Asco Series WP WS M12-I NVR Coil de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 30-01-2017
123620-056 (X012-6-r0)
Page 2 of 2 www.asco.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
B
C
D
B
E
PREFIX T, 1/2 NPT
PREFIX ET, M20x1,5

SERIES
WP/WS-M12-I
NVR
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento
generaleallaschedaI&Mdettagliataperlavalvola.L’identicazio-
ne avviene mediante il prefisso WP o WS. Per l’installazione e la
manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre
riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
LaserieWP/WS comprende solenoidi a basso consumo con
custodia metallica a tenuta stagna con classe di protezione IP-67
secondoIEC-529.Lacustodiadelsolenoideèinacciaio(inox).
L’elettrovalvolaWP/WSèdisponibilesiacomeunitàcompleta,co-
stituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa ma-
gnetica autonoma da montare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Latemperatura
ambiente massima è -40/+60°C salvodiversaindicazione
sulla targhetta.
ATTENZIONE:
• Applicareai letti maschi del tubo la mescolaper tubi in
quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle
nel sistema.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Iraccordi non devonoesercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
• Questetestemagnetichesonoprevisteper l’uso con aria
asciutta pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
• Ilpuntodirugiadadeiuidideveesseredialmeno10gradi
centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi parte
del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
• L’aria lubricata dovrebbeessere compatibile congli ela-
stomeriBuna-N.Gliolidiesteripossonoprovocareproblemi
operativi.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Levalvolehannomorsettieraracchiusaincontenitoremetallico.
Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato
e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di
impianti elettrici. Smontare coperchio. Inserire i conduttori nel
passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio e
serrare le viti con la giusta forza per assicurare la compressione
della guarnizione.
ATTENZIONE:
1. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilman-
cato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni
o usura anticipata della bobina stessa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesonoprevisteperilserviziocontinuo.Perpre-
venire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare
il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedi suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.Ladeterminazioneesattadel livelloacustico da
parte dell’utente è possibile soltanto dopo l’installazione dell’e-
lettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:Il solenoide deveessere completamente
rimontato in quanto l’involucro e le parti interne completano il
circuito magnetico.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitareildadodiritenutadalsottogruppodibasedelsolenoi-
de. Smontare il dado di ritenuta e il relativo anello di ritenuta.
2. Svitare le viti del coperchio e smontare il gruppo del coperchio.
3. Sfilare la bobina e l’involucro dal sottogruppo di base del
solenoide, togliere la guarnizione.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutte le guarnizioni/anellidi tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di
base del solenoide sulla valvola e serrare secondo la tabella
delle coppie.
2. Rimontare la guarnizione, l’involucro e la bobina. Rimontare
il coperchio e serrare le viti del coperchio secondo la tabella
delle coppie.
3. Rimontare l’anello di ritenuta e serrare il dado di ritenuta
secondo la tabella delle coppie.
4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare
laposizionepiùfavorevoleperl’ingressocavo.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme
Elettriche Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6
immergibile, Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aan-
vullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter
zelf. Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan. Raadpleeg
altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van
de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de WP/WS-serie hebben een laag verbruik
en een metale, waterdicht spoelhuis zodat de dichtheidsklasse
IP-67 conform IEC-529 wordt verkregen. Het spoelhuis is ge-
maakt van (roestvast) staal.
De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd,
dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart
geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter
wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. De maximale omgevingstemperatuur en
vloeistoftemperatuur is -40/+60 graden Celsius tenzij anders op
het typeplaatje staat vermeld.
LETOP:
• Brengophetschroefdraadzominmogelijkafdichtingskitaan
om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
• Dezemagneetkoppenzijnbedoeldvoorgebruikincombinatie
met schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 microme-
ter of beter.
• Hetdauwpuntvanhetmediummoettenminste10graden
Celsius onder de minimale temperatuur van alle delen van
het schone ‘lucht/inert gas’-systeem liggen om bevriezing te
voorkomen.
• DegesmeerdeluchtmaggeenBuna-Nelastomerenaantas-
ten. Het gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis.
De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig perso-
neel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor
het installeren van elektrische apparatuur. Verwijder het deksel.
Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op
de schroefaansluitingen aan. Monteer het deksel en draai de
schroeven met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting
voldoende onder druk staat.
LETOP:
1. De elektrischebelasting mag niet hoger zijn dan ophet
typeplaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch
vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de
levensduur van de spoel bekorten.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf.
Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-on-
derdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
LETOP:Alleonderdelenvandemagneetkopmoetenworden
gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel
uitmaken van het magnetisch circuit.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroefdebevestigingsmoerlosenverwijderdezevande
kopstuk/deksel-combinatie. Verwijder de bevestigingsmoer
en diens O-ring.
2. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel.
3. Schuif de spoel en het spoelhuis van de kopstuk/deksel-com-
binatie, en verwijder de afdichting.
