De Dietrich DPI7889BHLOT-1 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GUIDE UTILISATION
TABLE INDUCTION & HOTTE INTEGREE
INDUCTION HOB & BUILT-IN HOOD
INDUKČNÍ DESKA & INTEGROVANÝ ODSAVAČ PAR
INDUKTIONSPLADE OG INTEGRERET EMHÆTTE
INDUKTIONSKOCHFELD &
INTEGRIERTE DUNSTABZUGSHAUBE
PLACA DE INDUCCIÓN Y CAMPANA INTGRADA
INDUKTIOTASO JA KIINTEÄ LIESITUULETIN
PIANO A INDUZIONE E CAPPA INTEGRATA
INDUCTIEKOOKPLAAT & INGEBOUWDE AFZUIGKAP
INDUKSJONSTOPP & INTEGRERT VIFTE
PŁYTA INDUKCYJNA ZE ZINTEGROWANYM OKAPEM
PLACA DE INDUÇÃO E EXAUSTOR INTEGRADO
INDUKČNÁ VARNÁ PLATŇA A INTEGROVANÝ DIGESTOR
INDUKTIONSHÄLL MED INBYGGD KÖKSFLÄKT
CZ2100138_01 01/23
EN USER GUIDE
CS PRŮVODCE INSTALACÍ
DA BRUGSANVISNING
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
ES GUÍA DE UTILIZACIÓN
FI KÄYTTÖOHJE
HANDLEIDING NL
BRUKSANVISNING NO
INSTRUKCJA INSTALACJI PL
GUIA DE UTILIZAÇÃO PT
MANUALE D’USO IT
INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA
BRUKSANVISNING
SK
SV
FR
FR GUIDE UTILISATION
TABLE INDUCTION
& HOTTE INTEGREE
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
FR
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rané en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
Important :
Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide an de vous
familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
FR
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES...................................4
ENVIRONNEMENT ET ECONOMIE D'ENERGIE .................................. 7
1 PRESENTATION .................................................................................... 8
2 INSTALLATION TABLE .........................................................................9
2.1 Déballage .......................................................................................................9
2.2 Encastrement ..................................................................................................9
2.3 Branchement électrique ................................................................................ 10
INSTALLATION HOTTE ..........................................................................11
2.4 identication ................................................................................................................12
2.5 Opérations techniques ............................................................................................... 13
2.6 Fonctionnement en recyclage ..................................................................................14
2.7 Fonctionnement en évacuation .................................................................................14
2.8 Opéations nales .......................................................................................................15
2.9 Connexions électriques .............................................................................................15
3 UTILISATION TABLE ...........................................................................16
3.1 Choix du recipient ......................................................................................... 17
3.2 Selection du foyer ......................................................................................... 17
3.3 Mise en marche - arret ..................................................................................17
3.4 Reglage de la puissance ..............................................................................17
3.5 Horizone ......................................................................................................18
3.6 Reglage de la minuterie ................................................................................ 18
3.7 Touche elapsed time ....................................................................................19
3.8 Verrouillage des commandes .......................................................................19
3.9 Fonction recall ..............................................................................................20
3.10 Fonction boil ..............................................................................................20
3.11 Sécurites et recommandations .................................................................................21
UTILISATION HOTTE .............................................................................22
3.12 Mise en marche - arrêt ................................................................................22
3.13 Modication de la puissance .......................................................................22
3.14 Timer .........................................................................................................22
3.15 Saturation des ltres ................................................................................... 22
4 ENTRETIEN ..........................................................................................23
5 ANOMALIES .........................................................................................24
6 SERVICE CONSOMMATEURS .......................................................... 25
4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES A LIRE AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION
ET A CONSERVER POUR DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la marque.
Votre appareil est con-forme aux
Directives et réglementations
euro-péennes auxquelles il est
soumis.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8
ans et plus, et par des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissance, si elles ont pu
bénécier d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil de façon sûre et en ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas
être faites par des enfants
laissés sans surveillance.
Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Il doit être possible de
déconnecter l’appareil en
incorporant un interrupteur
dans les canalisations xes
conformément aux règles
d’installation. Le l de protection
(vert-jaune) doit être relié à la
borne de terre de l’installation.
La che de prise de courant
doit être accessible après
installation.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après vente ou
une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
MISE EN GARDE : Si la surface
est fêlée, déconnectez l’appareil
de l’alimentation pour éviter un
risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT : Le processus
de cuisson est à surveiller. Un
processus de cuisson court est
à surveiller sans interruption.
AVERTISSEMENT : Non
surveillée, une cuisson sur une
table de cuisson et utilisant
de la graisse ou de l’huile
peut s’avérer dangereuse et
provoquer un incendie.
Ne pas utiliser d’appareil de
nettoyage à la vapeur.
Il est recommandé de ne pas
déposer d’objets métalliques
tels que couteaux, fourchettes,
cuillères et couvercles sur le
plan de cuisson, car ils peuvent
devenir chauds.
Après utilisation, arrêtez le
fonctionnement de la table
de cuisson au moyen de son
dispositif de commande et ne
pas compter sur le détecteur
de casseroles.
L’appareil n’est pas destiné à
être mis en fonctionnement au
moyen d’une minuterie externe
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
5
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
ou d’un système de commande
à distance séparé.
Cet appareil est destiné a être
installé sur un plan de travail
uniquement.
MISE EN GARDE : Cuire sans
surveillance sur une table de
cuisson avec de la graisse ou
de l’huile peut être dangereux
et peut causer un incendie.
Ne jamais tenter d’éteindre
un feu avec de l’eau, mais
éteindre l’appareil, puis couvrir
la amme avec un couvercle ou
une couverture anti-feu.
MISE EN GARDE : MISE EN
GARDE : Risque d’incendie : Ne
rien stocker sur les surfaces de
cuisson.
Nous ne recommandons pas de
dispositif de protection de table.
L’utilisation de protections non
appropriées peut provoquer
des accidents.
L’appareil et ses parties
accessibles deviennent chauds
pendant l’utilisation.
Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart à
moins qu’il ne soient surveillés
en permanence.
Risques électriques :
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son ser-
vice après-vente ou une per-
sonne de qualication similaire
an d’éviter un danger.
La déconnexion peut être
obtenue en prévoyant une che
de prise de courant accessible
ou en incorporant un interrup-
teur dans les canalisations
xes conformément aux règles
d’installation.
Votre table de cuisson est
prévue pour fonctionner en
l’état sous une fréquence de
50Hz ou 60Hz (50Hz/60Hz),
sans aucune intervention
particulière de votre part.
Après utilisation, arrêter le
fonctionnement de la table
de cuisson au moyen de son
dispositif de commande et ne
pas compter sur le détecteur
de casseroles.
Ne modiez pas ou n’essayer
pas de modier les caracté-
ristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour
vous.
• Les réparations doivent être
exclusivement eectuées par
un spécialiste agréé.
• Débranchez toujours la hotte
avant de procéder à son net-
toyage ou à son entretien.
• N’utilisez jamais d’appareils
à vapeur ou à haute pression
pour nettoyer votre appareil
(exigences relatives à la sécu-
rité électrique).
Risque d’asphyxie :
• Les réglementations concer-
nant l’évacuation de l’air
doivent être respectées. L’air
ne doit pas être envoyé dans
un conduit utilisé pour évacuer
les fumées d’appareils utilisant
6
du gaz ou un autre combustible
(ne s’applique pas aux appa-
reils qui renvoient uniquement
l’air dans la pièce).
• Une ventilation convenable de
la pièce doit être prévue lors-
qu’une hotte de cuisine est uti-
lisée simultanément avec des
appareils utilisant du gaz ou
un autre combustible (ne s’ap-
plique pas aux appareils qui
renvoient uniquement l’air dans
la pièce).
Risques d’incendie :
• Il y a risque d’incendie si
le nettoyage n’est pas eec-
tué conformément aux instruc-
tion, respectez la fréquence de
nettoyage et de remplacement
des ltres. L’accumulation de
dépôts de graisse risque d’oc-
casionner un incendie.
Conservez ces instructions avec l’appareil.
Si l’appareil est vendu ou transmis à des
tiers, veillez à ce qu’il soit accompagné de
cette notice. Nous vous remercions de prêter
attention à ces recommandations avant
d’installer et d’utiliser l’appareil, car elles ont
été rédigées pour votre sécurité et celle des
autres.
Lors de la livraison du produit, l’emballage et
son aspect général doivent être vériés. Toute
objection doit être inscrite sur le document de
livraison, dont vous devez conserver une
copie. L’appareil est destiné à un usage
domestique normal. Il ne doit pas être utilisé
à des ns commerciales ou industrielles et il
ne peut pas servir à d’autres ns que celles
pour lesquelles il a été conçu.
Aucune garantie ne sera accordée pour
les dommages ou autres conséquences
découlant d’une installation incorrecte ou
d’une mauvaise utilisation de l’appareil.
Dans le but d’améliorer constamment nos
produits, nous nous réservons le droit de
modier leurs caractéristiques techniques,
fonctionnelles et esthétiques. L’appareil est
déjà prévu pour fonctionner soit en mode
recyclage, soit en mode évacuation. Avant de
procéder à l’installation, tous les composants
de l’appareil doivent être vériés. En cas de
composants endommagés ou manquants,
prenez contact avec le revendeur et ne
procédez pas à l’installation.
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
7
ENVIRONNEMENT ET ECONOMIE D'ENERGIE
Protection de l’environnement
Ce symbole indique que cet appareil ne
doit pas être traité comme un déchet
ménager.
Votre appareil contient de nombreux
matériaux recyclables. Il est donc marqué
de ce symbole an de vous indiquer que
les appareils usagés doivent être remis à un point
de collecte habilité.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur
ou des services techniques de votre ville pour
connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile. Le
recyclage des appareils qu’organise votre fabricant
sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions,
conformément à la directive européenne sur
les déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Certains matériaux d’emballage de cet appareil
sont également recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la protection
de l’environnement en les déposant dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Nous vous remercions pour votre collaboration à la
protection de l’environnement.
Conseil économie d’énergie
Cuisiner avec un couvercle bien ajusté économise
de l’énergie. Si vous utilisez un couvercle en verre,
vous pouvez parfaitement contrôler votre cuisson.
DOCUMENTS
PAPIER
FR
Si vous imprimez ce document, pensez à trier!
L’étiquetage énergétique et la réglementation
sur l'écoconception
Comme les règlements de la Commission
européenne n° EU65 «Label énergétique» et n°
EU66 «Ecoconception» sont entrés en vigueur le
1er janvier 2015, les produits ont été mis à jour,
an qu’ils puissent être conformes et répondre
aux critères des règlements. Tous les produits
dans la version Label Energie sont équipés d’une
électronique capable de temporiser des vitesses
de conduits supérieures à 650 m3/h.
8
1 PRESENTATION
8
1 PRESENTATION
CUT AREA
00288
9
Pour un usage futur, enlevez tous les éléments
de protection. Vériez et respectez les caractéris-
tiques de l’appareil gurant sur la plaque signa-
létique.Veuillez noter dans les cadres ci-dessous
les références de service et de type norme gu-
rant sur cette plaque.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
2.1 DEBALLAGE
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2.2 ENCASTREMENT
Vériez que les entrées et les sorties d’air soient
bien dégagées. Tenez compte des indications sur
les dimensions (en millimètres) du meuble destiné
à recevoir la table de cuisson.
Il faut penser que votre plaque nécessite un
encastrement particulier. En eet, il ne s’agit
pas d’une plaque de cuisson classique. Il faut
penser que le moteur de système d’aspiration
devra trouver sa place. Cela implique donc
de prévoir un meuble réalisé sur-mesure en
dessous. Généralement nous plaçons un élément
avec deux tiroirs et casserolier sous la table
de cuisson. Dans le cas présent, sachez que
le tiroir supérieur sera condamné. Par ailleurs,
la profondeur du meuble devra être réduite.
De même qu’un four ne trouvera jamais sa
place sous ce type d’appareil. Mais cela est un
point que votre cuisiniste saura vous détailler en
fonction du modèle choisi ainsi que des meubles
dont il dispose dans son catalogue.
-Encastrement sur plan de travail
Voir schéma
800
495
515
60
750
55
- Encastrement à eur de plan de travail
Voir schéma
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Coller le joint d’étanchéité sur le pourtour du verre
de la table de cuisson.
2 INSTALLATION DE VOTRE TABLE
10
Ces tables doivent être branchées
sur le réseau par l’intermédiaire d’un
dispositif à coupure omnipolaire
conformément aux règles d’installa-
tions en vigueur. Un moyen de dé-
connexion doit être incorporée dans
la canalisation xe.
Identiez le type de câble de votre table
de cuisson, selon le nombre de ls et les
couleurs.
A la mise sous tension de votre table, ou après
une coupure de courant prolongée, un code s’af-
che sur le clavier de commande (cet achage
est réservé le cas échéant à votre Service Après-
Vente, l’utilisateur de la table ne doit pas en tenir
compte).
Ces informations disparaissent après environ 30
secondes.
2.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
2 INSTALLATION DE VOTRE TABLE
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 INSTALLATION DE VOTRE HOTTE
12
2.4 IDENTIFICATION
A - Moteur
B - Canalisation
C - Grille métallique
D - Adaptateur
E - Coudes
F - Guide d’utilisation
G - Grille évacuation
H - Adhésif
I - Filtres à charbon
J - Filtre à graisse
K - Clips adhésifs
L - Réducteur
M - Vis de xation du moteur
N - Jonction
2 INSTALLATION DE VOTRE HOTTE
13
Avant toute opération d’installation, assurez-vous
que l’appareil est débranché de l’alimentation
électrique.
2.5 OPÉRATIONS TECHNIQUES
Placez la plaque de cuisson renversée sur une
surface adéquate, en préservant le verre de toute
rayure. Sortez la hotte de l’emballage et installez-
la comme indiqué.
Les crochets métalliques de la hotte ltrante
doivent être insérés dans les fentes spéciques,
comme indiqué.
Après avoir accroché la hotte (A) à la plaque de
cuisson, xez-la à l’aide de la vis métrique (M)
fournie, à utiliser comme indiqué.
Poursuivez en mettant l’adaptateur (D) et le coude
(E) .
E
D
B
E
L
2 INSTALLATION DE VOTRE HOTTE
14
Les commandes situées sous la vitre de la plaque
de cuisson ont un câble, qui doit être connecté au
boîtier de commande.
Encastrez la table avec la hotte intégrée.
2.6 FONCTIONNEMENT PAR RECYCLAGE
B
E
L
B
G
N
La sortie d’air du produit doit être reliée à l’ouverture
du meuble an de recycler l’air évacué dans la
cuisine. Des ltres à charbon (I) sont nécessaires
dans cette conguration. Ils doivent être installés
comme indiqué.
Les ltres à charbon (I) sont situés juste en
dessous des ltres à graisse (J), ils doivent donc
être installés avant les ltres à graisse. Un kit de
canalisation (B) avec grille (G) (à l’extrémité à
installer dans le meuble) est fourni avec le produit.
Conseil
Utilisez une scie à métaux pour eectuer la
découpe des canalisations.
2.7 FONCTIONNEMENT PAR EVACUATION
B
E
L
2 INSTALLATION DE VOTRE HOTTE
15
La sortie d’air du produit doit être reliée à l’extérieur
de la maison. Le conduit à installer entre la sortie
d’air du produit et l’extérieur de la maison n’est pas
fourni avec l’appareil.
Il est impératif de monter le clapet anti retour (L)
fourni.
Conseil
En cas de fonctionnement en gaine, le nombre de
coudes doit être limité, car chaque courbe diminue
l’ecacité de la canalisation d’un mètre linéaire.
Évitez tout changement brusque de direction dans
la canalisation.
Le conduit relié à la sortie d’air du ventilateur
doit avoir une section constante de 220x90 mm.
Le conduit doit être fabriqué dans un matériau
approuvé par la réglementation en vigueur. Le non-
respect des instructions mentionnées ci-dessus
peut entraîner des problèmes de performance ou
de bruit, pour lesquels aucune garantie ne sera
fournie.
Nous vous conseillons de coller les conduits et les
coudes entre eux (sauf l’adaptateur (D) à la sortie
de la hotte) ou d’utiliser l’adhésif (H) fourni pour
faciliter une éventuelle intervention SAV.
Le produit est équipé de conduits de section 220 x
90 mm et 220 x 55 mm.
2.8 LES OPÉRATIONS FINALES
Installez les ltres à graisse (J) dans leur support,
en les laissant passer par l’ouverture centrale de la
plaque de cuisson.
Pour fermer l’ouverture centrale de la plaque de
cuisson, placez la grille métallique (C) sur celle-ci,
comme indiqué.
2.9 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Le raccordement du produit à l’alimentation
électrique doit être eectué dans le respect des
réglementations internationales et locales en
vigueur.
L’interconnexion de toute partie séparée de cet
appareil peut être eectuée par un technicien
qualié conformément aux règles de câblage.
Le raccordement à l’alimentation électrique doit se
faire au moyen d’une che et peut également être
eectué par l’utilisateur nal.
Vous trouverez joint avec le produits des clips
adhésifs (K) pour ranger et ordonner les câbles le
long des parois du meuble.
Toute responsabilité en cas d’accident causé par
une mauvaise disposition de la connexion à la
terre ou par une mauvaise disposition de celle-ci
est déclinée par la présente.
2 INSTALLATION DE VOTRE HOTTE
1716
3 UTILISATION TABLE DE CUISSON
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Lexique clavier
a
= Mise en Marche / Arrêt
b
= Verrouillage / Clean Lock
c
= Choix zone de cuisson
d
= Horizone
e
= Acheur
f
= Préselection
g
= Réglage puissance / temps
h
= Minuterie
i
= Fonction Elapsed time
k = Fonction Recall
m
= Fonction Boil
1717
3 UTILISATION TABLE DE CUISSON
3.3 MISE EN MARCHE - ARRET
Appuyez sur la touche Marche / Arrêt . Un
«0» clignote 2 seconde sur chaque foyer puis
devient xe pendant 8 secondes.
Si aucun récipient n’est détecté, sélectionnez
votre foyer.
Si un récipient est détecté, le «0» clignote
avec un point. Vous pouvez alors régler
la puissance désirée, sans demande de
puissance de votre part, la zone de cuisson
s’éteindra automatiquement.
Arrêt d’une zone / table
Appuyez longuement sur la touche de la zone
, un bip long retentit et l’acheur s’éteint
ou le symbole “H” (chaleur résiduelle)
apparaît.
Appuyez sur la touche Marche / Arrêt pour
l’arrêt complet de la table.
3.4 REGLAGE DE LA PUISSANCE
Appuyez sur la touche + ou - pour régler
votre niveau de puissance allant de 1 à 19.
Lors de la mise en marche vous pouvez
passer directement en puissance maximum
(hors boost) en appuyant sur la touche «-»
de la zone .
3.1 CHOIX DU RECIPIENT
La plupart des récipients sont compatibles
avec l’induction. Seuls le verre, la terre,
l’aluminium sans fond spécial, le cuivre
et certains inox non magnétiques ne
fonctionnent pas avec la cuisson induction.
Nous vous suggérons de choisir des
récipients à fond épais et plat. La
chaleur sera mieux répartie et la cuisson plus
homogène. Ne jamais mettre à chauer un
récipient vide sans surveillance.
Evitez de poser des récipients sur le
clavier de commande et la grille
métallique.
3.2 SELECTION DU FOYER
Vous disposez de plusieurs foyers sur
lesquels déposer les récipients. Sélectionnez
celui qui vous convient, en fonction de la
taille du récipient. Si la base du récipient
est trop petite, l’indicateur de puissance se
mettra à clignoter et le foyer ne fonctionnera
pas, même si le matériau du récipient est
préconisé pour l’induction. Veillez à ne pas
utiliser de récipients au diamètre inférieur à
celui du foyer (voir tableau).
Diamètre du fond
du récipient
18 cm, ovale,
poissonnières
Puissance max.
du foyer (Watt)
3800
Diamètre du
foyer
Horizone
1918
3 UTILISATION TABLE DE CUISSON
19
Pré-sélection de puissance :
Quatre touches sont à votre disposition
pour accéder directement à des niveaux de
puissances pré-établies :
= puissance 2 - Maintenir au chaud
= puissance 10 - Mijoter
= puissance 19 - Saisir
BOOST = puissance maximale
Ces valeurs de puissance sont modiables,
excepté pour le BOOST.
Procédez ainsi :
La table de cuisson doit être éteinte.
- Sélectionnez ou ou par un
appui long sur celle-ci.
- Réglez la nouvelle puissance par appui sur
la touche + ou - .
- Un bip valide votre action après quelques
instants.
Nota : Les puissances doivent être comprises
entre
1 et 3 pour
4 et 11 pour
12 et 19 pour
3.5 HORIZONE
La sélection de la zone libre se fait par la
touche .
Le réglage de la puissance et de la minuterie
se fait comme pour un foyer normal.
Pour arrêter la zone, appuyer longuement
sur la touche , un bip long retentit et les
acheurs s’éteignent ou le symbole «H»
apparaît.
Un appui sur la touche du foyer avant ou
arrière de la zone désactivera la fonction
et transférera les réglages sur le foyer
sélectionné.
3.6 REGLAGE DE LA MINUTERIE
Chaque zone de cuisson possède une
minuterie dédiée. Celle-ci peut être mise en
route dès que la zone de cuisson concernée
est en fonctionnement.
Pour la mettre en marche ou la modier,
appuyez sur la touche minuterie, puis sur
les touches + ou - .
Pour faciliter le réglage de temps très long,
vous pouvez accéder directement à 99
minutes en appuyant dès le départ sur la
touche -.
En n de cuisson, l’achage indique 0
et un bip vous prévient. Pour eacer ces
informations, appuyez sur n’importe quelle
touche de commande de la zone de cuisson
concernée. A défaut, elles s’arrêteront au
bout de quelques instants.
Pour arrêter la minuterie en cours de cuisson,
appuyez simultanément sur les touches + et
-, ou revenir à 0 avec la touche -.
1919
3 UTILISATION TABLE DE CUISSON
Minuteur indépendant
Cette fonction permet de chronométrer un
évènement sans réaliser une cuisson.
- Sélectionnez une zone non utilisée.
- faites un appui sur la touche
- Réglez le temps avec la touche + ou -.
Un “t” clignote dans l’acheur.
- A la n de votre réglage, le t” devient xe et
le décompte commence.
Vous pouvez arrêter un décompte en cours
par appui long sur la touche de sélection du
foyer.
3.7 Touche ELAPSED TIME
Cette fonction permet d’acher le temps
écoulé depuis la dernière modication de
puissance sur un foyer choisi.
Pour utiliser cette fonction, appuyez sur la
touche . Le temps écoulé clignote dans
l’acheur minuterie du foyer sélectionné.
Si vous voulez que votre cuisson se termine
dans un temps déni, appuyez sur la touche
puis, dans les 5 secondes, appuyez sur
+de la minuterie pour incrémenter le temps
de cuisson que vous voulez obtenir.
L’achage du temps écoulé devient xe
pendant 3 secondes puis l’achage du temps
restant apparait. Un bip est émis pour
conrmer votre choix.
Cette fonction existe avec ou sans la fonction
minuterie.
Remarque : si un temps est aché sur la
minuterie, il n’est pas possible de changer ce
temps dans les 5 secondes après l’appui sur
. Passé ces 5 secondes, le temps de
cuisson est modiable.
3.8 VERROUILLAGE DES COMMANDES
Sécurité enfants
Votre table de cuisson possède une sécurité
enfants qui verrouille les commandes à l’arrêt
ou en cours de cuisson (pour préserver vos
réglages). Pour des raisons de sécurité,
Seule la touche arrêt et les touches de
sélection de zone sont toujours actives et
autorisent l’arrêt de table ou la coupure d’une
zone de chaue.
Verrouillage
Appuyez sur la touche (cadenas), jusqu’à
ce que le symbole de verrouillage «bloc»
apparaisse dans les acheurs et qu’un bip
conrme votre manoeuvre).
Table verrouillée en fonctionnement
L’achage des zones de cuisson en
fonctionnement indique en alternance la
puissance et le symbole de verrouillage.
Quand vous appuyez sur les touches de
puissance ou de minuterie des zones en
fonctionnement :
«bloc» apparait 2 secondes puis disparaît.
Déverrouillage
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le
symbole de verrouillage «bloc» disparait dans
l’acheur et un bip conrme votre manoeuvre.
2120
3 UTILISATION TABLE DE CUISSON
21
Fonction CLEAN LOCK
Cette fonction permet le verrouillage
temporaire de votre table pendant un
nettoyage.
Pour activer Clean lock :
Faites un appui court sur la touche
(cadenas). Un bip est émis et le symbole
«bloc» clignote dans l’acheur.
Après un temps prédéni, le verrou sera
automatiquement annulé. Un double bip est
émis et «bloc» s’éteint. Vous avez la possibilité
d’arrêter le Clean lock à tout moment par un
appui long sur la touche .
3.9 FONCTION RECALL
Cette fonction permet d’acher les derniers
réglages «puissance et minuterie» de tous
les foyers éteints depuis moins de 3 minutes.
Pour utiliser cette fonction, la table doit être
déverrouillée. Appuyez sur la touche Marche
/ Arrêt, puis faites un appui court sur la touche
.
Lorsque la table fonctionne, la fonction permet
de rappeler les réglages de puissance et de
minuterie du (ou des) foyer(s) éteint(s) depuis
moins de 30 secondes.
3.10 FONCTION BOIL
Cette fonction permet de faire bouillir et de
maintenir l’ébullition de l’eau pour faire cuire
des pâtes par exemple.
Sélectionnez votre foyer, faites un appui court
sur la touche «Boil» .
Par défaut la quantité d’eau proposée est de
2 litres mais vous avez la possibilité de la mo-
dier à l’aide des touches + ou -
Réglez la quantité d’eau désirée (de 0.5 à 6
litres).
Validez en appuyant sur le symbole «Boil» ou
attendez quelques secondes et la validation
se fera automatiquement.
La cuisson démarre.
Un bip retentit lorsque l’eau est à ébullition et
le symbole «Boil» déle dans l’acheur.
Versez alors les pâtes puis validez en
appuyant sur la touche «Boil».
Par défaut l’acheur propose une puissance
et une durée de cuisson de 8 minutes.
Vous pouvez néanmoins ajuster la puissance
et le temps de cuisson proposés.
Un bip sonore retentit à la n de la cuisson.
NOTA : Il est important que la température de
l’eau soit à température ambiante au départ
de la cuisson car cela fausserait le résultat
nal.
Pour cette fonction, ne pas utiliser de récipient
en fonte.
Vous pouvez également utiliser cette fonction
pour faire cuire tout aliment nécessitant une
cuisson dans l’eau bouillante.
2121
3 UTILISATION TABLE DE CUISSON
3.11 SECURITES & RECOMMANDATIONS
Chaleur résiduelle
Après une utilisation intensive, la zone de
cuisson que vous venez d’utiliser peut rester
chaude quelques minutes.
Un “H” s’ache durant cette période. Evitez
alors de toucher les zones concernées.
Limiteur de température
Chaque zone de cuisson est équipée
d’un capteur de sécurité qui surveille en
permanence la température du fond du
récipient. En cas d’oubli d’un récipient vide
sur une zone de cuisson allumée, ce capteur
adapte automatiquement la puissance
délivrée par la table et limite ainsi les risques
de détérioration de l’ustensile ou de la table.
Protection en cas de débordement
L’arrêt de la table peut être déclénché dans
les 3 cas suivants :
- Débordement qui recouvre les touches de
commande.
- Chion mouillé posé sur les touches.
- Objet métallique posé sur les touches de
commande.
Enlevez l’objet ou nettoyez et séchez les
touches de commandes puis relancez la
cuisson.
Dans ces cas, le symbole s’ache
accompagné d’un signal sonore.
Système «Auto-Stop»
Si vous oubliez d’éteindre une préparation,
votre table de cuisson est équipée d’une
fonction de sécurité «Auto-Stop» qui coupe
automatiquement la zone de cuisson oubliée,
après un temps prédéni (compris entre 1 et
10 heures suivant la puissance utilisée).
En cas de déclenchement de cette sécurité,
la coupure de la zone de cuisson est
signalée par l’achage “AS” dans la zone
de commande et un signal sonore est émis
pendant 2 minutes environ. Il vous sut
d’appuyer sur une touche quelconque des
commandes pour l’arrêter.
Des sons semblables à ceux des
aiguilles d’une horloge peuvent se produire.
Ces bruits interviennent que lorsque la table
est en fonctionnement et disparaissent ou
diminuent en fonction de la conguration de
chaue. Des siements peuvent également
apparaitre selon le modèle et la qualité
de votre récipient. Les bruits décrits sont
normaux, ils font partie de la technologie
d’induction et ne signalent pas de panne.
2322
3 UTILISATION HOTTE
Lexique clavier
a
= Mise en Marche / Arrêt
b
= Minuterie
c
= Touche +
d
= Touche -
e
= Slider modication vitesse
Acheur led
a
b
c
e
d
3.12 Mise en marche
Appuyez sur la touche Marche / Arrêt .
La hotte démarre à la vitesse 2. Un nouvel
appui sur la touche Marche/arrêt permet
d’arrêter la hotte, quelque soit le niveau de
puissance.
3.13 Modication de la vitesse
Faites glisser votre doigt sur le slider
pour modier la vitesse du
ventilateur. Les leds s’éclairent en fonction
de la vitesse de la hotte.
Retour automatique de vitesse:
A la vitesse maximum, la hotte eectue un
retour automatique à la vitesse inférieur au
bout de 9 minutes.
3.14 Timer
Faites un appui sur la touche timer pour
maintenir la ventilation durant 10 minutes à la
vitesse sélectionnée.
Aprés 4 heures de fonctionnement continu,
ou aprés 4 heures sans avoir fait une
action sur une touche, votre hotte s’éteind
automatiquement.
3.15 Saturation des ltres
Après 30 heures de fonctionnement et
lorsque toutes les leds clignottent en même
temps, cela indique que les ltres à graisse
sont saturé, ils doivent être nettoyés ou
changés. Un appui long sur la touche
timer permet d’éteindre les leds et
de réinitialiser le processus.
Conseil
Eviter de frotter les récipients sur la
grille.
2323
4 ENTRETIEN
Table
Pour des salissures légères, utilisez une
éponge sanitaire. Bien détremper la zone à
nettoyer avec de l’eau chaude, puis essuyez.
Pour une accumulation de salissures recuites,
des débordements sucrés, du plastique
fondu, utilisez une éponge sanitaire et/ou un
racloir spécial verre. Bien détremper la zone
à nettoyer avec de l’eau chaude, utilisez un
racloir spécial verre pour dégrossir, nir avec
une éponge sanitaire, puis essuyez.
Pour des auréoles et traces de calcaire,
appliquez du vinaigre blanc chaud sur la
salissure, laissez agir, et essuyez avec un
chion doux.
Pour des colorations métalliques brillantes et
entretien hebdomadaire, utilisez un produit
spécial verre vitrocéramique. Appliquez le
produit spécial (qui comporte du silicone et
qui a de préférence un eet protecteur) sur
le verre vitrocéramique.
Remarque importante : ne pas utiliser de
poudre ni d’éponge abrasive. Privilégiez les
crèmes et les éponges spéciales vaisselle
délicate.
Hotte
Avant d’eectuer toute opération de nettoyage
ou d’entretien, l’appareil doit toujours être
débranché de l’alimentation électrique.
Si le cordon d’alimentation subit des
dommages, il ne peut être remplacé que par
le service après-vente ou par un personnel
expérimenté.
N’essayez pas de modier ou de réparer
l’appareil, car cela pourrait entraîner un grand
danger. Les opérations d’entretien ou de
réparation doivent être eectuées par un
personnel expérimenté.
En cas d’anomalie, l’appareil doit être
débranché de l’alimentation électrique.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne
doivent pas être eectuées par des enfants
sans surveillance.
Un entretien précis est la garantie d’un bon
fonctionnement et de bonnes performances
de l’appareil dans le temps.
Le ltre à graisse peut être nettoyé soit à la
main, soit au lave vaisselle.
Le nettoyage des ltres se fait en fonction de
l’utilisation, mais au moins une fois tous les
deux mois.
Le remplacement des ltres à charbon se fait
en fonction de l’utilisation, mais au moins une
fois tous les six mois.
Le fond du support de ltre de la grille
est équipé d’un bouchon d’évacuation pour
permettre de vider l’accumulation d’eau.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil à
l’eau tiède et au savon doux. Les produits
abrasifs doivent être évités.
Ne pas laver la grille au lave vaisselle.
5 ANOMALIES
24
A la mise en service
Vous constatez qu’un affichage
lumineux apparaît. C’est normal. il
disparaîtra au bout de 30 secondes.
Votre installation disjoncte ou un seul
côté fonctionne. Le branchement de votre
table est défectueux. Vériez sa conformité
(voir chapitre branchement).
La table dégage une odeur lors des
premières cuissons. L’appareil est neuf.
Faites chauer chaque zone pendant une
demi heure avec une casserole pleine d’eau.
A la mise en marche
La table ne fonctionne pas et les
acheurs lumineux sur le clavier
restent éteints.
L’appareil n’est pas alimenté. L’alimentation
ou le raccordement sont défectueux.
Inspectez les fusibles et le disjoncteur
électrique.
La table ne fonctionne pas et un autre
message s’ache. Le circuit électronique
fonctionne mal. Faites appel au Service
Après-Vente.
La table ne fonctionne pas, l’information
«bloc» s’ache. Déverrouillez la sécurité
enfants.
Code défaut F9 : tension inférieure à 170
V.
Code défaut F0 : température inférieure
à 5°C.
En cours d’utilisation
La table ne fonctionne pas, le visuel
ache et un signal sonore retentit.
Il y a eu débordement ou un objet encombre
le clavier de commande. Nettoyez ou
enlevez l’objet et relancez la cuisson.
Le code F7 s’ache.
Les circuits électroniques se sont échaués
(voir chapitre encastrement).
Durant le fonctionnement d’une zone
de chaue, les voyants lumineux du
clavier clignotent toujours.
Le récipient utilisé n’est pas adapté.
Les récipients font du bruit et votre table
émet un cliquetis lors de la cuisson (voir
le conseil «Sécurités et recommandations»).
C’est normal. Avec un certain type de
récipient, c’est le passage de l’énergie de la
table vers le récipient.
La ventilation continue de fonctionner
après l’arrêt de votre table.
C’est normal. Cela permet le refroidissement
de l’électronique.
En cas de dysfonctionnement persistant.
Mettez votre appareil hors tension durant 1
minute. Si le phénomène persiste, contactez
le Service Après-Vente.
25
6 SERVICE CONSOMMATEURS
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être eectuées par un professionnel qualié
dépositaire de la marque. Lors de votre appel, an
de faciliter la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes de votre
appareil (référence commerciale, référence service,
numéro de série). Ces renseignements gurent sur
la plaque signalétique.
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de
8h00 à 20h00 au :
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous
contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital
social de 100.000.000 euros. RCS Nanterre 801
250 531.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
I : QR Code
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation
exclusive de pièces détachées certiées
d’origine.
EN USER GUIDE
INDUCTION HOB
& BUILT-IN HOOD
DEAR CUSTOMER
EN
Discovering De Dietrich products means experiencing unique emotions.
The attraction is immediate from the moment you set eyes on the product.
The sheer quality
of the design shines through, thanks to the timeless style and outstanding
nishes which make each component an elegant and rened masterpiece
in its own right, each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich’s design makes extensive use of robust
and prestigious materials. By combining state-of-the-art technology with top
quality materials,
De Dietrich
produces beautifully crafted products to help you get the most from the
culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and ne food.
We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
Important :
Before using your appliance, read this user guide carefully to familiarise yourself more quickly
with its operation.
www.dedietrich-electromenager.com
3
CONTENTS
EN
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS ........ 4
ENVIRONMENT ................................................................. 7
1. PRESENTATION ............................................................ 8
2. INSTALLING THE INDUCTION HOB .............................. 9
2.1 Unpacking .............................................................................9
2.2 Fitting .....................................................................................9
2.3 Connection ...........................................................................10
INSTALLING THE HOOD ................................................. 11
2.4 Identification .........................................................................12
2.5 Fitting operations ..................................................................13
2.6 Recycling operation .............................................................14
2.7 Extraction operation .............................................................. 14
2.8 Final operations ....................................................................15
2.9 Wiring ...................................................................................15
3. USING THE HOB ......................................................... 16
Control panel glossary ................................................................16
3.1 Choice of cookware ..............................................................17
3.2 Cooking ring selection ..........................................................17
3.3 Powering On/Off ...................................................................17
3.4 Power setting ........................................................................17
3.5 Horizone ...............................................................................18
3.6 Setting the timer ...................................................................18
3.7 Elapsed time key ..................................................................19
3.8 Locking the controls .............................................................. 19
3.9 Recall function ......................................................................19
3.10 Boil function ........................................................................ 20
3.11 Safety and recommendations .............................................. 20
USING THE HOOD ........................................................... 22
3.12 Powering On/Off .................................................................22
3.13 Changing speed ..................................................................22
3.14 Timer ..................................................................................22
3.15 Saturated filters ....................................................................2
4. CARE ........................................................................... 24
5. PROBLEMS .................................................................. 25
6. CUSTOMER SERVICE ................................................ 26
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS TO BE READ
CAREFULLY AND KEPT FOR FUTURE USE.
This guide can be downloaded from the brand web site.
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
Your appliance complies with
applicable European Directives
and regulations.
This appliance may be
used by children aged
8 years and older, and by persons
with impaired physical, sensory
or mental capacities, or without
experience or knowledge, if they
are supervised or have received
prior instructions on how to use
the appliance safely and have
understood the risks involved.
Children must not be allowed
to play with the appliance. The
appliance should not be cleaned
or maintained by unsupervised
children.
It must be possible to disconnect
the appliance from the power
supply; t a switch on the xed
wiring system in accordance with
installation rules. The green-yellow
earth wire must be connected to
the installation's earth terminal.
If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or by a similarly
qualied person in order to avoid
danger.
WARNING: If the surface is
cracked, unplug the appliance
from the power supply to avoid
any risk of electrical shock.
WARNING: The cooking process
must be supervised. A short cooking
process must be continuously
supervised.
Do not use a steam cleaner.
It is not recommended to place
metal objects such as knives, forks,
spoons and lids on the cooking
surface as they may heat up.
After use, turn the control knob to
switch o the hob and do not rely
on the pan sensor.
The appliance is not designed to
be switched on using an external
timer or separate remote control
system.
This applicants is designed to be
tted only on a worktop.
WARNING: Cooking with oil or fat
left unattended on a hotplate can
be dangerous and can cause a
5
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
re. Never attempt to extinguish
a re with water, but switch o
the appliance and then smother
the ame with a cover or re-
retardant blanket.
WARNING: Fire risk: Do not store
items on the cooking surface areas.
We do not recommend using any
hob protection mechanisms. The
use of unsuitable protectors could
cause accidents.
The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Children under 8 should not be
allowed near the appliance unless
they are constantly supervised.
Electrical risks:
If the power cable is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or by a
similarly qualied person in order
to avoid danger.
The appliance can be disconnected
by using an accessible power
outlet or by incorporating a switch
in the xed lines, in accordance
with the installation rules.
Your cooktop is designed
to operate at 50Hz or 60Hz
(50Hz/60Hz) without any special
intervention on your part.
After use, switch o the hob by
means of the control device and
do not rely on the pot sensor.
Do not change or attempt to
change the characteristics of this
appliance. Doing so could be
dangerous.
The appliance must only be
repaired by an approved
specialist.
Always disconnect the hood
before carrying out cleaning or
maintenance.
Never use steam or high-
pressure equipment to clean your
appliance (due to electrical safety
considerations).
Risk of asphyxiation:
Regulations on the evacuation of
air must be complied with. Air must
not be sent into a duct used to
evacuate fumes from appliances
that use gas or other fuels (this
does not apply to appliances that
only emit air into the room).
6
The room must be suitably
ventilated when the cooker
hood is used at the same time
as appliances that use gas or
other fuels (this does not apply to
appliances that only emit air into
the room).
Risk of re:
There is a risk of re if the appliance
is not cleaned and the lters are
not replaced as often as stated
in the instructions. Accumulated
deposits of grease could cause a
re.
Keep these instructions near the appliance. If you
sell this appliance or pass it on to anyone else,
be sure to include this guide. Please heed these
recommendations before installing and using the
appliance; they are intended to protect your safety
and that of others.
When taking delivery of the product, check the
packaging and its general appearance. Write any
objection on the delivery document, and keep a
copy of it. Your appliance is intended for normal
household use. It must not be used for commercial
or industrial purposes and must only be used for its
intended purpose.
No guarantee will be granted for any damage or
other problems resulting from incorrect tting or use
of the appliance.
With a view to constantly improving our products,
we reserve the right to make changes to their
technical, functional and aesthetic characteristics.
The appliance is already designed to operate either
in recycling or in extraction mode. Before tting the
appliance, all its parts must be veried. If any parts
are damaged or missing, contact the dealer and do
not attempt to t it.
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
7
PROTECTING THE ENVIRONMENT
This symbol indicates that this product
should not be treated as household
waste.
Your appliance also contains a great
amount of recyclable material. It is
marked with this symbol to indicate that
used appliances must be disposed of in certied
collection points.
Contact your town hall or your retailer for the used
appliance collection points closest to your home.
This way, the appliance recycling organised by
your manufacturer will be done under the best
possible conditions, in compliance with European
Directive on Waste Electrical and Electronic
Equipment.
This appliance’s packing materials are also
recyclable. Help recycle it and protect the
environment by dropping it o in the municipal
receptacles provided for this purpose.
We thank you for your help in protecting the
environment.
ENVIRONMENT
Advice on how to save energy
Cooking with the correctly sized lid saves energy.
If you use a glass lid, you can control your cooking
perfectly.
ENERGY LABELLING AND ECODESIGN
REGULATIONS
As European Commission Regulation
(EU) No 65/2014 on energy labelling and
Regulation (EU) No 66/2014 on Ecodesign
came into force on 1st January 2015, our
products have been brought into compliance
with their requirements. All products in the
Energy Label version feature electronics that
limit duct speeds to 650 m3/h.
8
1 PRESENTATION
8
1 PRESENTATION
CUT AREA
00288
9
Remove all the protective packing pieces.
Check the appliance's characteristics on the
nameplate and be sure to comply with them.
2.1 UNPACKING
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2.2 FITTING THE HOB INTO THE BASE
UNIT
Check that the air intakes and outlets are free
of obstruction. Comply with the information
concerning the dimensions (in millimetres) of
the base unit in which the hob will be tted.
Bear in mind that your hob requires special
tting arrangements, because it is not a
traditional hob; room must be made for
the extraction system's motor. Therefore it
requires a made-to-measure unit underneath
it. Generally we t a unit with two ordinary
and one pan drawer under the hob. In this
instance, be aware that the upper drawer
will be blocked up. Furthermore, the depth
of the unit must be reduced. By the same
token, there is never enough room for an
oven under this type of appliance. But your
kitchen specialist will explain this to you in
detail, depending on the model you choose
and the units oered in his catalogue.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
-Fitting into the worktop
See diagram
800
495
515
60
750
55
- Fitting ush with the worktop
See diagram
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Apply the seal all around the glass edge of
the hob.
Note the service and standard references
shown on this plate in the boxes below for
future reference.
2 INSTALLING THE HOB
10
These hobs must be connected to the
power grid via an all-pole cut-o device
that complies with installation regulations
in eect. A disconnection device must be
incorporated into the xed wiring.
Identify the type of your hob's cable according
to the number of wires and colours.
When power is rst supplied to your hob,
or after a prolonged power cut, a light
code will appear on the control panel. Wait
approximately 30 seconds or press any
touchkey on the control panel to make the
information disappear and use your hob (this
display is normal and is reserved for use by
After-Sales Service, where applicable). In all
cases, it should be disregarded.
2.3 Electric connections
2 INSTALLING THE HOB
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 INSTALLING THE HOOD
12
2.4 IDENTIFICATION
A - Motor
B - Pipework
C - Metal grille
D - Adapter
E - Elbow ttings
F - User guide
G - Air vent
H - Adhesive
I - Charcoal lters
J - Grease lter
K - Adhesive clips
L - Check valve
M - Motor xing screw
N - junction
2 INSTALLING THE HOOD
13
Before starting the installation, make sure the
appliance is disconnected from the power
supply.
2.5 FITTING OPERATIONS
Place the hob upside down on an appropriate
surface to avoid scratching the glass. Take
the hood out of its packaging and t it as
shown.
The metal hooks of the exhaust hood must be
inserted into specic slot, as shown.
After attaching the hood (A) to the hob, x it
with the supplied metric screw (M), use as
shown.
Now t the adapter (D) and elbow tting (E).
2 INSTALLING THE HOOD
14
The controls under the hob’s glass top have
a cable that must be connected to the control
box.
Fit the hob in with the built-in hood.
2.6 FOR RECYCLING MODE
B
E
L
B
G
N
The product’s air outlet must be connected to
the unit’s opening so that the outgoing air can
be recycled in the kitchen. Charcoal lters (I)
are needed in this conguration. They must
be tted as shown.
The charcoal lters (I) are located just under
the grease lters (J), so t them before tting
the grease lters. A pipework kit (B) with grille
(G) (at the end to be tted into the unit) is
supplied with the product.
Tip
Use a hacksaw to cut the pipes.
2.7 FOR EXTRACTION MODE
The product’s air outlet must be connected to
the outside of the house. The duct to be tted
between the product’s air outlet and the
2 INSTALLING THE HOOD
15
outside of the house is not supplied with the
appliance.
It is imperative to t the supplied check valve
(L).
Tip
If a duct is tted, limit the number of elbow
sections, as each bend reduces the eciency
of the ductwork by one running metre. Avoid
any sudden change in direction in the
ductwork.
The duct connected to the fan’s air outlet
must have a constant section of 220x90 mm;
it must be made in a material approved by
current regulations. Non-observance of the
aforementioned instructions may result in
performance or noise problems, for which no
guarantee will be provided.
We advise you to glue the ducts and elbow
sections together (except for the adapter
(D) at the hood’s outlet), or use the supplied
adhesive (H) to facilitate any after-sales work.
The product is tted with 220 x 90 mm ducts.
2.8 FINAL OPERATIONS
Fit the grease lters (J) in their housing,
passing them through the hob’s central
opening.
To close the hob’s central opening, place the
metal grille (C) on it as shown.
2.9 WIRING
The product’s connection to the power supply
must be compliant with current international
and local regulations.
The various parts of this appliance can be
interconnected by a qualied technician in
accordance with wiring rules.
It must be connected to the power supply
with a plug and this can also be done by the
end user.
Adhesive clips (K) are supplied with the
products for arranging and organizing the
cables along the sides of the unit.
We cannot accept any liability in the event of
an accident caused by incorrect layout of the
earthing cable or connection.
2 INSTALLING THE HOOD
1716
3 USE THE HOB
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Control panel glossary
a
= Switch on and o
b
= Locking/Clean Lock
c
= Choice of cooking ring
d
= Horizone
e
= Display
f
= Pre-selection
g
= Power/time setting
h
= Timer
i
= Elapsed time function
k
= Recall function
m
= Boil function
1717
3 USE USE THE HOB
3.1 CHOICE OF COOKWARE
Most cookware is compatible with induction.
Only glass, terracotta, aluminium without a
special base, copper and some non-magnetic
stainless steels do not work with induction
cooking.
We suggest that you choose cookware
with a thick, at bottom. The heat will
be distributed better and cooking will be more
uniform. Never leave an empty pan to heat
unattended.
Avoid putting cookware on the control
panel and the metal grille.
3.2 COOKING RING SELECTION
You have several cooking rings available.
Select one that is suitable, based on the size
of the pan. If the base of the cookware is too
small, the power indicator will start to ash
and the cooking ring will not work, even if
the cookware's material is recommended for
induction. Take care not to use pans which
are smaller in diameter than the cooking ring
(see table)
3.3 SWITCHING ON/OFF
Press the On/O touchkey . A "0" ashes
for 2 seconds on each ring then stays on xed
for 8 seconds.
Diameter of bottom
of cookware
18 cm, oval,
sh
Cooking ring's
maximum wat-
tage
3800
Cooking ring
diameter
Horizone
If no pan is detected, select a ring.
If a pan is detected, the "0" ashes with a
dot. You can then adjust the power. If you do
not select a power level, the cooking ring will
automatically turn itself o.
Switching o a ring on the hob
Press and hold down the ring's touchkey
, a long beep sounds and the display turns
itself o or the “H” symbol (residual heat)
appears.
Press the On/O touchkey to switch the hob
o completely.
3.4 SETTING THE POWER
Press the + or - to set the power level from
1 to 19.
When switching on, you can directly select
maximum power (apart from boost) by
pressing the ring's "-" touchkey.
Power presets:
There are four touchkeys available that
provide direct access to pre-set power levels:
= level 2 - Keep warm
= level 10 - Simmer
= level 19 - Sear
BOOST = maximum power
1918
3 USE USE THE HOB
19
All these power values apart from BOOST can
be modied.
Proceed as follows:
The hob must be switched o.
- Select or or by pressing and
holding it.
- Set the new power level by pressing + or - .
- After a few moments, a beep conrms your
action.
Note: Power levels must be between
1 and 3 for
4 and 11 for
12 and 19 for
3.5 HORIZONE
The free ring is selected with .
The power and timer are adjusted as for a
normal cooking ring.
To switch the ring o, press and hold the key
; a long beep sounds and the displays go o
or the "H" symbol appears.
Pressing the touchkey in front of or behind the
ring deactivates the function and transfers the
settings to the selected ring.
3.6 SETTING THE TIMER
Each cooking ring has a dedicated timer. This
can be set once the relevant cooking ring is
on. To switch it on or change it, press the timer
touchkey then the + or - key.
To easily set a very long cooking time, you
can go straight to 99 minutes by pressing the
-touchkey.
At the end of cooking, the display indicates 0
and a warning beep sounds. To cancel this
information, press any button for the particular
cooking zone being used. Otherwise, they will
switch o after a few seconds.
To stop the timer during cooking, press the +
and -, keys or reset to 0 with the - key.
Independent timer
With this function, you can time an event
without cooking.
- Select a free ring.
- Press it briey
- Set the time with + or -.
A "t" ashes in the display.
- When you have set the time, the “t” becomes
xed and the timer starts.
You can stop the timer by pressing and
holding down the cooking ring selection key.
1919
3 USE USE THE HOB
3.7 ELAPSED TIME key
This function displays the time since the
power setting was last changed for a selected
cooking zone.
To use this function, press the key. The
elapsed time ashes in the selected ring's
timer display.
If you want cooking to end within a specied
time, press the key then, within 5 seconds,
press + on the timer to increase the desired
cooking time. The elapsed time is displayed
xed for 3 seconds and then the remaining
time is displayed. A beep sounds to conrm
your choice.
This function is available with or without the
timer function.
Remark: if the timer displays a time, it cannot
be changed for 5 seconds after pressing .
After 5 seconds, cooking time can be modied.
3.8 LOCKING THE CONTROLS:
Child safety
Your hob has a child safety device which
locks the controls when the hob is not in use
or during cooking (to maintain the current
settings). For safety reasons, only the stop
control and ring selection keys are still active,
allowing the hob or a cooking ring to be
switched o.
Locking
Press the key (padlock) until the "bloc"
lock symbol appears and a beep conrms
your action.
Table locked in operation
The displays of cooking rings that are on
alternately indicates power and the locked
symbol.
When you press the power or timer controls
for the rings which are "on":
"bloc" appears for 2 seconds and then goes
o.
Unlocking
Press the key until the "bloc" locked
symbol disappears and a beep conrms this.
CLEAN LOCK function
This function locks the hob o while it is being
cleaned.
To activate Clean lock :
Press the key (padlock) briey. A beep
sounds and the "bloc" symbol ashes in the
display.
After a predened time, the lock will
automatically disengage. Two beeps sound
and "bloc" switches o. You can stop Clean
Lock at any time by pressing and holding the
touchkey.
3.9 RECALL FUNCTION
This function lets you display the last "power
and timer" settings for all the burners which
were switched o less than 3 minutes
previously.
To use this function, the hob must be unlocked.
Press the On/O touchkey then briey press
.
2120
3 USE USE THE HOB
21
When the hob is on, the function shown
the power and timer settings for the ring(s)
that have been switched o for less than 30
seconds.
3.10 BOIL FUNCTION
With this function you can boil and simmer
water, to cook pasta for example.
Select your ring and briey press the "Boil"
key .
The default quantity of water displayed is 2
litres, but you can change it using the + or -
keys.
Set the quantity of water required (from 0.5
to 6 litres).
Conrm by pressing the "Boil" symbol or wait
a few seconds for automatic conrmation.
Cooking starts.
A beep sounds when the water is boiling and
the "Boil" symbol scrolls.
You can then add the pasta and conrm by
pressing the "Boil" key.
By default, the display shows the power and
a cooking time of 8 minutes.
You can still adjust the power and the cooking
time suggested.
A beep sounds out when cooking is nished.
NOTE: It is important that water is at ambient
temperature at the start of cooking or the nal
result will be distorted.
Do not use a cast iron pan with this function.
You can also use this function to boil any food
that needs to be cooked in boiling water.
Advice on how to save energy
Cooking with the correctly sized lid saves
energy. If you use a glass lid, you can control
your cooking perfectly.
3.11 SAFETY PRECAUTIONS AND
RECOMMENDATIONS
Residual heat
After intensive use, the cooking ring you have
just used will remain hot for several minutes,
during which time an “H” is displayed. So
avoid touching the rings concerned.
Temperature limiter
Each cooking ring is tted with a safety sensor
that continuously monitors the temperature
of the bottom of the pan. In the event that an
empty pan is left on a zone that is switched
on, the sensor automatically adapts the power
delivered by the hob and limits the risk of
damaging the cookware or the hob.
Spillage protection
The hob may be switched o in the following
three cases:
- Overow that spills onto the control keys.
2121
3 USE USE THE HOB
- Damp cloth placed over the keys.
- Metallic object placed on the control keys
.
Remove the object or clean and dry the keys
and resume cooking.
In such cases, the symbol is displayed and
an audible signal sounds.
"Auto-Stop" system
If you forget to switch o a pan, your hob has an
“Auto-Stop” safety function that automatically
switches o the forgotten cooking ring after a
pre-set time (between 1 and 10 hours based
on the power level setting).
If the safety system is triggered, the cooking
ring is shown as switched o with "AS"
displayed on the control panel and a beep
sounds for about 2 minutes. To stop it, simply
press any of the control keys.
Sounds similar to the ticking of a clock
may be heard.
These sounds occur when the hob is in
operation and disappear or decrease according
to the heating conguration. Low whistling
or humming may also occur depending on
the model and on the quality of your pan.
Such noises are a normal part of induction
technology and do not indicate a fault.
2322
3 USE USE THE HOOD
Control panel glossary
a
= On/O switch
b
= Timer
c
= + key
d
= - key
e
= Speed setting slider
LED display
a
b
c
e
d
3.12 Switching on
Press the On/O touchkey . The hood
starts at speed 2. Pressing On/O again
stops the hood, regardless of its power
setting.
3.13 Changing speed
Swipe the slider with your nger
to change fan speed. The LEDs light up
according to speed.
Automatic speed reset:
At maximum speed, the hood will automatically
change to the lower speed setting after 9
minutes.
3.14 Timer
Press the timer key to maintain ventilation
at the selected speed for
10 minutes.
Your hood will switch o automatically after
4 hours' operation or if no touch keys have
been pressed for 4 hours.
3.15 Saturated lters
After 30 hours' operation and when all the
LEDs ash simultaneously, this means that
the grease lters are saturated and need to be
cleaned or replaced. A long press on the timer
key switches o the LEDs and resets the
process.
Tip
Avoid rubbing the containers on the grid.
2323
4 CARE
HOB
For light soiling, use a kitchen sponge. Use
hot water to wet the area to be cleaned and
then wipe dry.
For a build-up of baked-on dirt or sugary
spillages, use a disinfectant sponge and/or a
special glass scraper. Use hot water to wet
the area to be cleaned, use a special glass
cleaning scraper to remove the dirt, nish o
with a scouring sponge and then wipe dry.
For rings and hard water residue, apply warm
white vinegar to the stain, let stand, then wipe
with a soft cloth.
For shiny metal streaks and weekly
maintenance, use a special vitroceramic
glass product. Apply the special product
(which contains silicon and preferably has a
protective eect) to the vitroceramic glass.
Important note: do not use abrasive powders
or scourers. Use cleaning creams and special
gentle washing up sponges.
COOKER HOOD
Before any cleaning or maintenance, the
appliance must always be disconnected from
the power supply.
If the power cord is damaged, it can only
be replaced by the After-Sales service or by
experienced sta.
Do not attempt to alter or repair the appliance,
this could be very dangerous. Maintenance
or repairs must be carried out by experienced
sta.
If there is a problem, disconnect the appliance
from the power supply.
Cleaning and maintenance must not be
carried out by unsupervised children.
Precise maintenance guarantees the good
working order and performance of the
appliance over time.
The grease lter can be cleaned either by
hand or in the dishwasher.
Filters should be cleaned according to use,
but at least once every other month.
Filters should be replaced according to use,
but at least once every six months.
The bottom of the grid lter holder is tted with
a drain plug to help drain the water build-up.
We recommend cleaning the appliance
with warm water and mild soap. Abrasive
products must be avoided.
Do not wash the grill in a dishwasher.
5 PROBLEMS
24
When using for the rst time
You notice that something appears
in the display. This is normal. It will
disappear after 30 seconds.
The circuit breaker trips/blows a fuse or
only one side of the hob works. The hob
has been wired incorrectly. Check the wiring
(see connections section).
The hob gives o a smell during the rst
few uses. The appliance is new. Heat each
zone for half an hour with a pan full of water.
When switching on
The hob does not operate and the lights
on the panel remain o.
There is no power to the hob. The power
supply or connection is faulty. Inspect the
fuses and the circuit-breaker.
The hob does not operate and another
message is displayed. The electronic circuit
does not operate properly. Call the After-
Sales Service Department.
The hob does not work, the «bloc»
information is displayed. Unlock the
child safety lock.
Fault code F9: voltage is below 170 V.
Fault code F0: temperature is below 5°C.
During use:
The hob does not operate. The panel
displays and a beep can be heard.
There was a spillage or an object
obstructing the control panel. Clean or
remove the object and continue cooking.
Code F7 is displayed.
The electronic circuits have overheated
(see ‘building in’ section).
During the operation of a cooking area,
the illuminated symbols of the control
panel are still ashing.
The pan being used is not suitable.
The cookware makes a noise and your
hob clicks during cooking (see section on
«Safety devices and recommendations»).
This is normal. With certain types of pan,
heat passing from the hob to the pan causes
this clicking.
The ventilation continues to operate after
the hob is switched o.
This is normal. It helps cool the electronics.
.
In the event of a persistent malfunction.
Switch o the hob for one minute. If the
problem persists, contact the After-Sales
Department.
25
6 CUSTOMER SERVICE
Any repairs to your appliance must be made by a
qualied professional accredited to work on the brand.
When you call, in order to facilitate processing your
request, make sure to have the following information
relating to your appliance in front of you (commercial
reference, service reference, serial number).
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Sales code
C: Service number
H: Serial number
I: QR Code
CS PRŮVODCE INSTALACÍ
INDUKČNÍ DESKA
& INTEGROVANÝ
ODSAVAČ PAR
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU.
CS
S výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu
je dána nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou, jež činí
každý předmět elegantním a v dokonalé harmonii
s ostatními. Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design značky De Dietrich si zakládá na kvalitních a prestižních
materiálech; Dává přednost autentičnosti. Spojením nejvyspělejší
technologie
a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje zhotovení
výrobků se špičkovým provedením ve službách kulinářského umění, vášně
všech milovníků kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním svého
nového přístroje velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
Důležité upozornění :
Před uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji
seznámili s jeho funkcemi.
Uživatelskou příručku a další informace o těchto produktech najdete pomocí QR kódu na konci
tohoto dokumentu.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
CS
Bezpečnostní pokyny ..................................................................4
Životní prostředí .........................................................................7
1. Prezentace ..............................................................................8
2. Instalace indukční desky ........................................................9
2.1 Vybalení ................................................................................9
2.2Vestavba ................................................................................9
2.3 Připojení ..............................................................................10
Instalace odsavače ...................................................................11
2.4 Ientifikace .............................................................................12
2.5 Technické operace ..............................................................13
2.6 Fungování v režimu recyklace ..............................................14
2.7 Fungování v režimu odtahu ..................................................14
2.8 Konečné operace .................................................................15
2.9 Elektrické připojení ...............................................................15
3. Použití varné desky ................................................................9
Popis ovládacího panelu ...............................................................9
3.1 Výběr nádobí .......................................................................10
3.2 Výběr varné zóny ..................................................................10
3.3 Zapnutí/Vypnutí ....................................................................10
3.4 Nastavení výkonu .................................................................10
3.5 Horizone ...............................................................................19
3.6 Nastavení časovače .............................................................19
3.7 Tlačítko Elapsed time ...........................................................20
3.8 Uzamčení ovládací klávesnice ..............................................20
3.9 Funkce Recall .......................................................................20
3.10 Funkce Boil ........................................................................21
3.11 Bezpečnost a doporučení ...................................................21
Použití odsavače par ................................................................23
3.12 Uvedení do chodu ................................................................23
3.13 Změna rychlosti ...................................................................23
3.14 Časovač .............................................................................23
3.15 Zanesení ltrů ......................................................................23
4. Údržba ...................................................................................24
5. Neobvyklé stavy ...................................................................25
6. Služby spotřebitelům ............................................................26
4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI PŘED POUŽITÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Váš spotřebič je v souladu
s příslušnými evropskými
směrnicemi a předpisy.
Děti do 8 let věku a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo
osoby s nedostatečnou zkušeností
či znalostmi mohou tento spotřebič
používat pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo obdržely
informace o používání spotřebiče
a pochopily případná rizika. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát.
Postup čištění a údržby nesmějí
provádět děti bez dozoru.
Musí být možné odpojit spotřebič
začleněním vypínače do pevného
přívodu v souladu s pravidly pro
elektroinstalace. Ochranný vodič
(zeleno-žlutý) musí být připojen
k zemnicí svorce instalace.
Jeli napájecí kabel poškozený,
musí jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit výrobce, jeho servisní
oddělení nebo oprávněná osoba.
UPOZORNĚNÍ: Je-li povrch
prasklý, spotřebič odpojte od
napájení, abyste předešli úrazu
elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ: Na proces vaření je
nutné dohlížet. Na krátké vaření je
nutné dohlížet neustále.
Nepoužívejte spotřebič pro parní
čištění.
