής 3 ,
πατήστε το κουμπί On/Off της δεξιάς LED 2.
2. Για να ενεργοποιήσετε την αριστερή LED αρθρωτής
κεφαλής 5 , πατήστε το κουμπί On/Off της αριστερής
LED4.
3. Κάθε LED αρθρωτής κεφαλής 3 , 5 έχει τρία επίπεδα
φωτεινότητας που φθάνουν ως τα 2000 lumen. Συνεχίστε
να πατάτε τα κουμπιά On/Off για να αλλάξετε το
επίπεδοφωτεινότητας.
Ρύθμιση θέσης των LED αρθρωτής κεφαλής
(Εικ. A, C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να
χρησιμοποιήσετε τις LED αρθρωτής κεφαλής στην
κλειστή θέση, ή με φακό φωτιστικού σώματος
στραμμένο προς το κουτί φωτισμού, επειδή θα
αυξηθεί πολύ η θερμοκρασία της επιφάνειας του
φωτιστικού σώματος.
Η LED αρθρωτής κεφαλής 3 , 5 περιστρέφεται προς τα πάνω
και κάτω από 0°–160° και στρέφεται οριζόντια από 0°–270°.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το κουτί φωτισμού είναι εξοπλισμένο με
μαγνητικούς αισθητήρες. Αν η LED αρθρωτής κεφαλής 3 , 5
έχει αποθηκευτεί με φακό φωτιστικού σώματος στραμμένο
προς το κουτί φωτισμού, η LED αρθρωτής κεφαλής 3 , 5 δεν θα
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα.
1. Για να μετακινήσετε την αριστερή LED αρθρωτής κεφαλής 5
ή τη δεξιά LED αρθρωτής κεφαλής 3 πρώτα τραβήξτε την
προς τα πάνω και αντίθετα με το κουτί φωτισμού 1 .
2. Για να ρυθμίσετε τη φωτεινή δέσμη, περιστρέψτε στην
οριζόντια διεύθυνση την αριστερή LED αρθρωτής κεφαλής 5
ή τη δεξιά LED αρθρωτής κεφαλής 3 μέχρι να επιτύχετε την
επιθυμητή θέση.
3. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, διπλώστε την αριστερή LED
αρθρωτής κεφαλής 5 ή τη δεξιά LED αρθρωτής κεφαλής 3
με την πλευρά φακού φωτιστικού σώματος στραμμένη προς
τη θέση φύλαξης, ασφαλισμένη μέσα στο κουτί φωτισμού 1 .
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Αποθήκευση και μεταφορά
Πάντα να φυλάσσεται αφού έχει αφαιρεθεί η μπαταρία!
Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα DWST08061 σε
εξωτερικούς χώρους ή να τη μεταφέρετε με ανοικτό όχημα.
Να μη χρησιμοποιείται υπό βροχή. Μην εκθέσετε τον
εξοπλισμό στη βροχή.
Φυλάσσετε τον εξοπλισμό σε εσωτερικό χώρο.
Αποθηκεύετε τη μονάδα DWST08061 σε χώρο που είναι όσο το
δυνατόν πιο δροσερός και ξηρός.
Αποθηκεύετε τη μονάδα DWST08061 σε μέρος που δεν είναι
προσβάσιμο από παιδιά και μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Μετά από παρατεταμένο χρόνο αποθήκευσης, ελέγξτε τη
μονάδα DWST08061 για ζημιά.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Το ηλεκτρικό σας προϊόν DeWALT έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να
λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Τοποθέτηση του κουτιού φωτισμού με τα
βιδωτά βοηθητικά στηρίγματα (Εικ. A, H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό
το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο
θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, με το προϊόν αυτό, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η DeWALT.
Αν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια στην εύρεση οποιουδήποτε
αξεσουάρ, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο σέρβις
DeWALT ή μεταβείτε στον ιστότοπο www.DeWALT.com.
Η μονάδα DWST08061 είναι εξοπλισμένη με υποδοχές 1/4 x
20 18 και 5/8x1119 που έχουν θηλυκό σπείρωμα. Αυτή η
υποδοχή με σπείρωμα σκοπό έχει να διευκολύνει τη σύνδεση
ήδη ή μελλοντικά διαθέσιμων αξεσουάρ DeWALT.
1. Τοποθετήστε τη βίδα στερέωσης που διαθέτει το αξεσουάρ
στην κατάλληλη υποδοχή στερέωσης με σπείρωμα και
ασφαλίστε το αξεσουάρ στο φωτιστικό σώμα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ακολουθείτε τις οδηγίες που συνοδεύουν το
εκάστοτε αξεσουάρ.
2. Βεβαιωθείτε ότι το φωτιστικό έχει στερεωθεί με ασφάλεια.
Ανάρτηση του κουτιού φωτισμού (Εικ.A, G)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το κουτί φωτισμού είναι αναρτημένο
από τον γάντζο ανάρτησης, μην κινείτε ή τραντάζετε
το κουτί φωτισμού ή το αντικείμενο από το οποίο
είναι αναρτημένο. Μην αναρτάτε το κουτί φωτισμού
από οποιοδήποτε ηλεκτρικό καλώδιο ή οτιδήποτε δεν
είναι στερεωμένο με ασφάλεια. Μπορεί να προκύψει
τραυματισμός ατόμων ή υλική ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο τον γάντζο ανάρτησης
για την ανάρτηση του κουτιού φωτισμού όπως δείχνει
η Εικ. A, G. Ο γάντζος ανάρτησης δεν προορίζεται για
να υποστηρίζει πρόσθετο βάρος. Μην προσαρτάτε ή
αναρτάτε τίποτα πρόσθετο από το κουτί φωτισμού, αλλιώς
μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος θραύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
τον γάντζο ανάρτησης για να φθάσετε κάτι ή για να
υποστηρίξετε το ίδιο το βάρος σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στέκεστε κάτω από το κουτί φωτισμού
όταν είναι στερεωμένο σε υπερυψωμένη θέση. Αν πέσει
το κουτί φωτισμού, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός ή ζημιά στο κουτί φωτισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στερεώσετε το κουτί φωτισμού
στηνοροφή.