4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van
de afsluiter af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
dig siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de
afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer het spoelhuis met diens afdichting, en daarna de
spoel. Monteer het deksel en draai de schroeven van het
deksel met het juiste aandraaimoment vast.
3. Plaats de O-ring weer terug en draai de bevestigingsmoer
met het juiste aandraaimoment vast.
4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de ‘International
Electric Code’ IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type 6
‘dompelvast’, type 3 en type 3S ‘spatwatervast’ en type 4 en
type 4X ‘waterdicht’. Een aparte fabrikantenverklaring van
inbouw, in de zin van EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B,
is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het
orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product
voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC richt-
lijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de
bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a basso consumo - custodia metallica a tenuta stagna (WP/
WS-M12-INVR)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop met laag verbruik en metalen, waterdicht spoelhuis
(WP/WS-M12-INVR)
1. Nutwithpushbutton
2. O-ring, retaining nut
3. Cover assembly (cover,
screw, gasket & name-
plate)
4. Sleeve
5. Yoke
6. Coil
7. Housing assembly
8. Gasket, housing assembly
9. Solenoid base sub-assembly
1. Ecrouavecbouton-poussoir
2. Jointtorique,écroude
maintien
3. Montage du couvercle
(couvercle, vis, joint d’étan
chéité & plaque signalétique)
4. Gaine isolante
5. Culasse
6. Bobine
7. Montageduboîtier
8. Jointd’étanchétié,montage
duboîtier
9. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
1. MuttermitDrucktaste
2. Dichtungsring, Sicherungs-
mutter
3. Deckelbaugruppe (Deckel,
Schraube, Dichtung &
Typenschild)
4. Magnetspule
5. Hülse
6. Joch
7. Gehäuse
8. Dichtung,Gehäuse-
baugruppe
9. Haltemutter
1. Tuercaconbotóndepresión
2. Junta,tuercaderetención
3. Conjunto de la cubierta
(cubierta, tornillo, guarnición
y placa de características)
4. Manguito
5. Yugo
6. Bobina
7. Conjunto del capot metálico
8. Guarnición, conjunto del
capot metálico
9. Baseauxiliardelsolenoide
1. Dadoconpulsante
2. Anello di ritenuta, dado
di ritenuta
3. Gruppo coperchio
(coperchio, vite, guarni-
zione e targhetta)
4. Manicotto
5. Giogo
6. Bobina
7. Gruppo sede
8. Guarnizione, gruppo
involucro
9. Sottogruppo di base del
solenoide
1. Moermetdrukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Deksel (incl. schroeven,
afdichting & typeplaatje)
4. Huls
5. Juk
6. Spoel
7. Spoelhuis
8. Afdichting, spoelhuis
9. Kopstuk/deksel-combinatie
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A 10±1 90±10
B 1,5±0,2 12±2
C 0,5±0,1 4±1
D 2±0,2 17±2
E 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE Testa magnetica a basso consumo - custodia metallica a tenuta stagna (WP/ WS-M12-I NVR) GENERALE Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione avviene mediante il prefisso WP o WS. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M. DESCRIZIONE La serie WP/WS comprende solenoidi a basso consumo con custodia metallica a tenuta stagna con classe di protezione IP-67 secondo IEC-529. La custodia del solenoide è in acciaio (inox). L’elettrovalvola WP/WS è disponibile sia come unità completa, costituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa magnetica autonoma da montare al momento dell’installazione. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. La temperatura ambiente massima è -40/+60°C salvo diversa indicazione sulla targhetta. ATTENZIONE: • Applicare ai filetti maschi del tubo la mescola per tubi in quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. • Queste teste magnetiche sono previste per l’uso con aria asciutta pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio. • Il punto di rugiada dei fluidi deve essere di almeno 10 gradi centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi parte del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento. • L’aria lubrificata dovrebbe essere compatibile con gli elastomeri Buna-N. Gli oli diesteri possono provocare problemi operativi. • Non fare leva con il solenoide. INSTALLAZIONE ELETTRICA Le valvole hanno morsettiera racchiusa in contenitore metallico. Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di impianti elettrici. Smontare coperchio. Inserire i conduttori nel passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio e serrare le viti con la giusta forza per assicurare la compressione della guarnizione. ATTENZIONE: 1. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Magneetkop met laag verbruik en metalen, waterdicht spoelhuis (WP/WS-M12-I NVR) IT MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Svitare il dado di ritenuta dal sottogruppo di base del solenoide. Smontare il dado di ritenuta e il relativo anello di ritenuta. 2. Svitare le viti del coperchio e smontare il gruppo del coperchio. 3. Sfilare la bobina e l’involucro dal sottogruppo di base del solenoide, togliere la guarnizione. 4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola. 5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di base del solenoide sulla valvola e serrare secondo la tabella delle coppie. 