Vaše varná deska je navržena
tak, aby mohla pracovat při 50
Hz nebo 60 Hz (50 Hz/60 Hz)
bez jakéhokoli zvláštního zásahu
z vaší strany.
- Po použití varnou desku vypněte
pomocí ovládacího zařízení a
nespoléhejte se na čidlo hrnce.
Na varnou desku nepokládejte
žádné kovové předměty, jako jsou
nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
mohly by se zahřát na velmi
vysokou teplotu.
Po použití vypněte varnou
desku ovládacím zařízením
a nespoléhejte na detektor hrnců.
Spotřebič není určen k tomu, aby
se zapínal externím časovačem
nebo nezávislým systémem
dálkového ovládání.
Tento spotřebič je určen výhradně
k instalaci do pracovní desky.
UPOZORNĚNÍ: Vaření bez dozoru
na varné desce při používání tuku
nebo oleje může být nebezpečné
a může způsobit požár. Nikdy se
nepokoušejte hasit požár vodou,
ale nejprve vypněte napájení
spotřebiče a následně zakryjte
plamen např. nějakou pokrývkou
nebo hasicí dekou.
UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru: Na
varný povrch nic neodkládejte.
5
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nedoporučujeme připojení varné
desky přes proudový chránič.
Použití nevhodných ochran může
způsobit zranění či poškození.
Spotřebič a jeho přístupné části
jsou při používání horké.
Děti do 8 let věku se musí zdržovat
v bezpečné vzdálenosti nebo musí
být pod stálým dohledem.
Rizika úrazu elektrickým proudem:
Jeli napájecí kabel poškozený,
musí jej z bezpečnostních důvo-
vyměnit výrobce, jeho servisní
středisko nebo oprávněná osoba.
Odpojení lze provést pomocí dos-
tupné zástrčky elektrické zásu-
vky nebo začleněním vypínače
do pevného přívodu v souladu s
pravidly pro instalaci.
Neměňte nebo nepokoušejte se
měnit vlastnosti tohoto spotřebiče.
Bylo by to pro vás nebezpečné.
Opravy musí provádět pouze
autorizovaný odborník.
Před čištěním a údržbou odsavač
vždy odpojte od napájení.
K čištění spotřebiče nikdy
nepoužívejte parní či vysokotla-
čističe (viz pokyny týkající se
bezpečnosti práce s elektrickými
zařízeními).
Riziko udušení:
Je nutno dodržovat pokyny
týkající se odvodu vzduchu.
Vzduch nesmí být veden do potru-
odvádějícího páry či kouř z přís-
trojů používajících plyn či jiné pali-
vo (neplatí pro zařízení odvádějící
vzduch pouze do místnosti).
Při použití kuchyňského odsavače
spolu se zařízeními používajícími
plyn či jiné palivo je nutno zajistit
vhodné větrání místnosti (neplatí
pro zařízení odvádějící pouze
vzduch do místnosti).
Riziko požáru:
Existuje riziko požáru, pokud
čištění není prováděno v souladu s
pokyny; dodržujte frekvenci čištění
a výměny ltrů. Nahromadění
mastných usazenin může způso-
bit požár.
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tyto pokyny uschovejte se spotřebičem.
Pokud je spotřebič prodán nebo předán třetím
osobám, je nutné přiložit tento návod. S těmito
doporučeními sepsanými pro vaši bezpečnost
a bezpečnost druhých se prosím seznamte
před instalací a použitím spotřebiče.
Při dodání produktu je nutné zkontrolovat obal
a jeho vzhled. Jakékoli připomínky uveďte na
dodací list a uschovejte si kopii. Spotřebič je
určen pro běžné domácí použití. Nesmí mít
používán k obchodním nebo průmyslovým
účelům a nemůže sloužit jiným účelům, než
ke kterým je určen.
Žádná záruka nebude poskytována na škody
nebo jiné důsledky nesprávné instalace nebo
nesprávného používání spotřebiče.
Za účelem neustálého vylepšování našich
produktů si vyhrazujeme právo na změny
technických, funkčních nebo estetických
vlastností. Spotřebič je určený k provozu v
režimu recyklace nebo v režimu odtahu. Před
provedením instalace zkontrolujte veškeré
součásti. V případě poškozených nebo
chybějících součástí neprovádějte instalaci a
obraťte se na prodejce.
7
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento symbol znamená, že tento
spotřebič se nesmí likvidovat jako
domovní odpad.
Váš spotřebič obsahuje mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto
označen tímto symbolem, který Vám
sděluje, že se vyřazené spotřebiče mají
likvidovat na příslušné sběrné místo.
Informujte se u svého prodejce nebo na
obecním úřadě v místě bydliště, kde se
nacházejí sběrná místa pro použité spotřebiče
nejblíže vašemu bydlišti. Recyklace
spotřebičů, kterou zajišťuje výrobce, se
tak provádí za nejlepších podmínek podle
evropské směrnice o odpadech pocházejících
z elektrických a elektronických zařízení.
Některé obalové materiály tohoto spotřebiče
jsou recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně životního
prostředí. Likvidujte je v kontejnerech s
komunálním odpadem určených k tomu
účelu.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně
životního prostředí.
Rada pro úsporu energie
Vaření s dobře nasazenou poklicí vede k
úspoře energie. Pokud používáte skleněnou
poklici, můžete vaření dokonale kontrolovat.
OZNAČOVÁNÍ ENERGETICKÝMI ŠTÍTKY
A PŘEDPISY O EKODESIGNU
Vhledem k nařízení Evropské komise č.
EU65 o „Energetických štítcích“ a č. EU66
o „Ekodesignu“, která vstoupila v platnost
1. ledna 2015, byly produkty zdokonaleny,
aby dodržovaly a splňovaly kritéria
těchto nařízení. Veškeré verze produktů
s energetickým štítkem jsou vybaveny
elektronikou schopnou měřit rychlosti v
potrubí vyšší než 650 m3/h.
8
1 PREZENTACE
8
CUT AREA
00288
9
Odstraňte všechny ochranné prvky.
Zkontrolujte a dodržujte parametry spotřebiče,
které jsou uvedeny na výrobním štítku
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Do níže uvedených rámečků napište servisní
označení a standardní typové označení
uvedené na štítku pro pozdější použití.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2.1 VYBALENÍ
2.2 VESTAVBA DO NÁBYTKU
Zkontrolujte, zda vstupy a výstupy vzduchu
nejsou ničím blokované. Dodržte rozměry
nábytku (v milimetrech), do kterého bude
varná deska vestavěna.
Nezapomeňte, že vaše deska vyžaduje
zvláštní vestavbu. Nejedná se totiž o
klasickou varnou desku. Nezapomeňte, že je
třeba prostor pro motor odsávacího systému.
Vyžaduje to tedy nějaký nábytek, který je
vespod uzpůsobený na míru. Zpravidla
umísťujeme pod varnou desku díl se dvěma
zásuvkami a přihrádkou na hrnce. V tomto
případě mějte na vědomí, že horní zásuvka
bude neotvíratelná. Navíc hloubka nábytku
musí být menší. Podobně i trouba nesmí
být nikdy umístěna pod tento typ spotřebiče.
Nicméně je to požadavek, který váš návrhář
kuchyně dokáže specikovat podle zvoleného
modelu podobně jako nábytek uvedený v
jeho katalogu.
-Zapuštění do pracovní desky
Viz schéma
800
495
515
60
750
55
- Zapuštění do roviny pracovní desky
Viz schéma
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Po celém obvodu skla varné desky přilepte
těsnění.
2 INSTALACE DESKY
10
2 3 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Tyto desky je nutné připojit k síti
přes vícepólový vypínač v souladu s
platnými pravidly instalace. Vypínač
musí být součástí pevného vedení.
Určete typ kabelu vaší varné desky (podle
modelu) podle počtu vodičů a podle barev.
Při zapojení varné desky do sítě nebo po
delším přerušení přívodu elektrického proudu
se na ovládacím panelu zobrazí světelné
kódy. Před použitím varné desky vyčkejte
přibližně 30 sekund nebo stiskněte tlačítko,
aby tyto údaje zmizely (toto zobrazení je
normální a je v případě potřeby vyhrazeno pro
servisní středisko). Uživatel varné desky je v
žádném případě nebude brát v úvahu.
2 INSTALACE DESKY
11
2 INSTALACE ODSAVAČE PAR
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
12
2 INSTALACE ODSAVAČE PAR
2.4 IDENTIFIKACE
A – Motor
B – Potrubí
C – Kovová mřížka
D – Adaptér
E – Kolena
F – Návod k použití
G – Odsávací mřížka
H – Lepicí páska
I – Uhlíkové ltry
J – Tukový ltr
K – Lepicí klipsy
L – Zpětná klapka
M – Šroub pro upevnění motoru
N - Křižovatka
13
2 INSTALACE ODSAVAČE PAR
Před každou instalací se ujistěte, že je
spotřebič odpojen od elektrického napájení.
2.5 TECHNICKÉ OPERACE
Umístěte obrácenou varnou desku na vhodný
povrch a chraňte sklo před poškrábáním.
Vyjměte odsavač z obalu a umístěte ho dle
vyobrazení.
Kovové háčky ltračního odsavače zasuňte
do specických otvorů dle vyobrazení
Po uchycení odsavače (A) k varné desce
ho upevněte pomocí dodaného metrického
šroubu (M) dle vyobrazení.
Následně umístěte adaptér (D) a koleno (E)
dle vyobrazení.
E
D
B
E
L
14
2 INSTALACE ODSAVAČE PAR
Ovladače umístěné pod sklem varné desky
mají kabel, který je nutné připojit k řídicí
jednotce.
Zapusťte desku s integrovaným odsavačem.
2.6 V PŘÍPADĚ FUNGOVÁNÍ V REŽIMU
RECYKLACE
B
E
L
B
G
N
Výstup vzduchu ze spotřebiče musí být
propojen s otvorem v nábytku za účelem
recyklace vzduchu odváděného do kuchyně.
V této konguraci jsou nezbytné uhlíkové ltry
(I). Je nutné je instalovat dle vyobrazení.
Uhlíkové ltry (I) jsou umístěné pod tukovými
ltry (J), je nutné je tedy instalovat před
tukovými ltry. Sada potrubí (B) s mřížkou
(G) (s okrajem pro instalaci do nábytku) se
dodává s produktem.
Doporučení
Pro provedení řezu potrubí použijte pilu na
kov.
2.7 V PŘÍPADĚ FUNGOVÁNÍ V REŽIMU
ODTAHU
B
E
L
Výstup vzduchu ze spotřebiče musí být
propojen s venkovním prostředím. Vedení
instalované mezi výstupem vzduchu ze
15
2 INSTALACE ODSAVAČE PAR
spotřebiče a venkovním prostředím není
součástí dodávky spotřebiče.
Je nutné namontovat dodanou zpětnou
klapku (L).
Doporučení
V případě fungování v režimu šachty je nutné
omezit počet kolen, protože každý záhyb
snižuje účinnost potrubí o jeden metr délky.
Vyhněte se jakékoli prudké změně směru
potrubí.
Vedení propojené s výstupem vzduchu
ventilátoru musí mít stálý průřez 220 ×
90 mm. Vedení musí být vyrobeno z materiálu
schváleného dle platných právních předpisů.
Nedodržování výše uvedených pokynů může
způsobit problémy s výkonem nebo hlukem,
na které nelze uplatnit žádnou záruku.
Doporučujeme vedení a kolena k sobě přilepit
(vyjma adaptéru (D) na výstupu odsavače)
nebo použít dodanou lepicí pásku (H) pro
usnadnění případného zásahu poprodejního
servisu.
Spotřebič je vybaven vedeními o průřezu
220 × 90 mm.
2.8 KONEČNÉ OPERACE
Instalujte tukové ltry (J) do držáku a nechte
je projít středovým otvorem varné desky.
Středový otvor varné desky uzavřete kovovou
mřížkou (C) dle vyobrazení.
2.9 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Připojení spotřebiče k elektrickému napájení
musí být provedeno v souladu s platnými
mezinárodními a místními předpisy.
Pospojení se všemi částmi oddělenými
od tohoto spotřebiče provádí kvalikovaný
technik v souladu s pravidly připojení.
Připojení k elektrickému napájení je nutné
provést zástrčkou a může být rovněž
provedeno koncovým uživatelem.
K produktům jsou přiloženy lepicí klipsy (K)
pro uložení a uspořádání kabelů podél stěn
nábytku.
Jakákoli odpovědnost v případě nehody
způsobené nesprávným provedením připojení
k uzemnění nebo nesprávným provedením
připojení k napájení je tímto odmítnuta.
1716
3 POUŽITÍ VARNÉ DESKY
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Popis ovládacího panelu
a
= Zapnutí/Vypnutí
b
= Uzamčení / Clean Lock
c
= Výběr varné zóny
d
= Horizone
e
= Displej
f
= Předvolba
g
= Nastavení Výkonu/Doby
h
= Minutka
i
= Funkce Elapsed time
k = Funkce Recall
m
= Funkce Boil
1717
3
3.1 VÝBĚR NÁDOBÍ
Většina nádobí je vhodná pro indukci. Pro
indukční vaření není vhodné pouze sklo,
hliněné nádobí, hliník bez speciálního dna,
měď a některé druhy nemagnetické nerezové
oceli.
Doporučujeme vybírat nádobí se
silným a rovným dnem. Teplo se lépe
rozloží a vaření bude stejnoměrnější. Nikdy
nenechte ohřívat prázdnou nádobu bez
dozoru.
Nepokládejte nádobí na ovládací panel a
kovovou mřížku.
3.2 VÝBĚR VARNÉ ZÓNY
Pro umístění nádobí máte k dispozici několik
varných zón. Vyberte zónu, která je vhodná
podle velikosti nádoby. Pokud je dno nádoby
příliš malé, ukazatel výkonu začne blikat
a varná zóna nebude fungovat, přestože
je materiál nádoby doporučen pro indukční
vaření. Nepoužívejte nádobí, které menší
průměr než varná zóna (viz tabulka).
3.3 ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
Stiskněte tlačítko pro Zapnutí/Vypnutí . „0“
bliká 2 sekundy na každé varně zóně a poté
po dobu 8 sekund svítí trvale.
Pokud není detekováno žádné nádobí, vyberte
varnou zón.
Průměr dna nádobí
18 cm, oválný tvar,
hrnce na ryby
Max. výkon varné
zóny (W)
3800
Průměr varné
zóny
Horizone
Pokud je nádobí detekováno, bliká „0“ s
tečkou. Nyní můžete nastavit požadovaný
výkon. Nenastavíte-li výkon, varná zóna se
automaticky vypne.
Vypnutí Zóny/Desky
Dlouze stiskněte tlačítko zóny , zazní
dlouhé pípnutí , displej zhasne nebo se
zobrazí „H” (zbytkové teplo).
Stiskněte tlačítko Zapnutí/Vypnutí pro úplné
vypnutí varné desky.
3.4 NASTAVENÍ VÝKONU
Stiskněte tlačítko + nebo - pro nastavení
úrovně výkonu v rozsahu 1 až 19.
Při zapnutí můžete přejít přímo na maximální
výkon (kromě funkce boost) stisknutím tlačítka
„-“ v zóně .
Předvolba výkonu:
Pro přímý přístup k přednastaveným úrovním
výkonů jsou k dispozici čtyři tlačítka:
= výkon 2 – Udržování teploty
= výkon 10 – Dušení
= výkon 19 – Smažení
BOOST = maximální výkon)
3 POUŽITÍ VARNÉ DESKY
1918
3
Tyto hodnoty výkonu lze upravit vyjma režimu
BOOST.
Postupujte takto:
Varná deska musí být vypnutá.
- Vyberte nebo nebo dlouhým
stiskem tlačítka.
- Nastavte nový výkon stiskem tlačítka +
nebo - .
- Za několik okamžiků zazní potvrzující pípnutí.
Poznámka: Výkony musí být v rozsahu
1 až 3 u
4 až 11 u
12 až 19 u
3.5 HORIZONE
Výběr volné varné zóny se provádí tlačítkem
.
Nastavení výkonu a časovače se provádí
podobně jako u běžné varné zóny.
Pro vypnutí varné zóny dlouze stiskněte
tlačítko , zazní dlouhé pípnutí, displeje
zhasnou nebo se zobrazí symbol „H“.
Stisknutím tlačítka přední nebo zadní varné
zóny se funkce deaktivuje a přesune se
nastavení na požadovanou varnou zónu.
2.6 NASTAVENÍ ČASOVAČE
Každá varná zóna je vybavena vlastním
časovačem. Ten může být spuštěn po zapnutí
příslušné varné zóny.
Pro zapnutí nebo pro provedení změny
stiskněte tlačítko časovače, poté tlačítko
+nebo - .
Pro snazší nastavení velmi dlouhé doby máte
přímý přístup k nastavení 99 minut stisknutím
tlačítka - hned po spuštění.
Na konci tepelné úpravy displej zobrazí 0 a
zazní pípnutí. Pro vymazání těchto informací
stiskněte kterékoli ovládací tlačítko příslušné
varné zóny. Jinak se za několik okamžiků
samy vypnou.
Pro vypnutí časovače během tepelné úpravy
stiskněte současně tlačítka + a - nebo
nastavte 0 tlačítkem -.
Nezávislý časovač
Tato funkce umožňuje měřit dobu trvání -
jaké události bez vaření.
- Vyberte nepoužívanou varnou zónu.
- Stiskněte tlačítko
- Nastavte čas tlačítkem + nebo -.
Na displeji bliká „t“.
- Po ukončení nastavení se „t“ rozsvítí trvale
a spustí se odpočítávání.
Odpočítávání můžete zastavit dlouhým stis-
kem tlačítka výběru varné zóny.
3 POUŽITÍ VARNÉ DESKY
1919
3 POUŽITÍ VARNÉ DESKY
3.7 Tlačítko ELAPSED TIME
Tato funkce umožňuje zobrazit čas uplynulý
od poslední změny výkonu ve vybrané varné
zóně.
Pro použití této funkce stiskněte tlačítko .
Uplynulý čas bliká na displeji časovače
vybrané varné zóny.
Pokud chcete, aby se tepelná úprava ukončila
ve stanovenou dobu, stiskněte tlačítko a
do 5 sekund stiskněte na časovači + pro
zvýšení doby tepelné úpravy na
požadovanou. Uplynulý čas zůstane po dobu
3 sekund trvale zobrazen a poté se zobrazí
zbývající čas. Zazní pípnutí potvrzující váš
výběr.
Tato funkce existuje s funkcí časovače nebo
bez ní.
Poznámka: pokud je na časovači zobrazen
čas, nelze tento čas změnit po dobu 5 sekund
po stisknutí . Po uplynutí těchto 5 sekund
lze dobu tepelné úpravy změnit.
2.8 UZAMČENÍ OVLÁDACÍHO PANELU
Dětská pojistka
Varná deska je vybavena dětskou pojistkou,
která uzamkne ovládací panel po vypnutí
nebo v průběhu tepelné úpravy (pro zachování
nastavení). Z bezpečnostních důvodů je stále
aktivní pouze tlačítko vypnutí a tlačítka výběru
varné zóny, která umožňují vypnout celou
varnou desku nebo zónu ohřevu.
Uzamčení
Držte stisknuté tlačítko (zámek), dokud se
na displejích nezobrazí symbol uzamčení
„bloc“ a nezazní potvrzující pípnutí.
Deska uzamčená při provozu
Displej zapnutých varných zón střídavě
zobrazuje výkon a symbol uzamčení.
Při stisknutí tlačítka ovládání výkonu nebo
časovače zón za provozu:
na 2 sekundy se zobrazí „bloc“ a poté zmizí.
Odemčení
Držte stisknuté tlačítko , dokud z displeje
nezmizí symbol uzamčení „bloc“ a nezazní
potvrzující pípnutí.
Funkce CLEAN LOCK
Tato funkce umožňuje dočasně uzamknout
varnou desku při čištění.
Aktivování funkce Clean lock:
Krátce stiskněte tlačítko (zámek). Zazní
pípnutí a na displeji bliká symbol „bloc“.
Po uplynutí předem stanovené doby se
uzamčení automaticky zruší. Zazní dvojité
pípnutí a „bloc“ zhasne. Funkci Clean lock lze
kdykoli vypnout dlouhým stiskem tlačítka .
3.9 FUNKCE RECALL
Tato funkce umožňuje zobrazit poslední
nastavení („výkon a časovač“) všech
naposledy vypnutých varných zón před méně
než 3 minutami.
Pro použití této funkce je nutné varnou desku
odemknout. Stiskněte tlačítko Zapnutí/Vypnutí
a poté krátce stiskněte tlačítko .
2020
3 POUŽITÍ VARNÉ DESKY
U zapnuté varné desky funkce umožňuje
obnovit nastavení výkonu a časovače varné
zóny (varných zón) do 30 sekund po vypnutí.
3.10 FUNKCE BOIL
Tato funkce umožňuje vařit nebo udržovat var
vody například pro vaření těstovin.
Vyberte si varnou zónu a krátce stiskněte
tlačítko „Boil“ .
Implicitně je přednastaveno množství vody na
2 litry, nicméně množství lze změnit pomocí
tlačítka + nebo - ).
Nastavte požadované množství vody (v roz-
sahu 0,5 až 6 litrů).
Potvrďte stisknutím symbolu „Boil“ nebo
vyčkejte několik sekund a potvrzení se pro-
vede automaticky.
Zahájí se tepelná úprava.
Jakmile se voda začne vařit, zazní pípnutí a
na displeji se zobrazuje symbol „Boil“.
Nasypte těstoviny a potvrďte stisknutím
tlačítka „Boil“.
Implicitně se na displeji zobrazí výkon a doba
tepelné úpravy 8 minut.
Nabízený výkon a dobu tepelné úpravy lze
upravit.
Po ukončení tepelné úpravy zazní pípnutí.
POZNÁMKA: Je důležité, aby voda na
počátku tepelné úpravy měla pokojovou
teplotu, aby nedošlo ke zkreslení konečného
výsledku.
U této funkce nepoužívejte litinové nádobí.
Tuto funkci lze také použít pro tepelnou
úpravu jakékoli potraviny vyžadující tepelnou
úpravu ve vařící vodě.
3.11 BEZPEČNOST A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo
Varná zóna může po intenzivním používání
zůstat horká několik minut.
Během této doby je zobrazeno „H“. Nedotýkejte
se tedy těchto zón.
Omezovač teploty
Každá varná zóna je vybavena bezpečnostním
snímačem, který neustále sleduje teplotu
dna nádoby. Pokud zapomenete prázdnou
nádobu na zapnuté varné zóně, tento snímač
automaticky přizpůsobí výkon varné desky,
čímž minimalizuje rizika poškození nádobí
nebo varné desky.
Ochrana proti přetečení
Varná deska se může vypnout v těchto 3
případech:
- Vykypění na ovládací panel.
- Mokrý hadr položený na ovládacím panelu.
- Kovový předmět položený na ovládacím
panelu.
2221 22
3 POUŽITÍ VARNÉ DESKY
Odstraňte předmět nebo vyčistěte a vysušte
ovládací panel a znovu zapněte vaření.
V tomto případě se zobrazí symbol a zazní
zvukový signál.
Systém „Auto-Stop“
Varná deska je vybavena bezpečnostní
funkcí „Auto-Stop“, která automaticky vypne
příslušnou varnou zónu po předem nastavené
době (v rozsahu 1 10 hodin podle
používaného výkonu), pokud zapomenete
vypnout varnou zónu s připravovaným
pokrmem.
Pokud se tato pojistka spustí, vypnutí varné
zóny signalizuje zobrazení „AS“ v ovládací
zóně a po dobu cca 2 minut zní zvukový signál.
Pro jeho vypnutí stačí stisknout kterékoliv
ovládací tlačítko.
Mohou být slyšet zvuky podobné zvukům
hodinových ručiček.
Tyto zvuky se objeví, jakmile je varná deska
v provozu, a zmizí nebo se ztlumí v závislosti
na konguraci ohřevu. Rovněž může být
slyšet pískání v závislosti na typu a kvalitě
vašeho nádobí. Výše uvedené zvuky jsou
normální, jsou součástí indukční technologie
a nesignalizují poruchu.
2222
Popis ovládacího panelu
a
= Zapnutí/Vypnutí
b
= Minutka
c
= Tlačítko +
d
= Tlačítko -
e
= Posuvník změny rychlosti
LED displej
a
b
c
e
d
3.12 Uvedení do chodu
Stiskněte tlačítko pro Zapnutí/Vypnutí .
Odsavač se spustí na rychlost 2. Dalším
stiskem tlačítka Zapnutí/Vypnutí se
odsavač vypne bez ohledu na úroveň výkonu.
3.13 Změna rychlosti
Rychlost ventilátoru změníte posouváním
prstu po posuvníku . Diody LED
se rozsvítí podle rychlosti odsavače.
Automatický návrat rychlosti:
Při maximální rychlosti se odsavač po
9 minutách automaticky vrátí na nižší rychlost.
3.14 Časovač
Stiskněte tlačítko časovače, aby po dobu
10 minut probíhalo odvětrávání při zvolené
rychlosti.
Odsavač se automaticky vypne po 4 hodinách
nepřetržitého provozu nebo pokud nebylo
tlačítko 4 hodiny stisknuto.
3.15 Zanesení ltrů
Jakmile po 30 hodinách provozu blikají
současně všechny diody LED, znamená to,
že tukové ltry jsou zanesené, a je nutné je
vyčistit nebo vyměnit. Dlouhým stiskem
tlačítka časovače diody LED zhasnou a
proces se reinicializuje.
Doporučení
Vyvarujte se tření nádob o mřížku.
3 POUŽITÍ VARNÉ DESKY
23
4 ÚDRŽBA
VARNÁ DESKA
Na mírné znečištění použijte houbu na
nádobí. Pečlivě navlhčete znečištěnou zónu
teplou vodou a otřete.
Na nahromaděné připečené nečistoty a
vyteklé sladké pokrmy použijte houbu na
nádobí a/nebo speciální škrabku na sklo.
Pečlivě navlhčete znečištěnou zónu teplou
vodou, použijte speciální škrabku na sklo
pro odstranění hrubých nečistot a na závěr
omyjte houbou na nádobí a otřete.
Na stopy po vyčištěné skvrně nebo na vodní
kámen použijte teplý bílý ocet, nechte působit
a otřete měkkým hadříkem.
Na lesklé kovové barvy a při týdenní údržbě
použijte speciální přípravek na sklokeramiku.
Na povrch naneste speciální přípravek na
sklokeramiku (s obsahem silikonu a nejlépe s
ochranným účinkem).
Důležitá poznámka: nepoužívejte prášek
ani abrazivní houbu. Upřednostněte krémy a
speciální houby na křehké nádobí.
ODSAVAČ
Před jakýmkoli čištěním nebo údržbou
spotřebič vždy odpojte od elektrického
napájení.
Pokud je napájecí kabel poškozen, smí být
vyměněn pouze v servisním středisku nebo
zkušeným pracovníkem.
Nepokoušejte se spotřebič upravovat nebo
ho opravovat, mohlo by to způsobit velké
nebezpečí. Údržbu a opravy musí provádět
zkušený pracovník.
V případě neobvyklého fungování spotřebič
odpojte od elektrického napájení.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Pečlivá údržba je zárukou správného
fungování a dobré výkonnosti spotřebiče v
průběhu času.
Tukový ltr lze čistit ručně nebo lze dát do
myčky nádobí.
Čištění ltrů se provádí v závislosti na
používání, avšak alespoň jednou za dva
měsíce.
Výměna uhlíkových ltrů se provádí v
závislosti na používání, avšak alespoň jednou
za šest měsíců.
Dno držáku mřížkového ltru je vybaveno
vypouštěcí zátkou, která pomáhá odvádět
nahromaděnou vodu.
Doporučujeme přístroj čistit teplou vodou a
jemným mýdlem. Nepoužívejte abrazivní
přípravky.
Gril nemyjte v myčce nádobí.
5 NEOBVYKLÉ SITUACE
24
Při spuštění
Zjistíte, že se objevil světelný displej.
Je to normální. Za asi 30 sekund zmizí.
Přístroj se vypne nebo funguje jen
jedna strana. Zapojení varné desky
je vadné. Ověřte jeho správnost (viz
kapitola o zapojení).
Při prvních vařeních uvolňuje deska
zápach. Zařízení je nové. Nechejte
každou zónu zahřát na si půl hodiny s
hrncem plným vody.
Při uvádění do provozu
Varná deska nefunguje a světelné
displeje na klávesnici nesvítí.
Do přístroje nejde proud. Přívod elektřiny
nebo přípojení jsou vadné. Zkontrolujte
pojistky a elektrický vypínač.
Varná deska nefunguje a zobrazí se
jiná hláška. Elektronický obvod nefunguje
správně. Kontaktujte poprodejní servisní
oddělení.
Varná deska nefunguje, objeví se
informace „zablokování“. Uvolněte
bezpečnostní dětskou pojistku.
Kód závady F9: napětí pod 170 V.
Kód závady F0: teplota pod 5 °C.
Během použití
Varná deska nefunguje, zobrazí se
displej a zazní zvukový signál.
Došlo k přetečení nebo je na ovládacích
tlačítkách položen předmět. Vyčistěte
nebo odstraňte předmět a znovu
zapněte vaření.
Objeví se kód F7.
Elektronické obvody se ohřívají (viz
kapitola o zabudování).
Během fungování zóny ohřevu vždy
blikají světelné kontrolky klávesnice.
Použitá nádoba není uzpůsobena.
Nádoby vydávají hluk a deska během
vaření vydává klepavý zvuk (viz pokyny
„Zabezpečení a doporučení»).
To je normální. U některých typů nádob
se jedná o průchod energie z varné desky
do nádoby.
Po vypnutí varné desky je ventilace
nadále v provozu.
To je normální. Umožňuje to ochlazení
elektroniky.
V případě trvajícího špatného fungování.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od
napájení. Pokud stav nemizí, kontaktujte
servisní oddělení.
25
6 SLUŽBY SPOTŘEBITELŮM
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Prodejní reference
C: Odkaz na službu
H: Sériové číslo
I: QR kód
Případné opravy vašeho zařízení musí
provádět kvalikovaný odborník, kterého
společnost autorizuje. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se Vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na
typovém štítku.
DA BRUGSANVISNING
INDUKTIONSPLADE
OG INTEGRERET
EMHÆTTE
KÆRE KUNDE,
DA
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde
med De Dietrich produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet er ken-
detegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig nish, som giver det
enkelte produkt elegance og ranement og skaber en perfekt harmoni med
de andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at berøre.
De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte materialer; au-
tentiske og priviligerede. Ved at benytte os af den seneste teknologi
og de bedste materialer kan De Dietrich garantere produkter
af høj kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst - en passion, der deles
af alle, som elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for at
bruge dette nye apparat.
Tak for din tillid.
Vigtigt :
Før du tager apparatet i brug, skal du læse denne brugervejledning grundigt for at blive hurtigere
fortrolig med apparatets funktion.
Du kan nde brugervejledningen og ere oplysninger om disse produkter ved at bruge QR-
koden i slutningen af dette dokument.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INDHOLDSFORTEGNELSE
DA
Vigtig om sikkerhed og forsigtighedsregler ..............................................4
Miljø .............................................................................................................7
1 Præsentation ...........................................................................................8
2 Installering af kogeplade .........................................................................9
2.1 Udpakning.......................................................................................................9
2.2 Indbygning ......................................................................................................9
2.3 Tilslutning .....................................................................................................10
2 Installering af Emhaette ........................................................................11
2.4 Identikation .................................................................................................12
2.5 Tekniske handlinger ......................................................................................13
2.6 I tilfælde med drift via genvinding .................................................................14
2.7 I tilfælde med drift via evakueriing ................................................................14
2.8 De afsluttende handlinger ............................................................................. 15
2.9 Tilslutning af strøm .......................................................................................15
3 Brug af kogeplade .................................................................................16
Forklaring til tastatur ...........................................................................................16
3.1 Valg af gryder ...............................................................................................17
3.2 Valg af kogepladen .......................................................................................17
3.3 Tænd/sluk ..................................................................................................... 17
3.4 Indstilling af styrken ......................................................................................17
3.5 HORIZONE ...................................................................................................18
3.6 Indstilling af minutur .....................................................................................18
3.7 Tast ELAPSED TIME ....................................................................................19
3.8 Låsning af betjeningerne ..............................................................................19
3.9 Funktion RECALL .........................................................................................20
3.10 Funktion BOIL .............................................................................................20
3.11 Sikkerhed og anbefalinger .........................................................................................21
3 Brug af Emhaette ..................................................................................22
3.12 Sådan tænder du ...........................................................................................22
3.13 Ændring af styrken ......................................................................................... 22
3.14 Timer ...........................................................................................................................22
3.15 Tilstopning af ltre .......................................................................................................22
4 Vedligeholdelse .....................................................................................23
5 Fejl .........................................................................................................24
6 Kundeservice .........................................................................................25
4
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
Dette apparat kan anvendes af
børn på mindst 8 år og opefter og
af personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet,
eller som er uden erfaring eller
kendskab, hvis de har fået
forudgående instruktion i brugen
af apparatet på en sikker måde
og har forstået de risici, som de
udsætter sig for.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brugerens rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden overvågning.
Børn på under 8 år skal holdes
afstand, medmindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug.
Der skal udvises påpasselighed
for ikke at berøre de varme
elementer.
Metalgenstande, såsom knive,
gaer, skeer og låg ikke
lægges pladen, da de kan
blive meget varme.
Pladen omfatter en børnesikring,
der låser den, den ikke kan
tændes eller fastlåser den på
igangværende tilberednings-
styrke (se kapitlet om brug af
børnesikring).
Dit apparat er i overensstemmelse
med de europæiske direktiver
og forordninger, som angår
apparatet.
For at der ikke skal være
interferens mellem kogepladen
og en pacemaker, skal
sidstnævnte være designet og
indstillet i overensstemmelse
med bestemmelserne angående
denne. Søg oplysninger hos
fabrikanten eller din behandlende
læge.
Tilberedning af mad med olie eller
fedtstof på en kogeplade uden
overvågning kan være farligt og
medføre brand. Forsøg ALDRIG
at slukke en brand med brug af
vand, men sluk for apparatet,
og tildæk ilden med f.eks. et låg
eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Tilberedningen skal
overvåges. Kort tilberedningstid
kræver uafbrudt overvågning.
Brandfare: Stil ikke genstande
på kogepladen.
Hvis overfladen er revnet,
afbryde den for at undgå risiko
for at få elektrisk stød.
Brug ikke pladen igen, før glasset
er blevet udskiftet.
Undgå slag med gryder og pander:
Den vitrokeramiske overade er
meget modstandsdygtig, men
det er ikke umuligt at slå den i
stykker.
Læg ikke et varmt låg med den
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
Denne vejledning kan downloades fra mærkets hjemmeside.
5
varme side nedad på kogepladen.
Der kan opstå en sugekop-
virkning, som kan beskadige den
vitrokeramiske overade. Undgå
at gryder og pander gnider mod
overaden, hvilket med tiden
kan forringe tegningerne på den
vitrokeramiske ade.
Brug aldrig alu-papir til
tilberedning. Anbring aldrig
produkter kogepladen, der
er indpakket i aluminium eller i
aluminiumsbakker. Aluminium vil
smelte og beskadige kogepladen
uopretteligt.
Du må ikke opbevare vedligehol-
delsesprodukter eller brandbare
produkter i møblet under
kogepladen.
Disse kogeplader skal tilsluttes
ledningsnettet via en topolet af-
bryder i overensstemmelse med
gældende regler for installation.
Der skal integreres en frakobling-
sanordning i det stationære rør-
system.
Hvis el-kablet beskadiges, skal
det udskiftes af fabrikanten eller
dennes kundeservice eller en
lignende kvaliceret person for at
undgå enhver fare.
Sørg for, at elforsyningskablet
til et tilsluttet elektrisk apparat
i nærheden af kogepladen,
ikke kommer i kontakt med
kogezonerne.
Brug aldrig damprensning til
rengøring af kogepladen.
Apparatet er ikke beregnet
til at sætte i gang ved brug af
et eksternt ur eller et særskilt
fjernbetjeningssystem.
ADVARSEL: Brug kun
zonebeskyttelser, der er fremstillet
af fabrikanten af kogepladen, og
som nævnes i brugsanvisningen
som værende passende, eller
som er integreret i apparatet. Brug
af ikke passende beskyttelser kan
være årsag til ulykker.
Disse tabeller skal tilsluttes
til nettet ved hjælp af en
omnipolær afbryder, der er i
overensstemmelse med de
gældende installationsregler. Der
skal indbygges en afbryder i den
faste ledningsføring.
Din kogeplade er designet til at
fungere ved 50 Hz eller 60 Hz
(50 Hz/60 Hz) uden nogen særlig
indgriben fra din side.
Efter brug skal du slukke for
kogepladen ved hjælp af dens
betjeningsanordning og ikke stole
på grydesensoren.
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
6
Risiko for kvælning pga.
iltmangel:
• Bestemmelserne angående
udsugning af luft skal ove-
rholdes. Luften må ikke sendes
til en kanal, der anvendes til
udsugning af røg fra apparater,
der anvender gas eller andre
brændstoer (gælder ikke for
apparater, der kun sender luft
ind i rummet).
• Der skal være passende ven-
tilation af rummet, når køkke-
nemhætten er i gang samtidig
med apparater, der anvender
gas eller andre brændstoer
(gælder ikke for apparater, der
kun sender luft ind i rummet).
Brandfare:
Der er risiko for brand, hvis
rengøringen ikke udføres i
henhold til anvisningerne, hyp-
pigheden af rengøringen og
udskiftningen af ltrene skal
overholdes. Ansamlinger af fedt
kan antænde en brand.
Opbevar denne vejledning i nærheden
af apparatet. Hvis apparatet sælges eller
videregives til tredjeperson, skal denne
vejledning medfølge apparatet. Du bedes
sætte dig ind i disse anbefalinger før
installation og brug af apparatet, da disse
anbefalinger er udfærdiget med henblik på
din og andres sikkerhed.
Ved leveringen af produktet skal
emballagen og dets generelle udseende
kontrolleres. Enhver klage skal noteres på
leveringspapirerne, og du skal opbevare en
kopi heraf. Apparatet er beregnet til normal
brug i en almindelig husholdning. Det er ikke
beregnet til kommerciel eller industriel brug,
og det ikke anvendes til andet end det,
det er beregnet til.
Der gives ingen garanti for skader eller andre
konsekvenser, der stammer fra en ukorrekt
installation eller forkert brug af apparatet.
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
7
MILJØ
PAS PÅ MILJØET
Emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for, at det
bliver genbrugt og dermed være med til
at beskytte miljøet ved at bortskae dem
på genbrugspladsen.
Apparatet indeholder ligeledes flere
genanvendelige materialer. Dette angives med den
illustrerede tegning for at vise, at brugte apparater
ikke må blandes sammen med almindeligt
husholdningsaald.
Genvindingen af apparater, som producenten
organiserer, sker under de mest optimale
betingelser i overensstemmelse med Europa-
Parlamentets og Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr.
Kontakt rådhuset/ kommunen eller forhandleren for
at få at vide, hvor brugte apparater kan aeveres i
nærheden af din bopæl.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
Gode råd til energibesparelse
Brug et låg, der passer godt for at spare ener-
gien. Hvis du bruger et glaslåg, kan du bedre
kontrollere kogningen.
Energimærkning og forordning om miljøvenligt
design
Da Europa-Kommissionens forordninger nr.
EU65 "Energy Label" og nr. EU66 "Ecodesign"
trådte i kraft den 1. januar 2015, er produkterne
blevet opdateret, de kan overholde og opfylde
kriterierne i forordningerne. Alle produkter i Energy
Label-versionen er udstyret med elektronik, der
kan forsinke kanalhastigheder på over 650 m3/h.
8
1 PRÆSENTATION
8
CUT AREA
00288
9
2.1 UDPAKNING
Tag alle de beskyttende elementer af.
Kontrollér og overhold apparatets egenskaber
anført på typeskiltet.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
For fremtidig brug skal du notere
servicereferencerne og standardtyperne, der
vises på typeskiltet i rammerne nedenfor.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 INDBYGNING I MØBEL
Kontrollér, at luft ind- og udgange ikke er
blokerede. Overhold angivelserne for
indbygningsmål (i millimeter) på det møbel
der skal modtage kogepladen.
Husk, at kogepladen kræver en særlig
indbygning. Det er jo ikke en klassisk kogeplade.
Der skal være plads til indsugningssystemets
motor. Det betyder, at der skal forberedes
et møbel efter mål under apparatet. Normalt
placerer vi et element med to skuer og
grydeskab under kogepladen. I dette tilfælde
bliver den øverste skue afspærret. Desuden
skal møblets dybde reduceres. Og en ovn
vil aldrig kunne placeres under denne
apparattype. Men det tager din køkkenarkitekt
højde for ud fra den valgte model, og de
møbler, som ndes i vedkommendes katalog.
-Indbygning i køkkenbordplade
Se skemaet
800
495
515
60
750
55
- Indbygning så pladen flugter med
køkkenbordet Se skemaet
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Lim tætningslisten hele vejen rundt om
glaskogepladen.
2 INSTALLERING AF KOGEPLADE
10
2. 3 ELEKTRISK TILSLUTNING
Disse kogeplader skal tilsluttes
elnettet ved brug af et elstik med
en omnipolær afbryderanordning i
overensstemmelse med de gældende
regler for installationer. En frakobling
skal være integreret i den faste
kanalisering.
Du kan identicere kabeltypen til kogepladen
ifølge antallet af ledninger og deres farver.
Der lyser en kode betjeningspanelet, når
apparatet tilsluttes strøm eller efter en længere
strømafbrydelse. Vent i ca. 30 sekunder, eller
tryk på en tast for at disse oplysninger skal
forsvinde, før kogepladen anvendes (Denne
visning er helt normal og er forbeholdt brug
for kundeservicen). Den har ingen betydning
for brugen af kogepladen.
2 INSTALLERING AF KOGEPLADE
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 INSTALLERING AF EMHÆTTE
12
2 INSTALLERING AF EMHÆTTE
2.4 IDENTIFIKATION
A - Motor
B - Kanalisering
C - Metalrist
D - Adapter
E - Albue
F - Brugsanvisning
G - Evakueringsrist
H - Lim
I - Kulltre
J - Fedtlter
K - Hæfteclips
L - Kontraventil
M - Skrue til fastgørelse af motor
N - Knudepunkt
13
2 INSTALLERING AF EMHÆTTE
Før enhver påbegyndelse af installation,
skal det sikres, at apparatet er frakoblet fra
elforsyningen.
2.5 TEKNISKE HANDLINGER
Placer kogepladen omvendt på en passende
overade, glasset ikke ridses. Tag
emhætten ud af emballagen, og installer den,
som anvist.
Metalkrogene til den ltrerende emhætte skal
indsættes i de specikke riller, som anvist.
Efter at emhætten (A) er hægtet til kogepladen,
skal den fastgøres ved brug af medfølgende
meterskrue (M), der skal anvendes som
anvist.
Fortsæt med at sætte adapteren (D) i albuen
(E)
E
D
B
E
L
Betjeningerne, der er placeret under
14
2 INSTALLERING AF EMHÆTTE
kogepladens glas, har et kabel, som skal
forbindes til betjeningsdåsen.
Indbyg pladen med den integrerede emhætte.
2.6 I TILFÆLDE MED DRIFT VIA
GENVINDING
B
E
L
B
G
N
Produktets luftudgang skal være forbundet
med møblets åbning således, at den
evakuerede luft sendes ud i køkkenet. I denne
konguration er kulltre (I) nødvendige. De
skal installeres som anvist.
Kullterne (I) er placeret lige under fedtlterne
(J), de skal derfor installeres før fedtlterne.
Et kanaliseringssæt (B) med rist (G) (for
enden til installation i møblet) medfølger
produktet.
Gode råd
Brug en metalsav til at udføre overskæring af
kanalisationer.
2.7 I TILFÆLDE MED DRIFT VIA
EVAKUERIING
B
E
L
B
G
N
Produktets luftudgang skal være forbundet
med fri luft uden for huset. Kanalen, der skal
installeres mellem produktets luftudgang og
15
2 INSTALLERING AF EMHÆTTE
den fri luft uden for huset, medfølger ikke
apparatet.
Det er absolut nødvendigt at montere den
medfølgende kontraventil (L).
Gode råd
I tilfælde af udstrålingsfunktion, skal antallet af
albuer begrænses, da hvert knæk formindsker
eektiviteten af kanaliseringen med en lineær
meter. Undgå enhver brat retningsændring i
kanaliseringen.
Kanalen, der er forbundet til ventilatorens
luftudgang, skal have et konstant tværsnit
220x90 mm. Kanalen skal være fremstillet
i et materiale, der er godkendt under
gældende bestemmelser. Ikke-overholdelse
af instruktionerne ovenfor kan medføre
ydelsesproblemer eller støj, som der ikke
gives nogen garanti imod.
Vi anbefaler, at kanalerne og albuerne
limes sammen (undtagen adapteren (D)
ved udgangen af emhætten) eller at det
medfølgende klæbemiddel (H) bruges for at
gøre eventuelt indgreb på et senere tidspunkt
lettere.
Produktet er udstyret med kanaler med
tværsnit på 220x90 mm.
2.8 DE AFSLUTTENDE HANDLINGER
Installer fedtlterne (J) i deres holdere, idet de
føres gennem midteråbningen på kogepladen.
Kogeplades midteråbning lukkes ved at
placere metalristen (C) over åbningen, som
vist.
2.9 TILSLUTNING AF STRØM
Tilslutning af elforsyning til produktet skal
udføres med overholdelse af de gældende
internationale og lokale bestemmelser.
Sammenkoblingen af de adskilte dele i
dette apparat skal udføres af en kvaliceret
elektriker ifølge reglerne for ledningsføring.
Tilslutningen til elnettet skal udføres ved brug
af et en stikkontakt og kan også udføres af
slutbrugeren.
Vedlagt produkterne ndes hæfteclips (K) til
at anbringe og ordne kablerne langes med
møblets sider.
Ethvert ansvar i tilfælde af ulykke forårsaget
af forkert føring af jordforbindelsen eller
forkert tilslutning af denne fraskrives hermed.
1716
3 BRUG AF KOGEPLADE
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Forklaring til tastatur
a
= Tænd/sluk
b
= Låsning/Clean Lock
c
= Valg af kogezone
d
= Horizone
e
= Display
f
= Forvalg
g
= Indstilling af styrke/tid
h
= Minutur
i
= Funktion for Forløbet tid
k
= Funktionen Genbrug
m
= Funktion for Boil
1717
3 BRUG AF KOGEPLADE
3.1 VALG AF GRYDE/PANDE
De este gryder er kompatible med induktion.
Det er kun glas, ler, aluminium uden
speciel bund, kobber og visse rustfrie, ikke
magnetiske beholdere, der ikke fungerer med
induktionskogepladen.
Vi anbefaler, at der bruges tykbundede
gryder med ad bund. Varmen fordeles
bedre og tilberedningen er mere ensartet. En
tom gryde/pande må aldrig opvarmes uden
overvågning.
Undgå at sætte gryder/pander på
betjeningsdisplayet og metalristen.
3.2 VALG AF KOGEZONE
Du råder over ere kogezoner, hvor der kan
sættes gryder/pander. Vælg den der passer
bedst til grydens/pandens størrelse. Hvis
grydens bund er for lille, vil styrkeindikatoren
blinke og kogezonen vil ikke fungere, heller
ikke selv om gryden er en gryde beregnet
til induktion. Pas på ikke at anvende gryder/
pander med en diameter, der er mindre en
kogepladens (se oversigten).
Grydens/pandens
diameter
18 cm, oval,
skegryder
Kogezonens
maks. styrke
(watt)
3800
Kogezonens
diameter
Horizone
3.3 TÆND - SLUK
Tryk på tasten Tænd/sluk . Et ”0” blinker
på hver kogezone i 2 sekunder og lyser
konstant i 8 sekunder.
Hvis der ikke detekteres en gryde/pande, skal
du vælge en kogezone.
Hvis en gryde/pande er detekteret, blinker
”0” med et punktum. Du kan nu indstille den
ønskede styrke. Hvis du ikke gør dette, vil
kogezonen automatisk slukke.
Sådan slukker du en kogezone/kogepladen
Udfør et langt tryk på kogezonen , der
udsendes et langt bip , og displayet slukker
eller symbolet “H” (restvarme) vises.
Tryk på tasten Tænd/sluk for at slukke helt for
kogepladen.
3.4 INDSTILLING AF STYRKE
Tryk på tasten + eller - for at indstille
styrkeniveauet, der går fra 1 til 19.
Når der tændes, kan du direkte til maksimal
styrke (bortset fra boost) ved at trykke på
tasten ”-” for zonen.
1918
3 BRUG AF KOGEPLADE
19
Forvalg af styrke:
Der er re taster til rådighed for at komme
direkte til de forvalgte styrkeniveauer:
= styrke 2 - Holde varm
= styrke 10 - Simre
= styrke 19 - Brune/riste
BOOST = maksimal styrke
Disse styrkeværdier kan ændres, bortset fra
BOOST.
Gå frem på følgende måde:
Kogezonen skal være slukket.
- Vælg eller eller ved at udføre
et langt tryk på den.
- Indstil den nye styrke ved et tryk på tasten
+eller - .
- Efter få øjeblikke bekræfter et bip din
handling.
Bemærkning: Styrkerne skal være mellem
1 og 3 for
4 og 11 for
12 og 19 for
3.5 HORIZONE
Den frie zone vælges med tasten .
Indstillingen af styrken og minuturet gøres
som ved en normal kogezone.
Udfør et langt tryk på tasten for at
slukke zonen, der udsendes et langt bip, og
displayene slukker, eller symbolet "H" vises.
Et tryk på tasten til zonen foran eller bagved
zonen vil deaktivere funktionen og overføre
indstillingerne til den valgte zone.
3.6 INDSTILLING AF MINUTUR
Hver kogezone har sit eget minutur. Det kan
startes, snart den pågældende kogezone
er tændt.
For at starte elle ændre trykkes på tasten
minutur, derefter på tasterne + eller -.
For at gøre det lettere at indstille et meget
langt tidsrum er det muligt at gå direkte til 99
minutter ved straks at trykke på tasten -.
Ved slutningen af tilberedningen viser
displayet 0, og et bip oplyser dig om, at tiden
er gået. For at slette disse informationer skal
du trykke på en vilkårlig betjeningstast til den
pågældende kogezone. De vil som standard
slukke efter få øjeblikke.
For at standse minuturet, skal du trykke
samtidigt på tasterne + og -, eller vende
tilbage til 0 med tasten -.
Uafhængigt minutur
Med denne funktion kan du tage tid uden at
udføre en tilberedning.
- Vælg en kogezone, der ikke anvendes.
- Tryk på tasten
- Indstil tiden med tasten + eller -.
Et ”t” blinker i displayet.
1919
3 BRUG AF KOGEPLADE
- Ved slutningen af din indstilling, lyser “t” kon-
stant, og nedtællingen begynder.
Du kan standse den igangværende nedtælling
ved at udføre et langt tryk på tasten til valg af
kogezonen.
3.7 Tasten FORLØBET TID
Denne funktion anvendes til at vise den tid,
der er forløbet siden den sidste styrkeændring
på den valgte kogeplade.
Hvis du ønsker at bruge denne funktion, skal
du trykke på tasten . Den forløbne tid
blinker i displayet for minuturet til den valgte
kogezone.
Hvis du ønsker, at din tilberedningstid skal
afsluttes et bestemt tidspunkt, skal du
trykke på tasten og derefter inden for de
næste 5 sekunder trykke på minuturets tast +
for opnå den tilberedningstid, som du ønsker.
Displayet for forløbet tid lyser konstant i 3
sekunder, og derefter vises den resterende
tid. Der udsendes et bip for at bekræfte dit
valg.
Denne funktion ndes med eller uden
funktionen for minutur.
Bemærk: Hvis der vises en tid på minuturet, er
det ikke muligt at ændre denne tid i de første
5 sekunder efter tryk på . Når de 5
sekunder er gået, kan tilberedningstiden
ændres.
3.8 LÅSNING AF BETJENINGERNE
Børnesikring
Kogepladen har en børnesikring, som låser
betjeningen af kogepladen eller fastlåser den
på den igangværende styrke (for at bevare
dine indstillinger). Af sikkerhedsgrunde er
kun tasten for sluk og tasterne til valg af zone
altid aktive og giver mulighed for at slukke
kogepladen eller afbryde en kogezone, der
varmer.
Låsning
Tryk på tasten (hængelås), indtil
låsesymbolet ”bloc” vises på displayene, og et
bip bekræfter din handling.
Kogeplade låst i drift
Visningen for kogezoner i drift angiver skiftevis
styrken og låsesymbolet.
Når du trykker på tasterne for styrke og
minutur for kogezonerne i drift:
vises ”bloc” i 2 sekunder, og forsvinder
derefter.
Oplåsning
Tryk på tasten , indtil låsesymbolet ”bloc”
forsvinder displayet, og et bip bekræfter din
handling.
Funktionen CLEAN LOCK
Denne funktion anvendes til midlertidig låsning
af kogepladen under rengøring af denne.
Sådan aktiveres Clean Lock:
Udfør et kort tryk på tasten (hængelås).
Der lyder et bip, og symbolet "bloc" blinker i
displayet.
Efter en forudbestemt tid bliver låsningen
automatisk deaktiveret. Et dobbelt bip
udsendes, og ”bloc” slukker. Du kan standse
funktionen Clean Lock når som helst ved at
udføre et langt tryk på tasten .
2120 21
3 BRUG AF KOGEPLADE
3.9 FUNKTIONEN GENBRUG
Med denne funktion kan de sidste indstillinger
for ”styrke og minutur” blive vist for alle
kogezoner, der har været slukket i maks. 3
minutter.
Denne funktion kan ikke bruges, hvis
kogepladen er låst. Tryk på tasten Tænd/sluk,
udfør derefter et kort tryk på tasten .
Når kogepladen er i drift, kan du med denne
funktion genbruge indstillinger for styrke og
minutur for kogezoner (eller kogezone), der
har været slukket i maks. 30 sekunder.
3.10 FUNKTIONEN BOIL
Denne funktion anvendes til at bringe vand
til kogepunktet og holde det der for f.eks. at
koge pasta.
Vælg en kogezone, tryk kort tasten ”Boil”
.
Som standard foreslås en vandmængde på 2
liter, men du har mulighed for at ændre dette
ved brug af tasterne + eller - .
Indstil den ønskede vand-
mængde (fra 0,5 til 6 liter).
Godkend ved at trykke symbolet "Boil",
eller vent nogle sekunder, og godkendelse
udføres automatisk.
Opvarmningen starter.
Der lyder et bip, når vandet koger, og symbolet
"Boil" ruller i displayet.
Hæld pastaen i vandet, og godkend ved at
trykke på tasten ”Boil”.
Som standard foreslår displayet en styrke og
en tilberedningstid på 8 minutter.
Det er dog muligt at indstille styrken og
tilberedningstiden.
Et lydsignal udsendes, når tilberedningstiden
er forløbet.
BEMÆRKNING: Det er vigtigt, at vandet har
omgivende temperatur ved begyndelsen af
tilberedningen, da det vil påvirke det endelige
resultat.
Brug ikke en støbejernsgryde.
Du kan også bruge denne funktion til at
tilberede andre retter, der kræver kogning i
vand.
Gode råd til energibesparelse
Tilberedning med et låg, der passer til gryden,
sparer energi. Et glaslåg er perfekt til at
kontrollere tilberedningen.
2121
3 BRUG AF KOGEPLADE
3.11 SIKKERHED OG ANBEFALINGER
Restvarme
Efter intensiv brug kan den kogeplade, du lige
har brugt, være varm i nogle minutter.
Et "H" vises på dette tidspunkt.
Undgå derfor at røre de
pågældende kogezoner.
Temperaturbegrænser
Hver kogezone er udstyret med en
sikkerhedsføler, som konstant overvåger
temperaturen i bunden af gryden. Hvis
du har glemt en tom gryde på en tændt
kogezone, tilpasser denne føler automatisk
temperaturen, og du begrænser således
risikoen for beskadigelse af gryden eller
kogepladen.
Beskyttelse mod at maden koger over
Slukning af kogepladen kan nde sted i
følgende 3 tilfælde:
- Noget ’koger over’, og dækker
betjeningstasterne.
- En fugtig klud, der ligger på tasterne.
- En metalgenstand, der ligger
betjeningstasterne.
Fjern genstanden, eller rengør og aftør
betjeningstasterne, og start tilberedningen
igen.
I dette tilfælde vises symbolet fulgt af et
lydsignal.
Systemet ”Auto-Stop”
Kogepladen er udstyret med en
sikkerhedsfunktion, "Auto-Stop", der, hvis du
glemmer at slukke for en ret, automatisk
slukker den glemte kogezone efter en
foruddeneret varighed (mellem 1 og 10 timer
alt efter den anvendte styrke).
Hvis sikkerhedsfunktionen aktiveres, vises
afbrydelsen af kogezonen med "AS" på
betjeningspanelet, og et lydsignal høres i
ca. 2 min. Du skal blot trykke på en vilkårlig
betjeningstast for at slukke lydsignalet.
Der kan forekomme lyde, der minder om
et urværks tikken.
Disse lyde opstår, når kogepladen er i drift
og forsvinder eller formindskes i forhold til
opvarmningskongurationen. Der kan også
forekomme øjtelyde alt efter modellen
og kvaliteten af gryden eller panden. De
beskrevne lyde er normale, de opstår i
forbindelse med induktionsteknologien og er
ikke tegn på fejl.
2322
3 BRUG AF EMHÆTTE
Forklaring til tastatur
a
= Tænd/sluk
b
= Minutur
c
= + tasten
d
= - tasten
e
= Skyder for ændring af styrke
LED-visning
a
b
c
e
d
3.12 Sådan tænder du
Tryk på tasten Tænd/sluk . Emhætten
starter ved styrke 2. Et nyt tryk på tasten
Tænd/Sluk stopper emhætten, uanset
dens styrkeniveau.
3.13 Ændring af styrken
Skub skyderen med ngeren for
at ændre ventilatorens hastighed. LED’ene
tænder i forhold til emhættens styrke.
Automatisk reducering af styrken:
I styrke 3 udfører emhætten en automatisk
retur til styrke 2 efter 9 min.
3.14 Timer
Tryk på tasten timer for at fastholde
ventilationen i 10 minutter ved den valgte
styrke.
Efter 4 timers uafbrudt drift, eller efter 4 timer,
uden at der er udført nogen tastaktivering,
slukker emhætten automatisk.
3.15 Tilstopning af ltre
Efter 30 timers drift og når alle led blinker
samtidigt, betyder det, at fedtlterne er
tilstoppede, og de skal rengøres eller
udskiftes. Et langt tryk på tasten timer
slukker LED’ene og nulstiller processen. Gode råd
Undgå at gnide gryder/pander på risten.
2323
4 VEDLIGEHOLDELSE
PLADE
For lettere tilsmudsning bruges en
køkkensvamp. Sæt området, der skal
rengøres, i blød med varmt vand, og aftør
derefter.
For større ansamlinger af fastbrændte
madrester, overkogt sukkerholdigt mad bruges
en køkkensvamp eller en specialspartel til
glas. Sæt området, der skal rengøres, i
blød i varmt vand, brug en specialspartel
til glas til at fjerne det grove, og afslut med
køkkensvampen, og aftør derefter.
For skjolder og kalkrester skal du påføre varm
eddike stedet, lad det virke et stykke tid,
og aftør med en blød klud.
Til blankt, farvet metal og ugentlig
vedligeholdelse anvendes et specialprodukt
til glaskeramikplader. Påfør specialproduktet
(som indeholder silikone, og som gerne har en
beskyttende virkning) på glaskeramikpladen.
Vigtig bemærkning: Brug aldrig skurepulver
eller slibende svamp. Brug rengøringscreme
og specialsvampe til sart service.
EMHÆTTE
Før der laves nogen som helst rengøring eller
vedligeholdelse, skal apparatet altid være
frakoblet fra strømforsyningen.
Hvis strømforsyningsledningen er
blevet beskadiget, den kun udskiftes
af eftersalgsservicen eller af en kvaliceret
person.
Forsøg ikke at ændre eller at reparere
apparatet, da dette kan medføre stor fare.
Vedligeholdelse eller reparation skal udføres
af en erfaren person.
Hvis der opstår fejl, skal apparatet frakobles
fra strømforsyningen.
Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres
af børn, hvis de er under opsyn.
En omhyggelig vedligeholdelse er garanti for
god drift og god ydelse af apparatet i lang tid.
Fedtlteret kan rengøres enten i hånden eller
i opvaskemaskinen.
Rengøring af ltrene skal gøres, når der er
behov for det, dog mindst én gang hver andet
måned.
Udskiftning af kullterne skal gøres i forhold
til brugen, dog mindst én gang hver sjette
måned.
Bunden af lterholderen risten er udstyret
med en drænprop, vandansamlinger kan
udtømmes.
Vi anbefaler, at du rengør apparatet med
varmt vand og mild sæbe. Undgå at bruge
slibende produkter.
Grillen må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
5 FEJL
24
Ved første ibrugtagning
Du konstaterer, at der fremkommer
en lysende visning. Det er normalt.
Den forsvinder efter 30 sekunder.
Din installation afbryder strømmen,
eller det er kun den ene side af
kogepladen, der fungerer. Tilkoblingen
af kogepladen har fejl. Kontroller
overensstemmelsen (se kapitlet om
tilslutning.
Kogepladen udsender en lugt, under
brug de første gange. Apparatet er nyt.
Lad hver kogezone blive varm i en halv
time med en kasserolle fuld af vand.
Ved tændin
Kogepladen fungerer ikke, og
lysvisningerne på tastaturet forbliver
slukkede.
Apparatet får ikke tilført strøm.
Strømtilførslen eller tilslutningen er
defekt. Efterse sikringer og el-propper.
Kogepladen fungerer ikke , og der vises
en meddelelse. Det elektriske kredsløb
fungerer dårligt. Ring til kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke,
informationen ”bloc” vises. Oplås
børnesikringen.
Fejlkode F9 : Spændingen er under
170 V.
Fejlkode F0 : Temperatur er under 5°C.
Under brug
Kogepladen fungerer ikke, vises, og
der udsendes et lydsignal.
Der har været overkogning eller en
genstand dækker betjeningerne.
Rengør, eller fjern genstanden, og
fortsæt tilberedningen.
Kode F7 vises.
De elektroniske kredsløb er blevet varme
(se kapitlet om indbygning).
Under drift af en kogezone blinker
kontrollamperne hele tiden under
opvarmning.
Gryden/panden er ikke passende til
kogezonen.
Gryderne/panderne frembringer lyde
under tilberedningen, og kogepladen
udsender klik under tilberedningen
(se gode råd under Sikkerhed og
anbefalinger).