Γάντζο ανάρτηση
Ο γάντζος ανάρτησης 10 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
ανάρτηση του κουτιού φωτισμού 1 από ξυλεία 2x4 ιντσών ή
σωλήνες διαμέτρου έως 2‑1/2" (64 mm).
1. Ο γάντζος ανάρτησης 10 ξεδιπλώνεται από κάτω από το
κουτί φωτισμού 1 . Βεβαιωθείτε να εκτείνετε πλήρως τον
γάντζο ανάρτησης 10 πριν τον χρησιμοποιήσετε.
2. Για να φυλάξετε τον γάντζο ανάρτησης 10 διπλώστε
τον ώστε να εφαρμόσει μέσα στην ειδική εσοχή του και
βεβαιωθείτε ότι ο γάντζος ανάρτησης 10 κουμπώνει μέσα
στην ασφάλιση γάντζου ανάρτησης 11 .
Αυτή η μονάδα DWST08061 διαθέτει μια θήκη αποθήκευσης14
για μεταφορά των πρόσθετων μπαταριών, των καλωδίων ή των
εργαλείων σας.
Το κουτί φωτισμού και η θήκη αποθήκευσης είναι συμβατά με
το σύστημα ToughSystem 2.0 και μπορούν να στοιβαχτούν είτε
μαζί είτε μεμονωμένα με όλα τα προϊόντα ToughSystem 2.0.
1. Για να αποκτήσετε πρόσβαση στη θήκη αποθήκευσης 14
πρώτα απασφαλίστε το κουτί φωτισμού 1 από τη θήκη
αποθήκευσης 14 πατώντας την ασφάλιση στοίβαξης 12
και κατόπιν ανυψώστε το κουτί φωτισμού 1 από τη θήκη
αποθήκευσης 14 .
2. Για να εγκαταστήσετε το κουτί φωτισμού 1 πάνω στη
θήκη αποθήκευσης14 , περιστρέψτε την εγκοπή του
κουτιού φωτισμού 22 μέσα στην εγκοπή της θήκης
αποθήκευσης23 . Πιέστε το κουτί φωτισμού 1 προς τα
κάτω και μέσα μέχρι να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο
κλικ. Βεβαιωθείτε ότι το κουτί φωτισμού 1 συγκρατείται με
ασφάλεια στη θέση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η φωτεινή πηγή που περιέχεται σε
αυτό το φωτιστικό πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από κέντρο σέρβις DeWALT ή από άτομο
με παρόμοια εξειδίκευση.
106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντος
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Τσιπ Tool Connect™ (Εικ.I)
Προαιρετικό αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πηγή ρεύματος και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Το εργαλείο σας είναι έτοιμο για τσιπ Tool Connect™ και έχει μια
θέση για εγκατάσταση ενός τσιπ Tool Connect™.
Το τσιπ Tool Connect™24 επικοινωνεί με μια προαιρετική
εφαρμογή για την έξυπνη συσκευή σας (όπως smartphone ή tablet)
που συνδέει τη συσκευή στο εργαλείο σας για να χρησιμοποιεί την
εφαρμογή κινητών για λειτουργίες διαχείρισης αποθεμάτων.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Δελτίο Οδηγιών
του Τσιπ Tool Connect™.
Εγκατάσταση του Τσιπ Tool Connect™
1. Τοποθετήστε το τσιπ Tool Connect™24 μέσα στην κενή
υποδοχή20.
2. Βεβαιωθείτε ότι το τσιπ Tool Connect™ είναι ισεπίπεδο
("πρόσωπο") με το περίβλημα. Ασφαλίστε το με τις βίδες
συγκράτησης25 και σφίξτε τις βίδες.
3. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο Δελτίο
Οδηγιών του Τσιπ Tool Connect™.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό
το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο
θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών μερών του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί
να εξασθενήσουν τα πλαστικά υλικά που χρησιμοποιούνται
σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει
υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην
αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ
μη βυθίσετε οποιοδήποτε μέρος του εργαλείου σε υγρό.
107
108
109
NA301475 06/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800Mechelen
Tel: NL 3215473763
Tel: FR 3215473764
Fax: 3215473799
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620Albertslund
Tel: 70201510
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 16674, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2(Χάνι Αδάμ) – 19300Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934797400
Fax: 934797419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62Chemin de la Bruyère
69570Dardilly, France
Tel: 0472203920
Fax: 0472203900
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902Urdorf
Tel: 044- 7556070
Fax: 044- 7307067
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 012781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39039-9590200
Fax: 39039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120AB BORN
Tel: 31164283063
Fax: 31164283200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405Oslo, Norge
Tel: 45251300
Fax: 45250800
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01- 66116- 0
Fax: 01- 66116- 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2ºEsq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770071Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521Helsinki, Suomi
Puh: 0104004333
Faksi: 0800411340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122Mölndal
Sverige
Tel: 031686160
Fax: 031686008
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 2166652900
Faks: +90 2166652901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128Australia
Tel: Aust 1800654155
Tel: NZ 0800339258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 97148127400
Fax: 97142822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

DeWalt DWST08061-1 Handleiding

Type
Handleiding