2. Rimontare la guarnizione, l’involucro e la bobina. Rimontare il coperchio e serrare le viti del coperchio secondo la tabella delle coppie. 3. Rimontare l’anello di ritenuta e serrare il dado di ritenuta secondo la tabella delle coppie. 4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso cavo. 5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme Elettriche Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6 immergibile, Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60 graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. LET OP: • Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. • Deze magneetkoppen zijn bedoeld voor gebruik in combinatie met schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter. • Het dauwpunt van het medium moet ten minste 10 graden Celsius onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone ‘lucht/inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen. • De gesmeerde lucht mag geen Buna-N elastomeren aantasten. Het gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken. • Gebruik de magneetkop niet als hefboom. DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder deze van de kopstuk/deksel-combinatie. Verwijder de bevestigingsmoer en diens O-ring. 2. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het deksel. 3. Schuif de spoel en het spoelhuis van de kopstuk/deksel-combinatie, en verwijder de afdichting. 4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van de afsluiter af. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 2. Monteer het spoelhuis met diens afdichting, en daarna de spoel. Monteer het deksel en draai de schroeven van het deksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Plaats de O-ring weer terug en draai de bevestigingsmoer met het juiste aandraaimoment vast. 4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. 5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE INSTALLATIE Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis. De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren van elektrische apparatuur. Verwijder het deksel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de schroefaansluitingen aan. Monteer het deksel en draai de schroeven met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. LET OP: 1. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel bekorten. De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de ‘International Electric Code’ IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type 6 ‘dompelvast’, type 3 en type 3S ‘spatwatervast’ en type 4 en type 4X ‘waterdicht’. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. GEBRUIK De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB SERIES WP/WS-M12-I NVR 1 ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. BESCHRIJVING Magneetkoppen van de WP/WS-serie hebben een laag verbruik en een metale, waterdicht spoelhuis zodat de dichtheidsklasse IP-67 conform IEC-529 wordt verkregen. Het spoelhuis is gemaakt van (roestvast) staal. De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.  2 FR 1. 2. B 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. TORQUE CHART C 6 PREFIX ‘T’, 1/2 NPT A 10 ± 1 90 ± 10 B 1,5 ± 0,2 12 ± 2 C 0,5 ± 0,1 4 ± 1 D 2 ± 0,2 17 ± 2 E 20 ± 3 175 ± 25 ITEMS 4. 5. 4. 5. 6. 7 D B 3. 8 4. 5. 6. FR ¬ Livrées en pochette de rechange 9 1. 2. 3. DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz E ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT 4. 5. 6. 7. ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset 123620-056 (X012-6-r0) Page 2 of 2 www.asco.com 9. Montage du boîtier Joint d’étanchétié, montage du boîtier Sous-ensemble de base de la tête magnétique BESCHREIBUNG 6. 7. 8. 9. Joch Gehäuse Dichtung,Gehäusebaugruppe Haltemutter DESCRIPCION Conjunto del capot metálico Guarnición, conjunto del capot metálico Base auxiliar del solenoide DESCRIZIONE Dado con pulsante Anello di ritenuta, dado di ritenuta Gruppo coperchio (coperchio, vite, guarnizione e targhetta) Manicotto Giogo Bobina NL GB ¬ Supplied in spare part kit 7. 8. Tuerca con botón de presión 7. Junta, tuerca de retención 8. Conjunto de la cubierta (cubierta, tornillo, guarnición 9. y placa de características) Manguito Yugo Bobina IT 1. 2. 7. Housing assembly 8. Gasket, housing assembly 9. Solenoid base sub-assembly DESCRIPTION Mutter mit Drucktaste Dichtungsring, Sicherungsmutter Deckelbaugruppe (Deckel, Schraube, Dichtung & Typenschild) Magnetspule Hülse ES 1. 2. 3. NEWTON.METRES INCH.POUNDS PREFIX ‘ET’, M20x1,5 DESCRIPTION Ecrou avec bouton-poussoir Joint torique, écrou de maintien Montage du couvercle (couvercle, vis, joint d’étan chéité & plaque signalétique) Gaine isolante Culasse Bobine DE 4 5 ZEICHNUNG TEKENING 1. Nut with push button 2. O-ring, retaining nut 3. Cover assembly (cover, screw, gasket & nameplate) 4. Sleeve 5. Yoke 6. Coil A 3 NL GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd. ALGEMEEN Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop. 7. 8. 9. Gruppo sede Guarnizione, gruppo involucro Sottogruppo di base del solenoide BESCHRIJVING Moer met drukknop O-ring, bevestigingsmoer Deksel (incl. schroeven, afdichting & typeplaatje) Huls Juk Spoel Spoelhuis 8. 9. Afdichting, spoelhuis Kopstuk/deksel-combinatie Modified on 30-01-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series WP WS M12-I NVR Coil de handleiding

Type
de handleiding