Det er normalt. Med en bestemt type
gryde/pande, skyldes det, at der passerer
energi fra kogeplade til gryden/panden.
Ventilationen fortsætter med at køre,
efter at kogepladen er slukket.
Det er normalt. Dette afkøler elektronikken.
I tilfælde af vedvarende fejlfunktion.
Afbryd strømmen til kogepladen i 1 time.
Hvis fænomenet vedvarer, kontaktes
eftersalgsservicen.
25
6 KUNDESERVICE
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kommerciel reference
C: Tjenesten reference
H: serienummer
I: QR-kode
REPARATIONER
Eventuelle indgreb på apparatet skal fo-
retages af en kvalificeret tekniker, som
er autoriseret af mærket. Når du ringer til
os, skal du, for at vi bedre kan hjælpe dig,
have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference, serienum-
mer). Disse oplysninger står på typeskiltet.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
INDUKTIONSKOCHFELD
& INTEGRIERTE DUNS-
TABZUGSHAUBE
LIEBE KUNDIN,
LIEBER KUNDE
DE
Die Produkte von De Dietrich zu entdecken heißt einzigartige
Emotionen zu empnden.
Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick. Das Design
zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige Verarbeitung
aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Ranesse verliehen wird
und beides in perfektem Einklang zueinander steht. Sofort kommt das
unwiderstehliche Verlangen nach einer Berührung auf.
Das De Dietrich Design setzt auf robuste und wertvolle Materialien;
Authentizität steht dabei an erster Stelle. Durch die Symbiose
aus Spitzentechnologie und edlen Materialien schat De Dietrich
hochwertige Produkte für kulinarische Genüsse - eine Leidenschaft,
die von allen Küchenfreunden geteilt wird. Wir wünschen Ihnen
mit Ihrem neuen Gerät viel Freude.
Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.
Wichtig :
Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Installation und Gebrauch vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.
Das Benutzerhandbuch und weitere Informationen zu diesen Produkten nden Sie über den
QR-Code am Ende dieses Dokuments.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
DE
Sicherheit und wichtige Sicherheitsmaßnahmen ..........................4
Umwelt .......................................................................................................7
1 Präsentation ...........................................................................................8
2 Installation kochfelds ...........................................................................9
2.1 Auspacken ......................................................................................................9
2.2 Einbau ............................................................................................................9
2.3 Anschluss .....................................................................................................10
2 Installation dunstabzugshaube ........................................................11
2.4 Kennzeichnung .............................................................................................12
2.5 Technische arbeiten ......................................................................................13
2.6 Bei betrieb mit heissluft-rückführung .............................................................14
2.7 Bei betrieb mit heissluft-abführung ................................................................14
2.8 Abschliessende arbeiten ...............................................................................15
2.9 Elektrische anschlüsse ..................................................................................15
3 Benutzung des kochfelds ................................................................16
3.1 Auswahl des Gargefäßes .............................................................................15
3.2 Auswahl der Kochzone .................................................................................15
3.3 Ein- und Ausschalten ....................................................................................16
3.4 Einstellung der Leistung ...............................................................................16
3.5 HORIZONE ...................................................................................................17
3.6 Einstellung der Zeitschaltuhr ........................................................................17
3.7 Taste ELAPSED TIME ..................................................................................18
3.8 Sperrung der Bedienelemente ......................................................................18
3.9 Funktion RECALL .........................................................................................19
3.10 Funktion BOIL ............................................................................................19
3.11 Sicherheitsvorrichtungen und Empfehlungen ..........................................................21
3 Benutzung dunstabzugshaube ........................................................22
3.12 Einschalten .................................................................................................22
3.13 Änderung der Geschwindigkeit ...................................................................22
3.14 Timer ..........................................................................................................22
3.15 Sättigung der Filter ...................................................................................................22
4 Wartung ................................................................................................23
5 Funktionsstörungen ...........................................................................24
6 Verbraucherservice ............................................................................25
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM
LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung ist auf der Internetpräsenz der Marke zum Download verfügbar.
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASS-
NAHMEN
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren, von
Personen mit körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkten
Fähigkeiten oder von Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis verwendet
werden, wenn sie ordnungsgemäß
in die Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die Sicherheit
betrit, und wenn sie die damit
verbundenen Risiken verstehen.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht als
Spielzeug nutzen.
Reinigung und Pflege durch
den Benutzer dürfen nicht durch
unbewachte Kinder ausgeführt
werden.
Kinder in einem Alter von weniger
als 8 Jahren müssen vom Gerät
ferngehalten werden, sofern sie nicht
ständig überwacht werden.
Das Gerät und seine zugänglichen
Teile werden bei der Benutzung heiß.
Es müssen Vorkehrungen getroen
werden, um zu vermeiden, dass die
Heizelemente berührt werden.
Gegenstände aus Metall wie Messer,
Gabeln, Löel und Deckel dürfen nicht
auf der Fläche abgestellt werden, weil
sie heiß werden könnten.
Das Kochfeld verfügt über eine
Kindersicherung, die die Benutzung
nach Abschaltung oder während des
Kochvorgangs sperrt (siehe Kapitel:
Nutzung der Kindersicherung).
Das Gerät entspricht den einschlägigen
europäischen Richtlinien und
Vorschriften.
Der Herzschrittmacher muss
vorschriftsmäßig konzipiert und
eingestellt sein, damit Interferenzen
zwischen dem Kochfeld und dem
Herzschrittmacher verhindert
werden. Erkundigen Sie sich beim
Hersteller des Herzschrittmachers
oder Ihrem behandelnden Arzt.
Das unbeaufsichtigte Kochen auf
einer Kochplatte mit Fett oder Öl
kann gefährlich sein und einen
Brand verursachen. Versuchen
Sie im Brandfall NIE, das Feuer
mit Wasser zu löschen, sondern
schalten Sie das Gerät aus
und bedecken Sie die Flamme
beispielsweise mit einem Deckel
oder einer Brandschutzdecke.
ACHTUNG: Der Garvorgang
muss überwacht werden.
Ein kurzer Garvorgang muss
ununterbrochen überwacht
werden.
Brandgefahr: Es dürfen keine
Gegenstände auf den Garzonen
abgestellt werden.
Wenn die Oberäche Risse
aufweist, muss das Gerät
5
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASS-
NAHMEN
trennen werden, um die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden.
Das Kochfeld erst wieder benutzen,
wenn die Glasoberäche ausgetauscht
wurde.
Stoßeinwirkung durch Kochgeschirr
vermeiden: Die glaskeramische
Oberäche ist sehr widerstandsfähig,
jedoch nicht unzerbrechlich.
Keinen heißen Deckel ach auf das
Kochfeld legen. Ein „Saugnapf“-Eekt
könnte die glaskeramische Oberäche
beschädigen. Reibung von Gefäßen
auf der Glaskeramikäche vermeiden,
da auf Dauer ihr Dekor beschädigt
werden kann.
Nie Alu-Folie zum Kochen benutzen.
Niemals in Aluminium oder in einer
Aluminiumschale verpackte Produkte
auf dem Kochfeld abstellen. Das
Aluminium würde schmelzen und das
Kochfeld nachhaltig beschädigen.
Im Möbel unter dem Kochfeld keine
Haushaltsprodukte oder entzündlichen
Stoe aufbewahren.
Diese Kochfelder sind mit einer om-
nipolaren Abschaltvorrichtung nach
den gül-tigen Einbauregeln an das
Netz anzuschließen. In die festen
Leitungen ist eine Abschaltvorrichtung
einzubauen.
Ihr Kochfeld ist für den Betrieb mit
50Hz oder 60Hz (50Hz/60Hz)
ausgelegt, ohne dass Sie besondere
Maßnahmen ergreifen müssen.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem
Gebrauch über sein Bedienelement
aus und verlassen Sie sich nicht auf
den Topfsensor.
Zur Vermeidung von Gefahren
muss ein beschädigtes Kabel
vom Hersteller, dem Kundendienst
oder einer Person vergleichbarer
Qualizierung ausgetauscht werden.
Sicher gehen, dass kein in der Nähe
des Kochfeldes angeschlossenes
Stromkabel eines elektrischen Geräts
mit den Kochzonen in Berührung
kommt.
Für die Pege des Kochfelds darf kein
Dampfreiniger verwendet werden.
Das Gerät ist nicht dafür vorgesehen,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem getrennten Fernbediensystem
eingeschaltet zu werden.
WARNUNG: Es dürfen nur
Kochfeldabdeckungen eingesetzt
werden, die vom Hersteller des
Kochgerätes entwickelt wurden und in
der Gebrauchsanleitung als geeignet
angegeben werden, oder die im Gerät
eingebaut sind. Die Verwendung
ungeeigneter Schutz-abdeckungen
kann zu Unfällen führen.
6
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASS-
NAHMEN
Erstickungsgefahr:
Die Vorschriften über den
Luftabzug müssen eingehalten
werden. Die Luft darf nicht in eine
Rohrleitung gelangen, die für den
Abzug von Rauch aus Geräten,
die mit Gas oder einem anderen
Brennsto funktionieren, verwen-
det wird (dies gilt nicht für Geräte,
die die Luft nur in den Raum
zurückführen).
Es muss eine angemesse-
ne Belüftung des Raums
vorgesehen werden, wenn eine
Dunstabzugshaube in der Küche
gleichzeitig mit Geräten verwen-
det wird, die mit Gas oder einem
anderen Brennsto funktionieren
(dies gilt nicht für Geräte, die die
Luft nur in den Raum zurückfüh-
ren).
Brandgefahr:
Wird die Reinigung nicht der
Gebrauchsanleitung ents-
prechend ausgeführt, besteht
Brandgefahr, halten Sie die
Reinigungsfrequenz und die
Frequenz für den Filterwechsel
ein. Durch Fettansammlungen
kann ein Brand ausgelöst werden.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung mit dem
Gerät auf. Wird das Gerät verkauft oder Dritten
übergeben, achten Sie darauf, dass sich die
Gebrauchsanleitung beim Gerät bendet. Beachten
Sie diese Hinweise vor Montage und Gebrauch
des Gerätes, weil sie für Ihre Sicherheit und für die
Sicherheit anderer erstellt wurden.
Bei Lieferung des Gerätes muss die Verpackung
und der äußere Gerätezustand überprüft werden.
Jede Beanstandung muss auf dem Lieferschein
vermerkt werden. Bewahren Sie eine Kopie
davon auf. Das Gerät ist für den normalen
Haushaltsgebrauch bestimmt. Es darf nicht für
kommerzielle oder industrielle Zwecke verwendet
werden und darf nicht für andere Zwecke als für
den bestimmungsgemäßen Gebrauch verwendet
werden.
Für Schäden oder andere Folgen, die durch
fehlerhafte Montage oder unsachgemäße
Verwendung des Gerätes verursacht werden,
übernehmen wir keine Garantie.
Zur ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte
behalten wir uns das Recht auf Änderung der
technischen, funktionellen und ästhetischen
Geräteeigenschaften vor.
Das Gerät ist für den Betrieb mit den Funktionen
Heißluft-Rückführung und Heißluft-Abführung
ausgelegt. Vor dem Einbau müssen alle Bauteile
des Geräts überprüft werden. Bei beschädigten
oder fehlenden Bauteilen kontaktieren Sie den
Händler und führen Sie den Einbau nicht durch.
7
UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Leichte Verschmutzungen entfernen Sie
mit einem Haushaltsschwamm. Die zu
reinigende Zone gut mit heißem Wasser
befeuchten und anschließend abwischen.
Zum Entfernen von angebackenen An-
sammlungen von Verschmutzungen,
übergelaufenem zuckerhaltigem Kochgut u.dgl.
verwenden Sie einen Haushaltsschwamm und/oder
einen Spezialschaber für Glas. Die zu reinigende
Zone gut mit heißem Wasser aufweichen, mit
einem Spezialschaber für Glas vorbearbeiten, mit
der Scheuerseite eines Haushaltsschwamms wei-
terbearbeiten und dann abwischen.
Kalkränder und Kalkspuren behandeln Sie mit
heißem Spritessig, den Sie auf die Verschmutzung
auftragen, einwirken lassen und danach mit einem
weichen Tuch abwischen.
Für glänzende metallic-farbene Teile oder zur
wöchentlichen Pege verwenden Sie ein Spe-
zialpegemittel für Glaskerami
Energiespar-Tipp
Kochen mit einem gut passenden Deckel spart
Energie. Wenn Sie einen Deckel aus Glas
verwenden, können Sie den Garfortschritt perfekt
kontrollieren.
ENERGIELABEL UND RICHTLINIEN ÜBER
ÖKODESIGN
Mit dem Inkrafttreten der Bestimmungen der EU-
Kommission Nr. EU65 “Energielabel“ und Nr.
EU66 “Ökodesign“ am 1. Januar 2015 wurden
die Produkte aktualisiert, damit sie den Kriterien
der Bestimmungen entsprechen. Alle Produkte
der Version Energielabel sind mit einer Elektronik
ausgerüstet, die Geschwindigkeiten von über 650
m3/h verlangsamen kann.
8
1 VORSTELLUNG
8
CUT AREA
00288
9
Entfernen Sie alle Schutzelemente.
Kontrollieren Sie die Merkmale des Geräts
entsprechend dem Kennschild und halten Sie
sie ein.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Tragen Sie für eine künftige Nutzung in die
unten aufgeführten Rahmen die Angaben
zum Kundendienst und zum Typ ein, die sich
auf diesem Kennschild benden.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 EINBAU IN EIN MÖBEL
Achten Sie darauf, dass alle Luftein- und
-ausgänge frei bleiben. Berücksichtigen Sie
die Angaben zu den Maßen (in Millimetern)
des Möbels, in das das Kochfeld eingebaut
werden soll.
Bitte beachten Sie, dass Ihre Arbeitsplatte
über ein entsprechendes Einbaugehäuse
verfügen muss. Es handelt sich hier nicht
um ein klassisches Kochfeld. Es muss ein
entsprechender Platz für den Motor des
Ansaugsystems vorgesehen werden. Das
darunter liegende Möbel muss daher nach
Maß gefertigt werden. Im Allgemeinen
platzieren wir ein Element mit zwei Schüben
und Frontauszug unter das Kochfeld.
Bei diesem Gerät ist der oberste Schub
verriegelt. Zudem muss die Möbeltiefe
verringert werden. Der Einbau eines Herdes
wäre außerdem unter diesem Kochfeld nicht
möglich. Diese Frage kann Ihr Küchenberater
je nach gewähltem Modell ausführlich mit
2.1 AUSPACKEN Ihnen besprechen und Ihnen die Möbel aus
seinem Katalog erklären.
-Installation in eine Arbeitsplatte
Siehe Schema
800
495
515
60
750
55
- Einbau auf Höhe der Arbeitsplatte Siehe
Schema
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Kleben Sie die Dichtung auf den gesamten
Umfang des Kochfelds)
2 EINBAU DES INDUKTIONSKOCHELDS
10
2. 3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Diese Kochfelder sind mit einer
omnipolaren Abschaltvorrichtung
nach den gültigen Einbauregeln
an das Netz anzuschließen. In die
festen Leitungen ist eine Abschaltung
einzubauen.
Identizieren Sie den Kabeltyp am Kochfeld
(je nach Modell) gemäß der Anzahl der Leiter
und ihrer Farben.
Beim Einschalten des Kochfeldes oder
nach längerem Stromausfall erscheint ein
Leuchtcode auf der Bedientastatur. Warten
Sie etwa 30 Sekunden oder drücken Sie auf
eine Taste, bis die Anzeige erlischt, bevor
Sie Ihr Kochfeld benutzen (diese Anzeige ist
normal und dient ggf. Ihrem Kundendienst).
Der Benutzer des Kochfeldes braucht sie auf
keinen Fall zu berücksichtigen.
2 EINBAU DES INDUKTIONSKOCHELDS
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 EINBAU DUNSTABZUGSHAUBE
12
2.4 KENNZEICHNUNG
A - Motor
B - Rohrleitung
C - Metallgitter
D - Adapter
E - Winkelstücke
F - Gebrauchsanleitung
G - Entlüftungsgitter
H - Kleber
I - Kohlelter
J - Fettlter
K - Klebeklammern
L - Rückschlagventil
M - Schraube (Motorbefestigung)
N - Kreuzung
2 EINBAU DUNSTABZUGSHAUBE
13
Stellen Sie vor allen Einbauarbeiten sicher,
dass das Gerät vom Stromnetz abgetrennt
ist.
2.5 TECHNISCHE ARBEITEN
Das umgedrehte Kochfeld auf eine geeignete
Fläche platzieren, das Glas vor Kratzern
schützen. Die Dunstabzugshaube aus der
Verpackung nehmen und laut Anweisung
einbauen.
Die Metallhaken des Filtergehäuses müssen
in spezielle Schlitze laut Anweisung eingesetzt
werden.
Nach dem Anschluss der Dunstabzugshaube
(A) am Kochfeld, diese mit Hilfe der
mitgelieferten metrischen Schraube (M)
befestigen, diese laut Angaben verwenden.
Dann den Adapter (D) und das Winkelstück
(E) einbauen.
E
D
B
E
L
2 EINBAU DUNSTABZUGSHAUBE
14
Die Steuerungen, die sich unter der
Glasscheibe des Induktionskochfeldes
benden, sind mit einem Kabel versehen,
das mit dem Steuergerät verbunden werden
muss.
Das Induktionskochfeld mit der integrierten
Dunstabzugshaube einbauen.
2.6 BEI BETRIEB MIT HEISSLUFT-
RÜCKFÜHRUNG
B
E
L
B
G
N
Der Luftauslass des Produkts muss mit der
Möbelönung verbunden werden, um die in die
Küche ausgetragene Luft wiederzuverwerten.
Bei dieser Gerätekonguration (I) sind
Kohlelter erforderlich. Sie müssen laut
Anweisung eingebaut werden.
Die Kohlelter (I) benden sich direkt
unterhalb der Fettlter (J), sie müssen daher
vor den Fettltern eingebaut werden. Ein
Bausatz Rohrleitungen (B) mit Gitter (G)
(außen, für den Einbau in das Möbel) wird mit
dem Gerät geliefert.
Empfehlung
Verwenden Sie eine Metallsäge zur Erstellung
der Ausschnitte für die Rohrleitungen.
2.7 BEI BETRIEB MIT HEISSLUFT-
ABFÜHRUNG
B
E
L
2 EINBAU DUNSTABZUGSHAUBE
15
Der Anschluss für den Luftauslass des
Gerätes muss an der Außenwand des
Hauses angebracht werden. Der Kabelkanal,
der zwischen dem Luftauslass des Gerätes
und der Außenwand des Hauses installiert
werden muss, wird nicht mit dem Gerät
geliefert.
Das gelieferte Rückschlagventil (L) muss
unbedingt eingebaut werden.
Empfehlung
Bei Verwendung einer Ummantelung darf nur
eine begrenzte Anzahl von Winkelstücken
verwendet werden, weil jedes Winkelstück
den Wirkungsgrad pro Laufmeter Rohrleitung
vermindert. Plötzliche Richtungsänderungen
in der Rohrleitung müssen vermieden werden.
Der Kabelkanal, der an den Luftauslass des
Ventilators angeschlossen ist, muss einen
konstanten Querschnitt von 220x90 mm
aufweisen. Der Kabelkanal muss aus einem
Material hergestellt sein, das den geltenden
Vorschriften entspricht. Die Nichteinhaltung
der oben genannten Vorschriften kann die
Geräteleistung oder die Lärmemission des
Gerätes beeinträchtigen. In diesem Fall
übernehmen wir keine Garantie.
Wir empfehlen Ihnen, die Rohrleitungen
und Winkelstücke miteinander zu verkleben
(außer den Adapter (D) am Auslauf der
Dunstabzugshaube) oder den gelieferten
Kleber (H) zu verwenden, um einen
eventuellen Arbeitseinsatz durch unsere
Kundendiensttechniker zu erleichtern.
Das Gerät ist mit Rohrleitungen mit einem
Querschnitt von 220 x 90 mm ausgerüstet.
2.8 ABSCHLIESSENDE ARBEITEN
Die Fettlter (J) in ihrer Halterung einbauen,
diese durch die zentrale Önung des
Kochfelds führen.
Zum Schließen der zentralen Önen des
Kochfelds das Metallgitter (C) wie angegeben
darauf platzieren.
2.9 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Der Anschluss des Gerätes an das Stromnetz
muss unter Einhaltung der geltenden
internationalen und lokalen Bestimmungen
durchgeführt werden.
Der Anschluss jedes separaten Geräteteils
kann gemäß der Verdrahtungsvorschriften
durch einen qualizierten Techniker erfolgen.
Der Anschluss an das Stromnetz muss
anhand eines Datenblatts erfolgen und
kann auch vom Endnutzer des Gerätes
durchgeführt werden.
Dem Gerät liegen Klebeklammern (K) bei, um
die Kabel entlang der Wand am Aufstellort
geordnet zu verstauen.
Wir lehnen jede Haftung für Unfälle ab, die
durch eine unsachgemäße oder fehlerhafte
Anordnung der Erdung verursacht werden.
2 EINBAU DUNSTABZUGSHAUBE
1716
3 BENUTZUNG DES KOCHFELDS
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Glossar Tasten
a
= Ein- und Ausschalten
b
= Verriegelung / Clean Lock
c
= Auswahl der Garzone
d
= Horizone
e
= Anzeige
f
= Vorwahl
g
= Einstellung von Leistung / Zeit
h
= Zeitschaltuhr
i
= Funktion "Elapsed time" - Zeitzähler abgelaufene Zeit
k = Funktion “Recall“
m
= Funktion "Boil"
1717
3 BENUTZUNG DES KOCHFELDS
3.1 AUSWAHL DES GARGEFÄSSES
Die meisten Gargefäße sind
induktionsgeeignet. Lediglich Glas, Ton,
Aluminium ohne Spezialboden, Kupfer und
einige nichtmagnetische Edelstähle sind für
das Garen mit Induktionswärme ungeeignet.
Wir empfehlen Ihnen, Gargefäße mit
einem dicken und glatten Boden
auszuwählen. Die Hitze wird besser verteilt
und der Kochvorgang ist homogener. Niemals
leeres Kochgeschirr unbeaufsichtigt erhitzen.
Kein Gargefäß auf die Bedientastatur
und auf das Metallgitter stellen.
3.2 AUSWAHL DER ZONE
Sie verfügen über mehrere Kochzonen, auf
die Sie die Gargefäße stellen können. Wählen
Sie je nach Größe des Gefäßes eine Kochzone
aus. Wenn der Boden des Gargefäßes zu
klein ist, blinkt die Leistungsanzeige und
die Zone funktioniert nicht, auch wenn das
Material des Gargefäßes induktionsgeeignet
ist. Darauf achten, dass Sie keine Gargefäße
verwenden, deren Durchmesser geringer ist
als derjenige der Kochzone (s. Tabelle).
Durchmesser des
Gargefäßbodens
18 cm, oval,
Fischpfannen
Max. Leistung
der Zone (Watt)
3800
Durchmesser
der Zone
Horizone
3.3 EIN- UND AUSSCHALTEN
Die Ein/Aus-Taste drücken . Es blinkt 2
Sekunden lang eine “0“ an jeder Kochzone
und leuchtet dann 8 Sekunden mit Dauerlicht.
Wenn kein Kochgeschirr erkannt wird, wählen
Sie Ihre Zone aus.
Wenn ein Kochgeschirr erkannt wird, blinkt die
“0“ mit einem Punkt. Nun können Sie die
gewünschte Leistung einstellen. Wenn keine
Leistung eingestellt wird, schaltet sich die
Kochzone automatisch wieder ab.
Ausschalten einer Zone / eines Kochfelds
Drücken Sie länger auf die Taste der Zone
; es ertönt ein langer Signalton und die
Anzeige erlischt oder das Symbol“H”
(Restwärme) erscheint.
Betätigen Sie die Ein-/Austaste für die
komplette Ausschaltung des Kochfelds.
3.4 EINSTELLUNG DER LEISTUNG
Drücken Sie die Taste + oder - um die
Leistung von 1 bis 19 einzustellen.
Beim Einschalten können Sie durch Drücken
der Taste «-» der Garzone direkt in die
maximale Leistung (außer Boost) schalten.
1918
3 BENUTZUNG DES KOCHFELDS
19
Leistungs-Vorwahl:
Vier Tasten ermöglichen einen direkten
Zugang zu vordenierten Leistungsstufen:
= Leistungsstufe 2 - Warmhalten
= Leistungsstufe 10 - Schmoren
= Leistungsstufe 19 - Anbraten
BOOST = maximale Leistung
Diese Leistungswerte sind veränderbar, (mit
Ausnahme von BOOST).
Gehen Sie in dieser Weise vor:
Das Kochfeld muss ausgeschaltet sein.
- Wählen Sie oder oder durch
jeweils langes Drücken aus
- Die neue Leistung durch Drücken der Taste
+oder - einstellen.
- Ein Piepton bestätigt Ihren Bedienschritt
nach einigen Augenblicken.
Hinweis: Die Leistungen müssen betragen:
1 bis 3 für
4 bis 11 für
12 bis 19 für
3.5 HORIZONE
Die Auswahl der freien Zone erfolgt mit der
Taste .
Leistung und Zeitschaltuhr werden wie für
eine normale Zone eingestellt.
Um die Garzone auszuschalten, betätigen Sie
die Taste , es ertönt ein langer Signalton
und die Anzeigen erlöschen oder das Symbol
“H“ erscheint.
Durch Drücken der Taste der Kochzone
vorne oder hinten der Garzone deaktiviert die
Funktion und überträgt die Einstellungen auf
die ausgewählte Kochzone.
3.6 EINSTELLUNG DER
ZEITSCHALTUHR
Jede Garzone verfügt über eine eigene
Zeitschaltuhr. Sie kann gestartet werden,
sobald die entsprechende Garzone
eingeschaltet ist.
Um sie einzuschalten oder zu verändern,
drücken Sie auf die Taste Zeitschaltuhr,
und danach auf die Tasten + oder -..
Zur Vereinfachung der Einstellung von sehr
langen Zeiten können Sie direkt auf 99
Minuten gehen, indem Sie zu Beginn die
Taste -drücken.
Nach dem Garvorgang erscheint eine 0 und
ein Signalton ertönt. Zum Löschen dieser
Informationen eine beliebige Bedientaste
der entsprechenden Garzone drücken.
Anderenfalls schalten sie sich nach einigen
Augenblicken aus.
Um die Zeitschaltuhr während des
Garvorgangs zu stoppen, die Tasten + und -,
gleichzeitig drücken oder mit der Taste -auf 0
zurücksetzen.
Unabhängige Zeitschaltuhr
Mit dieser Funktion kann ein Ereignis zeitlich
geschaltet werden, ohne einen Garvorgang
durchzuführen.
1919
3 BENUTZUNG DES KOCHFELDS
- Wählen Sie eine nicht verwendete Garzone
aus.
- Drücken Sie auf die Taste
- Stellen Sie eine Zeit ein mit der Taste + oder
-.
In der Anzeige blinkt ein “t” .
- Am Ende Ihrer Einstellung leuchtet das t
dauerhaft auf und der Countdown beginnt.
Sie können einen laufenden Countdown
stoppen durch langes Drücken auf die Taste
für die Auswahl der Kochzone.
3.7 Taste "ELAPSED TIME" (ABGELAUFENE
ZEIT)
Mit dieser Funktion wird die Zeit angezeigt, die
seit der letzten Änderung der Leistung einer
bestimmten Zone vergangen ist.
Zur Verwendung dieser Funktion die Taste
drücken. Die abgelaufene Zeit blinkt in der
Zeitschaltuhr-Anzeige der ausgewählten
Zone.
Wenn Sie möchten, dass Ihr Garvorgang nach
einer bestimmten Zeit beendet wird, drücken
Sie auf die Taste und dann innerhalb von
5 Sekunden auf +, um schrittweise die Garzeit
zu erhöhen, die Sie erhalten möchten. Die
Anzeige der abgelaufenen Zeit leuchtet 3
Sekunden lang ständig, und dann erscheint
die Anzeige der Restzeit. Es ertönt ein
Signalton zur Bestätigung Ihrer Auswahl.
Diese Funktion gibt es mit oder ohne
Zeitschaltuhr-Funktion.
Hinweis: Wenn auf der Zeitschaltuhr eine Zeit
angezeigt wird, kann diese Zeit 5 Sekunden
lang nach dem Drücken auf nicht verändert
werden. Nach diesen 5 Sekunden kann die
Gardauer verändert werden.
3.8 SPERRUNG DER BEDIENELEMENTE
Kindersicherung
Das Kochfeld verfügt über eine
Kindersicherung, die die Bedientasten nach
Abschaltung oder während des Kochvorgangs
sperrt (damit die Einstellungen erhalten
bleiben). Aus Sicherheitsgründen sind nur
die "Aus"-Taste und die Tasten zur Auswahl
der Kochzone immer aktiv und lassen
die Abschaltung des Kochfeldes oder die
Abschaltung einer Heizzone zu.
Sperrung
Drücken Sie die Taste (Schloss-Symbol),
bis in den Anzeigen das Verriegelungssymbol
Block“ erscheint und die Einstellung durch
einen Signalton bestätigt wird.
Sperren des Kochfelds während des
Betriebs
Die Anzeige der in Betrieb bendlichen
Kochzonen zeigt abwechselnd die Leistung
und das Verriegelungssymbol .
Wenn Sie auf die Tasten Leistung oder
Zeitschaltuhr der im Betrieb bendlichen
Zonen drücken:
"Block" erscheint 2 Sekunden lang und erlischt
dann.
2120
3 BENUTZUNG DES KOCHFELDS
21
Entsperren
Drücken Sie die Taste , bis das
Verriegelungssymbol "Block" in der Anzeige
erlischt und die Einstellung durch einen
Signalton bestätigt wird.
Funktion CLEAN LOCK (Reinigungssperre)
Diese Funktion ermöglicht das
vorübergehende Sperren des Kochfelds
während der Reinigung.
Aktivierung der Reinigungssperre:
Drücken Sie kurz die Taste (Schloss-
Symbol). Es ertönt ein Signalton, und das
Symbol “ Block“ blinkt in der Anzeige.
Nach einer voreingestellten Zeit wird die
Sperre automatisch aufgehoben. Es ertönt ein
doppelter Signalton, und das Symbol Block“
erlischt. Sie können die Reinigungssperre
jederzeit durch langes Drücken der Taste
abschalten.
3.9 FUNKTION RECALL
Mit dieser Funktion können die letzten
Einstellungen “Leistung und Zeitschaltuhr“
aller Zonen, die seit weniger als 3 Minuten
ausgeschaltet sind, angezeigt werden.
Zur Verwendung dieser Funktion muss das
Kochfeld entsperrt sein. Betätigen Sie die
Ein-/Austaste und drücken kurz auf die Taste
.
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, können
mit dieser Funktion die Leistungs- und
Zeitschaltuhr-Einstellungen der Zone(n), die
seit weniger als 30 Sekunden ausgeschaltet
ist/sind, wieder aktiviert werden.
3.10 FUNKTION BOIL
Mit dieser Funktion können Sie Wasser kochen
und am Kochen halten, um beispielsweise
Nudeln zu garen.
Wählen Sie Ihre Zone aus und drücken kurz
auf die Taste “ Boil“ .
In Standardeinstellung wird ein Wasservolu-
men von 2 Liter vorgeschlagen, jedoch haben
Sie die Möglichkeit, die Wassermenge mit
Hilfe der Tasten + oder zu ändern.
Stellen Sie die gewünschte Wassermenge
(von 0.5 bis 6 Liter) ein.
Bestätigen Sie durch Drücken des Symbols
“Boil“ oder warten Sie einige Sekunden, bis
die Bestätigung automatisch erfolgt.
Der Garvorgang beginnt.
Wenn das Wasser kocht, ertönt ein Lautsignal,
und das Symbol “Boil“ läuft auf der Anzeige
ab.
Geben Sie die Nudeln hinzu und bestätigen
Sie mit einem Druck auf die Taste “ Boil“ .
In der Standardeinstellung werden auf der
Anzeige ein Leistungswert und eine Garzeit
von 8 Minuten angeboten.
Aber Sie können die vorgegebenen
Einstellungen für die Leistung und die Garzeit
ändern.
Nach Abschluss des Garvorgangs ertönt ein
Signalton.
2121
3 BENUTZUNG DES KOCHFELDS
HINWEIS: Die Wassertemperatur muss zu
Beginn des Garvorgangs bei Raumtemperatur
liegen, weil anderenfalls das Endergebnis
verfälscht werden könnte.
Für diese Funktion kein Gargefäß aus Guss
verwenden.
Sie können diese Funktion für alle
Lebensmittel verwenden, die in kochendem
Wasser gegart werden.
Energiespar-Tipp
Kochen mit einem gut passenden Deckel spart
Energie. Wenn Sie einen Deckel aus Glas
verwenden, können Sie den Garfortschritt
perfekt kontrollieren.
3.11 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Restwärme
Nach intensiver Benutzung kann die gerade
benutzte Garzone auch noch einige Minuten
danach heiß bleiben.
Das Symbol “H” wird während dieser Zeit
angezeigt. Die betroenen Zonen dann nicht
berühren.
Temperaturbegrenzer
Jede Garzone ist mit einem Sicherheitsfühler
ausgerüstet, der die Temperatur des
Gefäßbodens ständig überwacht. Wenn
ein leeres Gefäß auf einer eingeschalteten
Garzone vergessen wird, passt diese Sonde
automatisch die vom Kochfeld abgegebene
Leistung an und verringert somit das Risiko,
dass das Gargefäß oder das Kochfeld
beschädigt werden.
Überlaufschutz
In den 3 nachfolgend aufgeführten Fällen
kann sich das Kochfeld ausschalten:
- Überlaufen über die Tasten.
- Feuchter Lappen auf den Tasten.
- Metallgegenstand auf den Bedientasten.
Entfernen Sie den Gegenstand oder reinigen
und trocknen Sie die Bedientasten und starten
Sie anschließend erneut den Garvorgang.
In diesen Fällen erscheint das Symbol und
ein Signalton ertönt.
Das “Auto-Stopp System“
Das Kochfeld ist mit einer „Auto-Stopp“-
Funktion ausgerüstet, die, wenn das
Abschalten einer Garzone vergessen wurde,
automatisch die betroene Garzone nach
einer voreingestellten Zeit abschaltet (je nach
eingestellter Leistung zwischen 1 und 10
Stunden).
Wenn diese Sicherheitsvorrichtung ausgelöst
wird, wird das Ausschalten der Garzone durch
die Anzeige AS“ und einen etwa 2 Minuten
langen Signalton angezeigt. Zur Abschaltung
eine beliebige Taste drücken.
Es können Töne wie bei den Zeigern
einer Uhr zu hören sein.
Diese Geräusche sind zu hören, wenn das
Kochfeld in Betrieb ist und sie verschwinden
oder werden leiser je nach Heizkonguration.
Je nach Modell und Qualität des Gargefäßes
können auch Pfeiftöne zu hören sein. Die
beschriebenen Geräusche sind normal
und hängen mit der Induktionstechnologie
zusammen und sind kein Zeichen für eine
Störung.
2322
3 BENUTZUNG DUNSTABZUGSHAUBE
Glossar Tasten
a
= Ein- und Ausschalten
b = Zeitschaltuhr
c
= Taste +
d
= Taste -
e
= Slider-Feld Änderung Geschwindigkeit
Led-Anzeige
a
b
c
e
d
3.12 Einschalten
Die Ein/Aus-Taste drücken . Die
Dunstabzugshaube schaltet bei
Geschwindigkeit 2 ein. Durch erneutes
Drücken der Ein- / Austaste wird die
Dunstabzugshaube ausgeschaltet,
unabhängig von der erreichten Leistungsstufe.
3.13 Änderung der Geschwindigkeit
Um die Geschwindigkeit der
Dunstabzugshaube zu verändern
tippen Sie mit dem Finger kurz auf das Slider-
Feld. Die Leds leuchten je nach Leistungsstufe
der Dunstabzugshaube.
Automatische Senkung der Stufe:
In Höchststufe kehrt die Dunstabzugshaube
nach 9 Minuten automatisch in die niedrigere
Stufe zurück.
3.14 Timer
Drücken Sie die Taste Timer, um die
Dunstabzugshaube 10 Minuten auf der
gewählten Stufe eingeschaltet zu lassen.
Nach 4 Stunden Dauerbetrieb oder nach 4
Stunden ohne Betätigung einer Taste schaltet
sich Ihre Dunstabzugshaube automatisch ab.
3.15 Sättigung der Filter
Nach 30 Betriebsstunden und bei
gleichzeitigem Blinken aller Leds wird
angezeigt , dass die Fettlter verschmutzt
sind, sie müssen gereinigt oder gewechselt
werden. Langes Drücken der Taste Timer
schaltet die Leds aus und führt einen Reset
des Prozesses durch.
Empfehlung
Vermeiden Sie die Behälter auf dem Gitter
zu reiben.
2323
4 PFLEGE
KOCHFELD
Leichte Verschmutzungen entfernen Sie
mit einem Haushaltsschwamm. Die zu
reinigende Zone gut mit heißem Wasser
aufweichen, dann abwischen.
Zum Entfernen von angebackenen
Ansammlungen von Verschmutzungen,
übergelaufenem zuckerhaltigem
Kochgut u.dgl. verwenden Sie einen
Haushaltsschwamm und/oder
einen Spezialschaber für Glas. Die
zu reinigende Zone gut mit heißem
Wasser aufweichen, mit einem
Spezialschaber für Glas vorbearbeiten,
mit der Scheuerseite eines
Haushaltsschwamms weiterbearbeiten
und dann abwischen.
Kalkränder und Kalkspuren behandeln
Sie mit heißem Spritessig, den Sie auf
die Verschmutzung auftragen, einwirken
lassen und danach mit einem weichen
Tuch abwischen.
Für glänzende metallic-farbene
Teile und zur wöchentlichen Pege
verwenden Sie ein Spezialpegemittel
für Glaskeramik. Tragen Sie das
Spezialpegemittel (silikonhaltig und
möglichst mit Schutzwirkung) auf die
Glaskeramikächen auf.
Wichtiger Hinweis : Verwenden
Sie weder Pulver noch
Scheuerschwämme. Verwenden Sie
vorzugsweise Reinigungscremes und
Spezialschwämme für empndliches
Geschirr.
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur
durch den Kundendienst oder durch
erfahrenes Personal ausgetauscht
werden.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu
verändern oder zu reparieren, dies könnte
sehr gefährlich sein. Instandhaltungs-
oder Reparaturarbeiten müssen durch
erfahrenes Personal durchgeführt
werden.
Bei Störungen muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden.
Reinigung und Pege dürfen nicht durch
unbewachte Kinder ausgeführt werden.
Eine exakt durchgeführte Instandhaltung
ist die Garantie für eine langfristig
einwandfreie Funktion und Leistung des
Gerätes.
Der Fettlter kann manuell oder im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Filter müssen je nach Gebrauch gereinigt
werden, jedoch mindestens alle zwei
Monate.
Kohlelter müssen je nach Gebrauch
gewechselt werden, jedoch mindestens
alle sechs Monate.
Der Boden des Gitterlterhalter ist mit
einer Ablassschraube zu Hilfe Drain
angesammeltem Wasser ausgestattet.
Wir empfehlen die Reinigung des Gerätes
mit lauwarmem Wasser und milder
Seife. Keine Scheuermittel verwenden.
Waschen Sie das Gitter nicht in der
Spülmaschine.
DUNSTABZUGSHAUBE
Vor Durchführung von Reinigungs- oder
Instandhaltungsarbeiten muss das Gerät
stets vom Stromnetz getrennt sein.
5 FUNKTIONSSTÖRUNGEN
24
Bei der Inbetriebnahme
Es erscheint eine Leuchtanzeige.
Das ist normal. Sie erlischt nach
30 Sekunden.
Die Anlage schaltet sich aus oder es
funktioniert nur eine Seite. Der Anschluss
des Kochfeldes ist fehlerhaft. Die Konformität
überprüfen (siehe Kapitel Anschluss).
Bei den ersten Kochvorgängen gibt das
Kochfeld einen Geruch ab. Das Gerät ist
neu. Jede Zone mit einem mit Wasser gefüllten
Topf eine halbe Stunde heizen lassen.
Beim Einschalten
Das Kochfeld funktioniert nicht und die
Leuchtanzeigen der Tastatur leuchten
nicht auf.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
Die Versorgung oder der Anschluss ist
fehlerhaft. Die Sicherungen und den
elektrischen Leistungsschalter überprüfen.
Das Kochfeld funktioniert nicht und
es erscheint eine andere Anzeige. Der
elektronische Schaltkreis funktioniert nicht
richtig. Den Kundendienst rufen.
Das Kochfeld funktioniert nicht, die
Meldung „Block“ wird angezeigt.
Entsperren Sie die Kindersicherung.
Fehlercode F9: Spannung unter 170 V.
Fehlercode F0: Temperatur unter 5°C.
Während der Benutzung
Das Kochfeld funktioniert nicht, das
Display zeigt an und ein akustisches
Signal ertönt.
Etwas ist übergelaufen oder ein Gegenstand
behindert die Bedientastatur. Reinigen oder
Gegenstand entfernen und den Kochvorgang
wieder starten.
Der Code F7 erscheint.
Die elektronischen Schaltkreise haben sich
überhitzt (siehe Kapitel Einbau).
Während des Betriebs einer Heizzone
blinken die Leuchtanzeigen der Tastatur
ständig.
Das benutzte Gargefäß ist nicht geeignet.
Die Gargefäße machen Geräusche und
das Kochfeld klickt beim Kochen (siehe
Empfehlung „Sicherheitsvorrichtungen und
Empfehlungen“).
Das ist normal. Dies ist bei einem bestimmten
Typ von Gargefäß auf die Übertragung
der Energie vom Kochfeld zum Gargefäß
zurückzuführen.
Die Belüftung läuft nach Abschaltung des
Kochfeldes weiter.
Das ist normal. Das dient zum Abkühlen der
Elektronik.
Im Fall einer dauerhaften Störung.
Schalten Sie das Kochfeld für 1 Minute aus.
Wenn die Störung nicht behoben ist, rufen Sie
den Kundendienst.
25
6 VERBRAUCHERSERVICE
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Verkaufsreferenz
C: Service-Referenz
H: Seriennummer
I: QR-Code
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualifiziertem Fachpersonal
des Händlers vorgenommen werden. Um
bei Ihrem Anruf die Entgegennahme Ihres
Anliegens zu erleichtern, halten Sie bitte die
vollständigen Geräteangaben bereit (Handels-
Referenznummer, Service-Referenznummer,
Seriennummer).
ES GUÍA DE UTILIZACIÓN
PLACA DE INDUCCIÓN
Y CAMPANA IN-TGRADA
ESTIMADO/A
CLIENTE/A:
ES
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas.
Un echazo a primera vista. La calidad del diseño se plasma en la estética
intemporal y en los cuidados acabados, para crear objetos elegantes y
renados en perfecta armonía unos con otros. Lo siguiente que uno siente
es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos y prestigiosos,
priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología más evolucionada al
empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricación de productos
de alta gama al servicio del arte culinario, una pasión compartida por todos
los amantes de la buena cocina. Le deseamos que disfrute utilizando este
nuevo aparato.
Gracias por su conanza.
www.dedietrich-electromenager.com
Importante :
Antes de encender su aparato, lea atentamente esta guía de instalación y uso para familiarizarse
más rápidamente con su funcionamiento.
Encuentre la guía del usuario y más información sobre estos productos utilizando el código QR
al nal de este documento.
3
ÍNDICE
ES
Seguridad y precauciones importantes ............................................4
Medio ambiente .......................................................................................7
1 Presentación ..........................................................................................8
2 Instalación de la placa de inducción ............................................9
2.1 Desembalaje ................................................................................................... 9
2.2 Empotramiento ................................................................................................9
2.3 Conexión .......................................................................................................10
2 Instalación de la campana .............................................................11
2.4 Identificatión ..................................................................................................12
2.5 Operaciones técnicas .................................................................................. 13
2.6 Recirculación ...............................................................................................14
2.7 Evacuación ..................................................................................................14
2.8 Operaciones finales .....................................................................................15
2.9 Conexiones eléctricas .................................................................................15
3 Utilización de la placa de inducción ..........................................16
3.1 Selección del recipiente ................................................................................15
3.2 Selección del fuego .......................................................................................15
3.3 Encendido / Apagado ....................................................................................16
3.4 Ajuste de potencia ........................................................................................16
3.5 Horizone ......................................................................................................17
3.6 Ajuste del temporizador ................................................................................17
3.7 Tecla Elapsed time........................................................................................18
3.8 Bloqueo de mando ........................................................................................ 18
3.9 Función Recall ................................................................................................ 19
3.10 Función Boil ...............................................................................................19
3.11 Seguridades y recomendaciones ..........................................................................21
3 Utilización de la campana .............................................................. 22
3.12 Encendido ................................................................................................... 22
3.13 Modicación de la velocidad ........................................................................ 22
3.14 Temporizador .............................................................................................22
3.15 Saturación de los ltros ...........................................................................................22
4 Mantenimiento....................................................................................23
5 Anomalías ...........................................................................................24
6 Servicio de atención al cliente ....................................................... 25
4
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON
ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FU-
TURO.
Puede descargar este manual en la página web de la marca.
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años o más, y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
o por personas sin experiencia
y conocimiento suciente, si han
sido formadas en la utilización de
este aparato, de manera segura
comprendiendo los riesgos
implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento por
el usuario no deben ser efectuados
por niños sin supervisión.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
El aparato y sus partes accesibles
se calientan durante el uso.
Se deben tomar precauciones
para evitar tocar los elementos
calientes.
Los objetos metálicos como
cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas no deben colocarse sobre
la supercie, ya que se pueden
calentar.
Esta placa posee una seguridad
para niños que bloquea su
utilización en parada o durante la
cocción (ver capítulo “Seguridad
para niños”).
Este aparato cumple con las
directivas y reglamentaciones
europeas que lo rigen.
Para evitar cualquier interferencia
entre la placa de cocción y un
marcapasos, es necesario que
este último esté diseñado y
egulado de conformidad con la
reglamentación que le concierne.
Infórmese con el fabricante o con
su médico de cabecera.
Una cocción con aceite o con
materia grasa efectuada sobre la
placa y sin vigilancia puede ser
peligrosa y provocar un incendio.
No intente nunca apagar un fuego
con agua. Apague el aparato y
cubra luego la llama con una tapa
o una cubierta resistente al fuego.
ATENCIÓN: la cocción debe
efectuarse siempre bajo vigilancia.
Una cocción corta requiere una
vigilancia continua.
Peligro de incendio: no disponga
objetos directamente sobre las
zonas de cocción.
5
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Si la supercie está agrietada,
apague el aparato para evitar el
riesgo de electrocución.
No utilice la placa hasta que no
cambie la supercie de vidrio.
Evite los choques con los
recipientes: la supercie de vidrio
vitrocerámica es muy resistente,
pero no irrompible.
No coloque una tapa caliente
directamente sobre la placa de
cocción. Un efecto “ventosa”
podría deteriorar la supercie
vitrocerámica. Evite las fricciones
de recipientes que puedan a la
larga deteriorar el acabado de la
supercie vitrocerámica.
Para la cocción, no utilice nunca
papel de aluminio. No ponga
productos embalados con papel de
plata ni bandejas de aluminio sobre
la placa de cocción. El aluminio se
fundiría y dañaría denitivamente
el aparato de cocción.
No almacene en el mueble
situado bajo la placa de cocción
productos de limpieza ni productos
inamables.
Estas placas deben conectarse a
la red de alimentación mediante
un dispositivo de corte omnipolar
conforme con las reglas de
instalaciones en vigor. Se debe
incorporar una desconexión en la
canalización ja.
Su placa de cocción está
diseñada para funcionar a 50Hz
o 60Hz (50Hz/60Hz) sin ninguna
intervención especial por su parte.
Si el cable de alimentación está
deteriorado, para evitar cualquier
peligro, deberá ser sustituido por
el fabricante, su servicio técnico o
una persona cualicada.
Compruebe que ningún cable
de alimentación de un aparato
eléctrico conectado cerca de la
placa esté en contacto con las
zonas de cocción.
No utilice limpiadores de vapor
para limpiar la placa.
El aparato no está diseñado para
funcionar con un temporizador
externo ni un sistema de mando a
distancia separado.
Después del uso, detenga la placa
desde el teclado de control sin
tener en cuenta el detector de
cacerolas.
ADVERTENCIA: utilice solo
tapas diseñadas por el fabricante,
referenciadas en el manual de
instrucciones como adaptadas o
incluidas con el aparato. El uso
de tapas inapropiadas puede
provocar accidentes.
6
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Riesgo de asxia:
Respete las normas relativas a
la evacuación del aire. El aire
no debe pasar a través de un
conducto utilizado para eva-
cuar el humo de aparatos que
funcionan con gas u otro com-
bustible (no aplicable a los apa-
ratos que solo expulsan aire en
la estancia).
Asegure una ventilación ade-
cuada de la estancia si se va
a utilizar la campana con apa-
ratos que funcionan con gas u
otro combustible (no aplicable
a los aparatos que solo expul-
san aire en la estancia).
Riesgo de incendio:
Existe riesgo de incendio si la
limpieza no se realiza según
las instrucciones, respetan-
do la frecuencia de limpieza y
cambiando adecuadamente los
ltros. La acumulación de res-
tos de grasa puede provocar un
incendio.
Guarde estas instrucciones con el aparato.
Si vende o da el aparato a terceros,
asegúrese de que vaya acompañado de
estas instrucciones. Lea atentamente estas
recomendaciones antes de instalar y utilizar
el aparato, ya que han sido redactadas para
garantizar su seguridad y la de los demás.
En el momento de la entrega del producto
se debe comprobar el embalaje y su aspecto
general. Cualquier objeción se debe anotar en
el albarán de entrega, del cual debe conservar
una copia. Este aparato está destinado a un
uso doméstico normal. No debe usarse con
nes comerciales ni industriales ni para nes
distintos de su uso previsto.
La garantía no cubrirá los daños ni otras
consecuencias derivados de una instalación
incorrecta o de un mal uso del aparato.
Con el afán de mejorar constantemente
nuestros productos, nos reservamos el
derecho de modicar sus características
técnicas, funcionales o estéticas. El
aparato está diseñado para funcionar en
modo recirculación o evacuación. Antes de
continuar con la instalación, verique todos
los componentes del aparato. En caso de
componentes dañados o faltantes, contacte
con el distribuidor y no prosiga la instalación.
7
MEDIO AMBIENTE
Medio ambiente
Este símbolo indica que este aparato
no debe tratarse como un residuo
doméstico.
Su aparato contiene numerosos
materiales reciclables. Por lo tanto,
está marcado con este logotipo para
indicarle que los aparatos usados
deben depositarse en un punto de
recogida habilitado.
Infórmese ante su distribuidor o los servicios
técnicos de su ciudad para conocer los puntos de
recogida de los aparatos usados más próximos
a su domicilio. De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con la
directiva europea sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
Algunos materiales de embalaje de este aparato
también son reciclables. Participe en su reciclaje
y ayude a proteger el medio ambiente llevándolos
a los contenedores municipales previstos a tal
efecto.
Le agradecemos su colaboración con la protección
del medio ambiente.
Etiquetado energético y normativa de
diseño ecológico
Dado que el 1 de enero de 2015 entraron
en vigor los reglamentos de la Comisión
Europea n.º EU65 "Etiqueta energética" y
n.º EU66 "Diseño ecológico", los productos
se han actualizado para que puedan cumplir
y satisfacer los criterios de la normativa.
Todos los productos de la versión de la eti-
queta energética están equipados con una
electrónica capaz de retrasar la velocidad de
los conductos por encima de los 650 m3/h.
ENVASES
Esta marca « Green Dot» signica que,
para el envase de este aparato, se ha
pagado una contribución nanciera a una
empresa nacional de recuperación de envases.
Consejo de ahorro de energía
Cocinar con una tapa ajustada ahorra energía.
Si utiliza una tapa de cristal, podrá controlar
perfectamente la cocción
8
1 PRESENTACIÓN
8
CUT AREA
00288
9
2.1 DESEMBALAJE
Retire todos los elementos de protección.
Compruebe y respete las características
del aparato que guran en la placa de
características.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Consulte en los siguientes cuadros las
referencias de servicio y de tipo de norma de
la placa.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 EMPOTRAMIENTO EN EL MUEBLE
Verique que las entradas de aire y salidas de
aire estén bien despejadas. Tenga en cuenta
las dimensiones (en milímetros) del mueble
encimera donde se va a instalar la placa.
Recuerde que esta placa requiere una
instalación particular. No es una placa
convencional. Hay que prever la colocación
del motor del sistema de vacío, lo cual implica
contar con un mueble bajo a medida. Se
suele poner un módulo con dos cajones y un
cacerolero bajo la encimera. En este caso, el
cajón superior está bloqueado. Además, se
debe reducir la profundidad del mueble. Bajo
este tipo de aparato no se debe colocar nunca
un horno. Pero es una cuestión que deberá
ver con su instalador de cocinas en función
del modelo elegido y del mobiliario incluido en
su catálogo.
-Terminación enrasada
Ver esquema
800
495
515
60
750
55
- Terminación biselada Ver esquema
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Pegue la junta de estanqueidad por todo el
contorno de la placa
2 INSTALACIÓN DE LA PLACA
10
2. 3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Estas placas deben conectarse a
la red de alimentación mediante
un dispositivo de corte omnipolar
conforme con las reglas de
instalaciones en vigor. Se debe
incorporar una desconexión en la
canalización ja.
Identique el tipo de cable de la placa de
cocción (según modelo), según el número de
hilos y los colores (1.3.1).
En el momento de la puesta en tensión de la
placa, o tras un corte de corriente prolongado,
una codicación luminosa aparece en el
teclado de control. Espere 30 segundos
aproximadamente a que estas informaciones
desaparezcan para utilizar la placa. (Esta
visualización es normal y está reservada
cuando proceda a su Servicio Posventa). El
usuario de la placa nunca debe tenerlas en
cuenta.
2 INSTALACIÓN DE LA PLACA
11
2 INSTALACIÓN DE LA CAMPANA
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
12
2 INSTALACIÓN DE LA CAMPANA
2.4 IDENTIFICACIÓN
A - Motor
B - Canalización
C - Rejilla metálica
D - Adaptador
E - Codos
F - Manual de uso
G - Rejilla de evacuación
H - Adhesivo
I - Filtros de carbón
J - Filtro de grasa
K - Clips adhesivos
L - Válvula antirretorno
M - Tornillos de jación del motor
N - Unión
13
2 INSTALACIÓN DE LA CAMPANA
Antes de cualquier intervención de instalación,
compruebe que el aparato esté desconectado
de la red eléctrica.
2.5 OPERACIONES TÉCNICAS
Coloque la placa de cocción al revés sobre
una supercie adecuada, protegiendo el vidrio
de posibles rasguños. Saque la campana del
embalaje e instálela como se muestra.
Los ganchos metálicos de la campana ltrante
deben insertarse en las ranuras especícas
como se indica.
Tras enganchar la campana (A) a la placa
de cocción, fíjela con el tornillo métrico (M)
suministrado como se muestra.
Continúe colocando el adaptador (D) y el
codo (E).
E
D
B
E
L
14
2 INSTALACIÓN DE LA CAMPANA
Los mandos situados bajo el vidrio de la
placa de cocción tienen un cable que debe
conectarse a la caja de control.
Encastre la placa con la campana integrada.
2.6 RECIRCULACIÓN
B
E
L
B
G
N
La salida de aire del producto debe estar
asociada a la apertura del armario para
reciclar el aire evacuado en la cocina. Para
esta conguración se requieren ltros de
carbón (I) que deben instalarse como se
indica.
Los ltros de carbón (I) están ubicados justo
debajo de los ltros de grasa (J), por lo que
deben instalarse antes que estos últimos.
El producto se suministra con un kit de
canalización (B) con rejilla (G) (en el extremo
para instalar en el mueble).
Consejo
Utilice una sierra de arco para cortar las
tuberías.
2.7 EVACUACIÓN
B
E
L
La salida de aire del producto debe estar
conectada al exterior de la casa. El conducto
por instalar entre la salida de aire del producto
y el exterior de la casa no se suministra con
el aparato.
15
2 INSTALACIÓN DE LA CAMPANA
Es imprescindible instalar la válvula
antirretorno (L) suministrada.
Consejo
Para optimizar la eciencia de la campana,
hay que limitar al máximo el número de
codos, ya que cada curva reduce la ecacia
en un metro lineal. Evite cualquier cambio
repentino de dirección en la canalización.
El conducto conectado a la salida de aire del
ventilador debe tener una sección constante
de 220x90 mm y estar fabricado con un
material homologado por la normativa vigente.
El incumplimiento de las instrucciones
anteriores puede acarrear problemas de
rendimiento o ruido no cubiertos por la
garantía.
Recomendamos pegar los conductos y los
codos entre (excepto el adaptador (D) en
la salida de la campana) o utilizar el adhesivo
(H) suministrado para facilitar una eventual
intervención del servicio técnico.
El producto incluye conductos con una
sección de 220 x 90 mm.
2.8 OPERACIONES FINALES
Instale los ltros de grasa (J) en su soporte,
dejándolos pasar por la apertura central de la
placa de cocción.
Para cerrar la apertura central de la placa,
coloque la rejilla metálica (C) sobre ella como
se muestra.
2.9 CONEXIONES ELÉCTRICAS
La conexión del producto a la red eléctrica
debe realizarse de acuerdo con las normativas
internacionales y locales vigentes.
La interconexión de cualquier parte separada
de este aparato puede ser realizada por un
técnico cualicado de conformidad con las
normas de cableado.
La conexión a la red eléctrica debe realizarse
mediante un enchufe y también la puede
realizar el usuario nal.
El producto se entrega con clips adhesivos
(K) para guardar y organizar los cables por
las paredes del mueble.
Declinamos por la presente cualquier
responsabilidad en caso de accidente
causado por una mala colocación de la
conexión a tierra.
1716
3 UTILIZACIÓN
DE LA PLACA DE COCCIÓN
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Teclado
a
= Encendido / Apagado
b = Bloqueo / Clean lock
c
= Selección de fuego
d
= Horizone
e
= Visualizador
f
= Preselección
g
= Ajuste de potencia / tiempo
h
= Temporizador
i
= Función Elapsed time
k
= Función Recall
m
= Función Boil
1717
3 UTILIZACIÓN
DE LA PLACA DE COCCIÓN
3.1 SELECCIÓN DEL RECIPIENTE
La mayoría de los recipientes son compatibles
con la inducción, salvo el vidrio, el barro,
el aluminio sin fondo especial, el cobre y
algunos aceros inoxidables no magnéticos.
Le sugerimos elegir recipientes de
fondo grueso y plano. El calor se
distribuirá mejor y la cocción será más
homogénea. No ponga a calentar nunca un
recipiente vacío sin vigilancia.
Evite poner recipientes sobre el teclado
de control y la rejilla metálica.
3.2 SELECCIÓN DEL FUEGO
Dispone de varios fuegos en los cuales
depositar los recipientes. Seleccione el
que le convenga, en función del tamaño
del recipiente. Si la base del recipiente
es demasiado pequeña, el indicador de
potencia se pondrá a parpadear y el fuego no
funcionará, incluso si el material del recipiente
es recomendado para la inducción. No utilice
recipientes de diámetro inferior al del fuego
(ver cuadro).
Diámetro del fondo
del recipiente
18 cm, oval,
bandeja de pes
cado
Potencia máx. del
fuego (vatios)
3800
Diámetro del
fuego
Horizone
3.3 ENCENDIDO / APAGADO
Pulse el botón Encendido / Apagado . Un
«0» parpadea 2 segundos en cada fuego y
luego se enciende jo durante 8 segundos.
Si no se detecta ningún recipiente, seleccione
el fuego que quiera.
Si se detecta un recipiente, el «0» parpadea
con un punto. Puede entonces ajustar la
potencia deseada. Sin solicitud de potencia
por su parte, la zona de cocción se apagará
automáticamente.
Parar zona / placa
Pulse unos segundos la tecla de la zona ;
suena un bip largo y se apaga el visualizador
o aparece el símbolo “H” (calor residual).
Pulse la tecla Encendido / Apagado para
apagar completamente la placa.
3.4 AJUSTE DE LA POTENCIA
Pulse la tecla + o - para regular su nivel de
potencia de 1 a 19.
Durante el encendido puede pasar
directamente a potencia máxima (salvo Boost)
pulsando la tecla «-» de la zona.
1918
3 UTILIZACIÓN
DE LA PLACA DE COCCIÓN
19
Preselección de potencias:
Cuatro teclas le permiten acceder directamente
a niveles de potencia preajustados:
= potencia 2 - Mantener caliente
= potencia 10 - Cocer a fuego lento
= potencia 19 - Soasar
BOOST = potencia máxima
Estos valores de potencia son modicables,
salvo para BOOST.
Proceda del siguiente modo:
La placa de cocción debe estar apagada.
- Seleccione o o pulsando
varios segundos la tecla.
- Regule la nueva potencia pulsando la tecla
+o - .
- Un bip valida su acción después de algunos
instantes.
Nota: Las potencias deben estar entre
1 y 3 para
4 y 11 para
12 y 19 para
3.5 HORIZONE
Para seleccionar la zona libre, pulse la tecla
.
Se puede ajustar la potencia y el temporizador
con las teclas como para un fuego normal.
Para apagar la zona, pulse unos segundos la
tecla . Sonará un bip largo y se apagarán
los visualizadores o aparecerá el símbolo "H".
Al pulsar la tecla del fuego delantero o trasero
de la zona se desactiva la función y se
transeren los ajustes al fuego seleccionado.
3.6 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
Cada zona de cocción tiene un temporizador
propio que se puede encender en cuanto
la zona de cocción concernida está en
funcionamiento.
Para encenderla o para modicar los valores,
pulse la tecla temporizador y luego las
teclas + o -.
Para facilitar el ajuste de tiempos muy largos,
puede acceder directamente a 99 minutos
pulsando inmediatamente la tecla -.
Al nal de la cocción, la visualización
indica 0 y un bip le avisa. Para borrar estas
informaciones, pulse cualquier tecla de
control de la zona de cocción concernida. En
su defecto, se pararán al cabo de algunos
instantes.
Para apagar el temporizador durante la
cocción, pulse simultáneamente las teclas +
y -, o vuelva a 0 pulsando la tecla -.
Temporizador independiente
Esta función permite programar un evento sin
cocinar.
- Seleccione una zona no utilizada.
- Pulse la tecla
- Ajuste el tiempo con la tecla + o -.
Una “t” aparece parpadeando en el visualiza-
1919
3 UTILIZACIÓN
DE LA PLACA DE COCCIÓN
dor.
- Al nal del ajuste, la tse enciende ja y
comienza la cuenta atrás.
Puede detener una cuenta atrás en curso pul-
sando unos segundos el botón para seleccio-
nar el fuego.
3.7 Tecla ELAPSED TIME
Esta función permite visualizar el tiempo
transcurrido desde la última modicación de
potencia en un fuego seleccionado.
Para utilizar esta función, pulse la tecla . El
tiempo transcurrido parpadea en el
visualizador del temporizador del fuego
seleccionado.
Si desea que su cocción se termine en un
tiempo denido, pulse la tecla y luego, en
los siguientes 5 segundos, pulse + del
temporizador para incrementar el tiempo de
cocción que desea obtener. La visualización
del tiempo se vuelve ja durante 3 segundos
y luego la visualización del tiempo restante
aparece. Se emite un bip para conrmar su
elección.
Esta función existe con o sin la función
temporizador.
Nota: si se visualiza un tiempo en el
temporizador, no se puede cambiar este
tiempo en los siguientes 5 segundos después
de la pulsación en . Pasados estos 5
segundos, podrá modicar el tiempo de
cocción.
3.8 BLOQUEO DE LOS MANDOS
Seguridad infantil
Esta placa de cocción posee una seguridad
para los niños que bloquea los mandos en
apagado o durante la cocción (para preservar
los ajustes). Por motivos de seguridad, solo
las teclas de parada y de selección de zona
están siempre activas y permiten parar la
placa o apagar una zona.
Bloqueo
Mantenga pulsada la tecla (candado)
hasta que el símbolo de bloqueo «blo
aparezca y suene un bip de conrmación del
ajuste.
Placa bloqueada en funcionamiento
La visualización de las zonas de cocción
en funcionamiento indica en alternancia la
potencia y el símbolo de bloqueo.
Al pulsar las teclas de potencia o de
temporizador de las zonas encendidas:
aparece «bloc» 2 segundos y luego
desaparece.
Desbloqueo
Mantenga pulsada la tecla hasta que el
símbolo de bloqueo «bloc» desaparezca y
suene un bip de conrmación del ajuste.
Función CLEAN LOCK
Esta función permite el bloqueo temporal de la
placa durante una limpieza.
Para activar Clean lock:
2120
3 UTILIZACIÓN
DE LA PLACA DE COCCIÓN
21
Pulse brevemente la tecla (candado). Un
bip suena cuando el símbolo «bloc» parpadea
en el visualizador.
Después de un tiempo predenido, se anulará
automáticamente el bloqueo. Suena un doble
bip y el indicador «bloc» se apaga. Puede
apagar el Clean lock en cualquier momento
pulsando unos segundos la tecla .
3.9 FUNCIÓN RECALL
Esta función permite ver los últimos ajustes de
potencia y temporizador de todos los fuegos
apagados hace menos de 3 minutos.
Para utilizar esta función, la placa debe estar
desbloqueada. Pulse la tecla Encendido /
Apagado y luego brevemente la tecla .
Con la placa en marcha, la función permite
recordar los ajustes de potencia y de
temporizador del (o de los) fuego(s) apagado(s)
desde hace menos de 30 segundos.
3.10 FUNCIÓN BOIL
Esta función permite llevar el agua a ebullición
para cocer pasta, por ejemplo.
Seleccione el fuego y pulse brevemente la
tecla «Boil» .
Por defecto, la cantidad de agua propuesta
es de 2 litros, pero puede modicarla con las
teclas + o -.
Ajuste la cantidad de agua deseada (de 0.5
a 6 litros).
Valide pulsando el símbolo «Boil» o espere
unos segundos y la validación se hará au-
tomáticamente.
Se inicia la cocción.
Un bip suena cuando el agua está en
ebullición y el símbolo «Boil» parpadea en el
visualizador.
Vierta la pasta y valide pulsando la tecla
«Boil».
Por defecto, el visualizador propone una
potencia y una duración de cocción de 8
minutos.
Puede sin embargo ajustar la potencia y el
tiempo de cocción propuestos.
Se emite un bip sonoro al nal de la cocción.
NOTA: es importante que la temperatura
del agua no sea ni demasiado caliente ni
demasiado fría al principio de la cocción, ya
que esto falsearía el resultado nal.
No utilice recipientes de hierro con esta
función.
También puede utilizar esta función para
cocer cualquier alimento que requiera una
cocción en agua hirviendo.
Consejo de ahorro de energía
Cocine con una tapa ajustada a las
dimensiones del recipiente. Si utiliza una
tapa de cristal, podrá controlar perfectamente
el estado de cocción.
2121
3 UTILIZACIÓN
DE LA PLACA DE COCCIÓN
3.11 SEGURIDAD Y RECOMENDACIONES
Calor residual
Después de una utilización intensiva, la
zona de cocción que acaba de utilizar puede
permanecer caliente algunos minutos.
Se visualiza una “H” durante este periodo.
Evite tocar las zonas concernidas.
Limitador de temperatura
Cada zona de cocción está equipada de
un captador de seguridad que vigila
permanentemente la temperatura del fondo del
recipiente. En caso de olvidarse un recipiente
vacío en una zona de cocción encendida, este
sensor adapta automáticamente la potencia
suministrada por la placa y evita así cualquier
riesgo de deterioro del utensilio o de la placa.
Protección en caso de desbordamiento
Se puede disparar el apagado de la placa en
los 3 casos siguientes:
- Desbordamiento que recubra las teclas de
control.
- Paño mojado colocado sobre las teclas.
- Objeto metálico colocado sobre las teclas
de control.
Quite el objeto o limpie y seque
las teclas y vuelva a encender la placa.
En estos casos, aparece el símbolo y se
emite una señal sonora.
Sistema «Auto-Stop»
Si olvida apagar una preparación, gracias a la
función de seguridad «Auto-Stop», se apaga
automáticamente la zona de cocción al cabo
de un tiempo predenido (entre 1 y 10 horas
según la potencia utilizada).
En caso de activación de esta seguridad, el
corte de la zona de cocción es indicado por
la visualización «AS» en la zona de mando y
se emite una señal sonora durante 2 minutos
aproximadamente. Basta con pulsar cualquier
tecla de los mandos para apagarla.
Se pueden oír sonidos parecidos al
mecanismo de un reloj.
Estos ruidos se escuchan durante el
funcionamiento de la placa y desaparecen
o disminuyen en función de la selección de
cocción. También se puede escuchar como
un silbido según el modelo y la calidad del
recipiente. Los ruidos descritos son normales,
forman parte de la tecnología de inducción y
no indican ninguna avería.
2322
3 UTILIZACIÓN DE LA CAMPANA
Teclado
a
= Encendido / Apagado
b
= Temporizador
c
= Tecla +
d
= Tecla -
e
= Control deslizante de velocidades
Visualizador led
a
b
c
e
d
3.12 Encendido
Pulse el botón Encendido / Apagado . La
campana arranca a velocidad 2. Al pulsar el
botón Encendido / Apagado de nuevo, se
detiene la campana con cualquier nivel de
potencia.
3.13 Modicación de la velocidad
Pase el dedo por el control deslizante
para cambiar la velocidad del
ventilador. Los leds se encenderán según la
velocidad de la campana.
Vuelta automática de velocidad:
En velocidad máxima, la campana vuelve
automáticamente a la velocidad inferior al
cabo de 9 minutos.
3.14 Temporizador
Pulse la tecla del temporizador para
mantener la ventilación durante 10 minutos a
la velocidad seleccionada.
Tras 4 horas de funcionamiento continuo o 4
horas sin pulsar ningún botón, la campana se
apagará automáticamente.
3.15 Saturación de los ltros
Al cabo de 30 horas de funcionamiento y
cuando todos los leds parpadean al mismo
tiempo signica que los ltros de grasa están
saturados y habrá que limpiarlos o cambiarlos.
Una pulsación larga en la tecla del
temporizador apaga los leds y reinicia el
proceso.
Consejo
Evite frotar los recipientes contra la rejilla.
2323
4 MANTENIMIENTO
PLACA
Para manchas ligeras, utilice una esponja
sanitaria. Remoje la zona por limpiar con
agua caliente, limpie y seque.
En caso de manchas recocidas o
desbordamiento de azúcar, utilice una esponja
sanitaria o un rascador de vidrio. Empape la
zona por limpiar con agua caliente, utilice un
rascador de vidrio para pulir la supercie,
termine con la esponja sanitaria y seque la
zona.
Para aureolas y trazas de caliza, aplique
vinagre blanco caliente sobre la mancha, deje
actuar y limpie con un paño suave.
Para coloraciones metálicas brillantes y un
mantenimiento semanal utilice un producto
especial vitrocerámicas. Aplique el producto
especial (con silicona y efecto protector)
sobre el vidrio vitrocerámico.
Nota importante: no utilice detergente ni
esponjas abrasivas. Use cremas y esponjas
especiales para vajilla delicada.
CAMPANA EXTRACTORA
Antes de realizar cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, se debe
desconectar el aparato de la red eléctrica.
Si el cable de alimentación está dañado,
solo puede ser reemplazado por el servicio
técnico o por personal experimentado.
No intente modicar ni reparar el aparato,
ya que podría exponerse a riesgos graves.
Las operaciones de mantenimiento o de
reparación deben ser realizadas por personal
experimentado.
En caso de avería, se debe desconectar
primero el aparato de la red eléctrica.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas por
niños sin vigilancia.
Un mantenimiento preciso garantizará un
funcionamiento adecuado y un rendimiento
óptimo del aparato a lo largo del tiempo.
El ltro de grasa se puede limpiar a mano o
en el lavavajillas.
Los ltros se limpian según su uso, pero al
menos una vez cada dos meses.
El reemplazo de los ltros de carbón se
realiza según el uso, pero al menos una vez
cada seis meses.
La base del soporte del ltro de rejilla incluye
un tapón de drenaje para ayudar a evacuar el
agua acumulada.
Se recomienda limpiar el aparato y la rejilla
con agua tibia y jabón suave. Se debe evitar
el uso de productos abrasivos.
Le recomendamos que limpie el aparato con
agua tibia y jabón neutro. Evite utilizar
productos abrasivos.
No lave la rejilla en el lavavajillas.
5 ANOMALÍAS
24
Durante la puesta en servicio
Constata que se enciende un piloto. Es
normal. Desaparecerá al cabo de 30
segundos.
Su instalación se dispara o solo funciona
un lado. La conexión de su placa es
defectuosa. Verique su conformidad
(Ver capítulo Conexión).
La placa desprende cierto olor durante
las primeras cocciones. El aparato es
nuevo. Caliente cada zona durante una
media hora con una cacerola llena de
agua.
Durante la puesta en marcha
La placa no funciona y los pilotos del
teclado están apagados.
El aparato no está alimentado. La
alimentación o la conexión están
defectuosas. Inspeccione los fusibles y
el disyuntor eléctrico.
La placa no funciona y aparece otro
mensaje. El circuito electrónico funciona
mal. Llame al Servicio Técnico.
La placa no funciona y aparece la
información «bloc». Desbloquee la
seguridad para niños.
Código fallo F9: tensión inferior a 170 V.
Código fallo F0 : temperatura inferior
a 5°C.
Durante la utilización
La placa no funciona, la pantalla
muestra y se emite una señal
sonora.
Ha habido un desbordamiento o un
objeto entorpece el teclado de control.
Limpie o retire el objeto y vuelva a lanzar
la cocción.
Aparece el código F7.
Los circuitos electrónicos se han
calentado (Ver capítulo Empotramiento).
Durante el funcionamiento de una zona
de calentamiento, los pilotos del teclado
siguen parpadeando.
El recipiente utilizado no está adaptado.
Los recipientes hacen ruido y la placa
emite un tintineo durante la cocción (ver
capítulo Seguridad y recomendaciones).
Es normal. Con ciertos recipientes, se
trata del paso de la energía de la placa
hacia el recipiente.
La ventilación sigue funcionando tras
apagar la placa.
Es normal. Esto permite el enfriamiento
de la electrónica.
En caso de fallo persistente.
Apague la placa durante 1 minuto. Si el
fallo continua, contacte con el Servicio
Técnico.
25
6 SERVICIO DE ATENCION AL CLIENTE
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir el aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualicado y autorizado. Para
facilitar el procesamiento de su solicitud,
cuando llame, no olvide facilitar todos los datos
del aparato (referencia comercial, referencia de
servicio y número de serie). Estas informaciones
guran en la placa descriptiva.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Referencia de ventas
C: Referencia del servicio
H: Número de serie
I: Código QR
FI KÄYTTÖOHJE
INDUKTIOTASO
JA KIINTEÄ LIESI-
TUULETIN
HYVÄ ASIAKAS!
FI
De Dietrichin tuotteet antavat sinulle aivan ainutlaatuisia kokemuksia. Se
on rakkautta ensi silmäyksellä. Suunnittelun laatu kuvastaa
ajatonta estetiikkaa ja huolitellut yksityiskohdat tekevät
näistä yhteensopivista laitteista elegantteja ja hienostuneita.
Ne suorastaan houkuttelevat koskettamaan.
De Dietrichin suunnittelussa hyödynnetään kestäviä ja arvokkaista
materiaaleja; panostamme aitouteen. De Dietrichin laadukkaissa
kodinkoneissa huippuluokan tekniikka on yhdistetty parhaisiin
materiaaleihin, mikä tekee keittiössä työskentelystä nautinnollista.
Toivomme teille mukavia hetkiä uuden laitteenne parissa!
Kiitämme luottamuksestanne!
Tärkeää :
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä, jotta voit tutustua sen toimintaan
nopeammin.
Löydät käyttöoppaan ja lisätietoja näistä tuotteista tämän asiakirjan lopussa olevan QR-koodin
avulla.
www.dedietrich-electromenager.com
3
SISÄLLYSLUETTELO
FR
Turvallisuusohjeet ja varoitukset ..........................................................4
Ympäristö ..................................................................................................7
1 Esittely ....................................................................................................8
2 Asennus keittotason ...........................................................................9
2.1 Pakkauksen purkaminen ................................................................................9
2.2 Upotus laitteeseen. .........................................................................................9
2.3 Kytkentä ........................................................................................................10
2 Asennus uusipuhelun ........................................................................11
2.4 Tunnisteet .....................................................................................................12
2.5 Tekniset toiminnot. ........................................................................................ 13
2.6 Jos laite toimii kiertoilmalla ...........................................................................14
2.7 Jos laite toimii poistoilmalla .......................................................................... 14
2.8 Viimeistelytoiminnot. .....................................................................................15
2.9 Sähköliitännät ...............................................................................................15
3 Keittotason Käyttö ............................................................................. 16
3.1 Astian valinta ................................................................................................17
3.2 Lieden valinta ...............................................................................................17
3.3 Käynnistys/Sammutus ..................................................................................17
3.4 Tehon asetukset ...........................................................................................17
3.5 HORIZONE ...................................................................................................18
3.6 Ajastimen asetukset ......................................................................................18
3.7 Elapsed time -painike ...................................................................................19
3.8 Ohjausten lukitus ..........................................................................................19
3.9 Recall-toiminto ............................................................................................. 20
3.10 Boil-toiminto ................................................................................................ 20
3.11 Turvallisuus ja suositukset .........................................................................................21
3 Uusipuhelun käyttö ............................................................................22
3.12 Käynnistys ..................................................................................................22
3.13 Nopeuden säätö .........................................................................................22
3.14 Ajastin .........................................................................................................22
3.15 Suodattimien tukkeutuminen ..................................................................................22
4 Huolto ja kunnossapito ...................................................................... 23
5 Vianmääritys ........................................................................................24
6 Asiakaspalvelu ....................................................................................25
4
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET LUE HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄI-
LYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN.
Nämä ohjeet ovat ladattavissa tuotemerkin verkkosivustolta.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Vähintään 8-vuotiaat ja sitä
vanhemmat lapset ja sellaiset
henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt tai aistit ovat
puutteellisia, tai joilta puuttuu
käyttökokemusta ja -taitoa,
saavat käyttää tätä laitetta
vain, jos heitä on opastettu
laitteen käyttämisessä siten,
että he osaavat käyttää laitetta
turvallisesti ja ymmärtävät
sen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa. Alle
8-vuotiaat lapset on hyvä
pitää etäällä laitteesta, ja
laitteen lähellä ollessaan
heitä on valvottava jatkuvasti.
Laite ja sen kosketeltavissa
olevat osat kuumenevat käytön
aikana.
Varmista sopivin varotoimin,
ettei kukaan pääse
koskettamaan kuumia osia.
Älä laita sellaisia
metalliesineitä, kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita tai
astioiden kansia keittotasolle,
sillä ne voivat kuumentua.
Keittotaso on varustettu
lapsilukolla, jolla laitteen käyttö
voidaan estää käytön päätyttyä
tai käytön aikana (katso
kappale: lapsilukon käyttö).
Tämä laite täyttää niiden
eurooppalaisten direktiivien
ja säännösten vaatimukset,
joiden alainen se on.
Jotta keittotaso ja sydämen
tahdistimet eivät häiritsisi
toistensa toimintaa, on myös
tahdistimen oltava vastaavien
määräysten mukainen.
Pyydä lisätietoja tuotteen
valmistajalta tai lääkäriltäsi.
Kypsentäminen keittotasolla
öljyllä tai rasvalla ilman
valvontaa voi olla vaarallista
ja aiheuttaa tulipalon. Älä
KOSKAAN yritä sammuttaa
tulta vedellä, vaan sammuta
laite ennen kuin peität liekin
esimerkiksi kannella tai
palosuojakankaalla.
HUOMIO: kypsentämistä on
valvottava. Lyhyt kypsennys
vaatii jatkuvaa valvontaa.
Tulipalon vaara: Älä
jätä mitään ylimääräisiä
tavaroita keittoalueille.
Mikäli pintaan tulee murtumia,
kytke laite pois käytöstä
5
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
sähköiskujen välttämiseksi.
Älä käytä liesitasoa ennen
keraamisen tason vaihtoa.
Vältä iskemästä tasoa
astioilla: vitrokeraaminen
lasipinta on erittäin kestävä,
mutta se voi silti mennä
rikki. Älä aseta kuumaa
kantta tasalleen keittotasolle.
Imukuppiefekti voi vahingoittaa
alla olevaa keraamista
liesitasoa. Varo astioiden
aiheuttamaa hankausta, sillä
tämä voi pitemmän päälle
aiheuttaa keraamisen tason
pinnassa olevien kuvioiden
vaurioitumista.
Älä koskaan käytä
alumiinifoliota
kuumentamiseen. Älä aseta
alumiinifolioon käärittyjä tai
alumiinivuokaan laitettuja
tuotteita keittotasolle.
Alumiini voi sulaa ja
vahingoittaa keittotasoa.
Älä säilytä liesitason
alla olevassa tilassa
puhdistusaineita tai tulenarkoja
aineita.
Jos virtajohto vioittuu,
sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä annettava
valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai jonkun muun
vastaavan ammattitaidon
omaavan henkilön toimesta.
Varmista, ettei mikään
liesitason läheisyyteen
kiinnitetty virtajohto pääse
koskettamaan mitään
liesitason osaa.
Älä koskaan käytä höyryä
liesitason puhdistamiseen.
Laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen
etäkäyttöjärjestelmän avulla.
Käytön jälkeen sammuta
keittotaso ohjaimilla
äläkä luota pelkästään
kattilantunnistimeen.
VAROITUS: Käytä
vain valmistajan
kypsennyslaitteelle
valmistamia liesisuojia, joihin
on viitattu tässä ohjekirjassa tai
jotka tulevat laitteen mukana.
Sopimattomien suojien käyttö
voi aiheuttaa vahinkoja.
Keittotaso on suunniteltu
toimimaan 50 Hz:n tai 60 Hz:n
(50 Hz/60 Hz) taajuudella
ilman erityisiä toimenpiteitä.
Sammuta keittotaso käytön
jälkeen ohjauslaitteen avulla,
äläkä luota kattilan anturiin.
6
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET
Tukehtumisriski:
Noudata poistoilmaa koske-
via säännöksiä. Poistoilmaa
ei saa johtaa kanavaan, jota
käytetään kaasua tai muuta
palavaa materiaalia käyttävien
laitteiden poistokaasuille (ei
koske laitteita, jotka poistavat
kanavaan vain ilmaa).
Tilan tuuletuksesta on huole-
hdittava sopivalla tavalla, jos
liesituuletinta käytetään sama-
naikaisesti kaasua tai muuta
palavaa materiaalia käyttävän
laitteen kanssa (ei koske laittei-
ta, jotka poistavat kanavaan
vain ilmaa).Tulipalon riskit:Jos
puhdistusta ei tehdä ohjeiden
mukaisesti, on olemassa tulipa-
loriski. Noudata puhdistuksen
ja suodattimien vaihtotiheyttä.
Rasvan kertyminen lisää tulipa-
lon riskiä.
Säilytä nämä ohjeet laitteen kanssa. Jos
laite myydään tai luovutetaan kolmannelle
osapuolelle, muista antaa laitteen mukana
myös tämä käyttöohje. Lue tarkkaan nämä
suositukset ennen laitteen asennusta ja
käyttöä, sillä ne on laadittu sinun ja muiden
turvallisuuden takaamiseksi.
Tarkista tuotteen pakkaus ja yleinen ulkonäkö
on tarkistettava tuotteen toimituksen aikana.
Kaikki moitteet on kirjattava toimitusasiakirjaan,
josta sinun on säilytettävä kopio. Laite on
tarkoitettu tavalliseen kotikäyttöön. Sitä ei saa
käyttää kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin,
eikä sitä saa käyttää muihin kuin sille
suunniteltuihin käyttötarkoituksiin.
Mikään takuu ei kata vikoja ja muita
seuraamuksia, jotka aiheutuvat laitteen
virheellisestä asennuksesta tai vääränlaisesta
käytöstä.
Parantaaksemme jatkuvasti tuotteitamme
pidätämme oikeuden muokata niiden teknisiä,
toiminnallisia ja esteettisiä ominaisuuksia.
Laite on jo suunniteltu toimimaan joko
kierto- tai poistoilmatilassa. Tarkista kaikki
laitteen osat ennen asennusta. Jos osat
ovat vioittuneet tai osia puuttuu, ota yhteys
jälleenmyyjään äläkä jatka asennusta.
7
YMPÄRISTÖ
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämän laitteen pakkausmateriaalit
voidaan kierrättää. Suojele ym-
päristöä viemällä pakkausmateriaalit
niille tarkoitettuihin kunnallisiin
keräyspisteisiin.
Laite sisältää monia kierrätyskelpoi-
sia materiaaleja. Laite on merkitty logolla,
joka osoittaa, että käytettyä laitetta ei saa
laittaa sekajätteisiin.
Laitteen kierrätys suoritetaan oikein laji-
teltuna eurooppalaisen direktiivin (sähkö-
ja elektroniik-karomut) mukaisesti.
Ota yhteys kuntasi jätehuoltoon tai
jälleenmyyjääsi pyydä tietoa asuinpaikkasi
lähellä olevista keräyspisteistä.
Kiitämme sinua ympäristön suojelemiseksi
tekemästäsi yhteistyöstä.
Energiansäästövinkki
Kypsennys tiiviillä kannella säästää energiaa.
Jos käytät lasikantta, voit hallita kypsennystä
täydellisesti.
ENERGIANKULUTUSMERKINNÄT JA
EKOSUUNNITTELUSÄÄNNÖT
Tuotteet on päivitetty 1. tammikuuta
2015 voimaan tulleiden Euroopan
komission säännösten nro EU65
«Energiankulutusmerkinnät» ja nro EU66
«Ekosuunnittelu» mukaisesti, jotta ne
vastaavat säännösten vaatimuksia. Kaikki
energiankulutusmerkintäversion tuotteet
on varustettu elektroniikalla, joka kykenee
hidastamaan yli 650 m3/h:n putkien
nopeuksia.
8
1 ESITYS
8
CUT AREA
00288
9
2 ASENNUS KEITTOTASON
2.1 PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Poista kaikki suojaavat osat. Tarkista ja
noudata kaikkia laitteen tyyppikilvessä
ilmoitettuja ominaisuuksia.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Lue alla olevista kentistä tyyppikilven huolto-
ja normityyppiviitteet tulevaa käyttöä varten.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2.2 UPOTUS KALUSTEESEEN
Tarkista, että ilman tulo- ja lähtöaukot ovat
esteettömiä. Ota huomioon keittotason
upotukseen tarkoitetun kalusteen mitat
(millimetreissä).
Ota huomioon, että keittotasosi edellyttää
erityistä kalusteeseen upotusta. Kyseessä
ei nimittäin ole perinteinen keittotaso. Ota
huomioon, että imujärjestelmän moottori
tarvitsee tilaa. Se tarkoittaa räätälöidysti
valmistetun kalusteen asennusta alapuolelle.
Yleensä asennamme keittotason alle
kahdella vetolaatikolla ja kattilakaapilla
varustetun kalusteen. Tässä nimenomaisessa
tapauksessa huomioi, että ylempi vetolaatikko
ei voi olla käytössä. Myös kalusteen syvyyttä
on pienennettävä. Tämän tyyppisen laitteen
alle ei myöskään voi koskaan sijoittaa uunia.
Keittiöasiantuntijasi osaa neuvoa sinua näissä
asioissa valitun mallin mukaan sekä tarjota
sopivia kalusteita valikoimastaan.
-Upotus työtasoon
Katso kaavio
800
495
515
60
750
55
- Asennus työtason pintaan Katso kaavio
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Liimaa tiiviste koko keittotason lasin ympärille
10
2 ASENNUS KEITTOTASON
2. 3 SÄHKÖKYTKENTÄ
Nämä keittotasot on kytkettävä
sähköverkkoon moninapaisella
katkaisijalla voimassa olevien
asennusmääräysten mukaan.
Virrankatkaisu on asennettava
kiinteään johtojärjestelmään.
Tunnista keittotasosi kaapelityyppi (mallin
mukaan) säikeiden määrien ja värin mukaan.
Kun kytket keittotason päälle tai pitkään
jatkuneen sähkökatkoksen jälkeen
ohjausnäppäimistöön ilmestyy valokoodi.
Odota noin 30 sekuntia tai paina painiketta
poistaaksesi nämä tiedot keittotasosta (tietojen
näyttö on normaalia, ja se on tarkoitettu
huoltopalvelun tiedoksi). Keittotason käyttäjän
ei tarvitse missään tapauksessa ottaa tietoja
huomioon.
11
2 ASENNUS UUSIPUHELUN
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
12
2 ASENNUS UUSIPUHELUN
2.4 TUNNISTEET
A - Moottori
B - Putkijohto
C - Metalliritilä
D - Sovitin
E - Kulmapalat
F - Käyttöopas
G - Poistoilmaritilä
H - Teippi
I - Hiilisuodattimet
J - Rasvasuodatin
K - Tarrakiinnikkeet
L - Vastaventtiili
M - Moottorin kiinnitysruuvi
N - Risteys
13
2 ASENNUS UUSIPUHELUN
Ennen asennustoimenpiteitä varmista, että
laite on kytketty irti sähköverkosta.
2.5 TEKNISET TOIMINNOT
Aseta ympäri käännetty keittotaso sopivalle
pinnalle varmistamalla, että lasipinta ei
naarmuunnu. Poista liesituuletin pakkauksesta
ja asenna se kuvan osoittamalla tavalla.
Suodattavan liesituulettimen metallikoukut on
asetettava niille tarkoitettuihin reikiin kuvan
osoittamalla tavalla.
Kun liesituuletin (A) on kiinnitetty keittotasoon,
kiinnitä se mukana tulevalla ruuvilla (M) kuvan
osoittamalla tavalla.
Jatka asennusta asettamalla sovitin (D) ja
kulmapala (E).
E
D
B
E
L
14
2 ASENNUS UUSIPUHELUN
Keittotason lasin alapuolella olevat ohjaukset
toimivat kaapelilla, joka on kytkettävä
ohjauskoteloon.
Upota liesituulettimella varustettu keittotaso
kalusteeseen.
2.6 JOS LAITE TOIMII KIERTOILMALLA
B
E
L
B
G
N
Tuotteen ilman ulostuloaukko on liitettävä
kalusteen aukkoon keittiöön poistetun ilman
kierrättämiseksi. Tämä kokoonpano edellyttää
hiilisuodatinten (I) käyttöä. Ne on asennettava
kuvan osoittamalla tavalla.
Hiilisuodattimet (I) sijaitsevat aivan
rasvasuodatinten (J) alapuolella, ja ne on
asennettava ennen rasvasuodattimia.
Putkijohtosarja (B) ja ritilä (G) (pääty
asennettava kalusteeseen) toimitetaan
tuotteen mukana.
Vinkki
Katkaise putkijohdot metallisahalla.
2.7 JOS LAITE TOIMII POISTOILMALLA
B
E
L
Tuotteen ilman ulostuloaukko on liitettävä kodin
ulkopuolelle. Tuotteen ilman ulostuloaukon ja
kodin ulkopuolen väliin asennettavaa putkea
ei toimiteta laitteen mukana.
15
2 ASENNUS UUSIPUHELUN
Mukana toimitettava vastaventtiili (L) on
asennettava.
Vinkki
Jos laite toimii ulkoilmakanavalla,
kulmapalojen määrää on rajoitettava, sillä
jokainen mutka vähentää putken tehokkuutta
lineaarimetrillä. Vältä putkijohtojen suunnan
äkillisiä muutoksia.
Tuulettimen ilman ulostuloaukkoon liitetyn
putken poikkileikkauksen on oltava jatkuvasti
220x90 mm. Putken valmistusmateriaalin on
oltava voimassa olevien lakien hyväksymä.
Yllä mainittujen ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa tehokkuuteen
tai melutasoon liittyviä ongelmia, joita takuu
ei kata.
Suosittelemme liimaamaan putket ja
kulmapalat yhteen (paitsi sovitinta (D)
liesituulettimen ulostuloaukkoon) tai
käyttämään mukana toimitettavaa teippiä
(H) mahdollisten huoltotöiden suorittamisen
helpottamiseksi.
Tuote on varustettu 220 x 90 mm kokoisilla
putkilla.
2.8 VIIMEISTELYTOIMINNOT
Asenna rasvasuodattimet (J) paikoilleen niille
tarkoitettuun tukeen keittotason keskiaukon
kautta.
Sulje keittotason keskiaukko asettamalla
sen päälle metalliritilä (C) kuvan osoittamalla
tavalla.
2.9 SÄHKÖLIITÄNNÄT
Tuote on kytkettävä sähköverkkoon voimassa
olevia paikallisia ja kansainvälisiä säännöksiä
noudattamalla.
Valtuutetun sähköasentajan on suoritettava
laitteen kunkin erillisen osan yhteen liittäminen
johdotussääntöjen mukaisesti.
Sähköverkon kytkentä on suoritettava
pistotulpalla, ja loppukäyttäjä voi myös
suorittaa sen.
Tuotteen mukana toimitetaan tarrakiinnikkeet
(K), joilla kaapelit voidaan järjestää ja sijoittaa
kalusteen seinämiä pitkin.
Emme ole vastuussa onnettomuudesta,
joka johtuu maadoitusliitännän
huonosta asennuksesta tai huonosta
maadoitusliitännästä.
1716
3 KEITTOTASON KÄYTTÖ
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Näppäimistön selitykset
a
= Käynnistys/Sammutus
b
= Lukitus / Clean Lock
c
= Keittoalueen valinta
d
= Horizone
e
= Näyttö
f
= Esivalinta
g
= Teho- ja aika-asetukset
h
= Ajastin
i
= Elapsed time -toiminto
k = Recall-toiminto
m
= Boil-toiminto
1717
3 KEITTOTASON KÄYTTÖ
3.1 ASTIAN VALINTA
Suurin osa astioista on yhteensopivia
induktiolieden kanssa. Vain lasi, alumiini ilman
erityispohjaa, kupari ja tietyt ei-magneettiset
ruostumattomat teräkset eivät toimi
induktiolieden kanssa.
Suosittelemme, että valitset astiat,
joissa on paksu ja tasainen pohja.
Kuumuus jakautuu paremmin ja kypsennys
on yhtenäisempää. Älä koskaan lämmitä
tyhjää astiaa ilman valvontaa.
Vältä asettamasta astioita
ohjausnäppäimistön ja metalliritilän päälle.
3.2 LIEDEN VALINTA
Keittotasollasi on useita liesiä, joihin voit
asettaa astiasi. Valitse liesi astian koon
mukaan. Jos astian pohja on liian pieni,
tehon merkkivalo vilkkuu ja liesi ei toimi,
vaikka astian materiaali sopisi induktioliedelle.
Älä käytä astioita, joiden halkaisija on liettä
pienempi (katso taulukko).
Astian pohjan halk-
aisija
18 cm, ovaali,
kala-astiat
Lieden maksi-
miteho (W)
3800
Lieden halk-
aisija
Horizone
3.3 KÄYNNISTYS-SAMMUTUS
Paina virtakatkaisinpainiketta . «0» vilkkuu
kullakin liedellä 2 sekuntia ja palaa sitten
vilkkumatta 8 sekunnin ajan.
Jos yhtään astiaa ei tunnisteta, valitse liesi.
Jos astia tunnistetaan, «0» vilkkuu pisteen
kanssa. Nyt voit säätää haluamasi tehon.
Jos et valitse tehoa, keittotaso sammuu
automaattisesti.
Alueen/tason sammutus
Paina pitkään alueen painiketta , kuulet
pitkän äänimerkin ja näyttö sammuu tai
symboli “H” (jälkilämpö) näkyy näytössä.
Paina virtakatkaisinpainiketta sammuttaaksesi
tason kokonaan.
3.4 TEHON ASETUKSET
Paina painiketta + tai - säätääksesi tehotason
välillä 1–19.
Käynnistyksen aikana voit siirtyä suoraan
maksimaaliseen tehoon (lukuun ottamatta
Tehoa (Boost)) painamalla alueen painiketta
«-».
1918
3 KEITTOTASON KÄYTTÖ
19
Tehon esivalinta:
Käytössäsi on neljä painiketta, joiden avulla
pääset suoraan esiasennettuihin tehotasoihin:
= teho 2 - Lämpimänä pito
= teho 10 - Haudutus
= teho 19 - Ruskistus
BOOST = maksimaalinen teho
Näitä tehotasoja voi muokata, lukuun ottamatta
BOOST-toimintoa.
Tehojen muokkaus:
Keittotason on oltava sammutettu.
- Valitse tai tai painamalla
painiketta pitkään.
- Säädä uusi teho painamalla painiketta +
tai - .
- Äänimerkki vahvistaa muokkauksen hetken
päästä.
Huomautus: Tehojen tulee seuraavien lukujen
välillä:
1 ja 3 toiminnolle
4 ja 11 toiminnolle
12 ja 19 toiminnolle
3.5 HORIZONE
Vapaan alueen valinta tehdään painikkeella
.
Tehon ja ajastimen asetus tehdään kuten
normaalissa liedessä.
Sammuta alue painamalla pitkään painiketta
, kuulet pitkän äänimerkin ja näytöt
sammuvat tai symboli "H" ilmestyy näyttöön.
Kun painat alueen etu- tai takaliettä, toiminto
poistuu käytöstä ja asetukset siirtyvät valitulle
liedelle.
3.6 AJASTIMEN ASETUKSET
Kussakin keittoalueessa on oma ajastin. Se
voidaan ottaa käyttöön heti, kun kyseinen
keittoalue on käytössä.
Käynnistä tai muokkaa ajastinta painamalla
ajastinpainiketta , ja sitten painiketta + tai
-.
Erittäin pitkän ajan säädön helpottamiseksi
voit mennä suoraan 99 minuuttiin painamalla
heti alussa pitkään painiketta -.
Kypsennyksen jälkeen näytössä näkyy
0 ja kuulet äänimerkin. Poista nämä tiedot
painamalla mitä tahansa kyseisen keittoalueen
ohjauspainiketta. Muussa tapauksessa ne
sammuvat hetken päästä.
Sammuttaaksesi ajastimen kypsennyksen
aikana paina samanaikaisesti painikkeita + ja
-, tai palaa arvoon 0 painikkeella -.
Itsenäinen ajastin
Tällä toiminnolla voit valita tarkan ajan ilman
kypsennystä.
- Valitse käyttämätön keittoalue.
- paina painiketta
- Säädä aika painikkeella + tai -.
t” vilkkuu näytössä.
- Säädön lopussa “t” lakkaa vilkkumasta ja
1919
3 KEITTOTASON KÄYTTÖ
ajastin lähtee käyntiin.
Voit sammuttaa ajastimen painamalla keitto-
alueen valintapainiketta pitkään.
3.7 ELAPSED TIME -painike
Tällä toiminnolla näet valitun keittolieden
tehon viimeisestä muokkauksesta kuluneen
ajan.
Käytä toimintoa painamalla painiketta .
Kulunut aika vilkkuu valitun lieden
ajastinnäytössä.
Jos haluat, että kypsennys päättyy määritetyn
ajan sisällä, paina painiketta jonka jälkeen
paina 5 sekunnin sisällä ajastimen painiketta
+lisätäksesi haluamasi kypsennysajan.
Kuluneen ajan näyttö muuttuu vilkkumattomaksi
3 sekunnin ajan, jonka jälkeen jäljellä oleva
aika näkyy näytössä. Äänimerkki varmistaa
valintasi.
Toimintoa voi käyttää ajastimella tai ilman.
Huomautus: jos aika näkyy ajastimessa, tätä
aikaa ei voi muuttaa 5 sekuntia painikkeen
painamisen jälkeen. Viiden sekunnin kuluttua
kypsennysajan voi muuttaa.
3.8 OHJAUSTEN LUKITUS
Lapsilukko
Keittotasossasi on lapsilukko, joka lukitsee
ohjaukset kypsennyksen aikana (asetusten
säilyttämiseksi) ja tason ollessa sammutettuna.
Turvallisuussyistä vain alueen valinta- ja
sammutuspainikkeet ovat käytettävissä
mahdollistaen keittotason tai keittoalueen
sammuttamisen.
Lukitus
Paina painiketta (lukko), kunnes
lukitussymboli «bloc» näkyy näytöissä ja
äänimerkki vahvistaa valintasi.
Käytön aikana lukittu keittotaso
Käytössä olevien keittoalueiden näytössä
näkyy vuorotellen teho ja lukitussymboli.
Kun painat käytössä olevien alueiden teho- tai
ajastinpainikkeita:
«bloc» näkyy 2 sekunnin ajan ja häviää sitten.
Lukituksen poistaminen
Paina painiketta , kunnes lukitussymboli
«bloc» katoaa näytöstä ja äänimerkki
vahvistaa valintasi.
CLEAN LOCK -toiminto
Tällä toiminnolla voit lukita keittotasosi
väliaikaisesti puhdistuksen ajaksi.
Clean Lock -toiminnon aktivointi:
Paina lyhyesti painiketta (lukko). Kuulet
äänimerkin ja «bloc»-symboli vilkkuu näytössä.
Ennalta määritellyn ajan jälkeen lukitus poistuu
automaattisesti käytöstä. Kuulet kaksi
äänimerkkiä ja «bloc»-symboli sammuu. Voit
sammuttaa Clean lock -toiminnon milloin
tahansa painamalla pitkään painiketta .
2120
3 KEITTOTASON KÄYTTÖ
21
3.9 RECALL-TOIMINTO
Tämä toiminto näyttää kaikkien alle kolme
minuuttia sammuksissa olleiden liesien
viimeisimmät teho- ja ajastinasetukset.
Käyttääksesi toimintoa keittotason lukituksen
on oltava vapautettu. Paina
virtakatkaisinpainiketta ja paina lyhyesti
painiketta .
Kun keittotaso on käytössä, toiminto muistuttaa
alle 30 sekuntia sammuksissa olleiden liesien
teho- ja ajastinasetukset.
3.10 BOIL-TOIMINTO
Tällä toiminnolla voit kiehauttaa ja pitää veden
kiehumispisteessä valmistaessasi esimerkiksi
pastaa.
Valitse liesi, paina lyhyesti painiketta «Boil»
.
Ehdotetun vesimäärän oletusarvo on 2 litraa,
mutta voit muokata veden määrää painik-
keella + tai -.
Säädä haluttu veden määrä (0,5–6 litraa).
Vahvista painamalla symbolia «Boil» tai odota
muutama sekunti, niin vahvistus tehdään au-
tomaattisesti.
Uuni aloittaa toiminnan.
Kuulet äänimerkin, kun vesi kiehuu ja symboli
«Boil» näkyy näytössä.
Kaada pasta kattilaan ja vahvista painamalla
painiketta «Boil».
Näyttö ehdottaa automaattisesti tehon ja 8
minuutin kypsennysajan.
Voit muokata ehdotettua kypsennysaikaa ja
-tehoa.
Kuulet äänimerkin kypsennyksen lopussa.
HUOMAUTUS: On tärkeää, että veden
lämpötila on ympäröivän lämpötilan lämpöistä
kypsennyksen alussa, sillä muuten lopullinen
tulos vääristyy.
Älä käytä tämän toiminnon aikana
valurautapohjaista astiaa.
Voit myös käyttää toimintoa kaikkien
kiehuvassa vedessä kypsennettävien ruoka-
aineiden kypsentämiseen.
Energiansäästöohje
Ruoanvalmistus hyvin istuvan kannen kanssa
säästää energiaa. Jos käytät lasikantta, voit
täydellisesti valvoa kypsennystä.
2121
3 KEITTOTASON KÄYTTÖ
3.11 TURVALLISUUS JA SUOSITUKSET
Jälkilämpö
Intensiivisen käytön jälkeen käyttämäsi
keittoalue voi olla kuumana muutaman
minuutin ajan.
Näytössä näkyy tällöin symboli “H”. Vältä
symbolia vastaavien alueiden koskettamista.
Lämpötilan rajoitin
Kullakin keittoalueella on turva-anturi, joka
valvoo jatkuvasti astian pohjan lämpötilaa.
Jos päällä olevalle keittoalueelle unohtuu
tyhjä astia, anturi mukauttaa automaattisesti
keittotason jakaman tehon ja rajoittaa näin
astian tai tason vaurioitumisriskiä.
Suojaus ylivuotamisen aikana
Tason sammutus käynnistyy seuraavassa
kolmessa tapauksessa:
- yli valuva vesi, joka peittää ohjauspainikkeet
- painikkeiden päälle jätetty kostea liina.
- ohjauspainikkeiden päälle asetettu
metallinen esine.
Poista esine tai puhdista ja kuivaa
ohjauspainikkeet ja käynnistä kypsennys
uudelleen.
Näissä tapauksissa symboli näkyy näytössä
ja äänimerkki kuuluu.
«Auto-Stop»-järjestelmä
Jos unohdat sammuttaa kypsennyksen,
keittotaso on varustettu «Auto-Stop»-
turvatoiminnolla, joka sammuttaa
automaattisesti unohdetun keittoalueen
ennalta määritetyn ajan jälkeen (1–10 tuntia
käytetystä tehosta riippuen).
Jos tämä turvatoiminto käynnistyy,
keittoalueen sammutus näkyy ohjausalueessa
symbolina “AS” ja äänimerkki kuuluu noin
kahden minuutin ajan. Paina mitä tahansa
ohjauspainikkeista sammuttaaksesi toiminnon.
Saatat kuulla kellon tikitystä muistuttavan
äänen.
Tämä ääni kuuluu, kun keittotaso on käytössä
ja se häviää tai hiljenee lämmityskonguraation
mukaan. Voit kuulla myös vihellystä
muistuttavaa ääntä mallista ja astian laadusta
riippuen. Kuvatut äänet ovat normaaleja, ja ne
kuuluvat induktiotekniikan toimintaan. Ne eivät
ole merkki toimintahäiriöstä.
2322
3 UUSIPUHELUN KÄYTTÖ
Näppäimistön selitykset
a
= Käynnistys/Sammutus
b = Ajastin
c
= Painike +
d
= Painike -
e
= Nopeuden säädön liukukytkin
Led-näyttö
a
b
c
e
d
3.12 Käynnistys
Paina virtakatkaisinpainiketta . Liesituuletin
käynnistyy nopeudella 2. Kun painat uudelleen
virtakatkaisinpainiketta , liesituuletin
sammuu riippumatta tehotasosta.
3.13 Nopeuden säätö
Liu’uta sormeasi liukukytkimellä
säätääksesi tuulettimen nopeutta. LED-valot
syttyvät liesituulettimen nopeuden mukaan.
Nopeuden automaattinen palautus:
Tuuletuksen ollessa maksiminopeudella
se palautuu automaattisesti alempaan
nopeustasoon 9 minuutin kuluttua.
3.14 Ajastin
Paina ajastinpainiketta pitääksesi
tuulettimen 10 minuutin ajan valitsemallasi
nopeudella.
Liesituuletin sammuu automaattisesti 4 tunnin
jatkuvan käytön jälkeen tai jos painiketta ei
ole painettu 4 tuntiin.
3.15 Suodattimien tukkeutuminen
30 käyttötunnin jälkeen ja kun kaikki led-valot
vilkkuvat samaan aikaan, rasvasuodattimet
ovat täynnä, ja ne on puhdistettava tai
vaihdettava. Kun painat pitkään
ajastinpainiketta , led-valot sammuvat ja
prosessi alkaa uudelleen.
Vinkki
Vältä astioiden hankaamista ritilän päällä.
2323
4 HUOLTO
KEITTOTASO
Puhdista kevyet liat pesusienellä. Kostuta
puhdistettava alue hyvin kuumalla vedellä ja
pyyhi kuivaksi.
Keitetyn lian ja sokeripitoisten yli tulleiden
ruokien puhdistamiseen käytä pesusientä
ja/tai erityisesti lasille tarkoitettua kaavinta.
Kostuta puhdistettava alue hyvin kuumalla
vedellä, hio erityisesti lasille tarkoitetulla
kaapimella ja viimeistele pesusienellä ja
pyyhi.
Poista tahrat ja kalkkijäljet levittämällä
kuumaa valkoviinietikkaa lian päälle, anna
vaikuttaa ja pyyhi pehmeällä liinalla.
Käytä kiiltäviin metallisiin värjäytymisiin
ja viikoittaiseen huoltoon erityistä
vitrokeramiikkalasille tarkoitettua tuotetta.
Levitä erityistuotetta (joka sisältää silikonia
ja joka tarjoaa suojaavan vaikutuksen)
vitrokeramiikka-lasipinnalle.
Tärkeä huomautus: älä käytä puhdistukseen
jauhemaisia tuotteita tai hankaavaa
pesusientä. Käytä mieluummin hienovaraisia
astioille tarkoitettuja nesteitä ja pesusieniä.
LIESITUULETIN
Ennen mitään puhdistus- tai huoltotoimia laite
on aina kytkettävä irti sähköverkosta.
● Jos virtajohto vioittuu, vain huoltopalvelu tai
kokenut ammattihenkilö saa vaihtaa sen.
Älä yritä muokata tai korjata laitetta, sillä siitä
voi aiheutua vakava vaaratilanne. Kokeneen
ammattihenkilön on tehtävä huolto- ja
korjaustoimet.
Jos laitteessa on vikaa, se on kytkettävä irti
sähköverkosta.
Älä anna lasten tehdä puhdistus- tai
huoltotoimia ilman valvontaa.
Tarkka huolto takaa laitteen hyvän toiminnan
ja suorituskyvyn pitkään.
Rasvasuodattimen voi puhdistaa käsin tai
astianpesukoneessa.
Suodattimet puhdistaa niiden käyttötiheyden
mukaan, mutta vähintään kahden kuukauden
välein.
Hiilisuodattimet vaihdetaan niiden
käyttötiheyden mukaan, mutta vähintään
kuuden kuukauden välein.
Ritilän suodatintuen pohja on varustettu
poistokorilla, jonka avulla voidaan poistaa
kerääntynyt vesi.
Suosittelemme laitteen puhdistamista
haalealla vedellä ja miedolla saippualla.
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä.
Älä pese ritilää astianpesukoneessa.
5 VIANMÄÄRITYS
24
Käyttöönoton yhteydessä
Huomaat valaistun näytön. Se on
normaalia. Näyttö katoaa 30 sekunnin
jälkeen.
Sähkövirta katkeaa tai vain yksi puoli
toimii. Keittotason kytkentä on viallinen.
Tarkista sen yhteensopivuus (katso
kytkentää koskeva kappale).
Keittotasosta tulee hajua ensimmäisten
kypsennysten aikana. Laite on uusi.
Lämmitä jokaista aluetta puolen tunnin
ajan kattilalla, joka on täynnä vettä.
Käynnistyksen yhteydessä
Keittotaso ei toimi ja näppäimistön
valonäytöt pysyvät sammuneina.
Laite ei saa virtaa. Virransyöttö tai
kytkentä on viallinen. Tarkista sulakkeet
ja sähkökatkaisin.
Keittotaso ei toimi ja näytössä näkyy
toinen viesti. Sähköpiiri toimii huonosti.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Keittotaso ei toimi ja näytössä näkyy
tieto «bloc». Vapauta lapsilukko.
F9-oletuskoodi: jännite on alle 170 V.
F0-oletuskoodi: lämpötila on alle 5 °C.
Käytön aikana
Keittotaso ei toimi, näytössä näkyy ja
äänimerkki kuuluu.
Ohjauspainikkeille on valunut jotain tai
niiden päälle on asetettu esine. Puhdista
tai poista esine ja käynnistä kypsennys
uudelleen.
Koodi F7 näkyy näytöllä.
Sähköpiirit ovat kuumentuneet (katso
upotusta koskeva kappale).
Keittoalueen käytön aikana
näppäimistön merkkivalot vilkkuvat
jatkuvasti.
Käytetty astia ei ole yhteensopiva.
Astioista kuuluu ääntä ja keittotaso
kalisee kypsennyksen aikana (katso
ohjeita kappaleesta «Turvallisuus ja
suositukset»).
Tämä on siis normaalia toimintaa.
Tietyntyyppisten astioiden kanssa
kyseessä on keittotason energian
siirtyminen astiaan.
Tuuletus on päällä vaikka keittotaso on
sammutettu.
Tämä on normaalia toimintaa. Se
jäähdyttää tason elektronisia osia.
Jos vika jatkuu.
Katkaise virta keittotasosta 1 minuutin
ajaksi. Jos ongelma jatkuu, ota yhteys
huoltopalveluun.
25
6 ASIAKASPALVELU
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kaupallinen viite
C: Palveluviite
H: sarjanumero
I: QR-koodi
KORJAUSTOIMET
Laitteen mahdolliset korjaustoimet on
annettava valmistajan valtuuttaman
ammattihenkilön suoritettaviksi.
Helpottaaksenne kyselyitänne koskien
laitettanne paremmin varautukaa
esittämään kaikki laitettanne koskevat
tiedot (tuotenumero, huoltotiedot,
sarjanumero). Nämä tiedot löytyvät
tuotteen tyyppikilvestä.
IT MANUALE D’USO
PIANO A INDUZIONE
E CAPPA INTEGRATA
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
IT
Scoprire i prodotti De Dietrich signica provare emozioni uniche.
Si è attirati n dal primo sguardo. La qualità del design è visibile
nell’estetica che sda il tempo e nelle niture accurate che rendono
ogni oggetto elegante e ranato, in perfetta armonia tra loro.
Viene poi la voglia irresistibile di toccare.
Il design De Dietrich si basa su materiali robusti e prestigiosi, che lasciano
ampio spazio all’autenticità. Associando la tecnologia più evoluta
e materiali nobili, De Dietrich garantisce la realizzazione di prodotti
di elevata manifattura al servizio dell’arte culinaria, una passione condivisa
da tutti coloro che amano la cucina. Le auguriamo tanta soddisfazione
nell’utilizzo di questo nuovo prodotto.
La ringraziamo per la Sua ducia.
Importante :
Prima di accendere l’apparecchio, leggere attentamente questa guida d’installazione e di
utilizzo per abituarsi rapidamente al suo funzionamento.
Trova la guida utente e maggiori informazioni su questi prodotti usando il codice QR alla ne
di questo documento.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABELLA DEI CONTENUTI
IT
Sicurezza e precauzioni importanti ...........................................................4
Ambiente .....................................................................................................7
1 PRESENTAZIONE .................................................................................8
2 INSTALLAZIONE PIANO .......................................................................9
2.1 Disimballaggio ................................................................................................9
2.2 Incasso ...........................................................................................................9
2.3 Collegamento ................................................................................................10
2 INSTALLAZIONE CAPPA ....................................................................11
2.4 Identicazione ...............................................................................................12
2.5 Interventi tecnici ............................................................................................13
2.6 In caso di funzionamento in modalità riciclo ........................................................14
2.7 In caso di funzionamento in modalità evacuazione .......................................14
2.8 Operazioni nali ............................................................................................15
2.9 Collegamenti elettrici ....................................................................................15
3 UTILIZZO PIANO ..................................................................................16
3.1 Scelta del ricevente ......................................................................................17
3.2 Selezione del fuoco ......................................................................................17
3.4 Accensione/Spegnimento .............................................................................17
3.4 Regolazione potenza ....................................................................................17
3.5 HORIZONE ..................................................................................................18
3.6 Regolazione timer .........................................................................................18
3.7 Tasto ELAPSED TIME ..................................................................................15
3.8 Blocco comando ...........................................................................................19
3.9 Funzione RECALL .......................................................................................... 20
3.10 Funzione BOIL ...........................................................................................20
3.11 Sicurezza e raccomandazioni ...................................................................................21
3 UTILIZZO CAPPA .................................................................................22
3.12 Accensione .................................................................................................22
3.13 Modica delle velocita .................................................................................22
3.14 Timer ..........................................................................................................22
3.15 Saturazione dei ltri ....................................................................................22
4 MANUTENZIONE .................................................................................23
5 ANOMALIES .........................................................................................24
6 SERVIZIO CONSUMATORI ................................................................25
4
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER UN UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del marchio.
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
L’apparecchio può essere usato
da bambini con età superiore agli
8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali e
mentali o prive d’esperienza
e di competenza nel caso siano
state correttamente formate o
istruite sull’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati
compresi i rischi potenziali.
I bambini non dovrebbero giocare
con l’apparecchio.
La pulizia e la cura dell’apparecchio
non devono essere eettuati da
bambini senza la sorveglianza di un
adulto.
I bambini no a 8 anni devono
essere tenuti a distanza a meno che
non siano costantemente sorvegliati.
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si scaldano durante
l’utilizzo.
Devono essere prese precauzioni al
ne di evitare di toccare gli elementi
riscaldanti.
Gli oggetti metallici quali coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi non
devono essere posti sulla supercie
poiché possono scaldarsi.
Il piano è dotato di funzione
sicurezza bambini che ne blocca
l’utilizzo quando è spento o in fase
di cottura (vedere capitolo: utilizzo
della funzione sicurezza bambini).
Questo apparecchio è conforme alle
Direttive e ai regolamenti europei ai
quali è soggetto.
Anché non ci siano interferenze
tra il piano cottura e un pacemaker
è necessario che quest’ultimo sia
progettato e regolato in conformità
con la regolamentazione che lo
riguarda. È necessario informarsi
presso il fabbricante del pacemaker
o il medico curante.
Una cottura con olio o con
grasso eettuata sul piano senza
supervisione può essere pericolosa e
provocare un incendio. Non cercare
MAI di spegnere un fuoco con acqua,
ma interrompere l’alimentazione
dell’apparecchio e poi coprire la
amma con un coperchio o una
coperta antiamma.
ATTENZIONE: la cottura deve
essere supervisionata. Una cottura
breve necessita di una supervisione
continua.
Rischio d’incendio: non accumulare
oggetti sulle superci di cottura.
Se la supercie presenta incrinature,
spegnere l’appa-recchio per evitare
il rischio di folgorazione.
Non utilizzare più il piano prima di
aver cambiato la piastra in vetro.
Evitare gli urti con i recipienti: la
supercie in vetroceramica è molto
resistente ma non è infrangibile.
Non appoggiare coperchi caldi sul
piano cottura. Un eetto “ventosa”
rischierebbe di danneggiare la
piastra in vetroceramica. Evitare gli
attriti di recipienti che alla lunga
possono causare il degrado degli
elementi estetici della piastra in
vetroceramica.
5
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Non utilizzare mai fogli di alluminio
per la cottura. Non mettere mai
prodotti imballati con l’alluminio o
in confezioni d’alluminio sul piano
cottura. L’alluminio fonderebbe e
danneggerebbe denitivamente il
piano cottura.
Non riporre mai prodotti di pulizia
o prodotti inammabili nel mobile
situato sotto al piano cottura.
Questi piani cottura devono essere
collegati alla rete di alimentazione
elettrica tramite un dispositivo a
interruzione onnipolare, conforme-
mente alle regole di installazione in
vigore. Un dispositivo di interruzione
deve essere incorporato nella cana-
lizzazione ssa.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito
dal costruttore, dal servizio
assistenza o da persone qualicate
al ne di evitare pericoli.
Assicurarsi che il cavo di
alimentazione di un apparecchio
elettrico collegato in prossimità del
piano non sia in contatto con le zone
di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
per la pulizia del piano.
L’apparecchio non è destinato a
essere messo in funzione mediante
un timer esterno o un sistema di
controllo a distanza separato.
AVVERTENZA: Utilizzare
unicamente protezioni del
piano progettate dal fabbricante
dell’apparecchio di cottura, indicate
come adatte nelle istruzioni d’uso,
oppure incluse nell’apparecchio.
L’uso di protezioni non adeguate
può provocare incidenti.
Il vostro piano cottura è progettato
per funzionare a 50Hz o 60Hz
(50Hz/60Hz) senza alcun intervento
speciale da parte vostra.
Dopo l’uso, spegnere il piano di
cottura per mezzo del suo dispositivo
di controllo e non adarsi al sensore
della pentola.
Rischio di asssia:
Rispettare le normative relative
all'evacuazione dell'aria. L'aria
non deve essere inviata in un
condotto utilizzato per evacuare
i fumi degli apparecchi che utiliz-
zano gas o un altro combustibile
(non si applica agli apparecchi
che rinviano solo l'aria nella stan-
za).
Occorre prevedere una ventila-
zione idonea della stanza quando
la cappa della cucina è utilizzata
simultaneamente con apparecchi
che utilizzano gas o un altro com-
bustibile (non si applica agli appa-
recchi che si limitano a convo-
gliare l'aria negli ambienti).
Rischio di incendio:
l rischio di incendio è presente
se la pulizia non viene eettua-
ta conformemente alle istruzio-
ni. Rispettare la frequenza di
pulizia e di sostituzione dei ltri.
L'accumulo di depositi di grasso
rischia di provocare incendi.
6
SICUREZZA E PRECAUZIONI IMPORTANTI
Conservare queste istruzioni con
l’apparecchio. Se l’apparecchio viene
venduto o trasmesso a terzi, vericare che sia
accompagnato da queste istruzioni. Prestare
attenzione a queste raccomandazioni prima
di installare e utilizzare il dispositivo, in quanto
queste sono state redatte per la propria
sicurezza e quella degli altri.
Alla consegna del prodotto, vericare
l’imballaggio e il suo aspetto generale.
Qualsiasi osservazione deve essere indicata
nel documento di consegna, di cui occorre
conservare una copia. Questo apparecchio
è destinato a un normale utilizzo domestico.
Non deve essere usato a ni commerciali o
industriali e non può servire a ni diversi da
quelli per cui è stato progettato.
Non verrà fornita alcuna garanzia per
i danni o per altre conseguenze derivanti
da un’installazione non corretta o da uno
scorretto utilizzo dell’apparecchio.
Al fine di migliorare costantemente
i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di
modicare le loro caratteristiche tecniche,
funzionali ed estetiche. L’apparecchio
è già previsto per funzionare in modalità
riciclo e in modalità evacuazione. Prima di
procedere all’installazione, tutti i componenti
dell’apparecchio devono essere vericati. In
caso di componenti danneggiati o mancanti,
prendere contatto con il rivenditore e non
procedere all’installazione.
7
AMBIENTE
TUTELA DELL’AMBIENTE
Per uno sporco leggero, utilizzare
una spugna da cucina. Bagnare
bene la zona da pulire con acqua
calda, poi asciugare.
In caso di accumulo di sporco conso-
lidato dalla cottura e di fuoriuscite
zuccherate utilizzare una spugna da cu-
cina e/o un raschietto apposito per il vetro.
Bagnare bene la zona da pulire con acqua
calda, utilizzare un raschietto apposito per il
vetro per sgrossare, rinire con la spugna da
cucina, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare aceto
bianco caldo sulla macchia di sporco, lasciare
agire e asciugare con un panno morbido.
Per colorazioni metalliche brillanti e una ma-
nutenzione settimanale, utilizzare un prodotto
apposito per la vetroceramica.
Consiglio per risparmiare energia
Cucinare con un coperchio ben chiuso per-
mette di risparmiare energia. Se viene usato
un coperchio in vetro, è possibile controllare
perfettamente la cottura.
L'ETICHETTATURA ENERGETICA E
LA REGOLAMENTAZIONE SULLA
PROGETTAZIONE ECOCOMPATIBILE
Poiché i regolamenti della Commissione
Europea EU65 “Etichettatura energetica”
e EU66 “Progettazione ecocompatibile”
sono entrati in vigore il primo gennaio
2015, i prodotti sono stati aggiornati per
essere conformi e rispondere ai criteri dei
regolamenti. Tutti i prodotti nella versione
Label Energie sono dotati di un’elettronica in
grado di temporizzare le velocità dei condotti
superiori a 650 m3/h.
88
CUT AREA
00288
1 PRESENTAZIONE
9
2.1 DISIMBALLAGGIO
Rimuovere tutti gli elementi di protezione.
Vericare e rispettare le caratteristiche
dell’apparecchio che gurano sulla targhetta
segnaletica
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Scrivere nel riquadro qui sotto i riferimenti
del servizio e del tipo norma indicati sulla
targhetta per un utilizzo futuro.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 INCASSO NEL MOBILE
Controllare che gli ingressi e le uscite d'aria
siano sgombri. Tenere in considerazione le
indicazioni delle dimensioni (in millimetri) del
mobile destinato a ricevere il piano cottura.
È necessario considerare che il piano
necessita di un incasso particolare. Infatti, non
si tratta di un piano cottura classico. Dovrà
esserci lo spazio per il motore del sistema di
aspirazione. Ciò implica quindi di prevedere
un mobile realizzato su misura nello spazio
sottostante. Generalmente, posizioniamo un
elemento con due cassetti e un cassettone
sotto il piano di cottura. In questo caso, il
cassetto superiore sarà bloccato. Inoltre, la
profondità del mobile dovrà essere ridotta.
Non potrà essere posizionato un forno sotto
questo tipo di apparecchio. Questo è un
argomento che verrà spiegato dal costruttore
e progettista di cucine in funzione del modello
scelto e dai mobili di cui dispone nel suo
catalogo.
-Incasso nel piano di lavoro
Vedere schema
800
495
515
60
750
55
- Incasso a lo del piano di lavoro Vedere
schema
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Incollare la guarnizione di tenuta stagna su
tutto il contorno in vetro del piano di cottura
2 INSTALLAZIONE PIANO
10
2. 3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questi piani devono essere collegati
alla rete di alimentazione elettrica
tramite un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alle
regole di installazione in vigore.
Una disconnessione deve essere
incorporata nella tubazione ssa.
Identicare il tipo di cavo del piano cottura (in
funzione del modello), secondo il numero di
li e i colori.
Quando si collega il piano cottura alla rete
elettrica, o dopo un'interruzione di corrente
prolungata, un codice luminoso appare sulla
tastiera di comando. Attendere 30 secondi
circa o premere un tasto anché queste
informazioni scompaiano prima di utilizzare
il piano (la visualizzazione di questi codici è
normale ed è destinata, in caso di necessità,
al Servizio post-vendita). In nessun caso
l'utilizzatore del piano cottura deve tenerne
conto.
2 INSTALLAZIONE PIANO CAPPA
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 INSTALLAZIONE CAPPA
12
2 INSTALLAZIONE CAPPA
2.4 IDENTIFICAZIONE
A - Motore
B - Canalizzazione
C - Griglia metallica
D - Adattatore
E - Curve
F - Manuale d’uso
G - Griglia di evacuazione
H - Adesivo
I - Filtri al carbone
J - Filtro antigrasso
K - Ganci adesivi
L - Valvole di ritegno
M - Vite di ssaggio del motore
N - Giunzione
13
2 INSTALLAZIONE CAPPA
Prima di qualsiasi operazione di installazione
assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato
dall’alimentazione elettrica.
2.5 INTERVENTI TECNICI
Posizionare il piano cottura rovesciato su una
supercie adeguata, evitando che il vetro si
gra. Estrarre la cappa dall’imballaggio e
installarla come indicato.
I ganci metallici della cappa ltrante devono
essere inseriti nelle fessure speciche, come
indicato.
Dopo aver agganciato la cappa (A) al piano
cottura, ssarla con la vite metrica (M) fornita,
da utilizzare come indicato.
Proseguire mettendo l’adattatore (D) e la
curva (E).
E
D
B
E
L
14
2 INSTALLAZIONE CAPPA
I comandi situati sotto il vetro del piano
cottura hanno un cavo, che deve essere
collegato alla scatola di comando.
Incassare il piano con la cappa integrata.
2.6 IN CASO DI FUNZIONAMENTO IN
MODALITÀ RICICLO
B
E
L
B
G
N
L’uscita d’aria del prodotto deve essere
collegata all’apertura del mobile per riciclare
l’aria evacuata nella cucina. Per questa
congurazione sono necessari i ltri a
carbone (I). Questi devono essere installati
come indicato.
I ltri a carbone (I) sono situati al di sotto dei ltri
antigrasso (J) e devono quindi essere installati
prima di questi. Un kit di canalizzazione (B)
con griglia (G) (all’estremità, da installare nel
mobile) è fornito con il prodotto.
Consiglio
Utilizzare una sega per metallo per tagliare le
canalizzazioni.
2.7 IN CASO DI FUNZIONAMENTO IN
MODALITÀ EVACUAZIONE
B
E
L
L’uscita d’aria del prodotto deve essere
collegata all’esterno della casa. Il condotto
15
2 INSTALLAZIONE CAPPA
da installare tra l’uscita d’aria del prodotto
e l’esterno della casa non è fornito con
l’apparecchio.
È necessario montare la valvola di ritegno
(L) fornita.
Consiglio
In caso di funzionamento con condotto,
il numero di curve deve essere limitato,
perché ogni curva diminuisce l’ecacia della
canalizzazione di un metro lineare. Evitare
qualsiasi cambiamento di direzione brusco
nella canalizzazione.
Il condotto collegato all’uscita dell'aria del
ventilatore deve avere una sezione costante
di 220x90 mm. Il condotto deve essere
fabbricato con un materiale approvato dalla
regolamentazione in vigore. Il mancato
rispetto delle istruzioni indicate sopra può
causare problemi di prestazioni e rumori, per
i quali non verrà fornita alcuna garanzia.
Consigliamo di incollare i condotti e le curve
tra di loro (tranne l’adattatore D all’uscita della
cappa) o di usare l’adesivo (H) fornito per
facilitare un eventuale intervento del servizio
post-vendita.
Il prodotto è dotato di condotti con una
sezione di 220 x 90 mm.
2.8 OPERAZIONI FINALI
Installare i ltri antigrasso (J) nel loro supporto,
lasciandoli passare attraverso l’apertura
centrale del piano cottura.
Per chiudere l’apertura centrale del piano
cottura, posizionare su questa la griglia
metallica (C), come indicato.
2.9 COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il collegamento del prodotto all’alimentazione
elettrica deve essere eettuato nel rispetto
delle regolamentazioni internazionali e locali
vigenti.
L’interconnessione di ogni parte separata di
questo apparecchio può essere eettuata
da un tecnico qualicato conformemente alle
regole di cablaggio.
Il collegamento all’alimentazione elettrica
deve essere eettuato tramite una spina e
può anche essere realizzato dall’utilizzatore
nale.
Insieme al prodotto sono forniti dei ganci
adesivi (K) per riporre e ordinare i cavi lungo
le pareti del mobile.
Decliniamo qualsiasi responsabilità in caso di
incidente causato da una disposizione errata
della messa a terra.
1716
3 UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Simboli tastiera
a
= Accensione/Spegnimento
b
= Blocco/Clean Lock
c
= Scelta della zona di cottura
d
= Horizone
e
= Display
f
= Preselezione
g
= Regolazione potenza/tempo
h
= Timer
i
= Funzione Elapsed time
k = Funzione Recall
m
= Funzione Boil
1717
3 UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
3.1 SCELTA DEL RECIPIENTE
La maggior parte dei recipienti è
compatibile con l'induzione. Solo il
vetro, la terra cotta, l'alluminio senza
fondo speciale, il rame e alcuni inox non
magnetici non funzionano con la cottura
a induzione.
Suggeriamo di scegliere recipienti
a fondo spesso e piatto. Il calore
sarà ripartito in maniera migliore e la
cottura sarà più omogenea. Non mettere
mai a riscaldare un recipiente vuoto
senza supervisione.
Evitare di poggiare i recipienti sulla
tastiera di comando e sulla griglia
metallica.
3.2 SELEZIONE DELLA ZONA DI
COTTURA
L'apparecchio dispone di diverse zone di
cottura sulle quali posizionare i recipienti.
Selezionare quella più adatta in funzione
delle dimensioni del recipiente. Se la
base del recipiente è troppo piccola,
l'indicatore di potenza si metterà
a lampeggiare e la zona cottura non
funzionerà, anche se il materiale del
recipiente è idoneo per l'induzione. Fare
attenzione a non utilizzare recipienti di
diametro inferiore a quello della zona
cottura (vedere tabella).
Diametro del
fondo del reci-
piente
18 cm, ovale,
pesciere
Potenza max.
della zona di
cottura (Watt)
3800
Diametro
della zona di
cottura
Horizone
3.3 ACCENSIONE - SPEGNIMENTO
Premere il tasto accensione/spegnimento
. Uno “0” lampeggia su ogni zona cottura, poi
diventa ssa per 8 secondi.
Se non viene rilevato alcun recipiente,
selezionare la zona cottura.
Se viene rilevato un recipiente, lo “0”
lampeggia con un punto. A questo punto è
possibile regolare la potenza desiderata. In
assenza di richiesta di potenza, la zona di
cottura si spegnerà automaticamente.
Spegnimento di una zona/piano
Premere a lungo il tasto della zona , viene
emesso un bip lungo e il display si spegne,
oppure appare il simbolo “H” (calore residuo).
Premere il tasto accensione/spegnimento per
spegnere completamente il piano.
3.4 REGOLAZIONE DELLA POTENZA
Premere il tasto + o - per regolare il livello di
potenza da 1 a 19.
Al momento dell’accensione è possibile
passare direttamente alla massima potenza
(escluso boost) premendo il tasto “-” della
zona .
1918
3 UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
19
Preselezione di potenza:
Sono disponibili quattro tasti per accedere
direttamente a livelli di potenza prestabiliti:
= potenza 2 - Mantenimento al caldo
= potenza 10 - Cottura lenta
= potenza 19 - Cottura rapida
BOOST = potenza massima
Questi valori di potenza sono modicabili, a
eccezione di quello BOOST.
Procedere come segue:
Il piano cottura deve essere spento.
- Selezionare o o premendo a
lungo .
- Regolare la nuova potenza premendo il tasto
+o - .
- Un bip convalida l'azione dopo qualche
istante.
Nota: Le potenze devono essere comprese
tra:
1 e 3 per
4 e 11 per
12 e 19 per
3.5 HORIZONE
La selezione della zona libera viene eettuata
con il tasto .
La
regolazione della potenza e del timer viene
eettuata come per un fornello normale.
Per spegnere la zona, premere a lungo il tasto
, viene emesso un bip lungo e i display si
spengono, oppure appare il simbolo “H”.
Premere il tasto della zona di cottura anteriore
o posteriore per disattivare la funzione e per
trasferire le regolazioni alla zona di cottura
selezionata.
3.6 REGOLAZIONE DEL TIMER
Ogni zona di cottura possiede un apposito
timer Questo può essere impostato non
appena la zona di cottura interessata è in
funzione.
Per impostarlo o eettuare modiche, premere
il tasto timer, poi i tasti + o -.
Per facilitare la regolazione di un tempo molto
lungo, è possibile passare direttamente a 99
minuti premendo il tasto -.
A ne cottura il display indica 0 e viene emesso
un bip. Per eliminare queste informazioni
premere qualsiasi tasto di comando della
zona cottura interessata. Altrimenti queste si
spegneranno dopo qualche istante.
Per spegnere il timer durante la cottura
premere simultaneamente i -, tasti + e -, o
tornare a 0 con il tasto -.
Timer indipendente
Questa funzione permette di cronometrare un
evento senza eettuare una cottura.
- Selezionare una zona non utilizzata.
- Premere il tasto
- Regolare il tempo con il tasto + o -.
Una “t” lampeggia sul display.
- Alla ne della regolazione la t” resta ssa e
1919
3 UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
inizia il conto alla rovescia.
È possibile fermare il conto alla rovescia in
corso premendo a lungo il tasto di selezione
della zona di cottura.
3.7 Tasto ELAPSED TIME
Questa funzione permette di visualizzare
il tempo trascorso dall'ultima modica di
potenza su una zona di cottura scelta.
Per utilizzare questa funzione premere il tasto
. Il tempo trascorso lampeggia sul display
del timer della zona cottura selezionata.
Poi, entro 5 secondi, se si desidera che la
cottura termini in un tempo denito
premere il tasto + del timer per incrementare
il tempo di cottura che si vuole ottenere. La
visualizzazione del tempo trascorso resta
ssa per 3 secondi e poi appare il tempo
restante. Viene emesso un bip per confermare
la scelta.
Questa funzione è disponibile con o senza la
funzione timer.
Nota: se un tempo appare sul timer, non è
possibile modicarlo nei 5 secondi dopo aver
premuto . Trascorsi questi 5 secondi, è
possibile modicare il tempo di cottura.
3.8 BLOCCO DEI COMANDI
Sicurezza bambini
Il piano cottura possiede un sistema di
sicurezza per i bambini che blocca i comandi
quando è spento o durante la cottura (per
preservare le regolazioni eettuate). Per
ragioni di sicurezza solo i tasti di spegnimento
e di selezione delle zone restano sempre
attivi e autorizzano lo spegnimento del piano
o l’interruzione di una zona di riscaldamento.
Blocco
Premere il tasto (lucchetto) no a quando
il simbolo di blocco “bloc” non appare sui
display e no a quando non viene emesso un
bip di conferma dell’operazione.
Piano bloccato durante il funzionamento
La visualizzazione delle zone di cottura in
funzione indica alternativamente la potenza e
il simbolo di blocco.
Quando vengono premuti i tasti di potenza o
del timer delle zone in funzione:
“bloc” appare per 2 secondi e poi scompare.
Sblocco
Premere il tasto no a quando il simbolo di
blocco “bloc” non appare nel display e no a
quando non viene emesso un bip di conferma
dell’operazione.
Funzione CLEAN LOCK
Questa funzione permette il blocco temporaneo
del piano durante la pulizia.
Per attivare Clean lock :
Premere brevemente il tasto (lucchetto).
Si sente un bip e il simbolo "bloc" lampeggia
sul display.
2120
3 UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
Dopo un tempo predenito, il blocco sarà
automaticamente annullato. È emesso un
doppio bip e “bloc” si spegne. È possibile
disattivare la funzione Clean Lock in qualsiasi
momento premendo a lungo il tasto .
3.9 FUNZIONE RECALL
Questa funzione permette di visualizzare le
ultime regolazioni “potenza e timer” di tutte le
zone di cottura spente da meno di 3 minuti.
Per poter utilizzare questa funzione il piano
deve essere sbloccato. Premere il tasto
accensione/spegnimento, poi premere
brevemente il tasto .
Quando il piano è in funzione, questa funzione
permette di visualizzare le regolazioni di
potenza e di timer della/e zona/e di cottura
spenta/e da meno di 30 secondi.
3.10 FUNZIONE BOIL
Questa funzione permette, per esempio, di
far bollire e mantenere l’ebollizione dell'acqua
per cuocere la pasta.
Selezionare la zona di cottura, premere breve-
mente il tasto “Boil” .
La quantità d’acqua proposta in maniera pre-
denita è di 2 litri, ma è possibile modicarla
con i tasti + o -.
Impostare la quantità di acqua desiderata (da
0,5 a 6 litri).
Convalidare premendo il simbolo "Boil" o as-
pettare qualche secondo e la convalida verrà
eettuata automaticamente.
La cottura inizia.
Si sente un bip quando l'acqua è in ebollizione
e il simbolo "Boil" scorre sul display.
Versare la pasta e confermare premendo il
tasto “Boil”.
Il display propone in maniera predenita una
potenza e una durata di cottura di 8 minuti.
Si possono regolare la potenza e il tempo di
cottura proposti.
Si sente un bip sonoro alla ne della cottura.
NOTA: È importante che l'acqua sia a
temperatura ambiente all'inizio della cottura,
altrimenti verrebbe falsato il risultato nale.
Per questa funzione non utilizzare recipienti
in ghisa.
Si può utilizzare questa funzione anche per
far cuocere qualsiasi alimento che richieda
una cottura in acqua bollente.
Consiglio per risparmiare energia
Cucinare con un coperchio della giusta
dimensione permette di risparmiare energia.
Se viene usato un coperchio in vetro, è
possibile controllare perfettamente la cottura.
21
3 UTILIZZO DEL PIANO COTTURA
3.11 SICUREZZA E RACCOMANDAZIONI
Calore residuo
Dopo un utilizzo intensivo, la zona di cottura
che è appena stata utilizzata può restare
calda per qualche minuto.
Durante questo periodo di tempo compare
il simbolo. Evitare allora di toccare le zone
interessate.
Limitatore di temperatura
Ciascuna zona di cottura è dotata di un
sensore di sicurezza che sorveglia in
permanenza la temperatura del fondo del
recipiente. Nel caso venga dimenticato un
recipiente su una zona di cottura accesa, il
sensore adatta automaticamente la potenza
rilasciata dal piano cottura ed evita qualsiasi
rischio di deterioramento dell'utensile o del
piano cottura.
Protezione in caso di traboccamento
Il piano cottura si spegne nei seguenti 3 casi:
- Traboccamento che ricopre i tasti di
comando.
- Panno bagnato posato sui tasti.
- Oggetto metallico posato sui tasti di comand
Rimuovere l’oggetto o pulire e asciugare i tasti
di comando, poi riavviare la cottura.
In questi casi appare il simbolo
accompagnato da un segnale sonoro.
Sistema “Auto-Stop”
Il piano cottura è dotato di una funzione di
sicurezza “Auto-Stop” che, se si dimentica
di spegnere una zona di cottura, interrompe
automaticamente il funzionamento della
zona di cottura dimenticata dopo un tempo
predenito (compreso fra 1 e 10 ore a seconda
della potenza utilizzata).
In caso di innesco di questa funzione di
sicurezza, l'interruzione del funzionamento
della zona di cottura è segnalata dalla
visualizzazione di "AS" nella zona di comando
e viene emesso un segnale sonoro per circa
2 minuti. È suciente premere un tasto di
comando qualsiasi per interromperlo.
Possono essere prodotti suoni simili a
quelli delle lancette di un orologio.
Questi rumori si producono quando il piano è
in funzione e scompaiono o diminuiscono in
funzione della congurazione di riscaldamento.
Possono anche prodursi schi a seconda
del modello e della qualità del recipiente. I
rumori descritti sono normali, fanno parte
della tecnologia a induzione e non indicano
anomalie.
2322
3 UTILIZZO DELLA CAPPA
Simboli tastiera
a
= Accensione/Spegnimento
b
= Timer
c
= Tasto +
d
= Tasto -
e
= Slider di modica della velocità
Display LED
a
b
c
e
d
3.12 Accensione
Premere il tasto accensione/spegnimento
. La cappa si avvia alla velocità 2. Premere
un’altra volta il tasto accensione/spegnimento
per spegnere la cappa, indipendentemente
dal suo livello di potenza.
3.13 Modica della velocità
Passare il dito sullo slider per
modicare la velocità del ventilatore. I LED si
illuminano in funzione della velocità della
cappa.
Ritorno automatico della velocità:
Alla massima velocità, la cappa ritorna
automaticamente alla velocità inferiore dopo
9 minuti.
3.14 Timer
Premere il tasto timer per mantenere la
ventilazione durante 10 minuti alla velocità
selezionata.
Dopo 4 ore di funzionamento continuo, o
dopo 4 ore senza aver toccato il tasto, la
cappa si spegne automaticamente.
3.15 Saturazione dei ltri
Dopo 30 ore di funzionamento e quando tutti i
LED lampeggiano contemporaneamente, i
ltri sono saturi e devono essere puliti o
sostituiti. Una pressione lunga sul tasto
timer permette di spegnere i LED e
reinizializzare il processo.
Consiglio
Evita di stronare i contenitori sulla griglia.
23
4 MANUTENZIONE
PIANO
Per uno sporco leggero utilizzare una spugna
da cucina. Bagnare bene la zona da pulire
con acqua calda, poi asciugare.
In caso di accumulo di sporco consolidato
dalla cottura e di fuoriuscite zuccherate
utilizzare una spugna da cucina e/o un
raschietto apposito per il vetro. Bagnare
bene la zona da pulire con acqua calda,
utilizzare un raschietto apposito per il vetro
per sgrossare, rinire con la spugna da
cucina, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare
dell'aceto bianco caldo sulla macchia di
sporco, lasciare agire e asciugare con un
panno morbido.
Per colorazioni metalliche brillanti e una
manutenzione settimanale, utilizzare un
prodotto apposito per la vetroceramica.
Applicare il prodotto speciale (contenente
silicone e che abbia preferibilmente un eetto
protettivo) sulla vetroceramica.
Nota importante: non usare polvere o
spugne abrasive. Privilegiare le creme e le
spugne speciali per stoviglie delicate.
CAPPA
Prima di eettuare qualsiasi operazione di
pulizia o di manutenzione, l’apparecchio deve
sempre essere scollegato dall’alimentazione
elettrica.
Se il cavo di alimentazione subisce danni,
deve essere sostituito solo dal servizio post-
vendita o da personale esperto.
Non provare a modicare o a riparare
l’apparecchio, in quanto questo può causare
un grande pericolo. Le operazioni di
manutenzione o di riparazione devono essere
eettuate da personale esperto.
In caso di anomalia, l’apparecchio deve
essere scollegato dall’alimentazione elettrica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione
non dovrebbero essere eseguite da bambini
senza sorveglianza.
Una manutenzione precisa è la garanzia di un
corretto funzionamento e di buone prestazioni
dell’apparecchio nel tempo.
Il ltro antigrasso può essere pulito a mano o
in lavastoviglie.
La pulizia dei ltri viene eettuata in funzione
dell’uso, ma almeno una volta ogni due mesi.
La sostituzione dei ltri viene eettuata in
funzione dell’uso, ma almeno una volta ogni
sei mesi.
Il fondo del portaltro a griglia è dotato di
un tappo di scarico per favorire lo scarico
dell’acqua accumulata
Si raccomanda di pulire l’apparecchio con
acqua tiepida e detergente neutro. I prodotti
abrasivi devono essere evitati.
Non lavare la griglia in lavastoviglie.
5 ANOMALIES
24
Alla messa in servizio
Si constata l’apparizione di un simbolo
luminoso. È normale. Scomparirà dopo 30
secondi.
La corrente salta o funziona un solo lato. Il
collegamento del piano è difettoso. Vericarne
la conformità (vedere capitolo collegamento).
Il piano cottura emana un odore durante
i primi utilizzi. L’apparecchio è nuovo. Far
riscaldare ciascuna zona per mezz’ora con una
pentola piena d’acqua.
All’accensione
Il piano cottura non funziona e i simboli
luminosi sulla tastiera restano spenti.
L’apparecchio non è alimentato.
L’alimentazione o il collegamento sono
difettosi. Controllare i fusibili e l’interruttore
elettrico.
Il piano cottura non funziona e compare un
altro messaggio. Il circuito elettronico funziona
male. Rivolgersi al Servizio post-vendita.
Il piano cottura non funziona e compare
l’informazione “bloc”. Sbloccare la
sicurezza bambini.
Codice anomalia F9: tensione inferiore a
170 V
Codice anomalia F0: temperatura inferiore
a 5°C
Durante l’uso
Il piano cottura non funziona, compare e
viene emesso un segnale sonoro.
C’è stata una fuoriuscita oppure un oggetto
ingombra la tastiera di comando. Pulire
il piano cottura o rimuovere l’oggetto e
riavviare la cottura.
Compare il codice F7.
I circuiti elettronici si sono riscaldati (vedere
capitolo incasso).
Durante il funzionamento di una zona
di riscaldamento, le spie luminose della
tastiera lampeggiano sempre.
Il recipiente utilizzato non è adatto.
I recipienti fanno rumore e il piano cottura
emette rumori simili a scatti durante la
cottura (vedere il consiglio “Sicurezza e
raccomandazioni”).
È normale. Con un certo tipo di recipiente, è il
passaggio dell’energia dal piano cottura verso
il recipiente.
La ventilazione continua a funzionare dopo
lo spegnimento del piano cottura.
È normale. Questo permette il rareddamento
dell’elettronica.
In caso di malfunzionamento persistente.
Scollegare il piano cottura per 1 minuto. Se il
fenomeno persiste, contattare il servizio post-
vendita.
25
6 SERVIZIO CONSUMATORI
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Riferimento vendite
C: Riferimento del servizio
H: Numero di serie
I: codice QR
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono
essere eettuati da personale qualicato e autoriz-
zato dalla ditta concessionaria del marchio. Prima
di chiamare, per facilitare la presa in carico della
richiesta, munirsi dei riferimenti completi dell’appa-
recchio (riferimento commerciale, riferimento ser-
vizio, numero di serie). Queste informazioni sono
riportate sulla targhetta segnaletica.
NL HANDLEIDING
INDUCTIEKOOKPLAAT
& INGEBOUWDE
AFZUIGKAP
GEACHTE KLANT,
NL
Ontdek de De Dietrich producten en ervaar unieke emoties.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken. De
kwaliteit van het design
uit zich in de tijdloze vormgeving en de verzorgde afwerkingen die elk
voorwerp elegant en verjnd maken in perfecte harmonie
met elkaar. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
De Dietrich-design speelt in op robuuste
en prestigieuze materialen; het authentieke krijgt de voorkeur. Door het
combineren van de
meest geavanceerde technologie met edele materialen, maakt De Dietrich
oerdegelijke
producten ten dienste van culinaire hoogstandjes, een passie
die wordt gedeeld door al wie van lekker koken houdt. Wij wensen u veel
voldoening in het gebruik van dit nieuwe toestel.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
Belangrijk :
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u uw apparaat in gebruik neemt, zodat
u sneller vertrouwd raakt met de werking ervan.
Vind de gebruiksaanwijzing en meer informatie over deze producten met behulp van de QR-
code aan het einde van dit document.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
NL
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ...............................4
Milieu .......................................................................................................... 7
1 Presentatie .............................................................................................8
2 Installatie inductiekookplaat ...........................................................9
2.1 Uitpakken ........................................................................................................9
2.2 Inbouw ............................................................................................................9
2.3 Aansluiting ....................................................................................................10
2 Installatie afzuigkap .........................................................................11
2.4 Identicatie ..................................................................................................12
2.5 Technische handelingen ....................................................................... 13
2.6 Werking door recycling ................................................................................14
2.7 Werking door afvoer ....................................................................................14
2.8 Eindhandelingen .......................................................................................... 15
2.9 Elektrische aansluitingen ............................................................................15
3 Gebruik inductiekookplaat ............................................................. 16
Terminologie toetsenbord ................................................................................................16
3.1 Keuze van de pan .........................................................................................17
3.2 Selectie van de kookzone ............................................................................. 17
3.3 Inschakelen / Uitschakelen ...........................................................................17
3.4 Instellen kookvermogen ................................................................................ 17
3.5 Horizone .......................................................................................................18
3.6 Instellen timer ...............................................................................................18
3.7 Toets Elapsed time .......................................................................................19
3.8 Vergrendeling bediening ...............................................................................19
3.9 Functie Recall ............................................................................................... 20
3.10 Functie BOIL ..............................................................................................20
3.11 Veiligheid en aanbevelingen .....................................................................................21
3 Gebruik afzuigkap .............................................................................22
3.12 Inschakelen.................................................................................................22
3.13 Wijziging van de snelheid ...........................................................................22
3.14 Timer .........................................................................................................22
3.15 Verzadiging van de lters ........................................................................................22
4 Onderhoud ...........................................................................................23
5 Storingen .............................................................................................. 24
6 Consumentendienst ...........................................................................25
4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES AANDACHTIG LEZEN VOOR GEBRUIK EN BEWAREN
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze instructies kunnen worden gedownload van de website van het merk.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Dit apparaat kan gebruikt worden
door kinderen van 8 jaar en ouder,
en mensen met een verminderde
geestelijke of fysieke capaciteiten, of
mensen zonder voldoende ervaring
en kennis, indien zij worden ingelicht
over het gebruik van dit product, en
de risico’s hiervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel
spelen.
Schoonmaak en gebruikers-
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze onder
permanent toezicht staan.
Het toestel en de bereikbare delen
worden zeer heet tijdens het gebruik.
Voorzorgen moeten worden
genomen om het aanraken
van verwarmingselementen te
voorkomen.
Metalen voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels mogen niet
op het oppervlak worden geplaatst
omdat deze heet kunnen worden.
Uw fornuis is voorzien van een
kinderbeveiliging voor vergrendeling
van de functies tijdens het koken
of wanneer de plaat niet aan staat
(zie hoofdstuk: gebruik van de
kinderbeveiliging).
Uw apparaat voldoet aan de Europese
richtlijnen en verordeningen volgens
dewelke het onderworpen is.
Om interferentie tussen uw fornuis
en een pacemaker te vermijden,
is het belangrijk dat de pacemaker
is ontworpen en afgesteld in
overeenstemming met de betreende
reglementering. Raadpleeg de
fabrikant van de pacemaker of uw
behandelend arts.
Onbeheerd koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en
kan leiden tot brand. Probeer nooit
om een brand met water te blussen,
maar schakel het apparaat uit en
bedek bijvoorbeeld de vlam met een
deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: het koken moet
worden gecontroleerd. Een korte
kookbereiding vereist een continue
bewaking.
Brandgevaar: geen objecten op het
kooktoestel plaatsen.
Als het oppervlak gebarsten is,
schakel dan het apparaat uit om
5
het risico van een elektrische schok te
voorkomen.
Gebruik het fornuis niet meer voordat
de glazen bovenplaat is vervangen.
De kookpannen niet te hard
op de kookplaat neerzetten: de
vitroceramische plaat is zeer stevig,
maar niet onbreekbaar.
Plaats geen heet deksel plat op het
fornuis . Een ‘zuignap’-eect kan het
keramisch oppervlak beschadigen.
Verschuif de pannen niet over de
glasplaat, dat kan op den duur
beschadiging veroorzaken van de
keramische plaat.
Gebruik voor het koken nooit
aluminiumfolie. In aluminium verpakte
producten of producten in een
aluminium bakje nooit rechtstreeks op
de kookplaat zetten. Het aluminiumfolie
smelt en brengt onherstelbare schade
toe aan uw fornuis.
Geen onderhouds- en ontvlambare
producten in het meubel onder het
fornuis opbergen.
Indien de voedingskabel is beschadigd,
moet deze veiligheidshalve door de
fabrikant, de servicedienst of een
ander gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
Deze kookplaten moeten worden
aangesloten op het elektriciteitsnet via
een omnipolaire schakelaar volgens
de geldende installatieregels. Een
loskoppelingswijze moet geïntegreerd
worden in de vaste leidingen.
Uw kookplaat is ontworpen om te
werken op 50Hz of 60Hz (50Hz/60Hz)
zonder enige speciale tussenkomst
van uw kant.
Schakel de kookplaat na
gebruik uit met behulp van het
bedieningsmechanisme en
vertrouw niet op de sensor van de
pan.
Zorg ervoor dat de voedingskabel
van een elektrisch apparaat dat
in de nabijheid van het fornuis is
aangesloten, niet in contact komt
met de kookzones.
Gebruik nooit een stoomreiniger
voor het onderhoud van uw fornuis.
Het apparaat is niet bedoeld voor het
gebruik met een externe timer of een
apart afstandsbedieningssysteem.
LET OP: Gebruik alleen
beschermers van de kookplaat
ontworpen door de fabrikant van
kooktoestel, waarnaar wordt
verwezen in de instructies voor
gebruik als geschikt, of die een
deel vormen van het apparaat.
Het gebruik van ongeschikte
bescherming kan ongelukken
veroorzaken.
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
6
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Verstikkingsgevaar:
• De regelgeving met betrekking
tot de luchtafvoer moet worden
gerespecteerd. De lucht mag
niet afgevoerd worden naar een
kanaal dat wordt gebruikt voor
het afzuigen van rookgassen
van verbrandingsapparaten
(geldt niet voor apparaten die
enkel de lucht naar de ruimte
terugsturen).
• Een goede ventilatie van de
ruimte moet worden verze-
kerd wanneer de kap gelijkti-
jdig wordt gebruikt met appa-
raten die met gas of andere
brandstoen werken (geldt niet
voor apparaten die enkel de
lucht naar de ruimte terugstu-
ren)
Brandgevaar:
• Er bestaat brandgevaar als
het reinigen niet gaat volgens
de instructies; respecteer de
frequentie van het reinigen en
van het vervangen van de l-
ters. De ophoping van vetafzet-
tingen kan brand veroorzaken.
Bewaar deze instructies bij het toestel. Als
het toestel verkocht wordt of aan een derde
wordt gegeven, moet deze handleiding
meegeleverd worden. We verzoeken u om
voor het installeren en gebruiken van het
toestel deze instructies goed door te lezen,
want deze zijn opgesteld voor uw eigen
veiligheid en die van anderen.
U dient bij de levering van het product de
verpakking en het algehele aanzien te
inspecteren. Bezwaren moeten vermeld
worden op het leveringsdocument, waarvan
u een kopie moet bewaren. Het toestel
is bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Het mag niet gebruikt worden voor
commerciële of industriële doeleinden en
mag niet dienen voor andere doeleinden dan
waarvoor het ontworpen is.
Er wordt geen enkele garantie verstrekt voor
schade of andere gevolgen voortvloeiend
uit een onjuiste installatie of een verkeerd
gebruik van het toestel.
Met het doel onze producten steeds te
verbeteren, behouden wij ons het recht voor
hun technische, functionele en esthetische
kenmerken te wijzigen. Het toestel is al
uitgerust om te kunnen functioneren in de
recycling- of afvoermodus. Alvorens over
te gaan tot het installeren moeten alle
onderdelen van het toestel geïnspecteerd
worden. Neem in geval van beschadigde
of ontbrekende onderdelen contact op met
uw detailhandelaar en ga niet over tot het
installeren.
7
MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Dit symbool geeft aan dat dit pro-
duct niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recycleerbare materialen. Daarom
is het voorzien van dit symbool dat
aangeeft dat de gebruikte apparaten van
ander afval dient te worden gescheiden.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor
uw oude apparaten. De recyclage van
de apparaten die door uw fabrikant wordt
georganiseerd, wordt op deze manier onder
de beste omstandigheden uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
betreende elektrisch en elektronisch afval.
Bepaalde verpakkingsmaterialen van dit
apparaat zijn recyclebaar. Doe mee aan de
recycling en draag bij aan de bescherming
van het milieu door dit materiaal in de
hiervoor bestemde gemeentecontainers te
deponeren.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend deksel
bespaart energie. Indien u een glazen deksel
gebruikt, kunt u het koken perfect controleren.
Verordening inzake energie-etikettering en
ecologisch ontwerp
Aangezien de verordeningen nr. EU65
"Energielabel" en nr. EU66 "Ecodesign" van de
Europese Commissie op 1 januari 2015 in werking
zijn getreden, zijn de producten bijgewerkt,
zodat zij aan de criteria van de verordeningen
kunnen voldoen. Alle producten in de versie met
energielabel zijn uitgerust met elektronica die kan
zorgen voor een vertraging van kanaalsnelheden
van meer dan 650 m3/u.
8
1 PRESENTATIE
8
CUT AREA
00288
9
2.1 UITPAKKEN
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer en respecteer de kenmerken van het
toestel aangegeven op het identicatieplaatje.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Noteer in de onderstaande kaders, voor
toekomstig gebruik, de servicereferenties en
het standaardtype die u op dit plaatje aantreft.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 INBOUWEN IN HET MEUBEL
Controleer of de luchtingangen en -uitgangen
goed vrij zijn. Houd rekening met de informatie
over de inbouwafmetingen (in mm) van het
meubel voor het ontvangen van de kookplaat.
U moet niet vergeten dat uw kookplaat om een
specieke inbouw vraagt. Het betreft namelijk
niet een klassieke kookplaat. U moet niet
vergeten dat de motor van het afzuigsysteem
op de juiste plaats geïnstalleerd moet worden.
Dat betekent derhalve dat hieronder een
meubel op maat voorzien moet worden.
Over het algemeen plaatsen we een element
met twee laden en een pannenlade onder
de kookplaat. In dit geval zal de bovenste
lade vergrendeld worden. Bovendien zal het
meubel minder diep zijn. Verder kan er nooit
een oven onder dit type toestel geplaatst
kunnen worden. Maar dit punt zal uw
keukeninstallateur met u bespreken, aan de
hand van het gekozen model en de meubels
uit zijn catalogus.
-Inbouw op het werkblad
Zie schema
800
495
515
60
750
55
- Inbouw op het oppervlak van het werkblad
Zie schema
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Plak de dichting over de hele omtrek van de
kookplaat
2 INSTALLATIE KOOKPLAAT
10
2. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze kookplaten moeten worden
aangesloten op het net via een
omnipolaire schakelaar volgens
de geldende installatieregels. Een
loskoppeling moet geïntegreerd
worden in de vaste leidingen.
Identiceer het type kabel van uw kookplaat
(afhankelijk van het model), aan de hand van
het aantal draden en de kleuren.
Bij het onder spanning zetten van het fornuis, of
in geval van een lange stroomstoring, verschijnt
een lichtcodering op het bedieningspaneel.
Wacht ongeveer 30 seconden of druk
op een toets om deze informatie te doen
verdwijnen voordat u de kookplaat gebruikt
(deze weergave is normaal en indien nodig
voorbehouden aan de Servicedienst). De
gebruiker van de kookplaat dient hier in geen
geval rekening mee te houden.
2 INSTALLATIE KOOKPLAAT
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 INSTALLATIE AFZUIGKAP
12
2.4 IDENTIFICATIE
A - Motor
B - Leidingen
C - Metalen rooster
D - Adapter
E - Bochten
F - Gebruiksgids
G - Afvoerrooster
H - Kleefband
I - Koolstolters
J - Vetlter
K - Zelfklevende clips
L - Terugslagklep
M - Bevestigingsschroef van de motor
N - Knooppunt
2 INSTALLATIE AFZUIGKAP
13
Controleer voor iedere installatiehandeling of
de stekker van het toestel uit het stopcontact
gehaald is.
2.5 TECHNISCHE HANDELINGEN
Plaats de kookplaat omgekeerd op een
geschikte ondergrond, om het glas tegen
krassen te beschermen. Haal de afzuigkap
uit de verpakking en installeer deze zoals
aangegeven.
De metalen haakjes van de ltrerende
afzuigkap moeten in de hiervoor bedoelde
inkepingen geplaatst worden, zoals
aangegeven.
Na de afzuigkap (A) aan de kookplaat
gekoppeld te hebben, bevestigt u deze met
de meegeleverde metrische schroef (M), te
gebruiken zoals aangegeven.
Vervolg met het plaatsen van de adapter (D)
en de bocht (E).
E
D
B
E
L
2 INSTALLATIE AFZUIGKAP
14
De bedieningselementen onder het glas van
de kookplaat hebben een kabel die op het
bedieningspaneel moet worden aangesloten.
Bouw de kookplaat met de ingebouwde
afzuigkap in.
2.6 IN GEVAL VAN WERKING D.M.V.
RECYCLING
B
E
L
B
G
N
De luchtuitlaat van het product moet verbonden
worden met de opening van het meubel,
zodat de in de keuken afgevoerde lucht
gerecycled kan worden. In deze conguratie
zijn koolstolters (I) nodig. Deze moeten
geïnstalleerd worden zoals aangegeven.
De koolstolters (I) bevinden zich net onder
de vetlters (J), deze moeten dus voor de
vetlters geïnstalleerd worden. Er wordt
een leidingenset (B) met rooster (G) (aan
het uiteinde, te installeren in het meubel)
meegeleverd met het product.
Advies
Gebruik een metaalzaag voor de uitsparing
voor de leidingen.
2.7 IN GEVAL VAN WERKING D.M.V.
AFVOER
B
E
L
De luchtuitgang van het product moet
aangesloten worden aan de buitenkant van
het huis. De tussen de luchtuitgang van het
2 INSTALLATIE AFZUIGKAP
15
product en de buitenkant van het huis te
installeren leiding wordt niet met het toestel
meegeleverd.
Het monteren van de meegeleverde
terugslagklep (L) is verplicht.
Advies
Bij een werking in een koker moet het aantal
bochten beperkt worden, want iedere curve
vermindert de doelmatigheid van de leiding
per strekkende meter. Vermijd het bruusk
veranderen van richting in de leiding.
De op de luchtuitgang van de ventilator
aangesloten leiding moet een constante
doorsnede hebben van 220x90 mm. De leiding
moet vervaardigd zijn van materiaal dat door
de geldende regelgeving goedgekeurd wordt.
Wanneer bovenvermelde instructies niet
gerespecteerd worden, kunnen er problemen
met de prestaties of lawaai zijn, waarvoor
geen garantie verstrekt wordt.
Wij raden u aan de leidingen en de bochten
aan elkaar vast te lijnen (m.u.v. De adapter
(D) bij de uitgang van de afzuigkap, of het
meegeleverde kleefband (H) te gebruiken om
een eventuele ingreep van de servicedienst
te vergemakkelijken.
Het product is voorzien van leidingen met een
doorsnede van 220 x 90 mm.
2.8 DE EINDHANDELINGEN
Installeer de vetlters (J) in hun houder en
laat ze uitsteken via de centrale opening van
de kookplaat.
Plaats voor het sluiten van de centrale
opening van de kookplaat het metalen rooster
(C) hierop, zoals aangegeven.
2.9 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Voor de elektrische aansluitingen van het
product moeten de geldende internationale
en plaatselijke regelgevingen gerespecteerd
worden.
De verbinding tussen alle van dit toestel
gescheiden onderdelen kan uitgevoerd worden
door een vakbekwame technicus volgens de
toepasselijke bekabelingsvoorschriften.
De elektrische aansluiting moet worden
uitgevoerd met behulp van een stekker en kan
ook door de eindgebruiker worden verzorgd.
U vindt bij de producten zelfklevende clips
(K) waarmee de kabels langs de wanden van
het meubel kunnen worden opgeborgen en
gerangschikt.
In geval van ongevallen als gevolg van het
verkeerd plaatsen van de aarding of verkeerd
aansluiten kan geen aansprakelijkheid
aanvaard worden.
2 INSTALLATIE AFZUIGKAP
1716
3 GEBRUIK KOOKPLAAT
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Terminologie toetsenbord
a
= Inschakelen / Uitschakelen
b
= Vergrendeling / Clean Lock
c
= Keuze kookzone
d
= Horizone
e
= Display
f
= Preselectie
g
= Afstelling vermogen / tijd
h
= Timer
i
= Functie Elapsed time
k = Functie Recall
m
= Functie Boil
1717
3 GEBRUIK KOOKPLAAT
3.1 KEUZE VAN DE PAN
De meeste pannen zijn geschikt voor
inductiekoken. Alleen glas, aardewerk,
aluminium zonder speciale bodem, koper en
bepaalde soorten niet magnetisch rvs werken
niet met inductiekoken.
We raden u aan voor pannen te kiezen
met een dikke en platte bodem. De
warmte wordt beter verspreid en het
kookproces verloopt gelijkmatiger. Laat
tijdens het verwarmen een lege pan nooit
onbewaakt achter.
Zet geen pannen op het
bedieningstoetsenbord of op het metalen
rooster.
3.2 SELECTIE VAN DE KOOKZONE
U kunt uw pannen op meerdere kookzones
zetten. Selecteer de meest geschikte
kookzone aan de hand van de grootte van de
pan. Als de bodem van de pan te klein is, zal
de vermogensindicator knipperen en zal de
kookzone niet werken, zelfs al is het materiaal
van de pan van het aanbevolen type voor
inductie. Gebruik geen pannen waarvan de
diameter kleiner is dan die van de kookzone
(zie tabel).
Bodemdiameter van
de pan
18 cm, ovaal,
vispannen
Max. vermogen
van de kookzone
(Watt)
3800
Diameter van
de kookzone
Horizone
3.3 IN- EN UITSCHAKELEN
Druk op de toets Aan / Uit . Gedurende 2
seconden knippert een “0” op elke kookzone,
die daarna 8 seconden lang permanent brandt
Als geen enkele pan gedetecteerd wordt,
selecteer dan uw kookzone.
Als een pan gedetecteerd wordt, knippert
de "0" met een punt. U kunt nu het
gewenste kookvermogen instellen; als u
geen kookvermogen instelt, zal de kookzone
automatisch worden uitgeschakeld.
Uitschakelen van een zone / kookplaat
Druk lang op de toets van de zone , er
klinkt een lange pieptoon en het display wordt
uitgeschakeld of het symbool “H” (restwarmte)
verschijnt.
Druk op de Aan/Uit-toets om de kookplaat
volledig uit te schakelen.
3.4 INSTELLEN VAN HET VERMOGEN
Druk op de toets + of - om het gewenste
vermogen in te stellen van 1 tot 19.
Bij het inschakelen kunt u direct het maximale
vermogensniveau (behalve boost) instellen
door op de toets “-” van de zone te drukken.
1918
3 GEBRUIK KOOKPLAAT
19
Voorselectie van het vermogen:
Er zijn vier toetsen beschikbaar voor
directe toegang tot de vooraf ingestelde
vermogensniveaus:
= vermogen 2 - Warm houden
= vermogen 10 - Sudderen
= vermogen 19 - Aanbraden
BOOST = maximaal vermogen
De vermogenswaarden kunnen gewijzigd
worden, behalve de BOOST.
Ga als volgt te werk:
De kookplaat moet uitgeschakeld zijn.
- Selecteer of of door hier lang
op te drukken.
- Stel het nieuwe vermogen in door te drukken
op de toets + of - .
- Na een poosje bevestigt een pieptoon uw
keuze.
N.B.: De vermogens moeten liggen tussen:
1 en 3 voor
4 en 11 voor
12 en 19 voor
3.5 HORIZONE
U kunt de vrije zone kiezen met de toets .
De instelling van het vermogen en de timer
gebeurt net zoals voor een gewone kookzone.
Druk, om de zone uit te schakelen, lang op de
toets , er klinkt een pieptoon en de displays
worden uitgeschakeld of het symbool “H”
verschijnt.
Door op de toets van de voor- of achterkookzone
van de zone te drukken, deactiveert u de
functie en brengt u de instellingen over op de
geselecteerde kookzone.
3.6 INSTELLEN VAN DE TIMER
Elke kookzone heeft een eigen timer. Deze
kan ingeschakeld worden zodra de betreende
kookzone in werking is.
Om deze in te schakelen of te wijzigen, drukt
u op de toets timer en daarna op de
toetsen + of -.
Om de instelling van heel lange tijden te
vereenvoudigen, kunt u direct naar 99 minuten
gaan door van bij het begin te drukken op de
toets -.
Aan het einde van de kooktijd verschijnt
een 0 en hoort u een pieptoon. Om deze
informatie te wissen, drukt u op één van
de bedieningstoetsen van de betreende
kookzone. Doet u dit niet, dan verdwijnt de
informatie na enkele ogenblikken vanzelf.
Om de timer tijdens het koken te stoppen,
drukt u tegelijkertijd op de toetsen + en -, of
gaat u terug naar 0 met de toets -.
Onafhankelijke timer
Met deze functie kunt u de tijd van een evene-
ment opnemen zonder te koken.
- Selecteer een niet-gebruikte zone.
- druk op de toets
1919
3 GEBRUIK KOOKPLAAT
- Stel de tijd in met de toets + of -.
Een “t” knippert in het display.
- Aan het einde van uw instelling gaat de “t
vast branden en begint het aftellen.
U kunt het aftellen stoppen door lang op de
toets voor het selecteren van de kookzone te
drukken.
3.7 Toets ELAPSED TIME
Met deze functie kunt u de tijd weergeven die is
verstreken na de laatste vermogensaanpassing
van een gekozen zone.
Om deze functie te gebruiken, drukt u op de
toets . De verstreken tijd knippert op het
timerdisplay van de gekozen kookzone.
Als u wilt dat de zone na een bepaalde tijd
wordt uitgeschakeld, drukt u op de toets
en vervolgens binnen 5 seconden op + van
de timer om de tijd in te stellen die u wenst. De
verstreken tijd wordt gedurende 3 seconden
vast weergegeven, vervolgens wordt de
resterende tijd getoond. U hoort een pieptoon
die uw keuze bevestigt.
Deze functie bestaat met of zonder de
timerfunctie.
Opmerking: als een tijd wordt aangegeven op
de timer, kunt u deze tijd niet binnen 5
seconden wijzigen nadat u hebt gedrukt op
. Na deze 5 seconden kan de kooktijd
gewijzigd worden.
3.8 VERGRENDELING VAN DE
BEDIENINGSELEMENTEN
Kinderbeveiliging
Uw kookplaat is voorzien van een
kinderbeveiliging voor vergrendeling van de
functies tijdens het koken of wanneer de
plaat niet aan staat (om de instellingen niet te
wijzigen). Uit veiligheidsoverwegingen blijven
alleen de stoptoets en de toetsen voor het
kiezen van de kookzone altijd actief, zodat de
kookplaat of een kookzone uitgeschakeld kan
worden.
Vergrendeling
Druk op de toets (hangslot) totdat het
vergrendelingssymbool “blokkeren” op de
displays verschijnt en een pieptoon uw actie
bevestigt.
Vergrendelde plaat tijdens de werking
Het display van de ingeschakelde kookzones
geeft afwisselend het vermogen en het
vergrendelingssymbool aan.
Wanneer u op de toetsen van het vermogen
of de timer van de ingeschakelde kookzones
drukt,
verschijnt "blokkeren" gedurende 2 seconden
en verdwijnt weer.
Ontgrendeling
Druk op de toets totdat het
vergrendelingssymbool “blokkeren” op het
display verdwijnt en een pieptoon uw actie
bevestigt.
2120
3 GEBRUIK KOOKPLAAT
21
Functie CLEAN LOCK
Met deze functie kunt u uw kookplaat tijdelijk
tijdens het reinigen vergrendelen.
Om Clean lock te activeren:
Druk kort op de toets (hangslot). Er klinkt
een pieptoon en het symbool "blokkeren"
knippert op het display.
Na een vooraf ingestelde tijd zal de
vergrendeling automatisch ophouden. Een
dubbele pieptoon weerklinkt en "blokkeren
"gaat uit. U kunt de Clean lock op ieder
moment stopzetten door lang op de toets
te drukken.
3.9 FUNCTIE RECALL
Deze functie geeft de laatste instellingen weer
van "vermogen en timer" van alle kookzones
die zijn uitgeschakeld sinds minder dan 3
minuten.
Om deze functie te gebruiken, moet de
kookplaat ontgrendeld zijn. Druk op de toets
Aan/Uit en druk daarna kort op de toets .
Wanneer de kookplaat werkt, kunt u met
deze functie de vermogensinstellingen en
de timer van de kookzone(s) die minder dan
30 seconden geleden is/zijn uitgeschakeld,
terugroepen.
3.10 FUNCTIE BOIL
Via deze functie kunt u water laten koken en
aan de kook houden, bijvoorbeeld om pasta
te bereiden.
Selecteer uw kookzone en druk kort op de
toets “Boil” .
Standaard is de voorgestelde hoeveelheid
water 2 liter, maar u kunt deze wijzigen met
de toetsen + of -.
Stel de gewenste hoeveelheid water (0,5 tot
6 liter) in.
Valideer door op het symbool "Boil" te druk-
ken of wacht enkele seconden en de validatie
zal automatisch gebeuren.
Het kookproces start.
Er klinkt een pieptoon wanneer het water
kookt en het symbool "Boil" verschijnt op het
display.
Doe de pasta in de pan en bevestig door op
de toets "Boil" te drukken.
Standaard stelt het display een vermogen en
een kooktijd van 8 minuten voor.
U kunt echter het voorgestelde vermogen en
de kooktijd aanpassen.
Er weerklinkt een pieptoon aan het einde van
het kookproces.
N.B.: Het is belangrijk dat bij het starten
van het kookproces de temperatuur van het
water op kamertemperatuur is, zodat het
eindresultaat niet vervalst wordt.
Gebruik voor deze functie geen gietijzeren
pan.
U kunt deze functie ook gebruiken om voedsel
te bereiden waarvoor een kookproces in
kokend water nodig is.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend deksel bespaart
energie. Indien u een glazen deksel gebruikt,
kunt u het koken perfect controleren.
2121
3 GEBRUIK KOOKPLAAT
3.11 VEILIGHEID EN AANBEVELINGEN
Restwarmte
Na intensief gebruik kan de door u gebruikte
kookzone nog enkele minuten heet blijven.
Er verschijnt tijdens deze periode een “H”.
Raak de betreende zones dan niet aan.
Temperatuurbegrenzer
Elke kookzone is uitgerust met een
veiligheidssensor die voortdurend de
temperatuur van de bodem van de pan
controleert. Als u een lege pan op een
ingeschakelde kookzone laat staan, zal deze
sensor automatisch de temperatuur van de
kookplaat aanpassen, om de risico's van
beschadiging van uw keukengerei of de
kookplaat te beperken.
Bescherming bij overkoken
In de volgende 3 gevallen kan de kookplaat
uitgeschakeld worden:
- Overkoken waarbij de bedieningstoetsen
worden bedekt.
- Natte doek op de toetsen.
- Metalen voorwerp op de bedieningstoetsen.
Verwijder het voorwerp of maak de
bedieningstoetsen schoon en droog en start
de kookplaat opnieuw.
In deze gevallen wordt het symbool
weergegeven, vergezeld door een pieptoon.
"Auto-Stop"-systeem
Uw kookplaat is uitgerust met een
veiligheidsfunctie “Auto-Stop”. Indien u vergeet
een pan van de kookzone te halen, zal deze
functie de vergeten kookzone automatisch
uitzetten na een vooraf ingestelde tijd (tussen
1 en 10 uur naargelang van het gebruikte
vermogen).
Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt gestart,
wordt de onderbreking van de kookzone
aangekondigd met de weergave "AS" in de
bedieningszone en hoort u ongeveer 2 minuten
lang een pieptoon. Door op een willekeurige
toets van de bedieningselementen te drukken,
maakt u hieraan een einde.
Er kunnen geluiden optreden die lijken op
het geluid van de wijzers van een uurwerk.
Deze geluiden treden op wanneer de kookplaat
in werking is en verdwijnen of nemen af
naargelang van de verwarmingsconguratie. U
kunt ook uitende geluiden horen, afhankelijk
van het model en de kwaliteit van uw pan.
De beschreven geluiden zijn normaal; deze
maken deel uit van de inductietechnologie en
wijzen niet op storingen.
2322
3 GEBRUIK AFZUIGKAP
Terminologie toetsenbord
a
= Inschakelen / Uitschakelen
b
= Timer
c
= Toets +
d
= Toets -
e
= Slider wijziging snelheid
Led display
a
b
c
e
d
3.12 Inschakelen
Druk op de toets Aan / Uit . De afzuigkap
start bij snelheid 2. Door nogmaals op de
Aan/Uit toets te drukken, kan de afzuigkap
gestopt worden, ongeacht het
vermogensniveau.
3.13 Wijziging van de snelheid
Laat uw vinger over de slider
glijden om de snelheid van de ventilator te
wijzigen. De leds gaan branden aan de hand
van de snelheid van de afzuigkap.
Automatische terugkeer snelheid:
Op de maximale snelheid keert de afzuigkap
na 9 min automatisch terug naar de lagere
snelheid.
3.14 Timer
Druk op de toets om de ventilatie
gedurende 10 minuten op de geselecteerde
snelheid te laten werken.
Na een continue werking van 4 uur of na 4
uur zonder op een toets gedrukt te hebben,
schakelt uw afzuigkap automatisch uit.
3.15 Verzadiging van de lters
Na een werking van 30 uur en wanneer
alle leds gelijktijdig knipperen, zijn de
vetlters verzadigd en moeten deze
gereinigd of vervangen worden. Door
lang op de toets timer te drukken,
doven de leds en wordt het proces
gereset.
Advies
Vermijd het schuren van de pannen op
het rooster.
2323
4 ONDERHOUD
KOOKPLAAT
Gebruik voor lichte vlekken een
huishoudsponsje. Laat de te reinigen zone
met warm water doorweken, veeg het daarna
af.
Gebruik voor een ophoping van gebakken
vuil, gemorste suikerhoudende substanties
een reinigingspons en / of een speciale
glasschraper. Laat de te reinigen zone
met warm water doorweken, gebruik een
speciale glasschraper om het ergste vuil te
verwijderen, verwijder daarna het resterende
vuil met een huishoudsponsje en veeg af.
Breng voor halo's en kalkaanslag warme witte
azijn op de vlek aan en veeg deze af met een
zachte doek.
Gebruik voor glanzende metaalkleuren en
wekelijks onderhoud een speciaal keramisch
product. Breng het speciale product (dat
siliconen bevat en een beschermend eect
heeft) aan op het keramische glas.
Belangrijke opmerking: gebruik geen
schuurpoeder of -sponsje. Geef de voorkeur
aan crèmes en speciale sponzen voor delicaat
keukengerei.
AFZUIGKAP
Alvorens het toestel te reinigen of hier
onderhoud aan te plegen, moet de stekker uit
het stopcontact gehaald worden.
Bij beschadiging van het netsnoer mag
dit uitsluitend vervangen worden door de
servicedienst of ervaren personeel.
Probeer niet zelf het toestel te wijzigen of te
repareren, dit kan voor gevaarlijke situaties
zorgen. Het onderhoud en reparaties moeten
worden uitgevoerd door ervaren personeel.
In geval van problemen moet de stekker
van het toestel uit het stopcontact gehaald
worden.
De reiniging en het onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen die niet
onder toezicht staan.
Een nauwkeurig onderhoud is de garantie
voor een goede werking en goede prestaties
van het toestel in de loop van de tijd.
Het vetlter kan met de hand of in de
vaatwasser gereinigd worden.
Het reinigen van de lters hangt af van het
gebruik ervan, maar moet minstens om de
twee maanden uitgevoerd worden.
Het vervangen van de koolstolters hangt af
van het gebruik ervan, maar moet minstens
om de zes maanden uitgevoerd worden.
De bodem van de lterhouder van het
rooster is voorzien van een afvoerdop om het
opgehoopte water te kunnen verwijderen.
Het wordt aanbevolen het toestel met
lauw water en zachte zeep te reinigen.
Schurende producten moeten
vermeden worden.
Wij raden u aan het apparaat te reinigen met
warm water en milde zeep. Vermijd het
gebruik van schurende producten.
Was de grill niet in een vaatwasser.
5 STORINGEN
24
Bij de ingebruikneming
U observeert een oplichtend display.
Dat is normaal. De weergave verdwijnt
na 30 seconden.
De stroom is uitgeschakeld of slechts
één kant werkt. Verkeerde aansluiting
van de kookplaat. Controleer of de
aansluiting conform is (zie hoofdstuk
aansluiting).
Bij het eerste gebruik komt er een
vreemde geur van de kookplaat af. Het
apparaat is nieuw. Laat elke zone een half
uur verwarmen met een pan vol water.
Bij het aanzetten
De kookplaat werkt niet en de
lichtgevende displays op het
bedieningspaneel blijven uit.
Het apparaat krijgt geen stroom. Defecte
voeding of foute aansluiting. Controleer
de zekeringen en de elektrische
hoofdschakelaar.
De kookplaat werkt niet en er verschijnt
een ander bericht. De elektronische
schakeling werkt slecht. Neem contact op
met de Servicedienst.
De kookplaat werkt niet, de informatie
«blokkeren» wordt weergegeven.
Ontgrendel de kinderbeveiliging.
Storingcode F9: spanning lager dan
170 V.
Storingcode F0: temperatuur lager dan
5 °C.
Tijdens het gebruik
De kookplaat werkt niet, op het
display verschijnt en een pieptoon
weerklinkt.
Er is iets overgekookt of er ligt een
voorwerp op het bedieningspaneel.
Reinig de kookplaat of verwijder het
voorwerp en ga verder met koken.
De code F7 verschijnt.
De elektronische schakelingen zijn warm
geworden (zie hoofdstuk inbouw).
Tijdens de werking van een kookzone
knipperen altijd de verklikkerlampjes
van het toetsenbord.
De gebruikte pan is niet compatibel.
De pannen maken lawaai en uw
kookplaat maakt een tikkend geluid
tijdens het koken (zie «Veiligheid en
aanbevelingen»).
Dit is normaal. Met een bepaald type pan
is dit de doorvoer van de energie van de
kookplaat naar de pan.
De ventilator blijft doorwerken na
uitschakeling van de kookplaat.
Dit is normaal. Dit laat koeling van de
elektronica toe.
Bij aanhoudende storingen.
Schakel de spanning van uw plaat uit
gedurende 1 minuut. Als het fenomeen
aanhoudt, neem contact op met de
Servicedienst.
25
6 CONSUMENTENDIENST
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Verkoopreferentie
C: Dienstreferentie
H: Serienummer
I: QR-code
INTERVENTIES FRANKRIJK
Eventuele interventies aan uw toestel moeten
worden uitgevoerd door een gekwaliceerde
professionele technicus van het merk. Om bij
het opbellen de verwerking van uw verzoek
te vergemakkelijken, gelieve de volledige
referentie van uw toestel bij de hand te houden
(commerciële referentie, servicereferentie,
serienummer). Deze informatie wordt
weergegeven op het identicatieplaatje.
NO BRUKSANVISNING
INDUKSJONSTOPP
& INTEGRERT VIFTE
KJÆRE KUNDE,
NO
Du vil garantert bli fornøyd med produktene fra De Dietrich.
Du legger straks merke til hvor attraktive de er. Kvaliteten på
designen ligger i den tidløse utførelsen og de nøye bearbeidede
detaljene som gjør hvert objekt elegant og i perfekt harmoni med
hverandre. Det er en reell glede å bruke produktene.
Robuste og prestisjetunge materialer inngår i designen til De Dietrich.
Autentisitet er en viktig del av utførelsen. De Dietrich benytter den nyeste
teknologien og edle materialer for å lage produkter av topp kvalitet som
brukes til kulinariske opplevelser for alle som er opptatt av det gode
kjøkken. Vi håper at du vil være fornøyd med dette nye apparatet
i lang tid fremover.
Takk for tilliten til oss.
Viktig:
Før du bruker apparatet, må du lese denne bruksanvisningen nøye for å gjøre deg raskere kjent
med bruken.
Finn brukerhåndboken og mer informasjon om disse produktene ved hjelp av QR-koden på
slutten av dette dokumentet.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNHOLDSFORTEGNELSE
NO
Viktige sikkerhets- og forholdsregler ...................................................4
Miljø ............................................................................................................7
1 Presentasjon ..........................................................................................8
2 Installasjon av induksjonstoppen ................................................9
2.1 Utpakking ........................................................................................................9
2.2 Innfelling ........................................................................................................9
2.3 Tilkobling ......................................................................................................10
2 Installasjon av viften ......................................................................11
2.4 Identikasjon .................................................................................................12
2.5 Teknisk arbeid ............................................................................................13
2.6 Vifte med kullfilter ....................................................................................... 14
2.7 Vifte med utluft .............................................................................................14
2.8 Sluttarbeid ...................................................................................................15
2.9 Elektriske tilkoblinger ..................................................................................15
3 Slik bruker induksjonstoppen .....................................................16
Forklaring på symbolene ....................................................................................16
3.1 Velge kokeutstyr ...........................................................................................17
3.2 Velge kokeplate ............................................................................................17
3.3 Start/Stopp ....................................................................................................17
3.4 Innstille styrke ............................................................................................... 17
3.5 HORIZONE ...................................................................................................18
3.6 Innstille tidsuret .............................................................................................18
3.7 Tast Elapsed time .........................................................................................19
3.8 Tastelås ........................................................................................................19
3.9 Funksjon RECALL ........................................................................................20
3.10 Funksjon BOIL ...........................................................................................20
3.11 Sikkerhet og anbefalinger .........................................................................................21
3 Slik bruker viften .............................................................................22
3.12 Oppstart .....................................................................................................22
3.13 Endring av hastighet ...................................................................................22
3.14 Tidsur .......................................................................................................... 22
3.15 Fullt lter .....................................................................................................22
4 Vedlikehold ..........................................................................................23
5 Funksjonsfeil ......................................................................................24
6 Kundeservice .......................................................................................25
4
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR Å LESE NØYE FØR BRUK OG FOR SENERE BRUK.
Dette pakningsvedlegget er tilgjengelig for nedlasting på merkevarens nettsted.
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
Dette apparatet kan brukes
av barn på minst 8 år og av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner,
eller personer uten erfaring eller
kunnskaper, så lenge de har
fått tilfredsstillende informasjon
og opplæring i å bruke dette
apparatet på en sikker måte og
de forstår risikoen det innebærer.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold som
skal utføres av brukeren, må
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Barn under 8 år må holdes på
avstand med mindre de holdes
under tilsyn hele tiden. Apparatet
og de tilgjengelige delene blir
varme under bruk. Det er viktig
å unngå å berøre kokeplatene.
Metallgjenstander som f.eks.
kniver, gaer og lokk ikke
settes på platetoppen fordi de kan
bli varme.
Platetoppen har en barnesikring
som låser tastene når den er
avslått eller mens den brukes (se
kapittelet: bruke barnesik-ringen).
Apparatet er i overens-stemmelse
med europeiske direktiver og
forskrifter som gjelder for det.
For at det ikke skal oppstå
interferens mellom platetoppen
og en hjerte-stimulator, må
stimulatoren være utformet og
innstilt i samsvar med regelverket
som gjelder for den. Henvend deg
til produsenten eller din fastlege.
Det kan være farlig å steke med
olje uten å holde tilsyn med
induksjonstoppen, og det kan
forårsake brann. Forsøk ALDRI
å slukke en brann med vann,
men slå av apparatet og dekk til
ammen med f.eks. et lokk eller et
brannteppe.
VIKTIG: Du må holde tilsyn med
komfyren når du lager mat. Du må
holde kokekarene under konstant
tilsyn når tilberedningen tar kort
tid. Brannfare: gjenstander må
ikke oppbevares på kokeplatene.
Hvis overaten er sprukket,
må apparatet frakobles for å
unngå risiko for elektrisk støt.
Platetoppen må ikke brukes
igjen før glassplaten er skiftet ut.
Unngå å støte borti platetoppen
med kasse rollene: overaten i
glasskeramikk er svært holdbar,
men den er allikevel ikke uknuselig.
Ikke sett et varmt lokk att ned
på platetoppen. Det vil oppstå en
5
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
sugeeekt som vil kunne skade
glasskeramikkplaten. Unngå å
gni kasserollene mot platetoppen
ettersom dette kan skade
glasskeramikkens overate.
Når du bruker kokeplatene, må du
aldri bruke aluminiumsfolie. Aldri
sett produkter innpakket i aluminium
eller en aluminiumsform på plate-
toppen. Aluminiumet vil da smelte
og skade platetoppen for alltid.
Rengjøringsmidler eller brennbare
produkter må ikke settes inn i
skapet under platetoppen.
Hvis strømledningen er skadet,
skal den av sikkerhetshensyn
erstattes av produsenten, dens
kunde-service eller av en person
med lignende kvalifikasjoner.
Sjekk at strømledningen til andre
elektriske apparater koblet til
veggkontakten i nærheten av
platetoppen, ikke er i kontakt med
kokeplatene.
Bruk aldri en damprenser
til å rense platetoppen.
Dette apparatet er ikke laget for å
fungere med et eksternt tidsur eller
et separat fjernkontrollsystem.
Etter bruk må platetoppen slås
av med av/på-tasten. Du må ikke
regne med at kjelesensoren slår
av platen.
ADVARSEL: Det må kun brukes
beskyttelser til toppen som er
produsert av toppens produsent,
og som bruks-anvisningen
omtaler som egnede beskyttelser,
eller som er innfelt i toppen. Bruk
av uegnede beskyttelser kan
fremkalle ulykker.
Platetoppen din er designet for
å fungere som den er under en
frekvens på 50 Hz eller 60Hz
(50Hz / 60Hz), uten noen spesiell
inngrep fra din side.
Etter bruk, stopp driften av
platetoppen ved hjelp av
kontrollenheten og ikke stol på
pannedetektoren.
6
VIKTIGE SIKKERHETS- OG FORHOLDSREGLER
Kvelningsfar:
• Forskrifter angående lufta-
vtrekk må overholdes. Luften
må ikke føres gjennom et rør
brukt som avtrekk for røyk fra
apparater som bruker gass eller
et annet brennsto (gjelder ikke
apparater som kun sender luf-
ten tilbake til rommet).
• Rommet må være tilfredss-
tillende luftet når en kjøkkenvifte
brukes samtidig med apparater
som bruker gass eller et annet
brennsto (gjelder ikke appara-
ter som kun sender resirkulerer
luften).
Brannfare:
• Det kan oppstå brannfare der-
som rengjøringen ikke utføres
i samsvar med instruksjonene.
Vær nøye med å rengjøre og
bytte ut ltrene ofte som
anbefalt. Fettavleiringer kan
forårsake brann.
Oppbevar disse instruksjonene sammen med
apparatet. Dersom apparatet selges eller gis til
andre, sørg for at disse instruksjonene følger
med apparatet. Takk for at du tar hensyn
til disse anbefalingene før du installerer og
bruker apparatet, fordi de er skrevet for å
ivareta din og andres sikkerhet.
Når produktet leveres, skal emballasjen og
pakkens allmenntilstand kontrolleres. Alle
mangler må føres opp på leveringsseddelen
som du må beholde en kopi av. Apparatet er
beregnet på normal bruk i hjemmet. Det må
ikke brukes til nærings- eller industriformål,
og det kan ikke brukes til andre formål enn
det apparatet er beregnet til.
Det gis ingen garanti for skader eller andre
konsekvenser som følge av feil installasjon
eller misbruk av apparatet.
For å kontinuerlig forbedre våre produkter
forbeholder vi oss retten til å endre
produktenes tekniske, funksjonelle og
estetiske egenskaper. Apparatet er allerede
beregnet på å fungere enten med resirkulert
luft eller med utluft. Før apparatet installeres
må alle apparatets deler kontrolleres. Dersom
det nnes skadede eller manglende deler,
ta kontakt med salgsstedet, og ikke installer
apparatet.
7
MILJØ
RESPEKT FOR MILJØET
Dette apparatets emballasje kan resirku-
leres. Bidra til gjenvinning av emballasjen
og dermed til miljøvern, ved å sortere av-
fallet og kaste det i kommunale contai-
nere beregnet for dette.
Apparatet inneholder også mange resirku-
lerbare materialer. Derfor har det en logo som angir at
gamle apparater ikke skal blandes med annet avfall.
Resirkuleringen av apparatet som utføres av fa-
brikanten, vil dermed gjennomføres på best mulig
måte i samsvar med europeisk direktiv om avfall
fra elektrisk eller elektronisk utstyr.
Ta kontakt med kommunen eller forhandle-
ren for å få rede på innsamlingssteder for
gamle apparater i nærheten av hjemmet ditt.
Takk for at du bidrar til miljøvern.
Energisparerådet
Matlaging med et godt passende lokk sparer en-
ergi. Hvis du bruker et glasslokk, kan du kontrol-
lere matlagingen perfekt.
Energimerking og økodesignforskrifter
Ettersom EU-kommisjonens regelverk nr. EU65
"Energy label" og nr. EU66 "Ecodesign" trådte i
kraft 1. januar 2015, er produktene oppdatert, slik
at de kan være kompatible og oppfylle kriteriene
i regelverket. Alle produktene i Energy Label-
versjonen er utstyrt med elektronikk som kan styre
kanalhastigheter over 650 m3/t.
8
1 PRESENTASJON
8
CUT AREA
00288
9
2.1 UTPAKKING
Fjern all emballasje og beskyttelse. Kontroller
og ta hensyn til apparatets karakteristikker
som står på merkeskiltet.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Skriv servicereferansene og standarden som
står på dette merkeskiltet, i rutene nedenfor
for fremtidig bruk.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 INNFELLING I SKAP ELLER
SKUFFESEKSJON
Sjekk at luftinntak og -avtrekk er uhindret . Ta
hensyn til målene (i millimeter) til skapet som
platetoppen skal felles inn i.
Husk at platetoppen krever en spesiell
innfelling. Det er ikke en klassisk platetopp.
Husk at det må være plass til avtrekksmotoren.
Det innebærer at benkeskapet må innredes
spesielt under platen. Vanligvis setter vi et
benkeskap med to mindre skuer og en
grytesku under platetoppen. Her er det ikke
plass til den øverste skuen. Dessuten
dybden på benkeskapet reduseres. Det er
for eksempel ikke plass til en stekeovn under
et slikt apparat. Men dette er noe montøren
kan forklare for deg avhengig av modellen du
velger og skapene i produktutvalget.
-Innfelling i en arbeidsbenk
Se skjema
800
495
515
60
750
55
- Innfelling på samme høyde som
arbeidsbenken Se skjema
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Lim tetningspakningen langs hele glasskanten
rundt toppen
2 INSTALLERING AV PLATETOPPEN
10
2. 3 ELEKTRISK KOBLING (1.3.1)
Disse platetoppene skal kobles
til strømnettet via en sikring/
eektbryter i samsvar med gjeldende
installasjonsregler. En frakobling
må være installert i det faststående
ledningsrøret.
Sjekk hvilken type kabel platetoppen
(avhengig av modell) har avhengig av antall
ledere og fargene.
Når platetoppen kobles til strømnettet eller
etter en lengre strømstans, vises en lyskode
på kontrollpanelet. Vent i ca. 30 sekunder eller
trykk på en tast inntil denne informasjonen
forsvinner før du bruker platetoppen
(denne visningen er normal og er ment for
kundeservice). Brukeren av platetoppen skal
ikke ta hensyn til dette.
2 INSTALLERING AV PLATETOPPEN
11
2 INSTALLERING VIFTE
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
12
2 INSTALLERING VIFTE
2.4 FORKLARING
A - Motor
B - Rør
C - Metallrist
D - Adapter
E - Bender
F - Bruksanvisning
G - Utluftrist
H - Teip
I - Kulltre
J - Fettlter
K - Klebende festeklipser
L - Tilbakeslagsventil
M - Festeskruer til motoren
N - Kryss
13
2 INSTALLERING VIFTE
Før du tar fatt på installasjonen, sørg for at
apparatet er frakoblet strøm.
2.5 TEKNISK ARBEID
Sett platetoppen opp ned på en egnet
overate. Pass at glasset ikke får riper.
Ta viften ut av emballasjen og installer den
som anvist.
Metallkrokene til viften med lteret skal settes
inn i sprekkene som anvist.
Fest først viften (A) til platetoppen, fest den
deretter med medfølgende metriske skrue
(M) som anvist.
Fortsett ved å sette på plass adapteren (D)
og bendet (E).
E
D
B
E
L
14
2 INSTALLERING VIFTE
Betjeningene under glasset på platetoppen
er tilkoblet en kabel som skal kobles til
betjeningsboksen.
Fell inn toppen med den integrerte viften.
2.6 MONTERING AV VIFTE MED
KULLFILTER
B
E
L
B
G
N
Produktets luftutløp skal kobles til åpningen
i skapet for å resirkulere avtrekksluften på
kjøkkenet. Det brukes ere kullltre når
viften monteres slik. De må installeres som
anvist.
Kullltrene (I) ligger rett under fettltrene (J).
De derfor settes plass før fettltrene.
Et sett med rør (B) og en rist (G) (enden skal
installeres i skapet) følger med produktet.
Råd
Bruk en metallsag for å skjære rørene.
2.7 MONTERING AV VIFTE MED UTLUFT
B
E
L
Produktets luftutløp skal kobles til en åpning
ut av huset. Røret som skal installeres mellom
produktets luftutløp og utsiden av huset,
medfølger ikke apparatet.
Det er nødvendig å installere medfølgende
tilbakeslagsventil (L).
15
2 INSTALLERING VIFTE
Råd
Hvis apparatet fungerer med utluft, må antall
bender begrenses fordi hver bend minsker
rørets eektivitet med én lengdemeter. Unngå
at røret plutselig endrer retning.
Røret tilkoblet viftens luftutløp, skal ha et
konstant tverrsnitt på 220x90 mm. Røret
skal være laget av et materiell som er i
samsvar med gjeldende regler. Manglende
overholdelse av anvisningene ovenfor, kan
medføre problemer med ytelsen eller støy
som det ikke gis garanti mot.
Vi anbefaler å lime rørene og bendene til
hverandre (unntatt adapteren (D) til viftens
utløp) eller bruke den medfølgende teipen (H)
for å gjøre det enklere å eventuelt ta dem fra
hverandre senere.
Produktets rør har et tverrsnitt på 220 x 90
mm.
2.8 SLUTTARBEID
Sett plass fettltrene (J) gjennom
hovedåpningen på platetoppen.
Sett metallristen (C) på platetoppen som anvist
for å lukke hovedåpningen på platetoppen.
2.9 ELEKTRISKE KOBLINGER
Produktet må kobles til strømnettet i tråd med
gjeldende internasjonale og lokale forskrifter.
Koblinger mellom alle separate deler av
dette apparatet kan utføres av en kvalisert
fagperson i samsvar med kablingsreglene.
Det kan brukes et støpsel til å koble produktet
til strømnettet. Dette kan også utføres av
sluttbrukeren.
Sammen med produktene nner du klebende
festeklipser (K) som brukes til å ordne og
organisere kablene langs skapsiden.
Hvis det skjer en ulykke på grunn av feil
jordkobling eller feil med jordsystemet,
fraskriver produsenten seg herved ethvert
ansvar.
1716
3 SLIK BRUKES PLATETOPPEN
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Forklaring på symbolene
a
= Av/På
b = Låsing / Clean Lock
c
= Velge kokeplate
d
= Horizone
e
= Display
f
= Forhåndsvalg
g
= Innstilling av styrke/tid
h
= Tidsur
i
= Funksjon Elapsed time
k
= Funksjon Recall
m
= Funksjon Boil
1717
3 SLIK BRUKES PLATETOPPEN
3.1 VELGE KOKEKAR
De este panner og kjeler kan brukes med
induksjon. Bare glass, keramikk, aluminium
uten spesialbunn, kobber og enkelte
magnetfrie kokekar i rustfritt stål fungerer ikke
med induksjon.
Vi anbefaler å bruke kokekar med tykk
og at bunn. Varmen vil fordeles bedre
og innholdet vil kokes eller stekes jevnere. Et
tomt kokekar må aldri varmes opp uten tilsyn.
Unngå å sette kokekar på
betjeningspanelet og metallristen.
3.2 VELGE KOKEPLATE
Induksjonstoppen har flere kokeplater.
Velg den som egner seg best avhengig av
størrelsen på kokekaret. Hvis bunnen på
kokekaret er for liten, vil styrkeindikatoren
blinke og kokeplaten vil ikke fungere selv om
materialet i kokekaret egner seg til induksjon.
Bunnen på kokekaret skal ikke være mindre
enn diameteren på kokeplaten (se tabell).
Kokekarets bunn-
diameter
18 cm, oval,
skepanne
Maks. styrke
kokeplate (watt)
3800
Kokeplatens
diameter
Horizone
2.3 START - STOPP
Trykk på av/på-tasten . Tallet "0" blinker på
hver kokeplate i 2 sekunder før det lyser fast i
8 sekunder.
Hvis platen ikke registrerer kokekaret, velg
kokeplaten.
Hvis platen registrerer kokekaret, blinker "0"
med et punktum. Da kan du stille inn styrken.
Hvis du ikke innstiller styrken, vil kokeplaten
slås av automatisk.
Slå av en kokeplate / toppen
Trykk lenge på tasten til kokeplaten , du
hører et langt lydsignal og displayet slukkes
eller symbolet "H" (restvarme) vises.
Trykk på av/på-tasten for å slå av hele toppen.
3.4 INNSTILLE STYRKE
Trykk på tasten + eller - for å innstille styrken
fra 1 til 19.
Når du slår på toppen, kan du innstille
maksimal styrke (uten boost) med en gang
ved å trykke på tasten "-" for kokeplaten.
1918
3 SLIK BRUKES PLATETOPPEN
19
Hurtigvalg av styrke:
Fire taster kan brukes til å innstille styrken på
ulike forhåndsinnstilte grader av styrke:
= styrke 2 - Holde varm
= styrke 10 - Småkoke
= styrke 19 - Sprøsteke
BOOST = maksimal styrke
Disse styrkegradene kan endres, unntatt
BOOST.
Slik gjør du det:
Induksjonstoppen må være slått av.
- Trykk lenge på eller eller ..
- Still inn den nye styrken med et langt trykk
+ eller - .
- Du hører snart et lydsignal som bekrefter den
nye styrken.
Merknad: Styrken må være mellom
1 og 3 for
4 og 11 for
12 og 19 for
3.5 HORIZONE
Du velger den frie sonen med tasten .
Du innstiller styrken og tidsuret på samme
måte som for en normal kokeplate.
Du stopper sonen med et langt trykk på tasten
, du hører et lydsignal og displayet slukkes
eller symbolet "H" vises.
Et langt trykk på tasten som tilsvarer
kokeplaten foran eller bak sonen, deaktiverer
funksjonen og overfører innstillingene til den
valgte kokeplaten.
3.6 INNSTILLING AV TIDSURET
Hver kokeplate har et eget tidsur. Tidsuret kan
innstilles så snart kokeplaten er slått på.
Du starter eller endrer tidsuret ved å trykke på
tasten for tidsuret , og deretter på tastene
+eller -.
For å gjøre det enklere å stille inn en lang
varighet kan du vise 99 minutter direkte ved å
begynne med å trykke på tasten -..
Når tiden er ute, viser displayet 0 og du
varsles med et lydsignal. For å slette disse
innstillingene trykker du på en tilfeldig
betjeningstast for kokeplaten. Hvis ikke, vil
kokeplaten stoppe etter kort tid.
For å stoppe tidsuret under tilberedningen må
du trykke samtidig på tastene + og -, eller gå
tilbake til 0 med tasten -.
Uavhengig tidsur
Denne funksjonen brukes til å ta tiden uten å
bruke induksjonstoppen.
- Velg en kokeplate som ikke brukes.
- Trykk på tasten
- Innstill tiden med tasten + eller -.
En "t" blinker på displayet.
- Ved slutten av innstillingen, lyser "t" fast og
nedtellingen starter.
1919
3 SLIK BRUKES PLATETOPPEN
Du kan stoppe nedtellingen med et langt trykk
på tasten som velger kokeplaten.
3.7 Tast ELAPSED TIME
Denne funksjonen brukes til å vise tiden som
har gått siden den siste endringen av styrken
en kokeplate.
For å bruke denne funksjonen må du trykke
på tasten . Medgått tid blinker på
tidsdisplayet til den valgte kokeplaten.
Hvis du vil at tilberedningen avsluttes etter en
viss tid, trykk på tasten og, innen 5
sekunder, trykk på + på tidsuret for å innstille
tilberedningstiden du ønsker. Medgått tid
vises fast på displayet i 3 sekunder, så vises
resttiden. Et lydsignal bekrefter valget ditt.
Denne funksjonen nnes med eller uten
tidsurfunksjonen.
Merknad: hvis tidsuret viser en tid, kan du ikke
endre denne tiden innen de 5 første sekundene
etter et trykk på . Etter disse 5 sekundene,
kan tilberedningstiden endres.
3.8 TASTELÅS
Barnesikring
Platetoppen har en barnesikring som låser
tastene når toppen er slått av eller under
tilberedning (for å beholde innstillingene dine).
Av sikkerhetshensyn er alltid av-tasten og
tastene for valg av kokeplate alltid aktive slik
at toppen eller en kokeplate kan slås av.
Låse tastene
Trykk på tasten (hengelås) inntil
låsesymbolet "bloc" vises på displayene og et
lydsignal bekrefter valget ditt.
Platetopp som er låst under drift
Displayet for kokeplatene i drift viser vekselvis
styrken og låsesymbolet.
Når du trykker på styrketastene eller tidsuret
for kokeplatene i drift:
låsesymbolet "bloc" vises i 2 sekunder før det
forsvinner.
Låse opp tastene
Trykk på tasten inntil låsesymbolet
forsvinner fra displayet og et lydsignal
bekrefter valget ditt.
CLEAN LOCK
Denne funksjonen brukes til å låse toppen
midlertidig mens den rengjøres.
Slik aktiveres Clean Lock:
Trykk kort på tasten (hengelås). Du hører
et lydsignal og låsesymbolet "bloc" blinker på
displayet.
Etter en viss tid vil platen automatisk låses
opp. Du hører et dobbelt lydsignal og
låsesymbolet forsvinner fra displayet. Du kan
stoppe Clean Lock når som helst med et langt
trykk på tasten .
2120
3 SLIK BRUKES PLATETOPPEN
21
3.9 FUNKSJON RECALL
Denne funksjonen brukes til å vise de siste
innstillingene "styrke og tidsur" for alle
kokeplatene som har blitt slått av de siste 3
minuttene.
For å bruke denne funksjonen må tastelåsen
ikke være aktivert. Trykk på av/på-tasten, og
trykk kort på tasten .
Når toppen er i bruk, brukes funksjonen til
å vise innstillingene av styrke og tidsur for
kokeplaten(e) som har blitt slått av de siste 30
sekundene.
3.10 FUNKSJON BOIL
Denne funksjonen brukes til å koke opp og
fortsette å koke vann for f.eks. pasta.
Velg kokeplaten, trykk kort på tasten "Boil"
.
Som standard er vannmengden 2 liter, men du
kan endre dette med tastene + eller -.
Innstill ønsket mengde vann (fra 0,5 til 6 liter).
Bekreft ved å trykke på symbolet "Boil" eller
vent noen sekunder til bekreftelsen skjer au-
tomatisk.
Oppvarmingen starter.
Du hører et lydsignal når vannet koker, og
symbolet "Boil" glir over displayet.
Ha pastaen i vannet og bekreft ved å trykke
på tasten "Boil".
Som standard viser displayet en styrke og en
varighet på 8 minutter.
Du kan justere styrken og koketiden som
vises på displayet.
Du hører et lydsignal ved slutten av koketiden.
NB: Det er viktig at vannet holder
romtemperatur når det skal varmes opp,
ellers vil sluttiden feilberegnes.
Ikke bruk en jerngryte med denne funksjonen.
Du kan også bruke denne funksjonen for å
lage alle typer matvarer som må koke i vann.
Råd for strømsparing
Du sparer energi ved å bruke et passende
lokk. Hvis du bruker et glasslokk, er det
enklere å kontrollere innholdet i kjelen.
2121
3 SLIK BRUKES PLATETOPPEN
3.11 SIKKERHET OG ANBEFALINGER
Restvarme
Etter intensiv bruk kan kokeplaten du nettopp
har brukt, være varm i noen minutter.
Da står det "H" på displayet (2.11.1). Unngå
å berøre de varme områdene så lenge "H"
vises.
Temperaturbegrensning
Hver kokeplate er utstyrt med en
sikkerhetssensor som kontinuerlig overvåker
temperaturen på bunnen av kokekaret. Hvis du
glemmer et tomt kokekar på kokeplaten mens
den står på, tilpasser sensoren automatisk
styrken på kokeplaten og begrenser på denne
måten skader på redskapet eller toppen.
Innretning mot overkoking
Induksjonstoppen kan slås seg av i disse 3
tilfellene:
- Innholdet i kokekaret renner over og dekker
tastene.
- En våt klut settes på tastene.
- En metallgjenstand settes på tastene.
Fjern gjenstanden eller rengjør og tørk av
tastene før du slår på platen igjen.
Når dette skjer, vises symbolet og du hører
et lydsignal.
"Auto-Stop"-system
Hvis du glemmer å slå av kokeplaten,
er induksjonstoppen utstyrt med
sikkerhetsfunksjonen "Auto-Stop" som slår
av den glemte kokeplaten automatisk etter en
forhåndsinnstilt tid (fra 1-10 timer avhengig av
styrken som brukes).
Hvis denne sikkerheten utløses, vises "AS"
på displayet og du hører et lydsignal i ca. 2
minutter. Du kan trykke på en tilfeldig tast for
å stanse lydsignalet.
Toppen kan lage lyder som ligner på
tikking fra et urverk.
Disse lydene høres når toppen er i bruk,
og forsvinner eller dempes avhengig av
varmestyrken. Plystrelyder kan også høres
avhengig av modellen og kvaliteten på
kokekaret. Slike lyder er normale, de er en del
av induksjonsteknologien, og betyr ikke at det
er feil på induksjonstoppen.
2322
3 SLIK BRUKES VIFTEN
Forklaring på symbolene
a
= Av/På
b
= Tidsur
c
= Tast +
d
= Tast -
e
= Skyvetast for endring av
hastighet LED-lys
a
b
c
e
d
3.12 Oppstart
Trykk på av/på-tasten . Viften starter på
hastighet 2. Slå av viften ved å trykke på nytt
på av/på-knappen , uansett hvilken
hastighet den står på.
3.13 Endring av hastighet
Gli ngeren skyvetasten for å
endre viftens hastighet. LED-lysene tennes
og viser hastigheten.
Automatisk senking av hastigheten:
På maksimal hastighet går viften automatisk
ned til lavere hastighet etter 9 minutter.
3.14 Tidsur
Trykk lenge på tasten for å la viften
fungere i 10 minutter på den valgte
hastigheten.
Etter at viften har stått på i 4 timer, eller 4
timer etter at du har trykket på en tast, slår
viften seg av automatisk.
3.15 Fullt lter
Etter 30 timers drift og når alle LED-lysene
blinker samtidig, er fettltrene fulle. Da må de
rengjøres eller skiftes ut. Trykk lenge på
tidsurtasten for å slukke LED-lysene og
nullstille prosessen. Råd
Unngå å dra kokekarene over risten.
2323
4 VEDLIKEHOLD
TOPP
Bruk en kjøkkensvamp for å rengjøre mindre
urenheter. Løs først opp området med varmt
vann, og så tørker du av.
For å rengjøre gjenoppvarmede urenheter
eller søtstoer som har rent over, bruk en
kjøkkensvamp og/eller en spesialskrape for
glass. Løs først opp området med varmt
vann, bruk deretter en spesialskrape for glass
for å ta vekk det grøvste, avslutt med en
kjøkkensvamp, og tørk av til slutt.
For å rengjøre ringer og spor etter kalk, bruk
varm hvit eddik, la den virke og tørk av med
en myk klut.
For å rengjøre skinnende metalliske farger
og for den ukentlige rengjøringen, bruk
et spesialmiddel for glasskeramikk. Ha
spesialmiddelet (som inneholder silikon og
som fortrinnsvis har en beskyttende virkning)
på glasskeramikken.
Viktig merknad: ikke bruk skurepulver
eller skuresvamp. Bruk helst kremer og
spesialsvamper for sart oppvask.
VIFTE
Før du rengjør eller vedlikeholder viften, må
den alltid frakobles strømtilførselen.
● Hvis strømledningen er skadet, må den kun
skiftes ut av kundeservice eller en erfaren
fagperson.
Ikke forsøk å endre eller reparere apparatet,
da det kan medføre stor risiko. Vedlikehold
eller reparasjoner må utføres av en erfaren
fagperson.
Dersom det oppstår feil, må apparatet skal
koples fra strømnettet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres
av barn uten tilsyn.
Presist vedlikehold er en garanti for at
apparatet fungerer som det skal i lang tid.
Fettlteret kan rengjøres enten for hånd eller
i oppvaskmaskinen.
Filtrene rengjøres avhengig av hvor mye
viften blir brukt, men minst én gang hver
andre måned.
Kullltrene skiftes ut avhengig av hvor mye
viften blir brukt, men minst én gang hver sjette
måned.
Bunnen lterholderen til risten har
en tømmekork du kan bruke til å tømme
oppsamlet vann.
Vi anbefaler at du rengjør enheten med
lunkent vann og mild såpe. Unngå bruk av
slipende produkter.
Ikke vask gitteret i oppvaskmaskinen.
5 FUNKSJONSFEIL
24
Ved igangsetting
Displayet lyser. Det er normalt. Det blir
borte etter 30 sekunder.
Strømmen blir brutt eller kun én side
fungerer. Platetoppen er feil tilkoblet.
Sjekk alle koblinger (se kapittelet om
tilkobling).
Det kommer lukt fra toppen de første
gangene den brukes. Toppen er ny. La
hver kokeplate gå i en halv time med en
kjele vann.
Ved oppstart
Toppen fungerer ikke og displayene
på panelet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm.
Strømtilførselen eller tilkoblingen er feil.
Sjekk sikringene og eektbryteren.
Toppen fungerer ikke og en annen
melding vises. Den elektroniske kretsen
fungerer dårlig. Kontakt kundeservice.
Toppen fungerer ikke, informasjonen
«bloc» vises. Deaktiver barnesik-
ringen.
Feilkode F9: spenning under 170 V.
Feilkode F0: temperatur under 5°C.
Ved bruk
Toppen fungerer ikke, displayet
viser og det kommer et lydsignal fra
toppen.
Noe har kokt over eller en gjenstand
ligger på tastene. Rengjør eller fjern
gjenstanden og start opp igjen.
Koden F7 vises.
De elektroniske kretsene er for varme
(se kapittelet om innfelling).
Når en kokeplate er slått på, blinker
alltid lysindikatorene på tastaturet.
Kokekaret som brukes, er ikke egnet.
Det kommer lyder fra kokekarene og
toppen lager klikkelyder ved bruk (se
kapittelet «Sikkerhet og anbefalinger»).
Det er normalt. Med en viss type kokekar,
er dette lyden av energien som overføres
fra toppen til kokekaret.
Viften fortsetter å gå etter at toppen er
slått av.
Det er normalt. Dette avkjøler elektronikken.
Ved vedvarende funksjonsfeil.
Ta ut støpselet fra toppen i 1 minutt. Hvis
feilen vedvarer, kontakt kundeservice.
25
6 KUNDESERVICE
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kommersiell referanse
C: Tjenestereferanse
H: Serienummer
I: QR-kode
REPARASJONER
Eventuelle reparasjoner på apparatet må
utføres av en fagperson som er kvalisert
til å reparere merket. Når du kontakter
kundeservice, går det raskere å behandle
henvendelsen din hvis du oppgir alle apparatets
referanser (salgsreferanse, servicereferanse,
serienummer). Disse referansene står på
merkeskiltet.
PL INSTRUKCJA INSTALACJI
PŁYTA INDUKCYJNA
ZE ZINTEGROWANYM
OKAPEM
PL
Ważne :
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby
szybciej zapoznać się z jego obsługą.
Instrukcję obsługi i więcej informacji na temat tych produktów można znaleźć za pomocą kodu
QR znajdującego się na końcu tego dokumentu.
www.dedietrich-electromenager.com
SZANOWNI
KLIENCI,
Poznanie produktów De Dietrich to przeżycie jedyne w swoim rodzaju.
Wrażenie uroku jest natychmiastowe od pierwszego spojrzenia. Jakość
wzornictwa
wyróżnia się poprzez ponadczasową estetykę i staranne wykończenie
powodujące, że wszystkie przedmioty są eleganckie i wyranowane i w
doskonałej harmonii
między sobą. Następnie przychodzi nieodparta ochota by dotknąć.
Design De Dietrich polega na wykorzystywaniu materiałów solidnych
i prestiżowych; priorytet ma zawsze autentyczność. Łącząc
najnowocześniejszą technologię
ze szlachetnymi materiałami, De Dietrich zapewnia realizację
produktów o wysokiej fakturze w służbie sztuki kulinarnej, pasji
dzielonej przez wszystkich miłośników kuchni. Życzymy dużo zadowolenia
z użytkowania Państwa nowego urządzenia.
Dziękujemy Państwu za zaufanie.
3
SPIS TREŚCI
PL
Ważne wskazówki bezpieczeństwa i środki ostrożności ..................4
Ochrona środowiska ...............................................................................6
1 Prezentacja .............................................................................................7
2 Instalacja płyty .................................................................................... 11
2.1 Rozpakowanie ..............................................................................................11
2.2 Zabudowa .....................................................................................................11
2.3 Podłączenie ..................................................................................................13
2 Instalacja okap .................................................................................... 11
2.4 Identykacja ..................................................................................................13
2.5 Czynności techniczne ..................................................................................11
2.6 Działanie poprzez recyrkulację ...................................................................11
2.7 Działanie poprzez odprowadzanie ..............................................................13
2.8 Czynności końcowe .....................................................................................11
2.9 Podłączenia elektryczne .............................................................................11
3 Użytkowanie płyty .............................................................................. 14
Objaśnienia dotyczące klawiatury ...................................................................................14
3.1 Wybór naczynia ............................................................................................15
3.2 Wybór palnika ...............................................................................................15
3.3 Włączanie/wyłączanie ...................................................................................16
3.4 Regulacja mocy ............................................................................................16
3.5 Horizone ......................................................................................................17
3.6 Regulacja minutnika .....................................................................................17
3.7 Przycisk Elapsed time ...................................................................................18
3.8 Blokowanie elementów sterowania ...............................................................18
3.9 Funkcja Recall
3.10 Funkcja Boil ...............................................................................................19
3.11 Wskazówki i zalecenia bezpieczeństwa ...................................................................21
3 Użytkowanie okap ..............................................................................14
Objaśnienia dotyczące klawiatury ...................................................................................14
3.12 Włączanie ..................................................................................................15
3.13 Modykacja prędkości .................................................................................15
3.14 Timer ...........................................................................................................15
3.15 Nasycenie ltrów .........................................................................................16
4 Utrzymanie ...........................................................................................22
5 Błędy .....................................................................................................23
6 Dział obsługi klienta ...........................................................................24
4
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PRZECZYTAJ
UWAŻNIE PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAJ DO WYKORZYSTANIA
W PRZYSZŁOŚCI.
Instrukcje te są dostępne do pobrania na stronie internetowej marki.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8
lat i osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych lub bez
odpowied niego doświadczenia lub
wiedzy, jeżeli wcześniej otrzymały
one instrukcje dotyczące obsługi
urządzenia lub zostały w odpowiedni
sposób przeszkolone i zrozumiały
zagrożenia, którym mogą podlegać.
Dzieci nie mogą wykor zystywać
urządzenia do zabawy.
Przeprowadzane przez użytkownika
prace dotyczące czyszczenia
i konserwacji nie mogą być
wykonywane przez dzieci
pozostawione bez dozoru.
Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy
trzymać z dala od urządzenia,
chyba że znajdują się pod stałym
nadzorem.
Urządzenie i jego elementy
dostępne stają się gorące w trakcie
użytkowania.
Należy zachować ostrożność, by
nie dotykać elementów grzewczych.
Przedmiotów metalowych,
takich jak noże, widelce, łyżki i
pokrywki nie należy umieszczać na
płycie grzewczej, gdyż mogą się
nagrzewać.
Płyta jest wyposażona w
zabezpieczenie przed dziećmi,
które blokuje możliwość jej
użycia kiedy jest wyłączona
lub podczas gotowania
(patrz rozdział używanie
zabezpieczenia przed dziećmi.
Urządzenie jest zgodne z
dyrektywami i rozporząd
zeniami europejskimi, których
przepisom podlega.
Aby uniknąć interferencji między
płytą a rozrusznikiem serca,
musi on być zaprojektowany i
ustawiony zgodnie z wszystkimi
obowiązującymi przepisami.
Należy uzyskać odpowiednie
informacje u jego producenta lub
swojego lekarza prowadzącego.
Podczas wykorzystywania
na płycie indukcyjnej oleju
lub tłuszczu, pozostawienie
urządzenia pracującego
bez nadzoru może stanowić
niebezpieczeństwo pożaru.
Nie wolno NIGDY próbować
gasić ognia wodą, ale wyłączyć
urządzenie, a następnie
przykryć płomień np. pokrywką
lub kocem gaśniczym.
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OS-
TROŻNOŚCI
5
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OS-
TROŻNOŚCI
UWAGA: nie należy pozo stawiać
pracują cego urządzenia bez
nadzoru. W razie krótkiego
użytkowania należy przez cały czas
pilnować urządzenia.
Zagrożenie pożarowe: nie
przechowywać przedmiotów w
strefach gotowania.
Jeżeli powierzchnia jest popękana,
odłączyć urządzenie od zasilania,
aby uniknąć ryzyka porażenia
elektrycznego.
Nie używać płyty grzewczej do
czasu wymiany blatu szklanego.
Unikać uderzania naczyniami:
powierzchnia szkłoceramiki jest
bardzo wytrzymała, jednakże może
ulec rozbiciu.
Nie kłaść gorących pokrywek na
płasko na płycie grzewczej. Zjawisko
„przyssania się” może spowo
dować uszkod zenie powierzchni
płyty. Unikać ocierania naczyniami,
które w dłuższym okresie może
powodować uszkodzenie elementów
dekoracyjnych powierzchni
szkłoceramiki.
Do gotowania nigdy nie używać folii
aluminiowej. Nigdy nie umieszczać
na płycie grzewczej produktów
opakowanych w aluminium ani na
aluminiowych tackach. Aluminium
może się stopić i nieodwracalnie
uszkodzić płytę grzewczą.
Nie wkładać do szafki pod płytą
grzewczą środków czystości ani
produktów łatwopalnych.
Państwa płyta kuchenna jest
przystosowana do pracy z
częstotliwością 50Hz lub 60Hz
(50Hz/60Hz) bez konieczności
specjalnej ingerencji z Państwa
strony.
Płyty należy podłączać do sieci
zasilającej za pośrednictwem
rozłącznika wielobiegunowego,
zgodnie z obowiązującymi zasadami
instalacji. Rozłącznik powinien być
wbudowany w nieruchomej rurce
osłonowej.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa,
jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony przez producenta,
jego serwis posprzedażny lub inne
wykwalikowane osoby.
Sprawdzić, czy przewód
zasilania urządzeń elektrycznych
podłączonych w pobliżu płyty nie
styka się ze strefami grzewczymi.
Nigdy nie stosować do konserwacji
płyty urządzenia czyszczącego za
pomocą pary wodnej.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do funkcjonowania wraz z
zewnętrznym minutnikiem lub
niezależnym systemem zdalnego
sterowania.
Po użyciu należy wyłączyć płytę
kuchenną za pomocą elementów
sterowania i nie liczyć na wykrywacz
6
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OS-
TROŻNOŚCI
naczyń.
OSTRZEŻENIE: Należy
używać wyłącznie elementów
zabezpieczających opracowanych
przez producenta urządzenia,
wymienionych w instrukcji obsługi
jako właściwe lub wbudowanych
w urządzenie. Używanie
nieodpowiednich zabezpieczeń
może spowodować wypadki.
Ryzyko uduszenia:
Należy obowiązkowo przestrze-
gać wszystkich przepisów doty-
czących odprowadzenia powie-
trza. Powietrze nie powinno być
odprowadzane do przewodu wykor-
zystywanego do odprowadzania
spalin z urządzeń opalanych gazem
lub innym paliwem (nie dotyczy
urządzeń, które odprowadzają jedy-
nie powietrze do pomieszczeń).
Należy zapewnić odpowiednią
wentylację pomieszczenia, jeżeli
okap kuchenny jest wykorzystywany
równocześnie z urządzeniami opa-
lanymi gazem lub innym paliwem
(nie dotyczy urządzeń, które
odprowadzają jedynie powietrze do
pomieszczeń).
Ryzyko pożaru:
Jeśli czyszczenie nie zostanie
przeprowadzone zgodnie z ins-
trukcjami, istnieje ryzyko pożaru
należy przestrzegać częstotliwoś-
ci czyszczenia i wymiany ltrów.
Nagromadzenie się osadów tłuszc-
zu może być przyczyną pożaru.
Należy przechowywać te instrukcje razem
z urządzeniem. W razie sprzedaży lub
przekazania urządzenia jakiejkolwiek innej
osobie należy przekazać jej również niniejszą
instrukcję obsługi. Prosimy o zwrócenie uwagi
na te zalecenia przed instalacją i użytkowaniem
urządzenia, ponieważ zostały one napisane
z myślą o bezpieczeństwie użytkownika i innych
osób.
Po dostarczeniu produktu należy sprawdzić
opakowanie i jego ogólny wygląd. Wszelkie
zastrzeżenia należy odnotować na dokumencie
dostawy, którego kopię należy zachować.
Urządzenie jest przeznaczone do zwykłego
użytku domowego. Nie może być używane do
celów komercyjnych lub przemysłowych, ani do
żadnych innych celów niż te, do których zostało
zaprojektowane.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń lub innych
konsekwencji wynikających z nieprawidłowej
instalacji lub niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
W celu ciągłego doskonalenia naszych
produktów zastrzegamy sobie prawo do
modykacji ich właściwości technicznych,
funkcjonalnych i estetycznych. Urządzenie
jest już zaprojektowane do pracy w trybie
recyrkulacji lub w trybie odprowadzania. Przed
przystąpieniem do instalacji należy sprawdzić
wszystkie elementy urządzenia. W przypadku
uszkodzonych lub brakujących elementów
należy skontaktować się ze sprzedawcą i nie
kontynuować instalacji.
7
ŚRODOWISKO
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały opakowaniowe tego urządze-
nia nadają się do recyklingu. Zachęcamy
do ich recyklingu i do umieszczenia ich
w przewidzianych w tym celu pojemni-
kach, a tym samym do przyczynienia się
w ten sposób do ochrony środowiska.
Urządzenie zawiera również wiele materiałów
podlegających recyklingowi. Na produkcie znajduje
się symbol, który oznacza, że zużyte urządzenia
nie powinny być mieszane z innymi odpadami.
Recykling urządzeń organizowany przez
producenta sprzętu, zostanie wykonany w
najlepszych dla Państwa warunkach, zgodnie z
dyrektywą europejską obowiązujący dotyczącą
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
W celu uzyskania informacji na temat najbliższych
punktów zbiórki zużytego sprzętu należy zwrócić
się do władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dziękujemy za Państwa współpracę na rzecz
ochrony środowiska.
Wskazówka dotycząca oszczędzania energii
Gotowanie z szczelnie przylegającą pokrywą
oszczędza energię. Jeśli użyjesz szklanej
pokrywy, będziesz mógł doskonale kontrolować
proces gotowania.
Etykietowanie energetyczne i rozporządzenie
w sprawie ekoprojektu
W związku z wejściem w życie 1 stycznia 2015
roku rozporządzeń Komisji Europejskiej nr EU65
"Energy Label" i nr EU66 "Ecodesign", produkty
zostały zaktualizowane, tak aby mogły być zgodne
i spełniać kryteria rozporządzeń. Wszystkie
produkty w wersji Energy Label wyposażone
w elektronikę zdolną do opóźnienia prędkości
kanałów powyżej 650 m3/h.
8
1 PREZENTACJA
8
CUT AREA
00288
9
2 INSTALACJA PŁYTY
2.1 ROZPAKOWANIE
Wyjąć wszystkie elementy zabezpieczające.
Sprawdzić parametry urządzenia
zamieszczone na tabliczce znamionowej
i przestrzegać ich.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Zapisać w poniższej ramce gurujący na tej
tabliczce numer serwisowy i typ normy do
wykorzystania w przyszłości.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 ZABUDOWA W MEBLU
Upewnić się, że wlotowe i wylotowe
otwory powietrza nie zasłonięte. Należy
przestrzegać wskazówek dotyczących
wymiarów (w milimetrach) mebla, w którym
płyta ma być wbudowana.
Należy pamiętać, że płyta wymaga specjalnego
wbudowania. Nie jest to klasyczna płyta
kuchenna. Należy pamiętać o konieczności
znalezienia miejsca na silnik systemu
zasysania. Oznacza to zatem konieczność
jego umieszczenia pod specjalnym meblem
wykonanym na miarę. Zazwyczaj pod
płytą umieszczany jest element z dwiema
szuadami i szafka na naczynia kuchenne.
Należy pamiętać, że w takim przypadku górna
szuada zostanie zablokowana. Ponadto
głębokość mebla musi zostać zmniejszona.
Piekarnik nie może w żadnym wypadku być
montowany pod urządzeniem tego rodzaju.
Projektant kuchni może szczegółowo określić
sposób montażu w zależności od wybranego
modelu, a także mebli, którymi dysponuje
w swoim katalogu.
-Zabudowa w blacie roboczym
Patrz schemat
800
495
515
60
750
55
- Zabudowa na wysokości blatu roboczego
Patrz schemat
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Przykleić uszczelkę na całym obwodzie
szklanego elementu płyty
10
2 INSTALACJA PŁYTY
2. 3 PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Płyty należy podłączać do sieci
zasilającej za pośrednictwem
rozłącznika wielobiegunowego
zgodnie z obowiązującymi zasadami
instalacji. Rozłącznik powinien być
wbudowany w nieruchomej rurce
osłonowej.
Należy określić typ przewodu zasilającego
płyty (w zależności od modelu) na podstawie
liczby żył oraz ich kolorów.
Przy podłączaniu płyty do zasilania lub
po dłuższej przerwie w dostawie prądu
na klawiaturze sterującej pojawia się kod
świetlny. Aby informacje te zniknęły i używanie
urządzenia stało się możliwe, należy odczekać
mniej więcej 30 sekund (wyświetlanie takie
jest normalne i jest przeznaczone dla serwisu).
Użytkownik płyty nie powinien zwracać na nie
uwagi.
11
2 INSTALACJA OKAP
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
12
2 INSTALACJA OKAP
2.4 IDENTYFIKACJA
A – Silnik
B – Przewody rurowe
C – Kratka metalowa
D – Adapter
E – Kolanka
F – Instrukcja obsługi
G – Kratka ewakuacyjna
H – Klej
I – Filtry węglowe
J – Filtr przeciwtłuszczowy
K – Klipsy samoprzylepne
L – Zawór zwrotny
M – Śruba mocująca silnika
N - Węzeł
13
2 INSTALACJA OKAP
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności instalacyjnych należy upewnić się,
że urządzenie jest odłączone od zasilania.
2.5 CZYNNOŚCI TECHNICZNE
Połóż płytę do góry nogami na odpowiedniej
powierzchni, chroniąc szkło przed
zarysowaniami. Wyjmij okap z opakowania
i zainstaluj go, jak pokazano na ilustracji.
Metalowe haczyki osłony ltra należy włożyć
w odpowiednie szczeliny, jak pokazano na
ilustracji.
Po zaczepieniu okapu (A) do płyty należy
przymocować go za pomocą dostarczonej
śruby metrycznej (M), której należy używać
w sposób pokazany na ilustracji.
Kontynuować, zakładając adapter (D)
i kolanko (E).
E
D
B
E
L
14
2 INSTALACJA OKAP
Elementy sterujące znajdujące się pod
szklaną płytą kuchenną mają kabel, który
należy podłączyć do skrzynki sterowniczej.
Umieścić płytę z zamocowanym okapem
w zabudowie.
2.6 W PRZYPADKU DZIAŁANIA W TRYBIE
RECYRKULACJI
B
E
L
B
G
N
Wylot powietrza produktu musi być podłączony
do otworu szafki w celu recyrkulacji
wywiewanego powietrza w kuchni. W tej
konguracji wymagane ltry węglowe (I).
Muszą one zostać zainstalowane w sposób
pokazany na ilustracji.
Filtry węglowe (I) znajdują się tuż pod
ltrami tłuszczu (J), dlatego muszą zostać
zamontowane przed ltrami tłuszczu. W
zestawie z produktem dostarczany jest
zestaw przewodów rurowych (B) z kratką (G)
(na końcu do zainstalowania w szafce).
Porada
Należy użyć piły do metalu, aby przeciąć rury.
2.7 W PRZYPADKU DZIAŁANIA W TRYBIE
ODPROWADZANIA)
B
E
L
Wylot powietrza produktu musi być podłączony
na zewnątrz domu. Kanał, który ma być
15
2 INSTALACJA OKAP
zainstalowany pomiędzy wylotem powietrza
z produktu a zewnętrzną częścią domu, nie
jest dostarczany wraz z urządzeniem.
Należy koniecznie zamontować dostarczony
zawór zwrotny (L).
Porada
W razie pracy w kanale ilość kolanek
powinna być ograniczona, ponieważ
każde zakrzywienie zmniejsza wydajność
przewodów rurowych o jeden metr bieżący.
Należy unikać nagłych zmian kierunku
przewodów rurowych.
Kanał podłączony do wylotu powietrza
wentylatora musi mieć stały przekrój 220 ×
90 mm. Kanał musi być wykonany z materiału
dopuszczonego przez obowiązujące przepisy.
Niezastosowanie się do powyższych instrukcji
może spowodować problemy dotyczące
wydajności lub hałasu, które nie są objęte
gwarancją.
Zalecamy sklejenie kanałów i kolanek (z
wyjątkiem adaptera (D) na wylocie okapu)
lub użycie dostarczonego kleju (H) w celu
ułatwienia ewentualnych prac serwisu
posprzedażnego.
Produkt wyposażony jest w kanały o przekroju
220 × 90 mm.
2.8 CZYNNOŚCI KOŃCOWE
Zamontować ltry przeciwtłuszczowe (J)
w ich uchwycie, przeprowadzając je przez
środkowy otwór płyty kuchennej.
Aby zamknąć środkowy otwór płyty, należy
umieścić na nim metalową kratkę (C)
w sposób pokazany na ilustracji.
2.9 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Podłączenie produktu do zasilania musi
być wykonane zgodnie z obowiązującymi
przepisami międzynarodowymi i lokalnymi.
Połączenie jakiejkolwiek oddzielnej części
tego urządzenia musi zostać wykonane
przez wykwalikowanego technika zgodnie
z zasadami okablowania.
Podłączenie do zasilania musi być wykonane
za pomocą odpowiedniej wtyczki i może zostać
wykonane przez użytkownika końcowego.
Dołączone do produktu klipsy samoprzylepne
(K) służą do przechowywania i poprowadzenia
kabli wzdłuż ścian szafki.
Nasza firma nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w razie wypadku
spowodowanego nieprawidłowym
wykonaniem połączenia uziemiającego lub
jego niewłaściwym ułożeniem.
1716
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Objaśnienia dotyczące klawiatury
a
= Włączanie / Wyłączanie
b
= Blokowanie / funkcja Clean lock
c
= Wybór palnika
d
= Horizone
e
= Wyświetlacz
f = Preselekcja
g
= Ustawienie mocy / czasu
h
= Minutnik
i
= Funkcja Elapsed Time
k
= Funkcja Recall
m
= Funkcja Boil
1717
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY
3.1 WYBÓR NACZYNIA
Do gotowania na płycie indukcyjnej można
używać większości naczyń. Do gotowania
na płycie indukcyjnej nie nadaje się jedynie
szkło, glina, naczynia aluminiowe bez
specjalnego dna, miedź oraz pewne odmiany
stali nierdzewnej, które nie są magnetyczne.
Sugerujemy wybór naczyń o grubym
i płaskim dnie. Ciepło w takich naczyniach
lepiej się rozkłada i gotowanie jest bardziej
jednorodne. Nie wolno w żadnym wypadku
pozostawiać podgrzewanego pustego
naczynia bez nadzoru.
Nie należy ustawiać naczyń na klawiaturze
sterującej i kratce metalowej.
3.2 WYBÓR PALNIKA
Naczynia mogą być ustawiane na różnych
palnikach urządzenia. Należy wybrać
odpowiedni palnik w zależności od rozmiarów
naczynia. Jeżeli dno naczynia jest zbyt małe,
wskaźnik mocy zacznie migać, a palnik nie
będzie działać, nawet jeżeli materiał naczynia
jest właściwy dla płyty indukcyjnej. Nie należy
używać naczyń o średnicy mniejszej od
średnicy palnika (patrztabela).
Średnica dna
naczynia
18 cm, owalne,
naczynia do go-
towania ryb
Maks. moc
strefy gotowa-
nia (W)
3800
Średnica
palnika
Horizone
3.3 WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Wcisnąć przycisk Włączanie / Wyłączanie
. Symbol „0” miga przez 2 sekundy na każdym
palniku, a następnie świeci się przez 8 sekund.
Jeżeli nie zostanie wykryte żadne naczynie,
należy wybrać palnik.
Jeżeli naczynie zostanie wykryte, symbol „0”
miga wraz z kropką. Można wówczas ustawić
pożądaną moc bez ustawienia mocy strefa
gotowania wyłączy się automatycznie po kilku
sekundach.
Wyłączanie strefy gotowania / płyty
Wcisnąć i przytrzymać przycisk strefy
włączy się długi sygnał dźwiękowy,
a wyświetlacz zostanie wyłączony lub pojawi
się symbol „H” (ciepło resztkowe).
Nacisnąć przycisk Włączania / Wyłączania,
aby całkowicie wyłączyć płytę.
3.4 REGULACJA MOCY
Za pomocą przycisku + lub - ustawić poziom
mocy w zakresie od 1 do 19.
Podczas włączania można bezpośrednio
ustawić moc maksymalną (z wyjątkiem funkcji
BOOST), wciskając przycisk „-” strefy.
1918
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY
19
Preselekcja mocy:
Cztery przyciski umożliwiają bezpośrednie
ustawienie wybranych poziomów mocy:
= moc 2 – Utrzymywanie ciepła
= moc 10 – Gotowanie na wolnym ogniu
= moc 19 – Przypiekanie
BOOST = moc maksymalna
Wymienione powyżej wartości ustawienia
mocy mogą być modykowane (z wyjątkiem
funkcji BOOST).
Należy postąpić w następujący sposób:
Płyta musi być wyłączona.
- Wybrać lub lub , przytrzymując
wciśnięty odpowiedni przycisk.
- Ustawić nową moc za pomocą przycisku +
lub - .
- Po chwili sygnał dźwiękowy potwierdzi
wykonanie czynności.
Uwaga: poziom mocy musi zawierać się
między:
1 i 3 dla
4 i 11 dla
12 i 19 dla
3.5 HORIZONE
Wolna strefa gotowania może zostać wybrana
za pomocą przycisku .
Ustawienie mocy i minutnika jest
przeprowadzane w taki sam sposób, jak dla
normalnego palnika.
Aby wyłączyć strefę, należy wcisnąć
i przytrzymać przycisk włączy się długi
sygnał dźwiękowy i wyświetlacze zostaną
wyłączone lub pojawi się symbol „H”.
Wciśnięcie przycisku przedniego lub tylnego
palnika strefy spowoduje wyłączenie funkcji
i przeniesienie ustawień dla wybranego
palnika.
3.6 REGULACJA MINUTNIKA
Każda strefa gotowania posiada własny
minutnik. Można go ustawić natychmiast po
włączeniu danej strefy.
Aby włączyć minutnik lub zmodykować jego
ustawienie, należy wcisnąć przycisk
minutnika, a następnie przyciski + lub -.
Aby ułatwić ustawienie bardzo długiego czasu,
można przejść bezpośrednio do wartości
99 minut, wciskając natychmiast przycisk -.
Po zakończeniu gotowania minutnik pokazuje
0 i włącza się sygnał dźwiękowy. Aby usunąć
te informacje, wystarczy nacisnąć dowolny
przycisk sterowania daną strefą gotowania.
Jeżeli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
strefy wyłączą się po chwili.
Aby wyłączyć minutnik podczas gotowania,
należy wcisnąć równocześnie przyciski + i -,
lub powrócić do ustawienia 0 za pomocą
przycisku -.
1919
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY
Niezależny minutnik
Funkcja ta pozwala na odmierzanie czasu bez
gotowania.
- Wybrać strefę, która nie jest użytkowana.
- Wcisnąć przycisk
- Ustawić czas za pomocą przycisku + lub -.
Litera „t” miga na wyświetlaczu.
- Na zakończenie ustawiania litera tbędzie
wyświetlać się w sposób ciągły i rozpocznie
się odliczanie.
Możliwe jest zatrzymanie trwającego już odli-
czania poprzez dłuższe naciśnięcie przycisku
wyboru palnika.
3.7 Przycisk ELAPSED TIME
Funkcja ta pozwala na wyświetlenie czasu, jaki
upłynął od ostatniej zmiany mocy w wybranej
stree gotowania.
Aby użyć tej funkcji, należy wcisnąć przycisk
. Czas, jaki upłynął, miga na wyświetlaczu
minutnika wybranej strefy gotowania.
Jeśli gotowanie ma zakończyć się
w określonym czasie, należy nacisnąć
przycisk , a następnie w ciągu 5 sekund
nacisnąć przycisk + minutnika, aby zwiększyć
żądany czas gotowania. Wyświetlanie czasu
przestaje migać na 3 sekundy, a następnie
wyświetla się czas, jaki pozostał. Sygnał
dźwiękowy potwierdza dokonanie wyboru.
Funkcja ta działa z użyciem funkcji minutnika
lub bez niej.
Uwaga: jeśli na minutniku wyświetla się czas,
nie da się go zmienić w ciągu 5 sekund
następujących po wciśnięciu przycisku .
Po upływie 5 sekund możliwa będzie zmiana
czasu gotowania.
3.8 BLOKADA ELEMENTÓW
STEROWANIA
Zabezpieczenie przed dziećmi
Płyta indukcyjna jest wyposażona w funkcję
zabezpieczenia przed dziećmi, która umożliwia
zablokowanie elementów sterowania, kiedy
urządzenie nie pracuje lub podczas gotowania
(aby zachować wybrane ustawienia). Ze
względów bezpieczeństwa jedynie przyciski
wyłączania oraz wyboru stref zawsze
aktywne, umożliwiając wyłączenie blatu lub
odcięcie strefy gotowania.
Blokowanie
Wcisnąć przycisk (kłódka) do chwili,
kiedy symbol zablokowania „blok.” pojawi się
na wyświetlaczu i włączy się sygnał dźwiękowy
potwierdzający wykonanie czynności.
Płyta zablokowana podczas działania
Podczas działania urządzenia na
wyświetlaczach stref gotowania pokazywana
jest naprzemiennie moc oraz symbol
blokowania.
Po wciśnięciu przycisków ustawienia mocy lub
minutnika działających stref gotowania:
komunikat „blok.” jest wyświetlany przez
2 sekundy, po czym znika.
Odblokowanie
Wcisnąć przycisk do chwili, kiedy
symbol zablokowania „blok.” pojawi się na
wyświetlaczu i włączy się sygnał dźwiękowy
potwierdzający wykonanie czynności.
2120
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY
21
Funkcja CLEAN LOCK
Funkcja ta pozwala na czasowe zablokowanie
płyty podczas czyszczenia.
Aby aktywować Clean lock:
Przycisnąć przez krótki czas przycisk
(kłódka). Włączy się sygnał dźwiękowy
i symbol „blok.” będzie migać na wyświetlaczu.
Po upłynięciu wcześniej określonego czasu
nastąpi automatyczne odblokowanie się
urządzenia. Emitowany jest podwójny sygnał
dźwiękowy, a symbol „blok.” gaśnie. Aby
w dowolnej chwili wyłączyć funkcję Clean
lock, wystarczy wcisnąć i przytrzymać przycisk
.
3.9 FUNKCJA RECALL
Funkcja umożliwia wyświetlenie ostatnich
ustawień „mocy i minutnika” dla wszystkich
palników zgaszonych w czasie krótszym niż
3 minuty.
Aby możliwe było skorzystanie z tej funkcji,
płyta musi być odblokowana. Wcisnąć przycisk
Włączanie / Wyłączanie, a następnie krótko
wcisnąć przycisk .
Kiedy płyta pracuje, funkcja umożliwia
wyświetlenie ustawień mocy i minutnika
palnika(-ów) zgaszonego(-ych) w czasie
krótszym niż 30 sekund.
3.10 FUNKCJA BOIL
Funkcja ta umożliwia zagotowanie wody
i utrzymywanie jej wrzenia w celu ugotowania
np. makaronu.
Należy wybrać palnik i krótko wcisnąć przy-
cisk „Boil” .
Proponowana domyślnie ilość wody wynosi
2 litry, jednak może ona zostać zmodyko-
wana za pomocą przycisków + lub -.
Wybrać odpowiednią ilość wody (w zakresie
od 0,5 do 6 litrów).
Zatwierdzić wybór, wciskając symbol „Boil” lub
zaczekać kilka sekund ustawienie zostanie
zatwierdzone automatycznie.
Gotowanie rozpoczyna się.
Kiedy woda zacznie wrzeć, włączy się sygnał
dźwiękowy, a symbol „Boil” będzie widoczny
na wyświetlaczu.
Należy wówczas włożyć makaron, a następnie
zatwierdzić, wciskając przycisk „Boil”.
Domyślnie wyświetlacz proponuje określone
ustawienie mocy oraz czas gotowania
wynoszący 8 minut.
Można również zmodykować proponowane
ustawienia mocy i czasu gotowania.
Po zakończeniu gotowania rozlega się sygnał
dźwiękowy.
UWAGA: ważne jest, aby temperatura wody
nie była zbyt wysoka lub zbyt niska na
początku gotowania, gdyż fałszuje to wynik
końcowy.
W przypadku tej funkcji nie należy używać
naczyń żeliwnych.
Z funkcji tej można również korzystać do
gotowania dowolnych potraw we wrzącej
wodzie.
2121
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY
Porada dotycząca oszczędności
energii
Użycie pokrywki podczas gotowania zapewnia
oszczędność energii. Użycie pokrywki
szklanej umożliwia doskonałe kontrolowanie
gotowania.
3.11 WSKAZÓWKI I ZALECENIA
BEZPIECZEŃSTWA
Ciepło resztkowe
Strefa gotowania, która była używana przez
dłuższy czas, może pozostawać gorąca przez
kilka minut.
Przez ten czas wyświetlany jest symbol „H” .
Należy unikać dotykania tych stref.
Ogranicznik temperatury
Każda strefa gotowania wyposażona jest
w czujnik bezpieczeństwa kontrolujący
w sposób ciągły temperaturę dna naczynia. W
przypadku pozostawienia pustego naczynia
w stree gotowania czujnik automatycznie
dostosowuje moc generowaną przez płytę
i zapobiega w ten sposób uszkodzeniu
naczynia lub płyty.
Ochrona w przypadku rozlania się płynu
Płyta może zostać wyłączona w następujących
3 przypadkach:
- Rozlanie płynu zalewające przyciski
sterowania.
- Położenie mokrej ścierki na przyciskach.
- Położenie metalowego przedmiotu na
przyciskach.
Zdjąć położony przedmiot lub wyczyścić
i wysuszyć przyciski sterowania, a następnie
wznowić gotowanie.
W takim przypadku symbol jest wyświetlany
wraz z sygnałem dźwiękowym.
System „Auto-Stop”
Dla ochrony przed zapomnieniem o wyłączeniu
płyta indukcyjna jest wyposażona w funkcję
zabezpieczającą „Auto-Stop system”, która
automatycznie wyłącza zapomnianą strefę
gotowania po określonym czasie (od 1 do
10 godzin w zależności od używanej mocy).
W przypadku zadziałania tego zabezpieczenia
wyłączenie strefy gotowania jest
sygnalizowane wyświetleniem symbolu „AS”
w stree sterowania i przez ok. 2 minuty
rozlega się sygnał dźwiękowy. Aby wyłączyć
sygnał dźwiękowy, należy nacisnąć dowolny
przycisk sterowania.
Mogą pojawić się również dźwięki
przypominające wskazówki zegara.
Występują one jedynie, kiedy płyta jest włączona
i znikają lub zmniejszają się w zależności
od konguracji nagrzewania. W zależności
od modelu i jakości wykorzystywanego
naczynia mogą pojawić się także dźwięki
przypominające gwizdanie. Opisane powyżej
dźwięki całkowicie normalne, ponieważ
one związane z technologią indukcji i nie
oznaczają awarii urządzenia.
2322
3 UŻYTKOWANIE OKAP
Objaśnienia dotyczące klawiatury
a
= Włączanie / Wyłączanie
b
= Minutnik
c
= Przycisk +
d
= Przycisk -
e
= Suwak modykacji prędkości
Wyświetlacz LED
a
b
c
e
d
3.12 Włączanie
Wcisnąć przycisk Włączanie / Wyłączanie
. Okap uruchamia się z prędkością 2.
Ponowne naciśnięcie przycisku Włączania /
Wyłączania umożliwia zatrzymanie okapu
niezależnie od poziomu mocy.
3.13 Modykacja prędkości
Przesunąć palcem po suwaku ,
aby zmienić prędkość wentylatora. Diody
LED zapalają się w zależności od prędkości
okapu.
Automatyczny powrót do poprzedniej
prędkości:
Po ustawieniu prędkości maksymalnej okap
automatycznie powraca do niższej prędkości
po upływie 9 minut.
3.14 Timer
Należy nacisnąć przycisk timera , aby
utrzymać wentylację przez 10 minut przy
wybranej prędkości.
Po 4 godzinach ciągłej pracy lub jeśli przez
4 godziny nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, okap wyłączy się automatycznie.
3.15 Nasycenie ltrów
Po 30 godzinach pracy i gdy wszystkie diody
LED migają jednocześnie, oznacza to, że ltry
tłuszczu są nasycone, należy je wyczyścić lub
wymienić. Przytrzymanie wciśniętego
przycisku timera umożliwia wyłączenie
diod LED i zresetowanie procesu.
Porada
Należy unikać pocierania naczyniami o kratkę.
2323
4 KONSERWACJA
PŁYTA
Niewielkie zabrudzenia mogą być usuwane
przy użyciu gąbki kuchennej. Zwilżyć ciepłą
wodą strefę, która ma być wyczyszczona,
a następnie wytrzeć.
W przypadku uporczywych, zastygniętych
zabrudzeń, a także pozostałości cukru, należy
usunąć je, używając gąbki kuchennej i/lub
specjalnego skrobaka do szkła. Zwilżyć ciepłą
wodą strefę, która ma być wyczyszczona,
użyć specjalnego skrobaka do szkła, aby
zedrzeć zabrudzenie, dokończyć czyszczenie
za pomocą szorstkiej strony gąbki kuchennej,
a następnie wytrzeć.
Aby usunąć pozostałości osadów lub
kamienia wapiennego, zwilżyć zabrudzenie
ciepłym białym octem, pozostawić na pewien
czas, a następnie wytrzeć miękką szmatką.
W przypadku błyszczących przebarwień
metalowych oraz cotygodniowej konserwacji
należy używać specjalnego produktu do
czyszczenia powierzchni z tworzywa szklano-
ceramicznego. Nałożyć specjalny produkt
(zawierający silikon i posiadający właściwości
zabezpieczające) na powierzchnię z tworzywa
szklano-ceramicznego.
Ważna uwaga: nie należy używać żadnych
proszków ani gąbek ściernych. Należy
używać kremów lub specjalnych gąbek do
naczyń delikatnych.
OKAP KUCHENNY
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z czyszczeniem lub
konserwacją urządzenie należy zawsze
odłączyć je od zasilania.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
może zostać wymieniony na nowy
wyłącznie przez serwis posprzedażny lub
doświadczonych pracowników.
Nie należy próbować modykować ani
naprawiać urządzenia, ponieważ może to
spowodować poważne niebezpieczeństwo.
Czynności konserwacyjne lub naprawcze
muszą być wykonywane wyłącznie przez
doświadczony personel.
W przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości
urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Czynności związane z czyszczeniem
i konserwacją nie mogą być wykonywane
przez dzieci pozostawione bez nadzoru.
Dokładna konserwacja to gwarancja
prawidłowego działania i utrzymania wysokiej
wydajności urządzenia w miarę upływu czasu.
Filtr przeciwtłuszczowy może być czyszczony
ręcznie lub myty w zmywarce.
Filtry powinny być czyszczone w zależności
od wykorzystania, ale nie rzadziej niż raz na
dwa miesiące.
Wymiana filtrów węglowych powinna
być przeprowadzana w zależności od
wykorzystania, ale nie rzadziej niż raz na
sześć miesięcy.
Dno uchwytu filtra siatkowego jest
wyposażone w korek spustowy, który
umożliwia odprowadzenie nagromadzonej
wody.
Zalecamy czyszczenie urządzenia ciepłą
wodą i łagodnym mydłem. Unikać stosowania
produktów ściernych.
Nie należy myć grilla w zmywarce do naczyń.
5 BŁĘDY
24
Podczas podłączania
Na wyświetlaczu pojawiają się
symbole. Jest to normalne, znikną one
po upływie 30 sekund.
Instalacja wyłącza się automatycznie
lub działa tylko jedna strona. Płyta
jest nieprawidłowo podłączona. Należy
sprawdzić prawidłowość podłączeń
(patrz rozdział dotyczący wykonania
podłączeń).
Płyta wydziela dziwny zapach podczas
pierwszych gotowań. Urządzenie jest
nowe. Podgrzać w każdej stree przez pół
godziny garnek napełniony wodą.
Podczas włączania
Płyta nie działa i wyświetlacze na
przyciskach nie świecą.
Urządzenie nie jest podłączone do
zasilania. Zasilanie lub podłączenie jest
nieprawidłowe. Sprawdzić bezpieczniki
i wyłącznik.
Płyta nie działa i wyświetla się inny
komunikat. Obwód elektroniczny działa
nieprawidłowo. Wezwać serwis.
Płyta nie działa, wyświetla się
komunikat „blok.”. Odblokować
zabezpieczenie przed dziećmi.
Kod błędu F9: napięcie poniżej 170 V.
Kod błędu F0: temperatura poniżej
5°C.
Podczas używania
Płyta nie działa, wyświetlacz zawiera
symbol i włącza się sygnał
dźwiękowy.
Rozlał się płyn lub jakiś przedmiot blokuje
klawisze. Należy oczyścić powierzchnię
płyty lub usunąć przedmiot a następnie
wznowić gotowanie.
Wyświetlany jest kod F7.
Obwody elektroniczne uległy przegrzaniu
(patrz rozdział dotyczący zabudowy).
Podczas funkcjonowania strefy
gotowania, lampki kontrolne
klawiatury zawsze migają.
Wykorzystywane naczynie nie jest
odpowiednie.
Podczas gotowania naczynia hałasują,
a płyta emituje dźwięk przypominający
klikanie (patrz porada „Wskazówki i
zalecenia bezpieczeństwa”).
Jest to normalne. W przypadku
niektórych rodzajów naczyń ma miejsce
przekazywanie energii z płyty do naczynia.
Wentylacja działa nadal po zatrzymaniu
się płyty.
Jest to normalne. Zapewnia to schłodzenie
elementów elektronicznych.
Jeżeli problem występuje nadal.
Wyłączyć płytę na 1 minutę. Jeżeli problem
występuje nadal, należy skontaktować się
z serwisem.
25
6 DZIAŁ OBSŁUGI KLIENTA
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Odniesienie handlowe
C: Odniesienie do usługi
H: Numer seryjny
I: Kod QR
Ewentualne interwencje przy urządzeniu
powinny być wykonywane przez osoby
wykwalifikowane, autoryzowane przez
markę. Aby ułatwić rozwiązanie problemu,
podczas rozmowy z serwisem naprawczym
należy podać kompletne dane referencyjne
posiadanego urządzenia (nazwa handlowa,
numer serwisowy, numer seryjny). Informacje
te znajdują się na tabliczce znamionowej.
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO
PLACA DE INDUÇÃO
E EXAUSTOR INTE-
GRADO
PT
Importante :
Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este guia de instalação e utilização, para se
familiarizar mais rapidamente com o seu funcionamento.
Encontre o guia do utilizador e mais informações sobre estes produtos, utilizando o código QR
no nal deste documento.
www.dedietrich-electromenager.com
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design é
ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e renado, em perfeita harmonia uns com os
outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich tira partido de materiais robustos
e conceituados, privilegiando a autenticidade. Associando a tecnologia
mais evoluída a materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua conança.
3
ÍNDICE
PT
Segurança e precauções importantes...........................4
Meio ambiente..................................................................7
1 - Apresentação..............................................................8
2 - Instalação placa..........................................................9
2.1 Remoção da embalagem ..............................................................9
2.2 Encastramento ............................................................................9
2.3 Ligação ........................................................................................10
2 - Instalação do exaustor ..............................................9
2.4 Identicação ..................................................................................9
2.5 Operações técnicas ....................................................................... 9
2.6 Em caso de funcionamento por reciclagem ................................10
2.7 Em caso de funcionamento por evacuação ..................................9
2.8 Operações nais ............................................................................9
2.9 Ligações elétricas ........................................................................ 10
3 - Utilização placa ........................................................14
Léxico do teclado................................................................................14
3.1 Seleção do recipiente ...................................................................15
3.2 Seleção do foco ............................................................................ 15
3.3 Colocação em funcionamento / Desligar .................................... 15
3.4 Regulação da potência ................................................................. 16
3.5 Horizone ......................................................................................16
3.6 Ajuste do temporizador.................................................................17
3.7 Tecla “Elapsed time”.....................................................................17
3.8 Bloqueio dos comandos ...............................................................18
3.9 Função “Recall” ............................................................................19
3.10 Função “Boil” ..............................................................................19
3.11 Segurança e recomendações.....................................................21
3 - Utilização do exaustor .............................................14
3.12 Ligar............................................................................................15
3.13 Modicação da velocidade .........................................................15
3.14 Temporizador ..............................................................................15
3.15 Saturação dos ltros ...................................................................16
4 - Manutenção ..............................................................23
5 - Avarias ......................................................................24
6 - Serviço de apoio ao cliente .....................................25
4
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A LER COM
ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO E A CONSERVAR PARA FU-
TURAS UTILIZAÇÕES.
Este manual está igualmente disponível para carregamento no site
Internet da marca.
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças de pelo menos 8
anos de idade e por pessoas de
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou pessoas
sem experiência e conhecimentos
sucientes, se estas tiverem
sido devidamente informadas
ou formadas relativamente à
utilização deste aparelho, de
maneira segura e compreendendo
as riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a conservação pelo
utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
Crianças de menos de 8 anos
devem ser mantidas afastadas,
a menos que sejam vigiadas
permanentemente.
O aparelho e as suas partes
acessíveis tornam-se quentes
durante a utilização.
Devem ser tomadas precauções
para evitar tocar nos elementos
de aquecimento.
Objetos metálicos como facas,
garfos, colheres e tampas não
devem ser colocados sobre
a superfície, pois podem car
quentes.
A sua placa de cozinha possui
um dispositivo de segurança para
crianças, que bloqueia a sua
utilização à paragem ou durante a
cozedura (ver o capítulo: utilização
da segurança crianças).
O seu aparelho está em
conformidade com as Diretivas
e regulamentações europeias às
quais está sujeito.
Para que não haja interferências
entre a sua placa de cozinha
e um estimulador cardíaco,
é preciso que este tenha sido
concebido em conformidade
com a regulamentação aplicável.
Informe-se junto do seu fabricante
ou do seu médico.
Una cozedura com óleo ou outra
matéria gorda efetuada sobre
uma placa e sem supervisão pode
ser perigosa e dar lugar a um
incêndio. NUNCA tente apagar
um incêndio com água; deve
cortar a alimentação do aparelho
antes de cobrir a chama com,
por exemplo, uma tampa ou uma
cobertura anti-incêndio.
5
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
ATENÇÃO: a cozedura deve
ser supervisionada. Uma
cozedura curta necessita de um
supervisionamento contínuo.
Risco de incêndio: não armazenar
objetos sobre as zonas de
cozedura.
Se a superfície estiver ssurada,
deligar o aparelho para evitar o
risco de choque elétrico.
Não utilize a sua placa de cozinha
antes de ter substituído a parte
superior em vidro.
Evite impactos com os recipientes,
a superfície de vidro vitrocerâmica
é muito resistente, mas não é no
entanto inquebrável.
Não colocar uma tampa quente
em contacto direto com a sua
placa de cozinha. Um efeito de
«ventosa» poderia deteriorar a
superfície vitrocerâmica. Evite
as fricções de recipientes que
podem com o tempo provocar
uma degradação da decoração da
superfície vitrocerâmica.
Para a cozedura, nunca utilize
folhas de papel de alumínio. Nunca
coloque produtos embalados com
alumínio, ou em bandejas de
alumínio, sobre a sua placa de
cozedura. O alumínio fundiria e
deterioraria denitivamente o seu
aparelho de cozedura.
Não guarde no móvel situado sob
a sua placa de cozedura os seus
produtos de limpeza ou produtos
inamáveis.
Estas placas devem ser ligadas
à rede elétrica através de um
dispositivo de corte omnipolar em
conformidade com as regras de
instalação em vigor. Um disposi-
tivo de desligamento deve estar
incorporado na canalização xa.
O seu fogão está concebido
para funcionar a 50Hz ou 60Hz
(50Hz/60Hz) sem qualquer inter-
venção especial da sua parte.
Após a utilização, desligar o
fogão através do seu dispositivo
de controlo e não conar no sen-
sor da panela.
Se o cabo de alimentação elétrica
estiver deteriorado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço Pós-Venda ou por
pessoas de qualicação similar,
para evitar um perigo.
Certique-se de que o cabo de
alimentação de qualquer aparelho
elétrico, ligado à proximidade
da placa de cozinha, não está
em contacto com as zonas de
cozedura.
Nunca utilize limpadores a vapor
para a conservação da sua placa.
Este aparelho não se destina
a ser posto em funcionamento
através de um dispositivo de
6
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
temporização externo ou de um
sistema de comando à distância
separado.
ADVERTÊNCIA: Utilize
unicamente proteções de placas
concebidas pelo fabricante
do aparelho de cozedura,
referenciadas no aviso de
utilização como tendo sido
adaptadas ou incorporadas
no aparelho. A utilização de
proteções não apropriadas pode
provocar acidentes.
Risco de asxia:
As regulamentações referentes
à evacuação do ar devem ser
respeitadas. O ar não deve ser
enviado a um conduto utilizado
para evacuar fumos de aparelhos
que utilizem gás ou um outro com-
bustível (não se aplica aos aparel-
hos qui difundem unicamente ar
no local).
Uma ventilação conveniente do
local deve ser prevista quando um
exaustor de cozinha é utilizado
simultaneamente a aparelhos que
utilizam gás ou um outro com-
bustível (não se aplica aos apa-
relhos que difundem unicamente
ar no local).
Riscos de incêndio:
Há o risco de incêndio se a lim-
peza não for efetuada conforme
as instruções. Deve respeitar a
frequência de limpeza e de subs-
tituição dos ltros. A acumulação
de depósitos de gordura pode
ocasionar um incêndio.
Guarde estas instruções com o aparelho.
Se o aparelho for vendido ou passado a
terceiros, deve ir acompanhado por este
manual. Agradecemos que preste atenção
a estas recomendações antes de instalar e
utilizar o aparelho, pois foram redigidas para
sua segurança e de outras pessoas.
Durante a entrega do produto, a embalagem e
aspeto geral devem ser vericados. Qualquer
objeção deve ser registada no documento de
entrega, do qual devem conservar uma cópia.
O seu aparelho destina-se a uma utilização
doméstica normal. Não deve ser usado para
ns comerciais ou industriais e não pode
servir para outros ns além daqueles para
que foi concebido.
Não será acordada nenhuma garantia para
danos ou outras consequências que surjam
de uma instalação incorreta ou de uma
utilização indevida do aparelho.
Com o objetivo de melhorar constantemente
os nossos produtos, reservamos o direito a
modicar as suas características técnicas,
funcionais e estéticas. O aparelho foi previsto
para funcionar em modo de reciclagem, ou
em modo de evacuação. Antes de proceder
à instalação, todos os componentes do
aparelho devem ser vericados. Em caso
de componentes danicados ou em falta,
contacte o revendedor e não proceda à
instalação.
7
MEDIO AMBIENTE
Medio ambiente
Proteção do meio ambiente
Este símbolo indica que este aparelho
não deve ser tratado como um resíduo
doméstico.
O seu aparelho contém vários materiais
recicláveis. Assim, é marcado com este
símbolo para indicar que os aparelhos usados
devem ser colocados num ponto de recolha ade-
quado.
Informe-se junto do seu revendedor ou junto dos
serviços técnicos da sua cidade para conhecer
os pontos de recolha de aparelhos usados mais
próximos da sua residência. A reciclagem dos
aparelhos organizada pelo fabricante será assim
realizada nas melhores condições, em conformi-
dade com a diretiva europeia sobre resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Alguns materiais da embalagem deste aparelho
são também recicláveis. Participe na sua recicla-
gem contribuindo para a proteção do meio am-
biente, eliminando-os nos contentores previstos
para o efeito.
Agradecemos a sua colaboração na proteção do
meio ambiente.
Conselho de economia de energia
Cozinhar com uma tampa bem ajustada econo-
miza energia. Se utilizar uma tampa de vidro, po-
derá controlar perfeitamente a cozedura.
Rotulagem energética e regulamentação da
concepção ecológica
Uma vez que os regulamentos da Comissão
Europeia n.º EU65 "Rótulo Energético" e n.º EU66
"Concepção Ecológica" entraram em vigor a 1 de
Janeiro de 2015, os produtos foram actualizados,
de modo a poderem cumprir e satisfazer os
critérios dos regulamentos. Todos os produtos
da versão Energy Label estão equipados com
electrónica capaz de atrasar velocidades de
condutas superiores a 650 m3/h.
8
1 APRESENTAÇÃO
8
CUT AREA
00288
9
2 INSTALAÇÃO PLACA
2.1 DESEMBALAMENTO
Retire todas as peças de proteção. Verique
e respeite as características do aparelho que
constam da placa informativa.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Queira anotar nos quadros abaixo as
referências de serviço e tipo de norma
que guram nesta placa, para uma futura
utilização.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 ENCASTRAMENTO EM MÓVEL
Verique se as entradas e saídas de ar estão
desobstruídas. Tenha em conta as indicações
relativas às dimensões (em milímetros) do
móvel destinado a receber a placa de cozinha.
A placa requer um encastramento particular.
Na verdade, não é uma placa de cozedura
clássica. Deve lembrar-se de que o motor
do sistema de aspiração deverá estar no
local adequado. Isto implica a previsão de
um móvel à medida por baixo. Geralmente,
colocamos um elemento com duas gavetas
e armário para tachos por baixo da placa de
cozedura. No presente caso, a gaveta superior
será bloqueada. Além disso, a profundidade
do móvel deverá ser reduzida. Assim, nunca
poderá ter um forno por baixo deste tipo de
aparelho. Mas este é um ponto que o seu
especialista em cozinhas saberá explicar em
detalhe em função do modelo selecionado
bem como em relação aos móveis disponíveis
no catálogo.
-Encastramento sobre o tampo
Ver esquema
800
495
515
60
750
55
- Encastramento nivelado com a superfície do
tampo Ver esquema
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Cole a junta de estanqueidade no perímetro
do vidro da placa de cozedura
10
2 INSTALAÇÃO PLACA
2. 3 LIGAÇÃO ELÉTRICA
Estes placas devem ser ligadas à
rede elétrica através de um dispositivo
de corte multipolar em conformidade
com as regras de instalação em vigor.
Um dispositivo de desligamento deve
estar incorporado na canalização xa.
Identique o tipo de cabo da sua placa de
cozedura (conforme o modelo), conforme o
número de os e cores.
Aquando da colocação sob tensão da placa,
ou após um corte de corrente prolongado,
uma codicação luminosa aparece no
painel de comando. Aguarde cerca de 30
segundos ou prima um botão para que essas
informações desapareçam antes de utilizar
a placa (esta visualização é normal e está
reservada, dado o caso, ao seu serviço pós-
venda). O utilizador da placa não deve em
caso algum tomá-las em consideração.
11
2 INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
12
2 INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
2.4 IDENTIFICAÇÃO
A - Motor
B - Canalização
C - Grelha metálica
D - Adaptador
E - Cotovelos
F - Guia de utilização
G - Grelha de evacuação
H - Adesivo
I - Filtros de carbono
J - Filtro de gordura
K - Clipes adesivos
L - Válvula antirretorno
M - Parafuso de xação do motor
N - Junção
13
2 INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
Antes de qualquer operação de instalação,
garanta que o aparelho está desligado da
alimentação elétrica.
2.5 OPERAÇÕES TÉCNICAS
Coloque a placa de cozedura virada ao
contrário sobre uma superfície adequada,
preservando o vidro de todas as faixas. Retire
o exaustor da embalagem e instale conforme
indicado.
Os ganchos metálicos do exaustor de
ltração devem ser inseridos nas ranhuras
especícas, conforme indicado.
Depois de ter engatado o exaustor (A) à placa
de cozedura, xe com a ajuda do parafuso
métrico (M) fornecido, utilizado conforme
indicado.
Continue colocando o adaptador (D) e o
cotovelo (E).
E
D
B
E
L
14
2 INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
Os comandos situados sob o vidro da placa
de cozedura têm um cabo, que deve ser
ligado à caixa de comando.
Encastre a placa com o exaustor integrado.
2.6 EM CASO DE FUNCIONAMENTO POR
RECICLAGEM
B
E
L
B
G
N
A saída de ar do produto deve ser ligada
à abertura do móvel para reciclar o ar
evacuado na cozinha. São necessários ltros
de carbono (I) nesta conguração. Devem ser
instalados conforme indicado.
Os ltros de carbono (I) estão situados
mesmo abaixo dos ltros de gordura (J) e
devem ser instalados antes dos ltros de
gordura. É fornecido um kit de canalização
(B) com grelha (G) (na extremidade a instalar
no móvel) com o produto.
Conselho
Utilize uma serra de metal para efetuar o
corte das canalizações.
2.7 EM CASO DE FUNCIONAMENTO POR
EVACUAÇÃO
B
E
L
A saída de ar do produto deve ser ligada ao
exterior da casa. A conduta a instalar entre a
15
2 INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR
saída de ar do produto e o exterior da casa
não é fornecida com o aparelho.
É imperativo montar a válvula antirretorno (L)
fornecida.
Conselho
Em caso de funcionamento com conduta, o
número de cotovelos deve ser limitado, pois
cada curva diminui a ecácia da canalização
em um metro linear. Evite qualquer mudança
brusca de direção na canalização.
A conduta ligada à saída de ar do ventilador
deve ter uma secção constante de 220
x 90 mm. A conduta deve ser fabricada
num material aprovado pela regulamentação
em vigor. O desrespeito das instruções
mencionadas acima pode levar a problemas
no desempenho ou ruído, para os quais não
será fornecida nenhuma garantia.
Aconselhamos colar condutas e cotovelos
entre eles (salvo o adaptador (D) à saída do
exaustor) ou utilizar o adesivo (H) fornecido
para facilitar uma eventual intervenção pós-
venda.
O produto vem equipado com condutas de
secção de 220 x 90 mm.
2.8 OPERAÇÕES FINAIS
Instale os ltros de gordura (J) nos suportes,
deixando-os passar pela abertura central da
placa de cozedura.
Para fechar a abertura central da placa de
cozedura, coloque a grelha metálica (C)
sobre a mesma, conforme indicado.
2.9 LIGAÇÕES ELÉTRICAS
A ligação do produto à alimentação
elétrica deve ser efetuada respeitando as
regulamentações internacionais e locais em
vigor.
A interligação de todas as partes separadas
deste aparelho pode ser efetuada por um
técnico qualicado conforme as regras de
ligação de cabos.
A ligação à alimentação elétrica deve ser feita
por meio de uma cha e pode também ser
efetuada pelo utilizador nal.
Junto encontrará os produtos dos clipes
adesivos (K) para arrumar e ordenar os
cabos ao longo das paredes do móvel.
Qualquer responsabilidade em caso de
acidente causado por uma disposição
incorreta da ligação à terra ou por uma
disposição incorreta da mesma é rejeitada
pelo presente.
1716
3 UTILIZACIÓN DA PLACA DE COZEDURA
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Léxico do teclado
a
= Ligação / Desligamento
b
= Bloqueio / “Clean Lock”
c
= Escolha da zona de cozedura
d
= Horizone
e
= Visor
f
= Pré-seleção
g
= Ajuste potência / tempo
h
= Temporizador
i
= Função “Elapsed time”
k
= Função “Recall”
m
= Função “Boil”
1717
3 UTILIZACIÓN DA PLACA DE COZEDURA
3.1 SELEÇÃO DO RECIPIENTE
A maioria dos recipientes é compatível com
a indução. Só os recipientes de vidro, barro,
alumínio sem fundo especial, cobre e certos
materiais inoxidáveis não magnéticos não
funcionam com o aquecimento por indução.
Sugerimos que escolha recipientes
com fundo espesso e plano. Desta
forma, o calor será bem repartido e a cozedura
mais homogénea. Nunca colocar um
recipiente vazio a aquecer sem vigilância.
Evite colocar recipientes sobre o painel
de comando e a grelha metálica.
3.2 SELEÇÃO DO FOCO
Vários focos estão à sua disposição para
posicionar os seus recipientes. Selecione o
mais conveniente, em função do tamanho
do recipiente. Se a base do recipiente for
demasiado pequena, o indicador de potência
começa a piscar e o foco não funciona,
mesmo se o material do recipiente for
indicado para indução. Assegure-se de nunca
utilizar recipientes de um diâmetro inferior ao
diâmetro do foco (ver tabela).
Diâmetro do
fundo do reci-
piente
18 cm, oval,
travessas para peixe
Potência
máxima do
foco (Watt)
3800
Diâmetro do
foco
Horizone
3.3 LIGAR-DESLIGAR
Pressione o botão de ligar/desligar . Um
«0» pisca 2 segundos em cada foco e depois
ca xo durante 8 segundos.
Se não for
detectado nenhum recipiente, selecione o seu
foco.
Se um recipiente for detetado, o “0” pisca
com um ponto. Pode então escolher a
potência desejada. Se não selecionar uma
potência, a zona de cozedura desliga-se
automaticamente.
Desligar uma zona/placa
Efetue uma pressão longa no botão da zona
, e ouvirá um sinal sonoro longo e o ecrã
apaga-se ou aparece o símbolo “H” (calor
residual).
Prima o botão Ligação / Desligamento para a
paragem completa da placa.
3.4 CONFIGURAÇÃO DA POTÊNCIA
Pressione o botão + ou - para ajustar o seu
nível de potência de 1 a 19.
Durante a ligação pode passar diretamente
para a potência máxima (exceto o Boost)
pressionando o botão «-» da zona .
1918
3 UTILIZACIÓN DA PLACA DE COZEDURA
19
Pré-seleção de potência:
Tem quatro botões à sua disposição para
aceder diretamente aos níveis de potência
pré-estabelecidos:
= potência 2 - Manter quente
= potência 10 - Cozinhar lentamente
= potência 19 - Tostar por fora
BOOST = potência máxima
Estes valores de potência são modicáveis,
exceção feita para o BOOST.
Proceda da seguinte maneira:
A placa de cozedura tem de estar desligada.
- Selecione ou ou efetuando
uma pressão longa aqui.
- Ajuste a nova potência pressionando o
botão + ou - .
- Um bip valida a sua ação após um momento.
Nota: As potências devem estar
compreendidas entre
1 e 3 para
4 e 11 para
12 e 19 para
3.5 HORIZONE
A seleção da zona livre é feita pelo botão .
O ajuste da potência e do temporizador
efetua-se como para um foco normal.
Para parar a zona, efetuar uma pressão longa
no botão , ouvirá um sinal sonoro longo e os
visores apagam-se ou aparece o símbolo “H”.
Uma pressão no botão do foco da frente ou de
trás da zona desativará a função e transferirá
os ajustes ao foco selecionado.
3.6 AJUSTE DO TEMPORIZADOR
Cada zona de cozedura possui um
temporizador próprio. Este pode ser acionado
se a respetiva zona de aquecimento estiver
em funcionamento.
Para o acionar ou modicar, pressione o
botão do temporizador, e depois, os
botões + ou -.
Para facilitar o ajuste do tempo demasiado
longo, pode aceder diretamente aos 99
minutos pressionando desde o início o botão
-.
O nal da cozedura é indicado pelo
aparecimento do número 0 e por um sinal
sonoro. Para apagar estas informações,
prima um botão qualquer do comando da
zona de aquecimento em questão. Se não o
zer, as indicações pararão automaticamente
após alguns instantes.
Para interromper o temporizador durante a
cozedura, pressione simultaneamente os
botões + e -, ou volte a 0 com o botão -.
Temporizador independente
Esta função permite cronometrar um evento
sem fazer a cozedura.
- Selecione uma zona não utilizada
- Faça uma pressão longa no botão
- Ajuste o tempo com o botão + ou -.
1919
3 UTILIZACIÓN DA PLACA DE COZEDURA
Um “t” pisca no ecrã.
- No m do ajuste, o tca xo e inicia-se a
contagem.
Pode parar uma contagem decrescente em
curso efetuando uma pressão longa no botão
de seleção do foco.
3.7 Botão “ELAPSED TIME”
Esta função permite apresentar o tempo
decorrido desde a última modicação de
potência de um foco escolhido.
Para utilizar esta função, pressione o botão
. O tempo decorrido pisca no visor do
temporizador do foco selecionado.
Se quiser que a cozedura termine num tempo
denido, pressione o botão e depois, em
5 segundos, pressione + no temporizador
para aumentar o tempo de cozedura que
desejar. A apresentação do tempo decorrido
ca xa durante 3 segundos e depois a
apresentação do tempo restante aparece. É
emitido um som para conrmar a sua escolha.
Esta função existe com ou sem a função do
temporizador.
Nota: se for axado um tempo no temporizador,
não é possível mudar este tempo nos 5
segundos após a pressão de . Passados
esses 5 segundos, poderá modicar o tempo
de cozedura.
3.8 BLOQUEIO DOS COMANDOS
Segurança das crianças
A sua placa de cozinha possui um sistema
de segurança para crianças que bloqueia
os comandos quando esta está parada ou
em funcionamento (para preservar os seus
ajustes). Por razões de segurança, só o
botão “desligar” e os botões de seleção estão
sempre ativos e autorizam a paragem da
placa ou o corte de uma zona de aquecimento.
Bloqueio
Pressione o botão (cadeado), até que o
símbolo de bloqueio apareça nos ecrãs e um
sinal sonoro conrme a sua manobra.
Placa bloqueada em funcionamento
A apresentação das zonas de cozedura
em funcionamento indica alternadamente a
potência e o símbolo de bloqueio.
Ao premir os botões de potência ou do
temporizador das zonas em funcionamento:
"bloqueio" aparece 2 segundos e desaparece
em seguida.
Desbloqueio
Pressione o botão até que o símbolo de
bloqueio desapareça do ecrã e um sinal
sonoro conrme a sua manobra.
Função “CLEAN LOCK”
Esta função permite o bloqueio temporário da
sua placa durante a limpeza.
Para ativar o Clean lock:
Efetue uma pressão curta no botão
(cadeado). Um bip é emitido e o símbolo
"bloqueio" pisca no visor.
2120
3 UTILIZACIÓN DA PLACA DE COZEDURA
21
Após um tempo predenido, o bloqueio
desliga-se automaticamente. Soa um sinal
sonoro duplo e o símbolo "bloqueio" apaga-
se. Pode parar o Clean Lock a qualquer
momento efetuando uma pressão longa no
botão .
3.9 FUNÇÃO “RECALL”
Esta função permite visualizar os últimos
ajustes “potência e temporizador” de todos
os focos apagados desde há menos de 3
minutos.
Para utilizar esta função, a placa deve estar
desbloqueada. Pressione o botão Ligar/
Desligar, e depois faça uma pressão curta no
botão .
Quando a placa funcionar, a função permite
de recuperar os ajustes de potência e
temporizador do (ou dos) foco(s) apagado(s)
há menos de 30 segundos.
3.10 FUNÇÃO DE FERVURA
Esta função permite ferver e manter a ebulição
da água para cozer massa, por exemplo.
Selecione o foco e faça uma pressão curta no
botão “Boil” .
Por prede-
nição, a quantidade de água proposta é de 2
litros mas tem a possibilidade de a modicar
com a ajuda dos botões + ou -.
Ajuste a quantidade de água desejada (de 0,5
a 6 litros).
Valide premindo o símbolo «Boil» ou aguarde
alguns segundos e a validação se fará auto-
maticamente.
A cozedura começa.
É emitido um sinal sonoro quando a água
atinge o ponto de ebulição e aparece o
símbolo “Boil” no ecrã.
Deite então as massas e valide tocando no
botão “Boil”.
Por predenição, o visor propõe uma potência
e uma duração de cozedura de 8 minutos.
Pode no entanto ajustar a potência e o tempo
de cozedura propostos.
Um sinal sonoro é ouvido ao m da cozedura.
NOTA : É importante que a temperatura
da água esteja à temperatura ambiente no
início da cozedura, pois isso inuenciaria no
resultado nal.
Para esta função, não utilize recipientes de
ferro fundido.
Pode também utilizar essa função para cozer
qualquer alimento que requeira uma cozedura
em água fervente.
Conselho de economia de energia
Cozinhar com uma tampa bem ajustada
economiza energia. Se utilizar uma tampa
de vidro, poderá controlar perfeitamente a
cozedura.
2121
3 UTILIZACIÓN DA PLACA DE COZEDURA
3.11 SEGURANÇA E RECOMENDAÇÕES
Calor residual
Após o uso intensivo, a zona de aquecimento
que acabou de utilizar pode car quente
durante alguns minutos.
Aparece um “H” durante este período. Evite
tocar nas zonas em questão.
Limitador de temperatura
Cada zona de aquecimento está equipada
com um sensor de segurança que controla
constantemente a temperatura do fundo do
recipiente. Em caso de esquecimento de um
recipiente vazio numa zona de aquecimento
acesa, este sensor adapta automaticamente
a potência da placa e limita assim qualquer
risco de deterioração do recipiente ou da
placa.
Proteção em caso de derrame
A paragem da placa pode ser desencadeada
nos 3 casos seguintes:
- Derrame que cobre os botões do comando.
- Pano molhado colocado em cima dos
botões.
- Objeto metálico colocado sobre os botões
do comando.
Retire o objeto ou limpe e seque os botões de
comando e depois reinicie a cozedura.
Neste caso, o símbolo aparece
acompanhado por um sinal sonoro.
Sistema “Auto-Stop”
No caso de se esquecer de desligar um
cozinhado, esta placa está equipada com
uma função de segurança denominada “Auto-
Stop” que desliga automaticamente a zona
de aquecimento esquecida, após um tempo
predenido (compreendido entre 1 e 10 horas,
consoante a potência utilizada).
Se esta segurança for ativada, o corte da
zona de aquecimento é assinalado pela
visualização “AS” na zona de comando e
um sinal sonoro é emitido durante cerca de
2 minutos. Para o desativar, basta premir um
botão qualquer dos comandos.
Podem produzir-se sinais sonoros
semelhantes aos de uma agulha de um
relógio.
Estes ruídos intervêm somente quando a
placa está em funcionamento e desaparecem
ou diminuem em função da conguração de
aquecimento. Silvos também podem aparecer
segundo o modelo e a qualidade do seu
recipiente. Os ruídos descritos são normais,
fazem parte da tecnologia de indução e não
indicam uma avaria.
2322
3 UTILIZACIÓN - EXAUSTOR
Léxico do teclado
a
= Ligação / Desligamento
b = Temporizador
c
= Botão +
d
= Botão -
e
= Deslizar para modicar a
velocidade Visualização
LED
a
b
c
e
d
3.12 Ligar
Pressione o botão de ligar/desligar . O
exaustor arranca na velocidade 2. Uma nova
pressão do botão Ligar/Desligar permite
desligar o exaustor, seja qual for o nível de
potência.
3.13 Modicação da velocidade
Faça deslizar o dedo no deslizador
para modicar a velocidade do
ventilador. Os LEDs iluminam-se em função
da velocidade do exaustor.
Retorno automático de velocidade:
Na velocidade máxima, o exaustor efetua
um retorno automático à velocidade inferior
depois de 9 minutos.
3.14 Temporizador
Pressione o botão do temporizador para
manter a ventilação durante 10 minutos na
velocidade selecionada.
Após 4 horas de funcionamento contínuo,
ou depois de 4 horas sem ter feito uma
ação com um botão, o exaustor desliga-se
automaticamente.
3.15 Saturação dos ltros
Depois de 30 horas de funcionamento e
quando todos os LEDs piscarem ao mesmo
tempo, os ltros de gordura cam saturados,
e devem ser limpos ou trocados. Uma pressão
longa do botão do temporizador permite
desligar os LEDs e reiniciar o processo.
Conselho
Evite esfregar os recipientes na grade.
2323
4 MANTENIMIENTO
PLACA
Para sujidade ligeira, utilize um esfregão.
Demolhar convenientemente com água
quente a zona a lavar e depois limpar.
Para uma acumulação de sujidades
recozidas, derrames com açúcar derretido,
utilize uma esponja sanitária ou um raspador
especial para vidro. Deve molhar bem a
zona a limpar com água quente, utilizar um
raspador especial para vidros para desbastar,
acabar com um esfregão e secar.
Para auréolas e marcas de calcário, aplicar
vinagre branco quente sobre a mancha,
deixar agir e secar com um pano macio.
Para cores metálicas brilhantes e a
conservação semanal, utilizar um produto
especial para vidro vitrocerâmico. Aplicar
o produto especial (que contenha silicone
e tenha de preferência um efeito protetor)
sobre o vidro vitrocerâmico.
Observação importante: não utilizar pó nem
esponja abrasiva. Privilegie os cremes e as
esponjas especiais para louça delicada.
EXAUSTOR
Antes de efetuar qualquer operação de
limpeza ou de conservação, o aparelho deve
ser sempre desligado da alimentação elétrica.
Se o cabo de alimentação sofrer danos,
apenas pode ser substituído pelo serviço
pós-venda ou por pessoal experiente.
Não tente modicar ou reparar o aparelho,
pois isto pode representar um perigo grave.
As operações de conservação ou reparação
devem ser efetuadas por pessoal experiente.
Em caso de anomalia, o aparelho deve ser
desligado da alimentação elétrica.
As operações de limpeza e conservação
não devem ser efetuadas por crianças sem
vigilância.
Uma conservação precisa é a garantia
de um bom funcionamento e de um bom
desempenho do aparelho com o passar do
tempo.
O ltro de gordura pode ser limpo à mão, ou
na máquina de lavar a loiça.
A limpeza dos ltros é feita em função da
utilização, mas pelo menos uma vez a cada
dois meses.
A substituição dos ltros de carbono é feita
em função da utilização, mas pelo menos
uma vez a cada seis meses.
A parte inferior do suporte do ltro da grade
está equipada com um tampão de drenagem
para ajudar a drenar a água acumulada
Recomenda-se a limpeza do aparelho com
água tépida e sabonete suave. Os
produtos abrasivos devem ser evitados.
Não lavar a grelha na máquina de lavar
louça.
5 ANOMALÍAS
24
Durante la puesta en servicio
Constata que se enciende un piloto. Es
normal. Desaparecerá al cabo de 30
segundos.
Su instalación se dispara o solo funciona
un lado. La conexión de su placa es
defectuosa. Verique su conformidad
(Ver capítulo Conexión).
La placa desprende cierto olor durante
las primeras cocciones. El aparato es
nuevo. Caliente cada zona durante una
media hora con una cacerola llena de
agua.
Durante la puesta en marcha
La placa no funciona y los pilotos del
teclado están apagados.
El aparato no está alimentado. La
alimentación o la conexión están
defectuosas. Inspeccione los fusibles y
el disyuntor eléctrico.
La placa no funciona y aparece otro
mensaje. El circuito electrónico funciona
mal. Llame al Servicio Técnico.
La placa no funciona y aparece la
información «bloc». Desbloquee la
seguridad para niños.
Código fallo F9: tensión inferior a 170
V.
Código fallo F0 : temperatura inferior
a 5°C.
Durante la utilización
La placa no funciona, la pantalla
muestra y se emite una señal
sonora.
Ha habido un desbordamiento o un
objeto entorpece el teclado de control.
Limpie o retire el objeto y vuelva a
lanzar la cocción.
Aparece el código F7.
Los circuitos electrónicos se han
calentado (Ver capítulo Empotramiento).
Durante el funcionamiento de una zona
de calentamiento, los pilotos del teclado
siguen parpadeando.
El recipiente utilizado no está adaptado.
Los recipientes hacen ruido y la placa
emite un tintineo durante la cocción (ver
capítulo Seguridad y recomendaciones).
Es normal. Con ciertos recipientes, se
trata del paso de la energía de la placa
hacia el recipiente.
La ventilación sigue funcionando tras
apagar la placa.
Es normal. Esto permite el enfriamiento
de la electrónica.
En caso de fallo persistente.
Apague la placa durante 1 minuto. Si el
fallo continua, contacte con el Servicio
Técnico.
25
6 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
INTERVENÇÕES
Qualquer trabalho no seu aparelho deve ser reali-
zado por um prossional qualicado que seja uma
marca registada. Quando telefonar, para facilitar o
tratamento do seu pedido, queira ter consigo as
referências completas do seu aparelho (referência
comercial, referência de serviço, número de série).
Esta informação pode ser encontrada na chapa de
identicação.
B: Referência de vendas
C: Referência de serviço
H: Número de série
I: Código QR
SK INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA
INDUKČNÁ VARNÁ PLATŇA
A INTEGROVANÝ DIGESTOR
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
SK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu
sa prejavuje nadčasovou estetikou a prepracovanými konečnými úpravami,
ktoré každému predmetu dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad,
aby navzájom spolu ladili. Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich si zakladá na kvalitných a prestížnych
Materiáloch; Dáva prednosť autentickosti. Spoločnosť De Dietrich sa snaží
spojením najnovších technológií
a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu prestížnych
výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň,
ktorú zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní s
používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
DŮLEŽITÉ :
Před uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte tento návod k instalaci a obsluze,
abyste se mohli rychle seznámit s jeho funkcemi.
Používateľskú príručku a ďalšie informácie o týchto produktoch nájdete pomocou kódu QR na
konci tohto dokumentu.
www.dedietrich-electromenager.com
3
TABLE DES MATIERES
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia ...................4
Životné prostredie ....................................................................................7
1 Prezentace ..............................................................................................8
2 Inštalácia dosky ....................................................................................9
2.1 Vybaľovanie ....................................................................................................9
2.2 Zabudovanie ...................................................................................................9
2.3 Pripojenie ......................................................................................................10
2 Inštalácia digestor ...............................................................................11
2.4 Identikácia .................................................................................................12
2.5 Technické operácie .....................................................................................13
2.6 V prípade prevádzky recykláciou ...............................................................14
2.7 V prípade prevádzky s odvádzaním ...........................................................14
2.8 ZÁVEREČNÉ OPERÁCIE ............................................................................15
2.9 Elektrické pripojenia ...................................................................................15
3 Použitie dosky ....................................................................................16
Legenda ovládacieho panela...........................................................................................16
3.1 Výber nádoby ................................................................................................17
3.2 Výber varnej zóny .........................................................................................17
3.3 Zapnutie/vypnutie .........................................................................................17
3.4 Regulácia výkonu .........................................................................................17
3.5 Horizone .......................................................................................................18
3.6 Nastavenie časovača ....................................................................................18
3.7 Tlačidlo ELAPSED TIME ..............................................................................19
3.8 Zamknutie ovládacích prvkov .......................................................................19
3.9 Funkcia RECALL ..........................................................................................20
3.10 Funkcia BOIL .............................................................................................20
3.11 Bezpečnostné pokyny a odporúčania ......................................................................21
3 Použitie digestor ...............................................................................22
3.12 Zapnutie ...................................................................................................................22
3.13 Zmena rýchlosti ..........................................................................................22
3.14 Časovač ......................................................................................................22
3.15 Nasýtenie ltrov ...........................................................................................22
4 Údržba ...................................................................................................22
5 Anomálie ..............................................................................................23
6 Oddelenie služieb zákazníkom .........................................................24
4
DÔLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SI PRED POUŽITÍM
POZORNE PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.
Tento návod je k dispozícii na stiahnutie na internetových stránkach značky.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE
OPATRENIA
Tento prístroj môžu používať deti a
osoby s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatkom
skúsenosti a znalostí, len ak na ne
dohliada osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť. Deti sa nesmú hrať s
prístrojom. Čistenie a údržbu nesmú
deti vykonávať bez dozoru. Deti
musia byť udržiavané v bezpečnej
vzdialenosti, alebo musia byť pod
stálym dozorom.
Prístroj a jeho dostupné časti
pri používaní teplé. Je nutné
prijať opatrenia, aby nedošlo k
dotyku ohrevných prvkov. Kovové
predmety ako nože, vidličky, lyžice
a pokrývky neodkladajte na dosku,
môžu sa veľmi zahriať.Varná doska
je vybavená detskou poistkou, ktorá
ju pri použití zablokuje v polohe
vypnutia alebo v polohe varenia.
Váš prístroj zodpovedá Európskym
smerniciam a predpisom, ktorým
podlieha (vrátane elektromagnetické
rušenie).
Aby nedochádzalo k interferenciám
medzi varnou doskou a Vašim
kardiostimulátorom, musí byť
aj kardiostimulátor vyrobený
a nastavený podľa platných
predpisov. Informujte sa u výrobcu
kardiostimulátora alebo Vášho
ošetrujúceho lekára. Varenie
s olejom alebo tukom na varnej
doske vykonávané bez dozoru
môže byť nebezpečné a môže
viesť k požiaru.
NIKDY sa nesnažte uhasiť oheň
vodou, ale vždy vypnite napájanie
zariadenia a prekryte plameň
napríklad pokrievkou alebo
protipožiarnou prikrývkou (dekou).
POZOR: Vždy je nutné mať
varenie pod dozorom. Aj krátke
varenie vyžaduje nepretržitý dozor!
Nebezpečenstvo požiaru: na
varnej doske neskladujte predmety.
Ak je povrch prasknutý, je potrebné
prístroj odpojiť, aby nedošlo k zásahu
elektrickým prúdom.
Do výmeny sklenenej hornej plochy
prístroj nepoužívajte. Zabráňte
nárazom nádob: sklokeramická
plocha je veľmi odolná, nie však
nezničiteľná.
Neodkladajte na varnú dosku horúcu
pokrývku. Existuje riziko, že by efekt
„banky“ poškodil sklokeramickú
dosku. Netrite o varnú dosku riad,
čo by dlhodobo mohlo poškodiť
dekoráciu na sklokeramickej doske.
Na varenie nikdy nepoužívajte
alobal. Nikdy neodkladajte na varnou
5
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE
OPATRENIA
dosku výrobky zabalené v alobale
alebo v hliníkovej vaničke. Hliník by
sa roztavil a nenávratne by poškodil
varnú dosku. Neuchovávajte v
skrinke pod varnou doskou čistiace
alebo horľavé prípravky. Ak je
poškodený napájací kábel, musí ho
vymeniť výrobca (dodávateľ), popr.
ich záručný servis alebo osoba s
podobnou kvalikáciou, tak, aby sa
vylúčilo akékoľvek riziko. Skontrolujte,
či sa prívodný kábel elektrického
prístroja zapojeného v blízkosti
varnej dosky nedotýka varných
zón. Na údržbu dosky nepoužívajte
parný čistič. Prístroj nie je určený
na zapínanie prostredníctvom
externého časového spínača alebo
samostatného diaľkového ovládača.
VÝSTRAHA: Používajte len
ochranné prvky navrhnuté výrobcom
varného panela, alebo priamo
uvedené tomto v návode na obsluhu
ako vhodné. Pri použití nevhodných
ochranných prvkov môže dôjsť k
vážnym úrazom.
Tieto tabuľky musia byť pripojené
k sieti pomocou omnipolárneho
odpojovacieho zariadenia, ktoré je
v súlade s platnými inštalačnými
predpismi. V pevnom zapojení
musí byť zabudované odpojovacie
zariadenie.
Vaša varná doska je navrhnutá tak,
aby fungovala pri 50 Hz alebo 60
Hz (50 Hz/60 Hz) bez akéhokoľvek
špeciálneho zásahu z vašej strany.
Po použití vypnite varnú dosku
pomocou jej ovládacieho zariadenia
a nespoliehajte sa na snímač hrnca
.
Nebezpečenstvo udusenia:
Je potrebné dodržiavať nariade-
nia týkajúce sa odvádzania vzdu-
chu. Do potrubia používaného
na odvádzanie pár zariadení
používajúcich plyn alebo iné
zápalné látky sa nesmie vháňať
vzduch (nevzťahuje sa na zariade-
nia, ktoré len vracajú vzduch do
miestnosti).
Keď sa digestor používa súčasne
so zariadeniami používajúcimi
plyn alebo iné palivo (nevzťahuje
sa na zariadenia, ktoré len vracajú
vzduch do miestnosti), je potrebné
zabezpečiť dostatočné vetranie.
Nebezpečenstvo požiaru:
Ak čistenie nevykonáte podľa poky-
nov, hrozí nebezpečenstvo požia-
ru, dodržujte frekvenciu čistenia
a výmenu ltrov. Nahromadenie
zvyškov tuku môžete spôsobiť
požiar.
6
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE
OPATRENIA
Tieto pokyny uchovávajte pri
zariadení. Ak sa zariadenie
predáva alebo odovzdáva tretej
strane, zaistite, aby boli k nemu
priložené tieto pokyny. Ďakujeme,
že ste venovali pozornosť týmto
odporúčaniam pred inštaláciou
a používaním zariadenia,
pretože boli vypracované pre
vašu bezpečnosť a bezpečnosť
ostatných osôb.
Pri dodaní výrobku je potrebné
skontrolovať jeho obal a celkový
vzhľad. Každá námietka musí
byť zaznamenaná na dodacom
dokumente, z ktorého si musíte
nechať kópiu. Zariadenie je určené
na štandardné domáce použitie.
Nesmie sa používať na komerčné
alebo priemyselné účely a nesmie
sa používať na iné účely, než na
aké bolo navrhnuté.
Na škody alebo iné následky
vyplývajúce z nesprávnej
inštalácie alebo nesprávneho
použitia zariadenia sa nevzťahuje
žiadna záruka.
S cieľom neustáleho zlepšovania
našich výrobkov si vyhradzujeme
právo meniť ich technické, funkčné
a estetické vlastnosti. Zariadenie
je navrhnuté tak, aby fungovalo
buď v režime recyklácie, alebo
v režime odvádzania. Pred
inštaláciou by ste mali skontrolovať
všetky súčasti zariadenia. Ak
niektoré súčasti poškodené alebo
chýbajú, kontaktujte predajcu
a nepokračujte v inštalácii.
7
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Protection de l’environnement
Tento symbol označuje, že s týmto
zariadením by sa nemalo zaobchádzať
ako s domovým odpadom.
Váš spotrebič obsahuje mnoho
recyklovateľných materiálov. Preto je
označený týmto symbolom, ktorý
upozorňuje, že použité spotrebiče sa majú
odovzdať na autorizovanom zbernom mieste.
Informujte sa u svojho predajcu alebo na miestnom
úrade o najbližších zberných miestach pre použité
zariadenia. Tým sa zabezpečí, že recyklácia
zariadenia organizovaná vaším výrobcom sa
uskutoční za najlepších možných podmienok v
súlade s európskou smernicou o odpade z
elektrických a elektronických zariadení.
Niektoré obalové materiály tohto zariadenia sú tiež
recyklovateľné. Zapojte sa do recyklácie týchto ma-
teriálov a prispejte k ochrane životného prostredia
tým, že ich vložíte do nádob na tento účel určených.
Ďakujeme vám za váš príspevok k ochrane
životného prostredia.
Poradenstvo v oblasti úspory energie
Varenie s tesne priliehajúcim vekom šetrí energiu.
Ak použijete sklenenú pokrievku, môžete varenie
dokonale .
L’étiquetage énergétique et la réglementation
sur l'écoconception
Comme les règlements de la Commission
européenne EU65 «Label énergétique» et
EU66 «Ecoconception» sont entrés en vigueur le
1er janvier 2015, les produits ont été mis à jour,
an qu’ils puissent être conformes et répondre
aux critères des règlements. Tous les produits
dans la version Label Energie sont équipés d’une
électronique capable de temporiser des vitesses
de conduits supérieures à 650 m3/h.
8
1 PREZENTÁCIA
8
CUT AREA
00288
9
2.1 VYBAĽOVANIE
Odstráňte všetky ochranné prvky. Skontrolujte
vlastnosti zariadenia uvedené na výrobnom
štítku a dodržiavajte ich.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Do nižšie uvedených rámčekov si poznačte
referencie servisu a typu, ktoré sa nachádzajú
na tomto štítku, pre budúce použitie.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2. 2 ZABUDOVANIE DO LINKY
Skontrolujte, či vstupy a výstupy vzduchu
uvoľnené. Berte do úvahy indikácie rozmerov
(v milimetroch) linky, do ktorej byť varná
platňa zabudovaná.
Treba si uvedomiť, že vaša doska si vyžaduje
špeciálne zabudovanie. Skutočne nejde
o klasickú varnú dosku. Treba si uvedomiť,
že je potrebný priestor na motor systému
odsávania. To znamená, že zospodu je
potrebné zabezpečiť skrinku na mieru. Pod
varnú dosku zvyčajne umiestnime prvok
s dvoma zásuvkami a priehradku pre hrnce.
V tomto prípade si uvedomte, že priestor
hornej zásuvky bude obsadený. Okrem toho
je potrebné znížiť hĺbku skrinky. Rovnako
pod týmto typom spotrebiča nikdy nemôže
byť inštalovaná rúra. O tomto vás ale bude
podrobne informovať váš dodávateľ kuchyne
na základe zvoleného modelu a nábytku, ktorý
má vo svojom katalógu.
-Montáž na pracovnú dosku
Pozri schému
800
495
515
60
750
55
- Zapustenie do pracovnej dosky Pozri
schému
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Prilepte tesnenie okolo okraja skla varnej
dosky
2 INŠTALÁCIA DOSKY
10
2. 3 PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Tieto varné platne sa musia zapájať
do siete pomocou zariadenia, ktoré
umožní ich odpojenie na všetkých
póloch, v súlade s platnými
inštalačnými predpismi. Odpojovací
systém musí byť zabudovaný do
pevného vedenia.
Zistite typ kábla varnej dosky (podľa modelu)
podľa počtu vodičov a farieb.
Pri zapnutí varnej platne alebo po dlhšom
výpadku prúdu sa na ovládacom paneli objaví
svetelný kód. Pred použitím varnej platne
počkajte asi 30 sekúnd, kým nezmiznú tieto
informácie (toto zobrazenie je normálne a je
určené prípadne pre servisnú službu). V
každom prípade ho používateľ varnej platne
nemusí brať na vedomie.
2 INŠTALÁCIA DOSKY
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 INŠTALÁCIA DIGESTORA
12
2.4 IDENTIFIKÁCIA
A - Motor
B - Potrubie
C - Kovová mriežka
D - Adaptér
E - Kolená
F - Návod na použitie
G - Mriežka odvádzania
H - Lepidlo
I - Uhlíkové ltre
J - Tukový lter
K - Lepiace spony
L - Spätný ventil
M - Upevňovacia skrutka motora
N - križovatka
2 INSTALLATION DIGESTORA
13
Pred inštaláciou skontrolujte, či je spotrebič
odpojený od napájania.
2.5 TECHNICKÉ OPERÁCIE
Položte varnú dosku obrátene na vhodný
povrch tak, aby bolo sklo chránené pred
poškriabaním. Vyberte digestor z obalu
a nainštalujte ho podľa obrázku.
Kovové háčiky digestora musia byť zasunuté
do príslušných štrbín, ako je znázornené.
Po zavesení digestora (A) na varnú dosku
ho pripevnite pomocou dodanej skrutky
s metrickým závitom (M) použitej podľa
obrázku.
Pokračujte nasadením adaptéra (D) a kolena
(E).
E
D
B
E
L
2 INSTALLATION DIGESTORA
14
Ovládacie prvky umiestnené pod sklom varnej
dosky majú kábel, ktorý je potrebné pripojiť
k riadiacej skrini.
Namontujte stôl s integrovaným digestorom
na pracovnú dosku.
2.6 V PRÍPADE PREVÁDZKY
RECYKLÁCIOU
B
E
L
B
G
N
Výstup vzduchu z výrobku musí byť pripojený
k otvoru v skrini, aby sa v kuchyni mohol
recyklovať odvádzaný vzduch. V tejto
kongurácii potrebné uhlíkové ltre (I).
Musia byť nainštalované podľa pokynov.
Uhlíkové ltre (I) sa nachádzajú tesne
pod tukovými ltrami (J), preto by mali byť
nainštalované pred tukovými ltrami. S
výrobkom sa dodáva súprava potrubí (B)
s mriežkou (G) (s koncom, ktorý sa
nainštalovať do skrinky).
Odporúčanie
Na rezanie potrubia použite pílu na kovy.
2.7 V PRÍPADE PREVÁDZKY
S ODVÁDZANÍM
B
E
L
Výstup vzduchu z výrobku musí byť pripojený
k vonkajšej časti domu. Potrubie, ktoré
byť inštalované medzi výstupom vzduchu
výrobku a vonkajšou časťou domu, nie je
2 INSTALLATION DIGESTORA
15
dodávané so spotrebičom.
Musí sa namontovať dodaný spätný ventil (L).
Odporúčanie
V prípade prevádzke s potrubím musí byť
počet kolien obmedzený, pretože každé
koleno znižuje účinnosť potrubia o jeden
lineárny meter. Vyhnite sa akejkoľvek náhlej
zmene smeru potrubia.
Potrubie pripojené k výstupu vzduchu
z ventilátora musí mať konštantný prierez
220 × 90 mm. Potrubie musí byť vyrobené
z materiálu, ktorý povoľujú platné predpisy.
Nedodržanie vyššie uvedených pokynov
môže mať za následok problémy s výkonom
alebo hlukom, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Odporúčame vám prilepiť kusy potrubia
a kolená dohromady (okrem adaptéra (D)
na výstupe digestora) alebo použiť priložené
lepidlo (H), aby sa uľahčil prípadný zásah
popredajného servisu.
Výrobok je vybavený potrubím s prierezom
220 × 90 mm.
2.8 ZÁVEREČNÉ OPERÁCIE
Nainštalujte tukové ltre (J) na ich držiak
tak, že ich vložíte stredovým otvorom varnej
dosky.
Na uzavretie stredového otvoru varnej
dosky použite kovovú mriežku (C), ako je
znázornené na obrázku.
2.9 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIA (1.3.2)
Pripojenie výrobku k zdroju napájania
musí byť vykonané v súlade s platnými
medzinárodnými a miestnymi predpismi.
Prepojenie akejkoľvek samostatnej časti
tohto zariadenia môže vykonať kvalikovaný
technik v súlade s pravidlami zapojenia.
Pripojenie k zdroju napájania sa musí vykonať
pomocou zástrčky a môže ho vykonať aj
koncový používateľ.
K výrobku pripevnené lepiace spony (K)
na uloženie a usporiadanie káblov pozdĺž
stien skrinky.
Za prípadnú nehodu spôsobenú nesprávnym
uzemnením alebo pripojením nezodpovedá
dodávateľ.
2 INSTALLATION DIGESTORA
1716
3 POUŽITÍ VARNEJ DOSKY
17
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Legenda ovládacieho panela
a
= Zapnutie/vypnutie
b
= Zamknutie/Clean lock (Zamknutie pri čistení)
c
= Výber varnej zóny
d
= Horizone
e
= Displej
f
= Predvoľba
g
= Nastavenie výkonu/doby
h
= Časovač
i
= Funkcia Elapsed time (Uplynulá doba)
k
= Funkcia Recall (Obnoviť)
m
= Funkcia Boil (Prevariť)
1717
3 POUŽITÍ VARNEJ DOSKY
3.1 VÝBER NÁDOBY
Väčšina nádob je kompatibilná s indukčnou
technológiou. Len sklo, hlina, hliník
bez špeciálneho dna, meď a niektoré
nemagnetické nehrdzavejúce ocele nie
kompatibilné s indukčnou technológiou.
Odporúčame vám používať nádoby
s hrubým a rovným dnom. Teplo sa
bude lepšie rozvádzať a varenie bude
rovnomernejšie. Na varnej platni nikdy
nenechávajte prázdnu nádobu bez dozoru.
Nepokladajte nádoby na ovládací panel
a kovovú mriežku.
3.2 VÝBER VARNEJ ZÓNY
K dispozícii je niekoľko varných zón, na ktoré
je možné ukladať varné nádoby. Vyberte tú,
ktorá najviac vyhovuje v závislosti od veľkosti
nádoby. Ak je dno nádoby veľmi malé,
indikátor výkonu začne blikať a varná zóna
nebude fungovať, ani napriek tomu, že je
materiál varnej nádoby vhodný pre indukčnú
platňu. Dbajte na to, aby ste nepoužívali
nádoby s priemerom menším ako je varná
zóna (pozri tabuľku).
Priemer dna nádoby
18 cm, oválne
panvica na ryby
Max. výkon
varnej zóny
(Watt)
3800
Priemer varnej
zóny
Horizone
3.3 ZAPNUTIE - VYPNUTIE
Stlačte tlačidlo Zapnúť/Vypnúť . Pri každej
varnej zóne bude blikať „0“ 2 sekundy, potom
bude svietiť 8 sekúnd.
Ak nedôjde k detekcii nádoby, vyberte si varnú
zónu.
Ak je nádoba detekovaná, „0“ bliká s jednou
bodkou. Vtedy môžete nastaviť požadovaný
výkon. Bez nastavenia výkonu sa varná zóna
automaticky vypne.
Vypnutie varnej zóny/varnej dosky
Dlho stlačte tlačidlo varnej zóny , zaznie
dlhé zvukové znamenie a displej zhasne alebo
sa zobrazí symbol „H“ (zvyškové teplo).
Stlačením tlačidla Zapnúť/Vypnúť sa vypne
celá varná platňa.
3.4 NASTAVENIE VÝKONU
Stlačte tlačidlo + alebo - a nastavte
požadovanú úroveň výkonu od 1 do 19.
Pri zapnutí môžete prejsť priamo na
maximálny výkon (okrem funkcie BOOST
(Zosilniť)) stlačením tlačidla „-“ varnej zóny.
1918
3 POUŽITÍ VARNEJ DOSKY
19
Predvoľba výkonu:
K dispozícii štyri tlačidlá na priamy prístup
k predvoleným úrovniam výkonu:
= výkon 2 - Udržiavať v teple
= výkon 10 - Dusiť
= výkon 19 - Prudko opekať
BOOST (Zosilniť) = maximálny výkon (2.4.2)
Tieto hodnoty výkonu je možné upraviť, okrem
funkcie BOOST (ZOSILNIŤ).
Postup:
Varná platňa musí byť vypnutá.
- Jedným dlhým stlačením vyberte alebo
alebo .
- Nastavte nový výkon stlačením tlačidla +
alebo - .
- Po istej chvíli zvukové znamenie potvrdí váš
úkon.
Poznámka: Výkony sa musia nachádzať
v rozsahu od
1 do 3 pre
4 do 11 pre
12 do 19 pre
3.5 HORIZONE
Voľnú varnú zónu je možné vybrať pomocou
tlačidla .
Nastavenie výkonu a časovača sa vykonáva
ako pri normálnej varnej zóne.
Ak chcete zónu vypnúť, dlho stlačte tlačidlo
, zaznie dlhé zvukové znamenie a displeje
zhasnú alebo sa objaví symbol „H“.
Stlačením tlačidla prednej alebo zadnej varnej
zóny sa deaktivuje funkcia a nastavenia sa
presunú na vybranú varnú zónu.
3.6 NASTAVENIE ČASOVAČA
Každá varná zóna má vyhradený časovač.
Je možné ho zapnúť, keď je príslušná varná
zóna zapnutá.
Ak ho chcete zapnúť alebo upraviť, stlačte
tlačidlo časovača, potom tlačidlá + alebo
-.
Ak chcete zjednodušiť nastavenie veľmi dlhej
doby, môžete priamo hneď na začiatku zadať
99 minút stlačením tlačidla -.
Na konci varenia sa na časovači zobrazí
0 a zaznie zvukové znamenie. Ak chcete
tieto signalizácie vymazať, stlačte v príslušnej
varnej zóne ľubovoľné ovládacie tlačidlo. V
opačnom prípade sa po chvíli sami vypnú.
Časovač je možné vypnúť počas varenia
súčasným stlačením tlačidiel + a -, alebo
návratom na 0 pomocou tlačidla -.
Nezávislý časovač
Táto funkcia vám umožňuje načasovať uda-
losť bez varenia.
- Vyberte nepoužívanú zónu.
- Krátko stlačte tlačidlo.
- Nastavte čas pomocou tlačidla + alebo -.
Na displeji bliká „t“.
- Na konci nastavovania bude tnepretržite
svietiť a začne sa odpočítavanie.
1919
3 POUŽITÍ VARNEJ DOSKY
Prebiehajúce odpočítavanie môžete zasta-
viť dlhým stlačením tlačidla výberu na varnej
zóne.
3.7 Tlačidlo ELAPSED TIME (Uplynulá
doba)
Táto funkcia zobrazuje uplynutý čas od
poslednej zmeny výkonu vo vybranej varnej
zóne.
Používanie tejto funkcie stlačte tlačidlo .
Uplynulá doba bliká na displeji časovača
vybranej varnej zóny.
ak chcete, aby varenie skončilo v rámci
nastaveného času, stlačte tlačidlo a do 5
sekúnd stlačte tlačidlo + na časovači, aby ste
predĺžili požadovaný čas varenia. Uplynulá
doba sa bude zobrazovať 3 sekundy
a následne sa zobrazí zvyšná doba. Zvukové
znamenie potvrdí vaše nastavenie.
Táto funkcia je k dispozícii s funkciou časovača
alebo bez nej.
Poznámka: V prípade, že sa na časovači
zobrazuje doba, túto dobu nie je možné
zmeniť skôr ako po 5 sekundách po stlačení
tlačidla . Po uplynutí týchto 5 sekúnd je
túto dobu možné upraviť.
3.8 ZAMKNUTIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
Detská bezpečnostná poistka
Táto varná platňa je vybavená detskou
bezpečnostnou poistkou, ktorá blokuje
ovládače pri vypnutí alebo v priebehu varenia
(na zachovanie nastavení). Z bezpečnostných
dôvodov aktívne iba tlačidlo vypnutia
a tlačidlá na výber varných zón a umožňujú
vypnutie varnej platne alebo vypnutie varnej
zóny.
Zamknutie
Tlačidlo (zámok) stláčajte dovtedy, kým sa
symbol zamknutia „bloc“ (Blokovanie)
nezobrazí na displejoch a kým tento úkon
nepotvrdí zvukové znamenie.
Zamknutá zapnutá varná platňa
Displej používanej varnej zóny striedavo
zobrazuje výkon a symbol zamknutia.
Pri stlačení tlačidiel výkonu alebo časovača
používaných varných zón:
sa na 2 sekundy zobrazí „bloc“ (Blokovanie)
a potom zmizne.
Odomknutie
Tlačidlo stláčajte dovtedy, kým symbol
zamknutia „bloc“ (Blokovanie) nezmizne
z displejov a kým tento úkon nepotvrdí
zvukové znamenie.
Funkcia CLEAN LOCK (Zamknutie pri
čistení)
Táto funkcia slúži na dočasné zamknutie
varnej platne počas čistenia.
Aktivácia funkcie Clean lock (Zamknutie pri
čistení):
Krátko stlačte tlačidlo (zámok). Zaznie
jedno zvukové znamenie a na displeji bliká
symbol „bloc“ (Blokovanie).
Po uplynutí vopred denovanej doby sa
zamknutie automaticky zruší. Zaznie dvojité
zvukové znamenie a symbol „bloc“
(Blokovanie) zmizne. Funkciu Clean lock
2120
3 POUŽITÍ VARNEJ DOSKY
21
(Zamknutie pri čistení) je možné vypnúť
kedykoľvek dlhým stlačením tlačidla .
3.9 FUNKCIA RECALL (OBNOVIŤ)
Táto funkcia slúži na zobrazenie posledných
nastavení „výkonu a časovača“ všetkých
varných zón vypnutých minimálne 3 minúty.
Používanie tejto funkcie si vyžaduje
odomknutie varnej platne. Stlačte tlačidlo
Zapnúť/Vypnúť a potom krátko stlačte tlačidlo
.
Keď je varná platňa zapnutá, táto funkcia slúži
na obnovenie nastavení výkonu a časovača
varných zón vypnutých minimálne 30 sekúnd.
3.10 FUNKCIA BOIL (PREVARIŤ)
Táto funkcia slúži na prevarenie vody
a udržiavanie vody na bode varu napríklad
pri varení cestovín.
Vyberte varnú zónu a krátko stlačte tlačidlo
„Boil“ (Prevariť) .
Predvolene je množstvo vody nastavené na 2
litre, ale je možné ho upraviť pomocou tlačidla
+alebo - .
Nastavte požadované množstvo vody (0,5
6 litrov).
Výber potvrďte stlačením symbolu „Boil“ (Pre-
variť) alebo počkajte niekoľko sekúnd a pot-
vrdenie sa vykoná automaticky.
Spustí sa varenie.
Keď voda dosiahne bod varu, zaznie zvukové
znamenie a na displeji sa objaví symbol „Boil“
(Prevariť).
Vložte cestoviny a úkon potvrďte stlačením
tlačidla „Boil“ (Prevariť).
Na displeji sa zobrazí predvolený výkon
a doba varenia 8 minút.
Avšak ponúkaný výkon a dobu varenia je
možné upraviť.
Na konci varenia zaznie zvukové znamenie.
POZNÁMKA: Je dôležité, aby mala voda na
začiatku varenia teplotu prostredia, pretože
sa tým môže ovplyvniť konečný výsledok.
Pri tejto funkcii nepoužívajte zliatinové
nádoby.
Táto funkcia sa môže používať aj na varenie
akýchkoľvek potravín vyžadujúcich varenie
vo vriacej vode.
Rady na úsporu energie
Ak sa pri varení používa vhodná pokrievka,
je možné dosiahnuť úsporu energie. Pri
používaní sklenenej pokrievky je možné
varenie dobre kontrolovať.
2121
3 POUŽITÍ VARNEJ DOSKY
3.11 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
A ODPORÚČANIA
Zvyškové teplo
Po intenzívnom používaní môže byť varná
zóna, ktorú ste použili, teplá ešte niekoľko
minút po vypnutí.
Počas tejto doby sa zobrazí symbol „H“.
Nedotýkajte sa týchto zón.
Regulátor teploty
Každá varná zóna je vybavená bezpečnostným
snímačom, ktorý neustále kontroluje teplotu
dna nádoby. V prípade zabudnutia prázdnej
nádoby na zapnutej varnej zóne tento snímač
automaticky prispôsobí výkon platne,čím sa
predíde riziku poškodenia riadu alebo varnej
platne.
Ochrana v prípade preliatia
K vypnutiu varnej platne môže dôjsť v 3
nasledujúcich prípadoch:
- preliatie, ktoré pokryje ovládacie tlačidlá.
- mokrá utierka položená na tlačidlách,
- kovový predmet položený na ovládacích
tlačidlách.
Predmet odstráňte alebo ovládacie tlačidla
očistite a utrite a následne pokračujte vo
varení.
V týchto prípadoch sa zobrazí symbol
a zaznie aj zvukové znamenie.
Systém „Auto-Stop“ (Automatické
vypnutie)
Ak zabudnete vypnúť varnú zónu pod
nádobou s jedlom, táto varná platňa je
vybavená bezpečnostnou funkciou „Auto-
Stop“ (Automatické vypnutie), ktorá po
uplynutí vopred denovanej doby (1 až 10
hodín, v závislosti od používaného výkonu)
automaticky vypne zabudnutú varnú zónu.
V prípade aktivácie tejto bezpečnostnej
funkcie sa vypnutie varnej zóny signalizuje
zobrazením „A“ ovládanej zóny a zvukovým
znamením, ktoré je aktivované približne 2
minúty. Stačí stlačiť ktorékoľvek ovládacie
tlačidlo a zvukové znamenie sa vypne.
Môžete počuť zvuky podobné tikajúcim
hodinám.
Varná platňa vydáva tieto zvuky vtedy, keď
je zapnutá. Tieto zvuky zmiznú alebo sa
ich intenzita zníži v závislosti od nastavenia
ohrevu. V závislosti od modelu a kvality nádoby
je možné počuť aj syčanie. Opísané zvuky
normálnym javom a súčasťou technológie
indukčnej varnej platne a nesignalizujú
poruchu.
2322
3 POUŽITÍ DIGESTOR
Legenda ovládacieho panela
a
= Zapnutie/vypnutie
b
= Časovač
c
= Tlačidlo +
d
= Tlačidlo
e
= Posuvník na úpravu rýchlosti
LED displej
a
b
c
e
d
3.12 Zapnutie
Stlačte tlačidlo Zapnúť/Vypnúť . Digestor
sa spustí pri rýchlosti 2. Ďalšie stlačenie
tlačidla Zapnúť/Vypnúť umožňuje vypnúť
digestor bez ohľadu na úroveň výkonu.
3.13 Zmena rýchlosti
Prstom posuňte posuvník na
zmenu rýchlosti ventilátora. LED diódy sa
rozsvietia podľa rýchlosti digestora.
Automatické vrátenie rýchlosti:
Pri maximálnej rýchlosti sa digestor po 9
minútach automaticky vráti na nižšiu rýchlosť.
3.14 Časovač
Stlačte tlačidlo časovača na udržanie
ventilácie 10 minút pri zvolenej rýchlosti.
Po 4 hodinách nepretržitej prevádzky alebo
po 4 hodinách bez stlačenia tlačidla sa
digestor automaticky vypne.
3.15 Nasýtenie ltrov
Po 30 hodinách prevádzky a keď súčasne
blikajú všetky LED diódy, znamená to, že
tukové ltre nasýtené, je potrebné ich
vyčistiť alebo vymeniť. Dlhým stlačením
tlačidla časovača môžete vypnúť LED
a resetovať postup. Odporúčanie
Vyhnite sa treniu nádob o mriežku.
2323
4 ÚDRŽBA
DOSKA
Pri miernom znečistení používajte sanitárnu
špongiu. Teplou vodou dobre navlhčite varnú
zónu, ktorú chcete čistiť, a potom ju utrite.
V prípade nahromadenia nečistôt, ich
pripečenia a vyliatia sladkých jedál používajte
sanitárnu špongiu a/alebo špeciálnu škrabku
na sklo. Teplou vodou dobre navlhčite varnú
zónu, ktorú chcete čistiť, použite špeciálnu
škrabku na sklo na väčšie nečistoty, ukončite
sanitárnej špongie a potom ju utrite.
V prípade kruhových stôp a nánosov vodného
kameňa nečistoty navlhčite teplým bielym
octom, nechajte pôsobiť a utrite jemnou
handričkou.
Pri lesklom kovovom sfarbení a týždennej
údržbe používajte špeciálny prípravok na
sklokeramickú varnú platňu. Na sklokeramickú
varnú platňu naneste špeciálny prípravok
(ktorý obsahuje silikón a ktorý podľa
možnosti ochranný účinok).
Dôležitá poznámka: nepoužívajte prášky
ani drsné špongie. Uprednostňujte krémy
a špeciálne špongie na jemný riad.
DIGESTOR
Pred každým čistením alebo údržbou musí
byť spotrebič vždy odpojený od napájania.
Ak je napájací kábel poškodený, môže ho
vymeniť iba popredajný servis alebo skúsení
pracovníci.
Nepokúšajte sa zariadenie upravovať alebo
opravovať, pretože tým môžete spôsobiť
veľké nebezpečenstvo. Údržbu alebo opravy
musia vykonávať skúsení pracovníci.
V prípade poruchy musí byť zariadenie
odpojené od napájania.
Deti nesmú bez dozoru vykonávať čistenie
a údržbu.
Precízna údržba je zárukou dlhodobej
správnej prevádzky a dobrého výkonu.
Tukový lter môžete čistiť ručne alebo
v umývačke riadu.
Filtre sa čistia podľa použitia, najmenej však
raz za dva mesiace.
Uhlíkové ltre sa vymieňajú podľa použitia,
najmenej však raz za šesť mesiacov.
Spodná časť držiaka ltra mriežky je
vybavená vypúšťacou zátkou, ktorá umožňuje
vypustenie nahromadenej vody.
Odporúčame čistiť zariadenie teplou vodou a
jemným mydlom. Vyhnite sa používaniu
abrazívnych výrobkov.
Gril neumývajte v umývačke riadu.
5 NEOBVYKLÉ SITUACE
24
Při spuštění
Zjistíte, že se objevil světelný displej.
Je to normální. Za asi 30 sekund zmizí.
Přístroj se vypne nebo funguje jen
jedna strana. Zapojení varné desky
je vadné. Ověřte jeho správnost (viz
kapitola o zapojení).
Při prvních vařeních uvolňuje deska
zápach. Zařízení je nové. Nechejte
každou zónu zahřát na si půl hodiny s
hrncem plným vody.
Při uvádění do provozu
Varná deska nefunguje a světelné
displeje na klávesnici nesvítí.
Do přístroje nejde proud. Přívod elektřiny
nebo přípojení jsou vadné. Zkontrolujte
pojistky a elektrický vypínač.
Varná deska nefunguje a zobrazí se
jiná hláška. Elektronický obvod nefunguje
správně. Kontaktujte poprodejní servisní
oddělení.
Varná deska nefunguje, objeví se
informace „zablokování“. Uvolněte
bezpečnostní dětskou pojistku.
Kód závady F9: napětí pod 170 V.
Kód závady F0: teplota pod 5 °C.
Během použití
Varná deska nefunguje, zobrazí se
displej a zazní zvukový signál.
Došlo k přetečení nebo je na ovládacích
tlačítkách položen předmět. Vyčistěte
nebo odstraňte předmět a znovu
zapněte vaření.
Objeví se kód F7.
Elektronické obvody se ohřívají (viz
kapitola o zabudování).
Během fungování zóny ohřevu vždy
blikají světelné kontrolky klávesnice.
Použitá nádoba není uzpůsobena.
Nádoby vydávají hluk a deska během
vaření vydává klepavý zvuk (viz pokyny
„Zabezpečení a doporučení»).
To je normální. U některých typů nádob
se jedná o průchod energie z varné desky
do nádoby.
Po vypnutí varné desky je ventilace
nadále v provozu.
To je normální. Umožňuje to ochlazení
elektroniky.
V případě trvajícího špatného fungování.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od
napájení. Pokud stav nemizí, kontaktujte
servisní oddělení.
25
6 SLUŽBY PRE SPOTREBITEĽOV
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Obchodný odkaz
C: Odkaz na službu
H: Sériové číslo
I: Kód QR
Prípadné zásahy na zariadení musí vykonať
kvalifikovaný odborník spoločnosti. Počas
telefonátu si pripravte všetky potrebné
referencie zariadenia (obchodná referencia,
referencia servisu, sériové číslo), aby sa
zjednodušil proces vybavovania žiadosti. Tieto
informácie sa nachádzajú na výrobnom štítku.
SV BRUKSANVISNING
INDUKTIONSHÄLL
MED INBYGGD
KÖKSFLÄKT
KÄRA KUND,
SV
Att upptäcka produkter från De Dietrich är att uppleva unika känslor.
Från första åsyn dras man till dem. Designens kvalitet yttrar sig
i ett tidlöst utseende och omsorgsfullt utformade detaljer som gör
varje föremål elegant och ranerat och i perfekt harmoni med varandra.
Sedan kommer den oemotståndliga lusten att röra vid dem.
Design från De Dietrich bygger på robusta och prestigefyllda material
–äktheten lyfts fram. Genom att förena den senaste tekniken med ädla
material kan De Dietrich säkerställa att man framställer produkter
av yppersta klass till kokkonstens förfogande – en passion som delas av
alla som älskar att laga mat. Vi hoppas att du ska bli nöjd med
den nya apparaten.
Tack för att du visar oss förtroende.
Viktigt :
Innan du använder apparaten ska du läsa igenom denna bruksanvisning noggrant för att
snabbare bli bekant med hur apparaten fungerar.
Hitta användarhandboken och mer information om dessa produkter med hjälp av QR-koden i
slutet av detta dokument.
www.dedietrich-electromenager.com
3
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SV
Säkerhet och viktiga försiktighetsåtgärder ..........................................4
Miljö ............................................................................................................6
1 Beskrivning ............................................................................................ 7
2 Installera induktionshällen .............................................................9
2.1 Uppackning .....................................................................................................9
2.2 Inbyggnad ....................................................................................................... 9
2.3 Anslutningar ..................................................................................................11
2 Installera köksfläkten ....................................................................... 9
2.4 Märkning .........................................................................................................9
2.5 Tekniska åtgärder ...........................................................................................9
2.6 Vid drift med återcirkulation ..........................................................................11
2.7 Vid drift med frånluft ........................................................................................ 9
2.8 Avslutande åtgärder ........................................................................................ 9
2.9 Elanslutningar ...............................................................................................11
3 Användning induktionshällen .......................................................12
3.1 Välja kärl ....................................................................................................... 13
3.2 Välja kokzon .................................................................................................13
3.3 Slå på/stänga av spishällen ..........................................................................13
3.4 Ställa in eekten ...........................................................................................14
3.5 Horizone .......................................................................................................14
3.6 Ställa in timern .............................................................................................. 15
3.7 Knappen Elapsed time ..................................................................................15
3.8 Låsa reglagen ............................................................................................... 18
3.9 Recall-funktion ..................................................................................................
3.10 Boil-funktion ............................................................................................... 19
3.11 Säkerhet och rekommendationer .............................................................................21
3 Användning köksfläkten ..................................................................12
3.12 Start ............................................................................................................13
3.13 Ändra varvtalet ............................................................................................13
3.14 Timer ..........................................................................................................13
3.15 Igensatta lter .............................................................................................14
4 Underhåll ..............................................................................................22
5 Felsökning ............................................................................................23
6 Kundtjänst ............................................................................................ 24
4
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Denna apparat får användas
av barn från 8 år och äldre
och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller av personer
utan erfarenhet och kunskap,
om de har informerats eller
utbildats på rätt sätt om säker
användning av apparaten och
förstår de risker som följer av
detta.
Barn får inte leka med
apparaten.
Användarens rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn utan uppsikt.
Barn under 8 år bör hållas
borta om de inte är övervakade
hela tiden.
Apparaten och dess tillgängliga
delar blir varma under
användning.
Försiktighetsåtgärder bör
vidtas för att undvika att röra
värmeelementen.
Metallföremål som knivar,
gaar, skedar och lock bör
inte placeras på ytan eftersom
de kan bli varma.
Hällen är utrustad med ett
barnsäkert lås som låser hällen
när den är avstängd eller
under matlagning (se kapitlet:
Användning av barnsäkert lås).
Apparaten uppfyller de
europeiska direktiv och
bestämmelser som den
omfattas av.
För att undvika störningar
mellan din kokplatta och en
pacemaker måste pacemakern
utformas och justeras i enlighet
med gällande bestämmelser.
Fråga tillverkaren eller din
läkare om detta.
Obevakad matlagning med
olja eller fett på en kokplatta
kan vara farligt och kan leda
till brand. Försök ALDRIG
släcka en brand med vatten,
utan stäng av strömmen till
apparaten innan du täcker
lågan med t.ex. ett lock eller en
brandlt.
FÖRSIKTIGHET: Matlagning
måste övervakas. Kort
tillagningstid kräver kontinuerlig
övervakning.
Brandrisk: Förvara inga föremål
på kokplattorna.
Om ytan är sprucken ska du
koppla bort apparaten för att
undvika risken för elektrisk stöt.
Använd inte bordet igen förrän
glasskivan har bytts ut.
Undvik stötar med kokkärlet:
den glaskeramiska ytan är
mycket motståndskraftig, men
inte okrossbar.
Placera inte ett hett lock platt på
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER SOM SKA LÄSAS NOGGRANT INNAN ANVÄNDNING OCH
SPARAS FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
Den här handboken kan laddas ner från varumärkets webbplats.
5
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
kokplattan. En "sugkoppseekt"
kan skada den glaskeramiska
toppen. Undvik att gnugga
kokkärlet, eftersom det kan
skada den glaskeramiska
plattan i längden.
Använd aldrig aluminiumfolie
för matlagning. Placera aldrig
produkter som är förpackade i
aluminium eller i aluminiumlådor
på kokplattan. Aluminiumet
smälter och skadar kokplattan
permanent.
Förvara inte rengöringsmedel
eller brännbara produkter i
skåpet under kokplattan.
Spishällarna måste anslutas
till strömförsörjningen
via en omnipolär
rånkopplingsanordning
i enlighet med gällande
installationsföreskrifter. En
avbrytningsanordning ska
nnas i det fasta röret.
Din kokplatta är konstruerad för
att fungera vid 50 Hz eller 60
Hz (50 Hz/60 Hz) utan några
särskilda åtgärder från din sida.
Efter användning ska du stänga
av spishällen med hjälp av
dess kontrollanordning och inte
förlita dig på grytans sensor.
Om strömförsörjningskabeln är
skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess kundtjänst
eller liknande kvalicerade
personer för att undvika fara.
Se till att strömkabeln till
en elektrisk apparat som är
ansluten i närheten av hällen
inte kommer i kontakt med
kokzonerna.
Använd aldrig en ångrengörare
för att rengöra hällen.
Apparaten är inte avsedd
att användas med en extern
timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
FÖRSIKTIGHET: Använd
endast skydd för kokplattan
som är utformade av
kokplattans tillverkare, som
anges i bruksanvisningen som
lämplig eller som är inbyggda
i apparaten. Användning av
olämpliga skydd kan orsaka
olyckor.
6
SÄKERHET OCH VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kvävningsrisk:
Bestämmelser rörande uttag
av frånluft måste respekteras.
Luften får inte föras ut via en
ledning som är avsedd att föra
undan gaser från apparater som
använder gas eller annat brän-
sle (gäller inte apparater som
endast avger luft till lokalen).
Vederbörlig luftväxling i rummet
måste säkerställas då köks-
äkten används samtidigt med
apparater som använder gas
eller annat bränsle (gäller inte
för apparater som endast åter-
för luft till rummet).
Brandfara:
Brandfara föreligger om ren-
göring inte utförs enligt anvis-
ningarna. Respektera intervall
för rengöring och lterbyte.
Ansamling av fett riskerar att
orsaka eldsvåda.
Spara dessa anvisningar med apparaten. Se till
att apparaten åtföljs av denna bruksanvisning
om den säljs eller överlåts på tredje man. Vi
är tacksamma för att du uppmärksammar
dessa rekommendationer innan du installerar
och använder apparaten, eftersom de skrivits
för din och andras säkerhet.
Vid eleverans av produkten ska emballaget
och dess allmänna skick verifieras.
Eventuella invändningar ska skrivas ned på
fraktsedeln och du ska spara en kopia av
denna. Apparaten är avsedd för normalt
hushållsbruk. Den får inte användas för
kommersiellt eller industriellt bruk och får
inte användas för andra ändamål än de den
konstruerats för.
Ingen garanti lämnas avseende skada eller
andra följder till följd av felaktig installation
eller oriktig användning av apparaten.
I vår strävan att ständigt förbättra våra produkter
förbehåller oss rätt till varje ändring av deras
tekniska, funktions- och utseendemässiga
egenskaper. Apparaten är redan avsedd
att fungera antingen i återcirkulations- eller
frånluftsläge. Innan apparaten installeras
måste alla dess komponenter verieras. Ta
kontakt med återförsäljaren och genomför inte
installationen om komponenter är skadade
eller saknas.
7
MILJÖ
RESPEKT FÖR MILJÖN
Denna symbol visar att apparaten inte får
behandlas som hushållsavfall. Din appa-
rat innehåller många återvinningsbara
material. Den är därför märkt med denna
symbol för att ange att begagnade appa-
rater ska lämnas in till en auktoriserad insamlingss-
tation. Fråga din återförsäljare eller din lokala
myndighet om information om närmaste in-
samlingsställen för begagnade apparater. På så
sätt kan du se till att återvinningen av utrustningen,
som organiseras av din tillverkare, sker på bästa
möjliga sätt, i enlighet med det europeiska direkti-
vet om avfall som utgörs av elektrisk och elektro-
nisk utrustning. En del av förpackningsmaterialet till
den här apparaten är också återvinningsbart. Var
vänlig och delta i återvinningen av dessa material
och bidra till miljöskyddet genom att lämna dem i de
behållare som nns för detta ändamål.
Tack för ditt bidrag till miljöskyddet.
Tips för energibesparing
Att laga mat med ett tättslutande lock sparar energi.
Om du använder ett glaslock kan du kontrollera
matlagningen perfekt.
Energijsko označevanje in uredba o okoljsko
primerni zasnovi
Ker sta 1. januarja 2015 začeli veljati uredbi
Evropske komisije št. EU65 "Energijska nalepka"
in št. EU66 "Okoljsko primerna zasnova", so bili
izdelki posodobljeni, tako da lahko izpolnjujejo in
izpolnjujejo merila teh uredb. Vsi izdelki v različici
Energy Label so opremljeni z elektroniko, ki lahko
zadrži hitrosti kanalov nad 650 m3/h.
8
1 PRESENTATION
8
1 PRESENTATION
CUT AREA
00288
9
2 INSTALLERA HÄLLEN
2.1 UPPACKNING
Ta bort allt skyddsmaterial. Veriera och
respektera de specikationer för apparaten
som åternns på märkplåten.
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
Ange för framtida bruk i rutorna nedan de
referensnummer för service och typnorm som
åternns på märkplåten.
Service : .........................................................................
Type : ..............................................................................
2.2 INBYGGNAD I MÖBEL
Veriera att det inte nns några hinder för
luftens in- och utlopp. Beakta måttangivelserna
(i millimeter) för den möbel i vilken spishällen
är avsedd att byggas in.
Tänk på att hällen kräver en särskild inbyggnad.
Det rör sig i själva verket inte om en klassisk
spishäll. Man måste tänk på att hitta en plats
för motorn till utsugssystemet. Det innebär
alltså att man måste ha en måttbeställd
möbel under den. Vi placerar i allmänhet en
möbel med två lådor och en kastrullåda under
spishällen. Tänk i föreliggande fall på att den
översta lådan inte kan användas. Vidare
måste möbeln vara mindre djup. Liksom på
att en ugn aldrig får placeras under detta slags
apparat. Men detta är något din köksspecialist
kan lämna mer information om, beroende
på vilken modell man väljer och vilka möbler
denne har i sin katalog.
Inbyggnad på köksbänk
Se ritning
800
495
515
60
750
55
– Inbyggnad infälld i köksbänken Se ritning
800
803
750
495
515
518
R3
60
R3
5
10
10
40
Limma fast tätningslisten runt hela spishällens
omkrets.
10
2 INSTALLERA HÄLLEN
2.3 ELANSLUTNING
Dessa hällar ska anslutas till elnätet
via en allpolig frånskiljningsanordning
som uppfyller gällande
installationsbestämmelser. En
frånkopplingsanordning ska nnas
inbyggd i den fasta elinstallationen.
Identiera vilken typ av kabel din spishäll har
(beroende på modell), beroende på antalet
ledare och deras färg.
När hällen strömsätts eller efter ett längre
strömavbrott visas en kod på manöverpanelen.
Vänta i c:a 30 sekunder eller tryck på en
knapp för att denna information ska försvinna
och du ska kunna använda hällen (att koden
visas är normalt; meddelandet är avsett för
serviceavdelningen vid eventuellt behov av
åtgärder). Den som använder hällen behöver i
vilket fall inte bry sig om det.
11
A B
C
E
F
G
HI
J
K
D
LMN
2 INSTALLERA KÖKSFLÄKTEN
12
2 INSTALLERA KÖKSFLÄKTEN
MÄRKNING
A – Motor
B – Ledning
C – Metallgaller
D – Adapter
E – Böjar
F – Användarvägledning
G – Frånluftgaller
H – Fästmedel
I – Kollter
J – Fettlter
K – Självhäftande clips
L – Backventil
M – Skruv för att fästa motorn
N - križišče
13
2 INSTALLERA KÖKSFLÄKTEN
Säkerställ före allt installationsarbete
att apparaten har kopplats från
strömförsörjningen.
2.5 TEKNISKA ÅTGÄRDER
Lägg köksäkten upp och ned på lämpligt
underlag för att glaset inte ska repas. Ta ut
köksäkten ur förpackningen och installera
den som visas.
Filteräktens metallhakar ska föras in i de
särskilda springorna som visas.
Efter att ha hakat fast köksäkten (A)
spishällen, fästs den med hjälp av den
medföljande M-skruven, som används såsom
visas.
Montera därefter adaptern (D) och böjen (E).
E
D
B
E
L
14
2 INSTALLERA KÖKSFLÄKTEN
Reglagen som sitter under spishällens
glasplatta har en kabel som ska anslutas till
manöverboxen.
Bygg in hällen med den inbyggda köksäkten.
2.6 VID DRIFT MED ÅTERCIRKULATION
B
E
L
B
G
N
Produktens luftutlopp ska anslutas till
öppningen i möbeln för att den luft som
sugs ut ska återcirkulera i köket. Vid denna
kongurering krävs kollter (I). Dessa ska
monteras som visas.
Kolltren (I) sitter strax under fettltren (J)
och måste alltså installeras före fettltren. Ett
ledningsset (B) med galler (G) (längst ut; ska
installeras i möbeln) medföljer produkten.
Tips
Använd en metallsåg för att skära till
ledningarna.
2.7 VID DRIFT MED FRÅNLUFT
B
E
L
Produktens luftutlopp måste anslutas husets
yttervägg. Den ledning som måste monteras
mellan produktens luftutlopp och husets
yttervägg medföljer inte apparaten.
Den medföljande backventilen (L) måste alltid
monteras.
15
2 INSTALLERA KÖKSFLÄKTEN
Tips
Vid drift med frånluftkanal måste antalet
böjar vara minsta möjliga, eftersom varje böj
reducerar kanalens verkan med en meter.
Undvik skarpa riktningsändringar i kanalen.
Den ledning som är ansluten till äkten måste
ha ett tvärsnitt längs hela sin sträckning
på 220 x 90 mm. Ledningen ska vara
tillverkad i ett material som är godkänt enligt
gällande bestämmelser. Bristande respekt
för anvisningarna ovan kan medföra problem
med prestanda eller buller som inte omfattas
av garantin.
Vi rekommenderar att man limmar ihop
ledningar och böjar (utom adaptern (D) vid
utloppet från köksäkten) eller använder
medföljande fästmedel (H), för att underlätta
eventuella servicearbeten.
Produkt är försedd med ledningar med ett
tvärsnitt på 220 x 90 mm.
2.8 AVSLUTANDE ÅTGÄRDER
Montera fettltren (J) i sitt fäste genom att föra
dem genom öppningen mitt i spishällen.
Stäng öppningen i spishällens mitt genom att
lägga metallgallret (C) på den som visas.
2.9 ELANSLUTNINGAR
Gällande internationella och lokala
bestämmelser ska respekteras när produkten
ansluts till elnätet.
Behörig tekniker kan koppla samman
apparatens olika delar enligt reglerna för
kabeldragning.
Anslutning till elnätet ska göras med
en elkontakt och kan även göras av
slutanvändaren.
Med produkterna följer självhäftande clips (K)
som används för att föra och ordna kablarna
längs möbelns väggar.
Vi frånsäger oss allt ansvar för olyckshändelse
som orsakas av att jordanslutningen gjorts på
fel sätt eller att denna är felaktigt inrättad.
171716
3 ANVÄNDNING HÄLLEN
k
a
bc
e
gh
f
i
m
d
Ordlista för manöverpanelen
a
= Slå på/stänga av
b = Låsa/Clean Lock
c
= Välja kokzon
d
= Horizone
e
= Display
f
= Förval
g
= Ställa in eekt och tid
h
= Timer
i
= Elapsed time-funktion
k
= Recall-funktion
m
= Boil-funktion
1717
3 ANVÄNDNING HÄLLEN
3.1 VÄLJA KÄRL
De esta kärl är kompatibla med induktion.
Endast glas, keramik, aluminium utan särskild
botten, koppar och vissa typer av rostfritt stål
fungerar inte med induktionstillagning.
Vi rekommenderar att man väljer kärl
med tjock och platt botten. Värmen
fördelas då bättre och tillagningen blir
jämnare. Värm aldrig ett tomt kärl utan tillsyn.
Undvik att ställa kärl på manöverpanel
eller metallgaller.
3.2 VÄLJA KOKZON
Det nns era kokzoner att ställa kärlen på.
Välj en som passar till kärlets storlek. Är
kärlets botten för liten kommer eektindikatorn
att blinka och kokzonen fungerar inte, även
om kärlets material lämpar sig för induktion.
Var noga med att inte använda kärl med en
diameter som är mindre än kokzonens (se
tabell).
Kärlets botten-
diameter
18 cm, oval,
skfat,
Kokzonens
maxeekt (watt)
3800
Kokzonens
diameter
Horizone
3.3 START – STOPP
Tryck på knappen Start/Stopp . 0 blinkar i
två sekunder för alla kokzoner och lyser sedan
med fast sken i åtta sekunder.
Välj kokzon om inget kärl känns av.
Känns ett kärl av blinkar 0 med en punkt. Du
kan ställa in önskad eekt. Väljer man inget
eektläge slocknar kokzonen automatiskt.
Stoppa en zon/spishällen
Tryck länge på kokzonens knapp tills en
lång ljudsignal hörs och skärmen slocknar
eller visar symbolen H (restvärme).
Tryck på knappen Start/Stopp för att stänga
av hällen helt.
3.4 STÄLLA IN EFFEKT
Tryck på knappen + eller - för att ställa in
eektläget mellan 1 och 19.
Vid start kan man direkt gå till maxeekt (utom
Boost) genom att trycka på knappen - för
relevant zon.
19
3 ANVÄNDNING HÄLLEN
18
Förval av eekt:
Fyra knappar nns för att direkt till
förinställda eektlägen:
= eektläge 2 – Varmhållning
= eektläge 10 – Sjuda
= eektläge 19 – Steka
BOOST = maxeekt
Dessa eektvärden kan ändras, utom för
Boost.
Gör så här:
Spishällen ska vara avstängd.
– Välj eller eller genom en
lång tryckning på den.
Ställ in det nya eektläget genom att trycka
på knappen + eller -.
– Efter några sekunder bekräftas åtgärden
med en ljudsignal.
OBS! Eektlägena ska ligga mellan
1 och 3 för
4 och 11 för
12 och 19 för
3.5 HORIZONE
Den fria kokzonen väljs med knappen .
Eekt och timer ställs in som för vanliga
kokzoner.
Stoppa zonen genom en lång tryckning på
knappen , varefter en lång ljudsignal hörs
och displayen slocknar eller visar symbolen H.
En tryckning på knappen till zonens främre
eller bakre kokzon stänger av funktionen och
överför inställningarna till den kokzon som
valts.
3.6 STÄLLA IN TIMERN
Alla kokzoner har en egen timer. De kan
startas så snart respektive zon används.
Tryck på knappen timer för att starta eller
ändra timern och sedan på knapparna + eller
-.
För att underlätta inställning av mycket långa
tider kan man direkt gå till 99 minuter genom
att från början trycka på knappen -.
När tillagningen är klar visas 0 på displayen
och en ljudsignal avges. Radera informationen
genom att trycka på vilken reglageknapp som
helst för kokzonen i fråga. Som standard
stoppar de efter några ögonblick.
Tryck samtidigt på knapparna + och - för att
stoppa timern under pågående tillagning, eller
gå tillbaka till 0 med knappen -.
Oberoende tidtagning
Med denna funktion kan man ta tiden för en
händelse utan att tillaga något.
– Välj en zon som inte används
– Tryck på knappen
– Ställ in tiden med knappen + eller -.
Ett t blinkar på displayen.
– Efter avslutad inställning lyser t med fast
sken och nedräkningen börjar.
19
3 ANVÄNDNING HÄLLEN
19
En nedräkning som pågår kan avbrytas
genom en lång tryckning på knappen för att
välja kokzon.
3.7 Knappen ELAPSED TIME
Med denna funktion kan man visa hur lång tid
som har gått sedan eekten senast ändrades
för en viss kokzon.
För att använda denna funktion trycker man
på knappen . Hur lång tid som har gått
visas på timerdisplayen för den kokzon som
valts.
.
Vill man att tillagningen ska vara klar inom en
viss tid trycker man på knappen och
sedan, inom fem sekunder, på knappen + till
timern, för att stegvis förlänga önskad
tillagningstid. Visningen av hur lång tid som
gått står stilla i tre sekunder och sedan visas
återstående tid. En ljudsignal avges för att
bekräfta valet.
Denna funktion nns med och utan timer-
funktion.
OBS! Om en tid visas på timern kan denna tid
inte ändras under de fem sekunder som följer
efter att man tryckt på . När dessa fem
sekunder gått kan tillagningstiden ändras.
3.8 LÅSA REGLAGEN
Barnlås
Din spishäll är försedd med ett barnlås
som låser reglagen i avstängt läge eller
under tillagning (för att dina inställningar
inte ska ändras). Av säkerhetsskäl är bara
stoppknappen och knapparna för att välja zon
fortfarande aktiva och gör att man kan stänga
av hällen eller stoppa en kokzon.
Låsa
Tryck på knappen (hänglås) tills symbolen
för låsning, spärr, visas på displayerna och en
ljudsignal bekräftar din åtgärd.
Hällen låst under användning
Visningen av vilka kokzoner som används
anger omväxlande eekten och låssymbolen.
När man trycker knapparna för eekt eller
timer för de zoner som används
visas spärr i två sekunder och försvinner
sedan.
Låsa upp
Tryck på knappen tills symbolen för
låsning, spärr, försvinner från displayen och
en ljudsignal bekräftar åtgärden.
CLEAN LOCK-funktion
Denna funktion används för att tillfälligt låsa
hällen under rengöring.
Gör så här för att slå på Clean Lock:
Gör en kort tryckning på knappen
(hänglås). En ljudsignal avges och symbolen
för spärr blinkar på displayen.
Efter en förinställd tid försvinner låset
automatiskt. En dubbel ljudsignal avges och
212120
3 ANVÄNDNING HÄLLEN
spärren slocknar. Man kan när som helst
avbryta Clean Lock genom en lång tryckning
på knappen .
3.9 RECALL-FUNKTION
Med denna funktion kan man visa de senaste
eekt- och timerinställningarna för alla
kokzoner som stängts av de senaste tre
minuterna.
För att kunna använda denna funktion måste
hällen vara upplåst. Tryck på knappen Start/
Stopp och gör sedan en kort tryckning på
knappen .
Medan hällen används kan man tack vare
denna funktion hämta inställningarna för eekt
och timer för en eller era kokzoner som
stängts av för mindre än 30 sekunder sedan.
3.10 BOIL-FUNKTION
Med denna funktion kan man koka upp vatten
och hålla det kokande, för att t.ex. koka pasta.
Välj kokzon och gör en kort tryckning på knap-
pen Boil .
Som stan-
dard är vattenvolymen inställd på två liter,
men man kan ändra den med hjälp av knap-
parna + och -.
Ställ in önskad mängd vatten (0,5-6 liter).
Bekräfta med ett tryck på symbolen Boil eller
vänta några sekunder för automatisk bekräf-
telse.
Tillagningen startar.
En ljudsignal avges när vattnet börjat koka
och symbolen Boil blinkar på skärmen.
Häll då i pastan och bekräfta genom att trycka
på knappen Boil.
Som standard föreslås på skärmen ett
eektläge och en koktid på åtta minuter.
Men man kan justera den eekt och
tillagningstid som föreslås.
En ljudsignal hörs när tillagningen är klar.
OBS! Det är viktigt att vattnet håller
rumstemperatur när tillagningen startar, då
slutresultat annars kan bli fel.
Använd inga kärl av gjutjärn för denna
funktion.
Man kan också använda denna funktion för
att tillaga andra livsmedel som ska tillagas i
kokande vatten.
2121
3 ANVÄNDNING HÄLLEN
3.11 SÄKERHET OCH
REKOMMENDATIONER
Restvärme
Efter intensiv användning kan den kokzon
man just har använt fortfarande vara varm i
några minuter.
Under denna tid visas ett H på skärmen.
Undvik då att röra vid de aktuella kokzonerna.
Temperaturbegränsning
Alla kokzoner har en skyddsgivare som hela
tiden känner av temperaturen vid kärlets
botten. Om man skulle glömma ett tomt
kärl på en påslagen kokzon anpassar denna
givare automatiskt hällens eekt, vilket gör att
man undviker eventuell risk för att kärlet eller
hällen skadas.
Skydd mot överkokning
Ett stopp av hällen kan utlösas i följande tre
fall:
– Överkokning som gör att reglageknapparna
täcks.
– Fuktig trasa som läggs på knapparna.
– Metallföremål som läggs på
reglageknapparna.
Ta bort föremålet respektive gör rent och torka
av reglagen och starta sedan om tillagningen.
I dessa fall visas symbolen , som åtföljs av
en ljudsignal.
Auto-Stop-system
Glömmer man att stänga av en tillagning
har spishällen en säkerhetsfunktion, Auto-
Stop, som efter en viss förinställd tid (efter
1-10 timmar, beroende vilken eekt som
används) automatiskt stänger av den kokzon
man har glömt.
Skulle denna säkerhetsfunktion lösas ut
indikeras avstängningen av kokzonen genom
att AS visas i reglageområdet och en ljudsignal
avges i c:a två minuter. Du behöver bara
trycka på vilken reglageknapp som helst för
att avbryta den.
Ljud som liknar dem för visarna på en
klocka kan förekomma.
Dessa ljud hörs när hällen används och
försvinner eller avtar beroende på hur
uppvärmningen har kongurerats. Beroende
på kärlets modell och egenskaper kan även
visslande ljud förekomma. De ljud som
nämnts är normala. De utgör en del av
induktionstekniken och indikerar inte något fel.
2222
3 ANVÄNDNING – KÖKSFLÄKT
a
b
c
e
d
3.12 Start
Tryck på knappen Start/Stopp . Köksäkten
startar med varvtal 2. Med en ny tryckning på
knappen Start/Stopp stoppar man
köksäkten, oavsett eektläge.
3.13 Ändra varvtalet
För ett nger längs skjutreglaget
för att ändra äktens varvtal. LED-lamporna
lyser beroende på äktens varvtal.
Automatisk återgång av varvtal:
Med maxvarvtal återgår köksfläkten
automatiskt till det låga varvtalet efter nio
minuter.
3.14 Timer
Tryck en gång på knappen timer för att i
tio minuter hålla äkten på valt varvtal.
Köksäkten stängs av automatiskt efter fyra
timmars drift utan avbrott eller efter fyra
timmar utan att ha rört någon knapp.
3.15 Igensatta lter
Efter 30 timmars drift och när alla LED blinkar
samtidigt, indikeras att fettltren är igensatta
och behöver rengöras eller bytas. Med en
lång tryckning på knappen timer släcker
man lysdioderna och initierar om processen. Tips
Undvik att låta kärl gnida mot gallret.
Ordlista för manöverpanelen
a
= Slå på/stänga av
b
= Timer
c
= Knapp +
d
= Knapp -
e
= Skjutreglage för att ändra
varvtal LED-display
23
4 UNDERHÅLL
HÄLL
Använd en kökssvamp vid lätt nedsmutsning.
Fukta det ställe som ska rengöras väl med
varmt vatten och torka av.
Använd en kökssvamp och/eller en skrapa
speciellt avsedd för glas för ansamlingar av
fastbrända rester och sött spill. Fukta det
ställe som ska rengöras väl med varmt vatten,
använd en särskild skrapa för glas och skrapa
av, avsluta med en kökssvamp och torka
sedan av.
Badda äckar och avlagringar av kalk med
varm ättika och låt verka. Torka därefter av
med en mjuk trasa.
Använd ett specialmedel för glaskeramik
för metallskimrande äckar och underhåll
varje vecka. Applicera specialmedlet (som
innehåller silikon och som helst har en
skyddande verkan) på den glaskeramiska
ytan.
Viktig anmärkning: använd inte pulver eller
svamp som repar. Använd företrädesvis
specialmedel och särskilda disksvampar.
KÖKSFLÄKT
Apparaten måste alltid frånkopplas elnätet
före allt rengörings- eller servicearbete.
Är nätsladden skadad måste den bytas av
serviceavdelningen eller erfaren personal.
Försök inte ändra eller reparera apparaten,
det kan medföra stor fara. Service- och
reparationsarbete måste utföras av erfaren
personal.
Vid onormal funktion måste apparaten
frånkopplas elnätet.
Rengörings- och servicearbete får inte utföras
av barn utan tillsyn.
Omsorgsfullt underhåll garanterar att
apparaten fungerar och presterar väl under
lång tid.
Fettltret kan diskas för hand eller i diskmaskin.
Filtren ska rengöras beroende på hur mycket
de används, men minst varannan månad.
Kolltren ska bytas beroende hur mycket
de används, men minst var sjätte månad.
I bottnen till gallerltrets hållare nns en plugg
för att kunna tömma ut vatten som ansamlas.
Vi rekommenderar att du rengör enheten
med varmt vatten och mild tvål. Undvik att
använda slipmedel.
Diskar inte grillen i diskmaskin.
5 FELSÖKNING
24
Vid idriftsättning
En skärmbild visas. Det är normalt. Den
slocknar efter 30 sekunder.
Installationen löser ut
överbelastningsskyddet eller bara en
sida fungerar. Hällen är felaktigt ansluten.
Kontrollera att anslutningen är korrekt (se
kapitlet om anslutningar).
Hällen avger en odör de första gångerna
den används. Apparaten är ny. Värm alla
zoner i en halvtimme med en kastrull full
med vatten.
Vid start
Hällen fungerar inte och skärmarna på
panelen förblir släckta.
Apparaten saknar strömförsörjning.
Fel på strömförsörjning eller
anslutning. Kontrollera säkringar och
jordfelsbrytare.
Hällen fungerar inte och ett annat
meddelande visas. Elektronikkretsen
fungerar inte som den ska. Kontakta
kundservice.
Hällen fungerar inte, meddelandet
spärr visas. Lås upp barnlåset.
Felkod F9: spänningen lägre än 170 V.
Felkod F0: temperaturen lägre än 5 °C.
Under användning
Hällen fungerar inte, meddelandet visas
och en ljudsignal avges.
Något har kokat över eller ett föremål ligger
på manöverpanelen. Rengör respektive ta
bort föremålet och starta om tillagningen.
Kod F7 visas.
Elektronikkretsarna har blivit varma (se
kapitlet om inbyggnad).
När en kokzon används fortsätter
panelens kontrollampor att blinka.
Det kärl som används är olämpligt.
Kärlen avger oväsen och hällen avger
klickljud under tillagningen (se rådet
Säkerhet och rekommendationer).
Det är normalt. För vissa typer av kärl är detta
energiöverföringen från hällen till kärlet.
Fläkten fortsätter att gå efter att hällen har
stängts av.
Det är normalt. Det gör att elektroniken kan
kylas ned.
Om en felfunktion kvarstår.
Gör hällen strömlös i en minut. Kontakta
kundservice om företeelsen kvarstår.
25
6 KUNDSERVICE
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE:
TYPE
:
XXXXXXX xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXXXXX
XXXXXXX
SERVICE: TYPE
:
CC
xxx-x xxV xx/xxHz
XXXX W-
XXXXX
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XXXXXXX
B: Kommersiell referens
C: Referens för tjänsten
H: Serienummer
I: QR-kod
ÅTGÄRDER
Eventuella åtgärder på apparaten ska utföras av
behörig fackman som auktoriserats av märket.
Underlätta handläggningen av ditt ärende
genom att ha samtliga referenser för din apparat
(kommersiell benämning, servicereferens,
serienummer) till hands när du ringer. Dessa
uppgifter står på märkskylten.
FR
Informations concernant les plaques de cuisson domestiques électriques - UE n° 66/2014
IT
Informazioni relative ai piani cottura elettrici per uso domestico - UE n° 66/2014
CS
Informace týkající se elektrických varných desek pro domácnost - UE n° 66/2014
NL
Informatie met betrekking tot huishoudelijke elektrische kookplaten - UE n° 66/2014
DA
Oplysninger for elkogeplader til husholdningsbrug - UE n° 66/2014
PL
Informacje dotyczące domowych płyt grzejnych elektrycznych - UE n° 66/2014
DE
Informationen zu elektrischen Haushaltskochmulden - UE n° 66/2014
PT
Informações relativas a placas elétricas domésticas - UE n° 66/2014
EL
Πληροφορίες για οικιακές ηλεκτρικές εστίες - UE n° 66/2014
SK
Informácie v prípade elektrických varných dosiek pre domácnosť - UE n° 66/2014
EN
Information for domestic electric hobs - UE n° 66/2014
SV
Information om elektriska hällar för hushållbruk - UE n° 66/2014
ES
Información sobre las placas de cocina domésticas eléctricas - UE n° 66/2014
Symbol Unit
FR: Symbole CS: Značka DA: Symbol DE: Symbol EL: Σύμβολο EN: Symbol ES: Símbolo IT: Simbolo NL: Symbool PL: Oznaczenie PT: Símbolo SK: Symbol SV: Symbol.
FR: Valeur CS: Hodnota DA: Værdi DE: Wert EL: Αριθμητική τιμή EN: Value ES: Valor IT: Valore NL: Waarde PL: Wartość PT: Valor SK: Hodnota SV: Värde.
FR: Unité CS: Jednotka DA: Enhed DE: Einheit EL: Μονάδα EN: Unit ES: Unidad IT: Uni
t
à di misura NL: Eenheid PL: Jednostka PT: Unidade SK: Jednotka SV: Enhet.
LL8ZXZ3F
FR: Identification du modèle CS: Identifikace modelu DA: Modelidentifikation DE: Modellkennung EL: Ταυτοποίηση μοντέλου EN: Model identification ES: Identificación del modelo IT:
Identificativo del modello NL: Identificatie van het model PL: Identyfikator modelu PT: Identificação do modelo SK: Identifikácia modelu SV: Modellbeskrivning.
FR: Plaque signalétique CS: Výrobní štítek DA:Typeskiltet DE: Typenschild EL: πλακέτα σήμανσης EN: Rating plate ES: Placa de características IT: Etichetta segnaletica NL: Identificatieplaatje
PL: Tabliczka znamionowa PT: Placa sinalética
SK: Typový štítok SV: Märkskylt
FR: Type de plaque CS: Typ varné desky DA: Kogepladetype DE: Art der Kochmulde EL: Τύπος εστίας EN: Type of hob ES: Tipo de placa de cocina IT: Tipologia di piano cottura NL: Type
kookplaat PL: Typ płyty grzejnej PT: Tipo de placa SK: Typ varnej dosky SV: Typ av häll.
**
FR: Induction CS: Indukce DA: Induktion DE: Induktion EL: Επαγωγή EN: Induction ES: Inducción IT: Induzione NL: Inductie PL: Indukcji PT: Indução SK: Indukcie SV:
Induktion
7400 W
FR: puissance totale CS: celkový výkon DA: totale effekt DE: Gesamtleistung EL: συνολικής ισχύος EN: total power ES: potencia total IT: potenza totale NL: totaal vermogen PL: całkowita moc
PT: potência total SK: celkový výkon SV: total effekt
4
FR: Nombre de zones et/ou aires de cuisson CS: Počet varných zón a/nebo ploch DA: Antallet af kogezoner og/eller -om
r
åder DE: Anzahl der Kochzonen und/oder Kochflächen EL: Πλήθος
ζωνών και/ή περιοχών μαγειρέματος EN: Number of cooking zones and/or areas ES: Número de selectores de los focos y/o zonas de cocción IT: Numero di zone e/o aree di cottura NL: Aantal
kookzones en/of -gebieden PL: Liczba pól lub obszarów grzejnych PT: Número de zonas e/ou áreas de cozedura SK: Počet zón a/alebo plôch na varenie na varenie SV: Antal kokzoner och/eller
o
mr
åde
n.
FR:Technologie de chauffage (zones et aires de cuisson par induction, zones de cuisson conventionnelle, plaques électriques) CS:Technologie ohřevu (indukční varné zóny a varné plochy,
sálavé varné zóny, pevné plotny) DA:Opvarmningsteknologi (induktionskogezoner og -kogeområder, strålingskogezoner, massekogeplader) DE:Heiztechnik (Induktionskochzonen und -
kochflächen, Strahlungskochzonen, Kochplatten) EL:Τεχνολογία θέρμανσης (επαγωγικές ζώνες και περιοχές μαγειρέματος, ζώνες μαγειρέματος διά ακτινοβολίας, συμπαγείς πλάκες
μαγειρέματος) EN:Heating technology (induction cooking zones and cooking areas, radiant cooking zones, solid plates) ES:Tecnología de calentamiento (focos y zonas de cocción por inducción,
focos de cocción por radiación, placas macizas) IT:Tecnologia di riscaldamento (zone di cottura e aree di cottura a induzione, zone di cottura radianti, piastre metalliche)
NL:Verwarmingstechnologie (inductie-kookzones en -kookgebieden, keramische en halogeenkookzones, vaste kookplaten) PL:Technolog ia grzejna (indukcyjne pola lub obszary grzejne,
promiennikowe pola grzejne, płyty lite) PT:Tecnologia de aquecimento (zonas e áreas de cozedura por indução, zonas de cozedura radiante, placas sólidas) SK:Technológia ohrevu (indukč
zóny a plochy na varenie, sálavé zóny na varenie, pevné platne) SV:Värmeteknik (induktionszoner och -områden, strålningszoner, fasta kokplattor).
1
Ø
cm
2
Ø
cm
3
Ø
cm
4
Ø
cm
5
Ø
cm
6LxW 40x23 cm
7LxW 40x23 cm
8LxW cm
1EC
electric cooking
Wh/kg
2EC
electric cooking
Wh/kg
3EC
electric cooking
Wh/kg
4EC
electric cooking
Wh/kg
FR:Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson calculée par kg CS:Spotřeba energie na varnou zónu nebo plochu přepočtenou na kg DA:Energiforbrug pr. kogezone eller -område
beregnet pr. kg DE:Energieverbrauch je Kochzone oder -fläche je kg EL:Κατανάλωση ενέργειας ανά ζώνη ή περιοχή μαγειρέματος υπολογισμένη ανά kg EN:Energy consumption per cooking
zone or area calculated per kg ES:Consumo de energía por foco o zona de cocción, calculado por kg IT:Consumo energetico per zona o area di cottura calcolato al kg NL:Energieverbruik per
kookzone of -gebied, berekend per kg PL:Zużycie energii dla każdego pola lub każdego obszaru grzejnego w przeliczeniu na kilogramy PT:Consumo de energia por zona ou área de cozedura,
calculado por kg SK:Vypočítaná spotreba energie na zónu alebo plochu na varenie na kg SV:Energiförbrukning per kokzon eller område beräknat per kg.
5EC
electric cooking
Wh/kg
6EC
electric cooking
180,2 Wh/kg
7EC
electric cooking
180,2 Wh/kg
8EC
electric cooking
Wh/kg
EC
electric hob
180 Wh/kg
FR:Consommation d’énergie de la plaque de cuisson, calculée par kg CS:Spotřeba energie varné desky přepočtená na kg DA:Kogepladens energiforbrug beregnet pr. kg DE:Energieverbrauch
der Kochmulde je kg EL:Κατανάλωση ενέργειας από την εστία υπολογισμένη ανά kg EN:Energy consumption for the hob calculated per kg ES:Consumo de energía de la placa, calculado por kg
IT:Consumo energetico del piano cottura calcolato per kg NL:Energieverbruik van de kookplaat, berekend per kg PL:Zużycie energii przez płytę grzejną w przeliczeniu na kg PT:Consumo de
e
n
e
r
g
i
a
da
p
l
aca
ca
l
cu
l
ado
po
r k
g
S
K:
Spot
r
eba
e
n
e
r
g
i
e
v
a
rn
ej
dos
k
y
v
ypoč
í
ta
n
á
n
a
k
g
S
V:H
ä
ll
e
n
s
e
n
e
r
g
if
ö
r
b
r
u
knin
g
be
r
ä
kn
ad
pe
r k
g
.
Value
Model identification
Rating plate
Type of hob Induction **
Total power
Number of cooking zones and/or areas
Energy consumption per cooking zone
or area calculated per kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
Heating technology (induction cooking
zones and cooking areas, radiant cooking
zones, solid plates)
Induction **
For circular cooking zones or area:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone, rounded
to the nearest 5 mm
FR:Pour les zones ou aires de cuisson circulaires: diamètre de la surface utile par zone de cuisson électrique, arrondi aux 5 mm les plus proches CS:U kruhových varných zón nebo ploch:
průměr užitečné plochy povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón zaokrouhlený na nejbližších 5 mm DA:For runde kogezoner eller -områder: diameter på anvendeligt overfladeareal
pr. elopvarmet kogezone, afrundet til nærmeste 5 mm DE:Bei kreisförmigen Kochzonen oder -flächen: Durchmesser der nutzbaren Oberfläche für jede elektrisch beheizte Kochzone, auf 5 mm
genau. EL:Για κυκλικές ζώνες ή περιοχές μαγειρέματος: διάμετρος της ωφέλιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρικά θερμαινόμενη ζώνη μαγειρέματος, στρογγυλοποιημένη στα πλησιέστερα 5 mm
EN:For circular cooking zones or area: diameter of useful surface area per electric heated cooking zone, rounded to the nearest 5 mm ES:Para focos o zonas de cocción circulares: diámetro de
la superficie útil de cada foco de cocción eléctrica, redondeado a la fracción de 5 mm más cercana IT:Per le zone o le aree di cottura circolari: diametro della superficie utile per ciascuna zona di
cottura elettrica, arrotondata ai 5 mm più vicini NL:Voor cirkelvormige kookzones of -gebieden: diameter van de nuttige kookoppervlakte per elektrisch verwarmde kookzone, afgerond tot op
5 mm PL:W przypadku owalnych pól lub obszarów grzejnych: średnica powierzchni użytecznej dla każdego pola grzejnego elektrycznego, w zaokrągleniu do 5 mm PT:Para zonas ou áreas de
cozedura circulares: diâmetro da superfície útil por zona de cozedura aquecida eletricamente, arredondado para os 5 mm mais próximos SK:V prípade kruhových zón alebo plôch na varenie:
priemer plochy užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu na varenie, zaokrúhlený na najbližších 5 mm SV:För cirkelformade kokzoner eller områden: diameter för användbart ytområde
per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm.
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the
nearest 5 mm
FR:Pour les zones ou aires de cuisson non circulaires: diamètre de la surface utile par zone ou aire de cuisson électrique, arrondi aux 5 mm les plus proches CS:U nekruhových varných zón
nebo ploch: délka a šířka užitečné plochy povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón nebo ploch zaokrouhlené na nejbližších 5 mm DA:For kogezoner eller -områder, der har en
anden form end rund: længde og bredde på anvendeligt overfladeareal pr. elopvarmet kogezone eller -område, afrundet til nærmeste 5 mm DE:Bei nicht kreisförmigen Kochzonen oder -flächen:
Länge und Breite der nutzbaren Oberfläche für jede elektrisch beheizte Kochzone und jede elektrisch beheizte Kochfläche, auf 5 mm genau. EL:Για μη κυκλικές ζώνες ή περιοχές μαγειρέματος:
μήκος και πλάτος της ωφέλιμης επιφάνειας ανά ηλεκτρικά θερμαινόμενη ζώνη ή περιοχή μαγειρέματος, στρογγυλοποιημένα στα πλησιέστερα 5 mm. EN:For non-circular cooking zones or areas:
length and width of useful surface area per electric heated cooking zone or area, rounded to the nearest 5 mm ES:Para focos o zonas de cocción no circulares: ancho y largo de la superficie útil
de cada foco o zona de cocción eléctrica, redondeados a la fracción de 5 mm más cercana IT:Per le zone o le aree di cottura non circolari: lunghezza e larghezza della superficie utile per
ciascuna zona di cottura elettrica, arrotondata ai 5 mm più vicini NL:Voor niet-cirkelvormige kookzones of -gebieden: lengte en breedte van de nuttige kookoppervlakte per elektrisch verwarmd(e)
kookzone of -gebied, afgerond tot op 5 mm PL:W przypadku nieowalnych pól lub obszarów grzejnych: długość i szerokość powierzchni użytkowej dla każdego elektrycznego pola lub obszaru
grzejnego, w zaokrągleniu do 5 mm PT:Para zonas ou áreas de cozedura não circulares: comprimento e largura da superfície útil por zona ou área de cozedura aquecida eletricamente,
arredondados para os 5 mm mais próximos SK:V prípade nekruhových zón alebo plôch na varenie: dĺžka a šírka plochy užitočného povrchu na elektricky ohrievanú zónu alebo plochu na varenie,
zaokrúhlené na najbližších 5 mm SV:För icke-cirkelformade kokzoner eller områden: längd och bredd för användbart ytområde per elektriskt uppvärmd kokzon, avrundat till närmaste 5 mm.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352

De Dietrich DPI7889BHLOT-1 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor