AEG EA255 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
D • GR • NL • F • GB
ESPRESSO MAKER CREMAPRESSO MODEL EA265
D Anleitung ..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–14
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book ...............15–20
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 16 carefully.
3
D
GR
NL
F
GB
G
B
E
A
M
T
P
L
J
O
C D
H
F
I
K
N
Q R S
U
D
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Betriebsanzeige
C. Taste für 1 Tasse
D. Taste für 2 Tassen
E. Heißwasser-Taste
F. Dampftaste
G. Tassenablage
H. Wassertank
I. Düse für Dampf/
Heißwasser
J. Filterbox
K. Netzkabel und Stecker
L. Brühkopf
M. Abtropfgitter
N. Tropfwanne
O. Filterhalter
P. Fingerschutz
Q. Filter für 1 Tasse
R. Filter für 2 Tassen
S. Filter für vorgepackte
Portionen
T. Füllanzeige
U. Messlöel/Stampfer
Teile
A. Κουμπί ON/OFF
B. Ενδεικτική λυχνία λει-
τουργίας
C. Κουμπί για ένα φλιτζάνι
D. Κουμπί για δύο φλιτζάνια
E. Κουμπί για ζεστό νερό
F. Κουμπί για ατμό
G. Στήριγμα φλιτζανιού
H. Δοχείο νερού
I. Ακροφύσιο ατμού/
ζεστού νερού
J. Κουτί φίλτρου
K. Καλώδιο τροφοδοσίας
& βύσμα
L. Κεφαλή βράσης
M. Πλέγμα συλλογής
σταγονιδίων
N. Δίσκος συλλογής
σταγονιδίων
O. Θήκη φίλτρου
P. Προστατευτικό για τα
δάχτυλα
Q. Φίλτρο για 1 φλιτζάνι
R. Φίλτρο για 2 φλιτζάνια
S. Φίλτρο για προσυσκευα-
σμένες ποσότητες
T. Ένδειξη στάθμης
U. Κουτάλι/γουδί μεζούρα
Εξαρτήματα
GR NL F
A. Aan/uit-knop
B. Aan/uit-indicatielampje
C. Knop voor één kopje
D. Knop voor twee kopjes
E. Heetwaterknop
F. Stoomknop
G. Kopjesplateau
H. Waterreservoir
I. Stoom-/heetwaterpijp
J. Filtervak
K. Netsnoer & stekker
L. Koe-uitloop
M. Druppelrooster
N. Opvangbak
O. Filterhouder
P. Vingerbescherming
Q. 1-kopslter
R. 2-kopslter
S. Filter voor voorverpakte
porties
T. Niveau-indicatie
U. Maatschepje/
aanstamper
Onderdelen
A. Bouton ON/OFF (mar-
che/arrêt)
B. Voyant d’alimentation
C. Bouton une tasse
D. Bouton deux tasses
E. Bouton eau chaude
F. Bouton vapeur
G. Plateau chaue-tasses
H. Réservoir d’eau
I. Buse vapeur/eau chaude
J. Compartiment de range-
ment des accessoires
K. Cordon d’alimentation
et che
L. Percolateur
M. Grille égouttoir
N. Bac de récupération des
liquides
O. Porte-ltre
P. Clapet de maintien du
ltre
Q. Filtre pour 1 tasse
R. Filtre pour 2 tasses
S. Filtre pour dosettes
T. Indicateur de niveau
U. Cuillère doseuse/tampon
Éléments
4
D
Sicherheitshinweise /
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen.
• Personen(einschließlichKindern)mit
eingeschränkten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit fehlender Erfahrung und Kennt-
nissen dürfen dieses Gerät nur unter
Aufsicht oder nach Anleitung durch
eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person benutzen.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• DasGerätdarfnuranStromquellen
angeschlossen werden, deren Span-
nung und Frequenz mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen!
• DasGerätniemalsbenutzenoder
handhaben, wenn
– das Netzkabel beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdete
Steckdose angeschlossen werden. Bei
Bedarf kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden, das mit 10 A be-
lastbar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabel
muss vom Hersteller, von seinem Ser-
vice-Vertreter oder einer entsprechend
qualizierten Person instandgesetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden
• StellenSiedasGerätimmeraufeine
ebene, waagrechte Fläche.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeauf-
sichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• NachderBenutzungsowievordem
Reinigen und Pegen ist das Gerät
auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen.
• DasGerätundseineZubehörteile
werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie
es nur an den vorgesehenen Grien
und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem
Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißen
Teilen des Geräts in Berührung kom-
men.
• NehmenSiedenFilterhalterwährend
des Brühvorgangs nicht heraus, weil
das Gerät unter Druck steht. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
• BeiderNutzungderDampunktion
kann heißes Wasser vom Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß
und es besteht Verbrühungsgefahr.
• BeimÖnendesDampfventilsspritzt
etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie
vorsichtig und önen Sie das Dampf-
ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser
ist heiß und es besteht Verbrühungsge-
fahr.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasser
oder andere Flüssigkeit.
• ÜberschreitenSiedieamGerätange-
zeigte maximale Füllmenge nicht.
• FüllenSiedenWassertanknurmit
kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
• VerwendenSiedasGerätnicht,wenn
kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• BetreibenSiedasGerätnichtohne
Tropfwanne oder Abtropfgitter.
• DasGerätistnurfürdenGebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mög-
liche Schäden, die durch unsachge-
mäße oder fehlerhafte Benutzung
verursacht wurden.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη μηχανή.
• Αυτήησυσκευήδενπροορίζεταιγια
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων και παιδιών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρή-
ση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
• Πρέπειναεπιβλέπετεταμικράπαιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδεθείμόνο
σε παροχή ρεύματος του οποίου η
τάση και η συχνότητα συμμορφώνο-
νται με τις προδιαγραφές που αναγρά-
φονται στην πλακέτα με τα χαρακτηρι-
στικά της συσκευής!
• Ποτέμηχρησιμοποιείτεκαιμηνπιάνε-
τε τη συσκευή αν
– το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημία,
– το περίβλημα έχει υποστεί ζημία.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάνυπάρχειβλάβηστησυσκευήήστο
καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντι-
κατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτεπάντατησυσκευήσεμια
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Ποτέμηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτετησυσκευήκαιαπο-
συνδέετε το καλώδιο ρεύματος από
την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση,
πριν τον καθαρισμό και πριν τη φρο-
ντίδα της.
• Ησυσκευήκαιταεξαρτήματάτης
θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές
και χερούλια. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την
αποθηκεύσετε.
• Τοκαλώδιορεύματοςδενπρέπεινα
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη
της συσκευής.
• Μηναφαιρείτετηθήκητουφίλτρου
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρά-
σης, διότι η συσκευή βρίσκεται υπό
πίεση. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
• Ότανχρησιμοποιείτετηλειτουργία
ατμού, λίγο καυτό νερό ενδέχεται να
στάξει από την κεφαλή βράσης. ΚΙΝ-
ΔΥΝΟΣ! Το νερό είναι καυτό, υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος.
• Ότανανοίγετετηβαλβίδαατμού,
εξέρχεται ένας πίδακας καυτού νερού.
Να είστε προσεκτικοί και να ανοίγετε
τη βαλβίδα αργά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το νερό
είναι καυτό, υπάρχει κίνδυνος εγκαύ-
ματος.
• Μηβυθίζετετησυσκευήσενερόήσε
άλλο υγρό.
• Μηνυπερβαίνετετονμέγιστοόγκο
πλήρωσης που αναγράφεται στις συ-
σκευές.
• Γεμίστετοδοχείονερούμόνομεκρύο
νερό, ποτέ με γάλα ή άλλα υγρά.
• Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίς
να έχετε γεμίσει το δοχείο νερού.
• Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήχωρίς
να έχετε τοποθετήσει τον δίσκο ή το
πλέγμα συλλογής σταγονιδίων.
• Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογια
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
5
D
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeenplat,
horizontaal oppervlak.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Hetapparaatendetoebehoren
worden heet tijdens de bediening. Ge-
bruik alleen de voor gebruik bestemde
hendels en knoppen. Laat het appa-
raat eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijderdelterhouderniettijdens
het koezetten want het apparaat
staat onder druk. Er bestaat een ge-
vaar voor brandwonden.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koe-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet, pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet, pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
opvangbak of het druppelrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
NL
Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareilnestpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires,àmoinsquellesn’aient
été formées ou encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseauélectriquecorrespondantàla
tensionetàlafréquenced’alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareil
si
– le cordon d’alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10A.
• Sil’appareiloulecordond’alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout
danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsans
surveillancelorsqu’ilestraccordéà
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’ilnestplusutilisé,éteindreet
débrancher l’appareil avant de le net-
toyer.
• Pendantlefonctionnement,l’appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l’appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond’alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Nepasretirerleporte-ltrependantla
percolation car l’appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lorsdel’utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER! Leau
est chaude, il existe un réel risque de
s’ébouillanter.
• Lorsdel’ouverturedurobinetde
vapeur, de l’eau chaude est projetée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER!
Leau est chaude, il existe un réel risque
de s’ébouillanter.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
de l’eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoir
d’eau n’a pas été préalablement rem-
pli.
• Nepasutiliserl’appareilsansquele
bac de récupération ou la grille égout-
toir ne soit en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
àunusagedomestique.Lefabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
F
Consignes de sécuritéVeiligheidsadvies /
6
D
Erste Schritte /
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose
und schalten Sie das Gerät mit dem
Ein-/Aus-Schalter ein.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen In-
betriebnahme ein Gefäß unter die
Dampfdüse. Warten Sie bis die Be-
triebsanzeige ständig leuchtet. Drü-
cken Sie die Heißwasser-Taste, um
die Dampfdüse zu spülen. Sobald
Wasser aus der Dampfdüse ießt,
drücken Sie die Heißwasser-Taste
erneut. Wird die Maschine nicht per
der Hand ausgeschaltet, schaltet sie
sich automatisch nach 40 Minuten
ab.
3. Setzen Sie den Siebträger ohne
Filter ein und stellen Sie das Gefäß
auf das Tropfblech unter den Sieb-
träger. Drücken Sie mehrfach die
Taste für zwei Tassen bis der Was-
sertank leer ist, um das Heizsystem
zu spülen.
GR
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια
επίπεδη επιφάνεια και γεμίστε το
δοχείομεκρύονερό.(Ημηχανή
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με
άδειο δοχείο!) Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας στην πρίζα και πιέστε
το κουμπί ON.
2. Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά: τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το στόμιο ατμού. Περι-
μένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία ισχύος
παραμείνει σταθερή. Πιέστε το πλήκτρο
ζεστού νερού, ώστε να ξεπλύνει το
στόμιο ατμού. Πιέστε ξανά το πλήκτρο
για να σταματήσει η διαδικασία. Αν
δεν απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
40 λεπτά, μέσω της λειτουρ-γίας Αυτό-
ματης απενεργοποίησης ασφαλείας.
3. τοποθετήστε ένα δοχείο στη σχάρα.
Περιμένετε μέχρι η ενδεικτική λυχνία
ισχύος παραμείνει σταθερή. Χωρίς να
εισάγετε τη λαβή φίλτρου, πιέστε με-
ρικές φορές το πλήκτρο για 2 κούπες
εως ότου αδειάσει το δοχείο νερού,
για να ξεπλύνει το σύστημα .
Ξεκινώντας
NL
F
Het eerste gebruik / Première utilisation
3. Plaats een kom op het drup-
pelrooster. Wacht totdat het AAN-
lampje brandt. Druk, zonder de
lterhouder te plaatsen, meerdere
keren op de 2-kopsknop tot het
waterreservoir leeg is, om het ver-
warmingselement te spoelen.
1. Plaats het apparaat op een plat
oppervlak en vul het reservoir met
koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de aan-
knop.
2. Als u het apparaat voor het eerst
gebruikt, plaats een container
onder de stoompijp. Wacht totdat
het AAN-lampje brandt. Druk de
heetwaterknop om de stoompijp
te spoelen. Druk de knop opnieuw
om te stoppen. Als de machine niet
handmatig wordt uitgeschakeld,
schakelt de beveiligingsfunctie de
machine na 40 minuten automa-
tisch uit.
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser
l'appareil lorsque le réservoir
est vide!) Branchez le cordon
d'alimentation sur le secteur et
appuyez sur le bouton ON.
2. Rincer le système lors de la pre-
mière utilisation. Placer un réci-
pient sous la buse vapeur. Attendre
que le bouton marche/arrêt ne cli-
gnote plus. Appuyer sur le bouton
«eau chaude» et laisser l’eau s’écou-
ler quelques secondes puis arrêter.
Si la cafetière n’a pas été arrêtée
manuellement, la fonction Arrêt
automatique de sécurité l’éteint au
bout de 40 minutes.
3. Placez un récipient sous la tête
de percolateur sans le porte-ltre.
Attendre que le bouton marche/
arrêt ne clignote plus, puis appuyer
sur le bouton de sélection 2 tasses
et renouveler l’opération plusieurs
foisjusqu’àcequeleréservoird’eau
soit complètement vide.
7
D
GR
NL
F
GB
5. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, klappen Sie den
Fingerschutz zurück und setzen Sie
den Filter in den Filterhalter ein. Fül-
len Sie den Filter mit gemahlenem
Kaee (je einen Löel pro Espresso-
Tasse). Drücken Sie das Kaeepulver
mit dem Stampfer leicht fest.
6. Setzen Sie den Filterhalter wie in
der Abbildung gezeigt ein. Drehen
Sie den Filterhalter entgegen dem
Uhrzeigersinn, um ihn in seiner Ein-
baulage zu xieren. Beachten Sie, dass
die Lebensdauer der Komponenten
durch übermäßige Krafteinwirkung
verkürzt wird. Wenn der Aufheizvorgang
abgeschlossen ist, stellen Sie eine oder
zwei Tassen auf das Abtropfgitter und
drücken Sie die Taste für eine oder zwei
Tassen. Der Espresso beginnt durch den
Kaeeauslass zu ießen.
4. Espresso-Herstellung: Die Ma-
schine ist betriebsbereit, wenn die
Betriebsanzeige ständig leuchtet.
Folgen Sie dann den Anleitungen in
Schritt 5-7.
5. Επιλέξτε φίλτρο για ένα ή δύο
φλιτζάνια, αναδιπλώστε προς
τα πίσω το προστατευτικό για
τα δάχτυλα και τοποθετήστε το
φίλτροστηθήκηφίλτρου.Γεμίστε
το φίλτρο με αλεσμένο καφέ (μια
κουταλιά για μονό εσπρέσσο, δύο
κουταλιές για διπλό). Χρησιμοποι-
ήστε το γουδί για να πιέσετε τον
αλεσμένο καφέ απαλά.
6. Εισαγάγετε τον υποδοχέα φίλτρου
στη θέση του όπως απεικονίζεται.
Στρέψτε τον υποδοχέα προς τα αριστε-
ρά και σφίξτε τον στη θέση του όπως
απεικονίζεται. Ας σημειωθεί ότι η άσκη-
ση υπερβολικής δύναμης θα μειώσει
τη διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων.
Ότανολοκληρωθείηπροθέρμανση,
τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια στο
πλέγμα συλλογής σταγονιδίων και πιέ-
στε το κουμπί για ένα ή δύο φλιτζάνια. Ο
εσπρέσσο αρχίζει να ρέει από το στόμιο
εξόδου του καφέ.
4. Παρασκευή εσπρέσσο: Ημηχανή
είναι έτοιμη για χρήση όταν η ενδει-
κτική λυχνία λειτουργίας παραμείνει
σταθερά αναμμένη. Έπειτα ακολου-
θήστε τις οδηγίες των βημάτων 5-7.
5. Kies het lter voor een of twee
kopjes, vouw de vingerbescher-
ming terug en plaats het lter in de
lterhouder. Vul het lter met ge-
malen koe (één schepje voor een
enkele espresso, twee schepjes voor
een dubbele). Gebruik de aanstam-
per om de gemalen koe zachtjes
aan te drukken.
6. Plaats de lterhouder in positie zo-
als getoond. Draai de houder linksom
vast in de positie zoals getoond. Let
op: als u de houder met veel kracht
plaatst, wordt de levensduur van de
onderdelen verkort. Als het apparaat
is opgewarmd, plaatst u een of twee
kopjes op het druppelrooster en drukt
u op de knop voor een kopje of twee
kopjes. De espresso begint uit de
koe-uitloop te lopen.
4. Een espresso maken: Het apparaat
is klaar voor gebruik als het aan/
uit-indicatielampje constant brandt.
Volg daarna de instructies in stap
5-7.
5. Choisissez un ltre pour une ou
deux tasses, repliez le clapet de
maintien du ltre et placez le ltre
dans le porte-ltre. Remplissez le l-
tre de café moulu (une cuillère pour
un expresso, deux cuillères pour un
double). Tassez légèrement le café
mouluàl'aidedutampon.
6. Insérez le support de ltre comme
illustré. Faites pivoter ce support vers
la gauche et serrez-le bien, comme
illustré. L’utilisation d’une force exces-
sive risque de raccourcir la durée de
vie des composants. Lorsque le temps
de chaue est terminé, placez une ou
deux tasses sur la grille égouttoir et
appuyez sur le bouton une tasse ou
deux tasses. L'expressocommenceà
s'écouler.
4. Préparation d'un expresso: L'ap-
pareilestprêtàfonctionnerlorsque
le voyant d'alimentation est allumé
en continu. Suivez alors les instruc-
tionsdesétapes5à7.
8
D
8. Programmieren der Kaeemenge.
Halten Sie die Taste für eine oder zwei
Tassen gedrückt. Wenn die Anzeige zu
blinken beginnt, lassen Sie die Taste
wieder los. Wenn die gewünschte
Kaeemenge erreicht ist, drücken
Sie zum Beenden die Taste erneut.
Um nächstes Mal die programmierte
Menge zu erhalten, genügt ein ein-
maliges Drücken der Taste.
7. Nach dem Brühen nehmen Sie den
Filterhalter heraus. Drehen Sie diesen
nach links und nehmen Sie diesen
aus der Halterung. Klappen Sie den
Fingerschutz nach vorn und nehmen
Sie das verbrauchte Kaeepulver aus
dem Filter. Nehmen Sie diesen aus
dem Halter und reinigen Sie diesen mit
Wasser. Trocknen Sie diesen mit einem
Tuch und setzen Sie diesen wieder in
die Filterbox ein.
GRGR
8. Προγραμματισμός της ποσότητας
καφέ. Κρατήστε πατημένο το κουμπί
γιαέναήδύοφλιτζάνια.Ότανηλυ-
χνία αρχίσει να αναβοσβήνει, απελευ-
θερώστετοκουμπί.Όταντοφλιτζάνι
γεμίσει με την επιθυμητή ποσότητα,
πιέστε πάλι το κουμπί για να σταμα-
τήσει.Γιαναέχετετηνπρογραμματι-
σμένη ποσότητα την επόμενη φορά,
πιέστε άλλη μια φορά το κουμπί.
7. Μετά τη βράση, αφαιρέσετε τη
θήκη φίλτρου. Περιστρέψτε την προς
τα αριστερά και τραβήξτε την από
την υποδοχή της. Αναδιπλώστε το
προστατευτικό για τα δάχτυλα προς
τα εμπρός και αφαιρέστε το χρησι-
μοποιημένο αλεσμένο καφέ από το
φίλτρο. Έπειτα, βγάλτε το από τη θήκη
και καθαρίστε το με νερό. Σκουπίστε
το με ένα πανί πριν το τοποθετήσετε
ξανά στο κουτί φίλτρου.
NL
F
7. Verwijder de lterhouder nadat
de koe is gezet. Draai de houder
naar links en neem deze uit het
apparaat. Vouw de vingerbescher-
ming naar voren en verwijder het
gebruikte koedik uit het lter.
Neem het lter uit de houder en
maak het schoon met water. Droog
het met een doek voordat u het
terug in het ltervak plaatst.
8. Hoeveelheid koe programme-
ren. Druk op de knop voor een kop-
je of twee kopjes en houd de knop
ingedrukt. Laat de knop los als het
lampje begint te knipperen. Als de
gewenste hoeveelheid koe is be-
reikt, drukt u nogmaals op de knop
om het apparaat te stoppen. Als u de
geprogrammeerde hoeveelheid de
volgende keer wilt gebruiken, drukt
u eenmaal op de knop.
8. Programmation de la quantité de
café. Maintenez enfoncé le bouton
une tasse ou deux tasses. Relâchez
le bouton lorsque le voyant se met
àclignoter.Lorsquelaquantitéde
café souhaitée est atteinte, appuyez
ànouveausurleboutonpourarrêter
l'écoulement. Pour obtenir la quantité
programmée, il sut ensuite d'ap-
puyer une seule fois sur le bouton.
7. Une fois la percolation terminée,
retirez le porte-ltre. Tournez-le vers
la gauche et dégagez-le de la tête
de percolation. Dépliez le clapet de
maintien du ltre vers l'avant et re-
tirez le marc du ltre. Sortez ensuite
le ltre du porte-ltre et nettoyez-
leàl'eau.Séchez-leàl'aided'un
chion avant de le ranger dans le
compartiment de rangement des
accessoires.
9
D
GR
NL
F
GB
Zusatzfunktionen/
1. Die Verwendung von Dampf eignet
sich zum Aufschäumen von Milch
und zum Erhitzen von Flüssigkeiten.
Drücken Sie die Dampftaste und
warten Sie, bis die Dampftemperatu-
ranzeige nicht mehr blinkt, sondern
ständig leuchtet. Tauchen Sie die
Dampfdüse in ein hitzebeständiges
Gefäß mit Milch oder der Flüssigkeit,
die Sie erhitzen möchten.
2. Die Düse sollte den Gefäßboden
nicht berühren (Bewegen Sie den
Behälter kreisförmig.) Schalten Sie
die Dampunktion durch erneutes
Drücken der Dampftaste ein und du-
rch nochmaliges Drücken wieder aus.
Vorsicht: Das Dampfrohr ist heiß! Die
Maschine wechselt nach der Dampf-
benutzung automatisch wieder in die
Betriebsart zur Kaeezubereitung.
3. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse und
drücken Sie die Heißwasser-Taste.
Heißes Wasser tritt aus der Düse
aus. Drücken Sie die Heißwasser-
Taste erneut, um den Wasseruss zu
beenden.
1. Ο ατμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για να παρασκευάσετε αφρόγαλα ή για
να ζεστάνετε υγρά. Πιέστε το κουμπί
για ατμό και περιμένετε έως ότου η
ενδεικτική λυχνία της θερμοκρασίας
ατμού σταματήσει να αναβοσβήνει και
παραμείνει σταθερά αναμμένη. Βυθί-
στε το ακροφύσιο ατμού σε ένα ανθε-
κτικό στη θερμότητα δοχείο με γάλα ή
με το υγρό που θέλετε να ζεστάνετε.
2. Το ακροφύσιο δεν πρέπει να αγ-
γίζει τον πάτο του δοχείου. (Περι-
στρέψτε το δοχείο κυκλικά). Πιέστε
πάλι το κουμπί για ατμό ώστε να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία ατμού
και άλλη μία φορά για να σταματή-
σει. Προσοχή: ο σωλήνας ατμού
είναι ζεστός! Ημηχανήθαεπιστρέ-
ψει αυτόματα στη λειτουργία καφέ
μετά τη χρήση ατμού.
3. Για ζεστό νερό, τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το ακροφύσιο
ατμού και πιέστε το κουμπί για
ζεστό νερό. Από το ακροφύσιο
εξέρχεται ζεστό νερό. Πιέστε πάλι
το κουμπί για ζεστό νερό για να
σταματήσει να εξέρχεται νερό.
Πρόσθετα χαρακτηριστικά
Extra functies / Fonctions supplémentaires
1. Stoom kan worden gebruikt om
melk op te schuimen of om vloei-
stoen te verwarmen. Druk op de
stoomknop en wacht totdat het indi-
catielampje voor de stoomtempera-
tuur niet meer knippert en constant
brandt. Dompel het stoommond-
stuk onder in een hittebestendige
kan met melk of andere vloeistof die
u wilt verwarmen.
2. Het mondstuk mag de bodem van
de kan niet raken. (Maak ronddraai-
ende bewegingen met de kan).
Druk opnieuw op de stoomknop
om de stoomfunctie te activeren
en druk nogmaals op de knop
om de stoomfunctie te stoppen.
Waarschuwing: het stoompijpje is
heet! Nadat u stoom hebt gebruikt,
keert het apparaat automatisch
terug in de koestand.
3. Voor heet water plaatst u een kan
onder het stoommondstuk en drukt
u op de heetwaterknop. Er komt
heet water uit het mondstuk. Druk
nogmaals op de heetwaterknop om
het water te stoppen.
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chauer des liquides.
Appuyez sur le bouton vapeur et
attendez que le voyant de tempé-
rature de vapeur cesse de clignoter
et soit allumé en continu. Immergez
la buse vapeur dans un récipient ne
craignant pas la chaleur rempli de
laitoutoutautreliquideàchauer.
2. Le bec ne doit pas venir au contact
du fond du récipient. (Déplacez le
récipient selon un mouvement circu-
laire). Appuyez sur le bouton vapeur
pour activer la fonction vapeur, ap-
puyez une nouvelle fois pour l’arrê-
ter. Attention: le tuyau de vapeur
est très chaud! L'appareil retourne
automatiquement en mode café
après utilisation de la vapeur.
3. Pour obtenir de l'eau chaude, ,
placez un récipient sous la buse
vapeur et appuyez sur le bouton
eau chaude. De l'eau chaude
s'écouleparlabuse.Appuyezà
nouveau sur le bouton eau chaude
pour arrêter l'écoulement.
10
D
Reinigung und Pflege /
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Falls die
Filter verstopfen trennen Sie diese,
zur Reinigung, mit Hilfe einer
Münze.
2. Wenn die Füllanzeige über dem
Abtropfgitter sichtbar ist, muss die
Tropfwanne geleert werden. Heben
Sie das Abtropfgitter ab, und leeren
Sie die Wanne. Spülen und trocknen
Sie anschließend das Gitter und die
Wanne. Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, dies regelmäßig zu
tun, auch wenn die Füllanzeige nicht
auf dem Abtropfgitter sichtbar ist.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und
waschen Sie diese unter ießendem
Wasser. Reinigen Sie das kleine Rohr
mit einem Tuch und das kleine Loch
im Rohr mit einer Nadel. Nehmen
Sie den Wassertank heraus und spü-
len Sie ihn unter ießendem Wasser.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αφήστε τη να κρυώσει. Σκουπίστε
όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα νωπό πανί. Σε περίπτωση από-
φραξης των φίλτρων, διαχωρίστε τα
με ένα κέρμα και καθαρίστε τα.
2. Όταν η ένδειξη στάθμηςείναι ορατή πάνω
από το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων, τότε
πρέπει να αδειάσετε το δίσκο συλλογής
σταγονιδίων. Αφαιρέστε ανασηκώνοντας
και τραβώντας το πλέγμα συλλογής σταγο-
νιδίων, ξεπλύνετε και στεγνώστε το πλέγμα
καιτοδίσκο.Γιαλόγουςυγιεινήςσυνιστάται
ο συχνός καθαρισμός του πλέγματος και
του δίσκου ακόμα και όταν η ένδειξη στάθ-
μης δεν είναι ορατή πάνω από το πλέγμα
συλλογής σταγονιδίων.
3. Ξεβιδώστε το στόμιο ατμού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό. Καθαρίστε το σωλήνα με μια
πετσέτα και τη μικρή τρύπα με μια
βελόνα. Βγάλτε το δοχείο νερού και
ξεπλένετέ το κάτω από τρεχούμενο
νερό.
GR
Καθαρισμός και φροντίδα
NL
F
Reiniging en onderhoud / Nettoyage et entretien
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met
een vochtige doek. Als de lters
verstopt zijn, koppel ze los met een
muntstuk en maak ze schoon.
2. Als de niveau-indicatie zichtbaar
is boven het druppelrooster, moet
de opvangbak worden geleegd. Til
het druppelrooster uit het apparaat,
leeg de opvangbak, spoel deze om
en droog deze af. Om redenen van
hygiëne raden we aan om dit regel-
matig te doen, zelfs als de niveau-
indicatie niet zichtbaar is boven het
druppelrooster.
3. Maak de stoompijp los en spoel
het onder lopend water. Reinig de
pijp met een doekje en de vernau-
wing met een speld. Til het water-
reservoir op en spoel het af onder
lopend water.
1. Éteignez l'appareil et laissez-
le refroidir. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Les ltres sont obstrués ?
Séparez-lesàl’aided’unepiècede
monnaie et nettoyez-les.
2. Lorsque l'indicateur de niveau
est visible au-dessus de la grille
égouttoir, le bac de récupération
des liquides doit être vidé. Soulevez
la grille égouttoir, videz, rincez et
séchez la grille et le bac. Pour des
raisons d'hygiène, nous recomman-
dons de réaliser cette procédure
régulièrement, même si l'indicateur
de niveau n'est pas visible au-des-
sus de la grille égouttoir.
3. Dévisser la buse vapeur et la rin-
ceràl’eauclaire.Nettoyerletuyau
avec un linge et le trou de sortie
avec une épingle. Rincer le réservoir
d’eauàl’eauclaire.
11
D
GR
NL
F
GB
5. Schalten Sie die Maschine ein und
warten Sie, bis sie sich aufgeheizt hat.
Setzen Sie den Filterhalter ohne Filter
ein. Stellen Sie eine Schüssel auf das
Abtropfgitter. Drücken Sie die Taste
für zwei Tassen einige Male und las-
sen Sie 1/4 des Wassers durchlaufen.
Schalten Sie die Maschine aus und
warten Sie 10 Minuten. Wiederholen
Sie den Vorgang mit einem weiteren
Viertel der Entkalkungslösung.
6. Drücken Sie die Heißwasser-Taste
und lassen Sie die restliche Lösung
durch die Dampfdüse strömen. Fül-
len Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und lassen Sie die Maschine
laufen, bis der Tank leer ist. Wieder-
holen Sie den Vorgang zweimal mit
frischem Wasser. Setzen Sie die
Teile wieder ein und befestigen
Sie den Filter ordnungsgemäß.
4. Entkalken wird regelmäßig abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf ab
(dabei Teile zusammen lassen) und
füllen Sie dann den Tank mit Wasser
und Entkalkungsmittel gemäß der
Anleitung des betreenden Pro-
dukts.
5. Ενεργοποιήστε τη μηχανή και
προθερμάνετέτη.Τοποθετήστετη
θήκη του φίλτρου στη θέση της χωρίς
φίλτρο.Τοποθετήστεέναμπολεπάνω
στο πλέγμα συλλογής σταγονιδίων.
Πιέστε το κουμπί για δύο φλιτζάνια
αρκετές φορές και αφήστε το 1/4 του
νερού να εξέλθει. Απενεργοποιήστε
τη μηχανή και περιμένετε 10 λεπτά.
Επαναλάβετε τη διαδικασία με 1/4
διαλύματος αφαλάτωσης.
6. Πιέστε το κουμπί για ζεστό νερό
και αφήστε το υπόλοιπο διάλυμα να
εξέλθει μέσω του ακροφυσίου ατμού.
Γεμίστετοδοχείονερούμεκαθαρό
νερό και θέστε σε λειτουργία τη
μηχανή έως ότου αδειάσει το δοχείο.
Επαναλάβατε δύο φορές χρησιμοποι-
ώντας καθαρό νερό. Επανασυνδέστε
τα εξαρτήματα και τοποθετήστε το
φίλτρο σωστά.
4. Η αφαλάτωση συνιστάται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του
νερού. Αφαιρέστε την κεφαλή βρά-
σης (κρατήστε μαζί τα εξαρτήματα)
πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό και
αποσκληρυντικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του προϊόντος.
5. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats de
lterhouder op zijn plaats zonder
lter. Plaats een kommetje op het
druppelrooster. Druk een paar keer
op de knop voor twee kopjes en
laat 1/4 van het water doorlopen.
Schakel het apparaat uit en wacht
tien minuten. Herhaal deze proce-
dure met nog een 1/4 ontkalkings-
product.
6. Druk op de heetwaterknop en laat
het resterende product door het
stoommondstuk stromen. Vul het
waterreservoir met schoon water
en laat het apparaat lopen totdat
het reservoir leeg is. Herhaal dit
tweemaal met schoon water. Plaats
de onderdelen terug en bevestig
het lter op de juiste wijze.
4. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
koe-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water en een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product.
5. Allumez la machine et laissez-la
chauer. Mettez le porte-ltre en
place sans ltre. Placez un bol sur
la grille égouttoir. Appuyez sur le
boutondeuxtassesàplusieurs
reprises et laissez 1/4 de la quantité
d'eau s'écouler. Éteignez l'appareil
et attendez 10minutes. Répétez la
procédure pour un autre quart de
solution détartrante.
6. Appuyez sur le bouton eau
chaude et laissez le reste de la so-
lution s'écouler par la buse vapeur.
Remplissez le réservoir d'eau froide
et faites fonctionner l'appareil
jusqu'àcequeleréservoirsoitvide.
Répétez l'opération deux fois avec
de l'eau froide. Remontez les élé-
ments et mettez le ltre correcte-
ment en place.
4. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage,
en fonction de la dureté de l'eau.
Retirez le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir le
réservoir avec de l'eau et du détar-
trant selon les instructions portées
sur l'emballage du produit.
12
D
Fehlersuche /
A) Die LEDs für 1 und 2 Tassen blinken
beide:
• DerWassertankistleer.
B) Alle Anzeigen blinken:
• WennzulangeDampf/Wassererzeugt
wurde, legen Sie eine Pause von 30
Sekunden ein.
• SchaltenSiedieMaschineausundnach
5 Minuten wieder ein. Wenn die Anzei-
gen immer noch blinken, kontahtieren
Sie den Kundendienst.
C) Espresso-Temperatur ist zu niedrig:
• FührenSiedenBrühvorgangohneVer-
wendung von Espressopulver, jedoch
mit Filter und Filterhalter durch, um das
System vorzuheizen.
• WärmenSiedieTassenvor.
• EntkalkenSiedasGerät.
D) Die Durchussgeschwindigkeit lässt
merklich nach:
• PressenSiedasEspressopulvernichtzu
fest in den Filter.
• MahlenSiedasEspressopulvernichtzu
fein (Mahlgrad „mittel“).
• EntkalkenSiedasGerät.
E) Espresso tritt an der Seite des Filter-
halters aus:
• PrüfenSiedenrichtigenSitzdesFilter-
halters.
• DrehenSiedenFilterhalteretwasfester
in die Halterung.
• ReinigenSiedenRanddesFilterhalters
von Espressopulver.
F) Kein Espresso ießt heraus:
• BeilautenGeräuschenderMaschine
bendet sich Luft im System. Lassen Sie
heißes Wasser durch die Düse austre-
ten, bis es stetig ießt. Wiederholen Sie
anschließend den Brühvorgang.
• VergewissernSiesich,dassderWasser-
tank gefüllt und richtig eingesetzt ist.
• PrüfenSiedenrichtigenSitzdesFilter-
halters.
• PressenSiedasEspressopulvernichtzu
fest in den Filter.
• ReinigenSiedenBrühlter.
• EntkalkenSiedasGerät.
G) Die Crema ist nicht mehr so, wie sie
sein sollte:
• VergewissernSiesich,dasssichgenü-
gend Espressopulver im Filter bendet.
• PressenSiedasEspressopulverleicht.
• ReinigenSiedenFilter.
H) Beim Aufschäumen entsteht zu we-
nig Milchschaum:
• VerwendenSieimmerkühle,frische
und fettarme Milch.
• ReinigenSiedieDampfdüse.
I) Der Durchuss nimmt zu:
• DasEspressopulverwurdezugrobge-
mahlen.
• VergewissernSiesich,dasssichgenü-
gend Espressopulver im Filter bendet.
J) Die Kaeemaschine schaltet sich im
laufenden Betrieb ab:
• DieGerätepumpebesitzteineTempe-
ratursicherungalsÜberhitzungsschutz.
Die Temperatursicherung unterbricht
die Maschine, wenn diese zu lange in
Betrieb ist oder die Pumpe ohne Wasser
läuft.
• LassenSiedieMaschinemindestens20
Minuten abkühlen. Füllen Sie Wasser
ein.
• SteckenSiedenNetzsteckerwiederein
und schalten Sie die Maschine ein. Falls
das Gerät auch dann nicht funktioniert,
wenden Sie sich bitte an die Kundenbe-
treuung.
GR
A) Αναβοσβήνουν και οι δύο λυχνίες LED για
1 και 2 φλιτζάνια:
• Τοδοχείονερούείναιάδειο.
B) Αναβοσβήνουν όλες οι ενδεικτικές λυχνί-
ες:
• Εάνέχειχρησιμοποιηθείοατμός/ζεστόνερό
για μεγάλο χρονικό διάστημα, διακόψτε τη
λειτουργία για 30 δευτερόλεπτα.
• Απενεργοποιήστετημηχανήγια5λεπτά
και επανεκκινήστε την. Εάν οι λυχνίες ανα-
βοσβήνουν ακόμα, επικοινωνήστε με το
κέντρο υποστήριξης πελατών.
Γ) Η θερμοκρασία του εσπρέσσο είναι πολύ
χαμηλή:
• Εκτελέστετηδιαδικασίαβράσηςχωρίςαλε-
σμένο εσπρέσσο, χρησιμοποιώντας όμως το
φίλτρο και τη θήκη του, για να προθερμάνε-
τε το σύστημα.
• Προθερμάνετεταφλιτζάνια.
• Πραγματοποιήστεαφαλάτωσηστησυ-
σκευή.
Δ) Η ταχύτητα της ροής μειώνεται εμφανώς:
• Μηνπιέζετευπερβολικάτοναλεσμένο
εσπρέσσο στο φίλτρο.
• Οεσπρέσσοδενπρέπειναείναιαλεσμένος
υπερβολικά («μέτρια» λεπτότητα κόκκων).
• Πραγματοποιήστεαφαλάτωσηστησυ-
σκευή.
E) Ο εσπρέσσο ρέει από το πλάι της θήκης
του φίλτρου:
• Βεβαιωθείτεότιηθήκητουφίλτρουέχει
τοποθετηθεί σωστά.
• Σφίξτελίγοπερισσότεροτηθήκητου
φίλτρου στην υποδοχή της περιστρέφοντάς
την.
• Καθαρίστετοναλεσμένοεσπρέσσοπουέχει
απομείνει στο χείλος της θήκης του φίλτρου.
ΣΤ) Δεν εξέρχεται εσπρέσσο:
• Εάνακούγεταιδυνατόςθόρυβοςαπότη
μηχανή, υπάρχει αέρας στο εσωτερικό της.
Αφήστε το ζεστό νερό να εξέλθει μέσω του
ακροφυσίου έως ότου υπάρχει σταθερή ροή.
Έπειτα, προσπαθήστε να βράσετε πάλι καφέ.
• Βεβαιωθείτεότιτοδοχείονερούείναιγεμάτο
και έχει τοποθετηθεί σωστά στη θέση του.
• Βεβαιωθείτεότιηθήκητουφίλτρουέχει
τοποθετηθεί σωστά.
• Μηνπιέζετευπερβολικάτοναλεσμένο
εσπρέσσο στο φίλτρο.
• Καθαρίστετοφίλτροπαρασκευήςκαφέ.
• Πραγματοποιήστεαφαλάτωσηστησυσκευή.
Ζ) Η κρέμα δεν παράγεται πλέον όπως θα
έπρεπε:
• Βεβαιωθείτεότιυπάρχειαρκετόςαλεσμένος
εσπρέσσο στο φίλτρο.
• Πιέστεελαφράτοναλεσμένοεσπρέσσο.
• Καθαρίστετοφίλτρο.
H) Όταν ρίχνετε ατμό στο γάλα παράγεται
ελάχιστο αφρόγαλα:
• Χρησιμοποιείτεπάντακρύο,φρέσκογάλα
με χαμηλά λιπαρά.
• Καθαρίστετοακροφύσιοατμού.
Θ) Η ροή αυξάνεται:
• Οεσπρέσσοείναιαλεσμένοςσεπολύχο-
ντρούς κόκκους.
• Βεβαιωθείτεότιυπάρχειαρκετόςαλεσμένος
εσπρέσσο στο φίλτρο.
Ι) Η μηχανή του καφέ απενεργοποιείται
μόνη της κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας:
• Ηαντλίατηςσυσκευήςείναιεξοπλισμένη
με θερμοστάτη που την προστατεύει από
υπερθέρμανση. Ο θερμοστάτης διακόπτει
τη λειτουργία της μηχανής, εάν η μηχανή λει-
τουργεί πολύ ώρα ή αν η αντλία λειτουργεί
χωρίς νερό.
• Αφήστετημηχανήνακρυώσειγιατουλάχι-
στον20λεπτά.Γεμίστετημενερό.
• Συνδέστεξανάτησυσκευήστηνπρίζα
και ενεργοποιήστε την. Αν η συσκευή εξα-
κολουθεί να μη λειτουργεί, παρακαλούμε
επικοινωνήστεμετοΤμήμαΕξυπηρέτησης
Πελατών μας.
Επίλυση προβλημάτων
13
D
GR
NL
F
GB
Gestion des panne Problemen oplossen /
A) Beide LED's voor 1 kopje en voor 2
kopjes knipperen:
• Hetwaterreservoirisleeg.
B) Alle indicatielampjes knipperen:
• Alsstoom/heetwatertelangachter
elkaar is gebruikt, last u een pauze van
30 seconden in.
• Schakelhetapparaat5minutenuiten
zet het daarna weer aan. Neem contact
op met de klantenservice als de lamp-
jes blijven knipperen.
C) De espressotemperatuur is te laag:
• Voerdeprocedurevoorhetzetten
van koe uit met het lter en de
lterhouder maar dan zonder koe
te gebruiken, om het systeem voor te
verwarmen.
• Verwarmdekopjesvoor.
• Ontkalkhetapparaat.
D) De stroomsnelheid neemt aanzien-
lijk af:
• Drukdeespressomalingniettestevig
aan in het lter.
• Maaldeespressokoeniettejn(ge-
middelde maalgraad).
• Ontkalkhetapparaat.
E) De espresso stroomt langs de zijkant
van de lterhouder:
• Leteropdatdelterhoudercorrectis
geplaatst.
• Draaidelterhouderietsstevigeraan
in het apparaat.
• Zorgdatergeenkoeopderandvan
de lterhouder ligt.
F) Er komt geen espresso uit het appa-
raat:
• Alserlawaaiuithetapparaatkomt,
betekent dit dat er lucht in het systeem
is. Laat heet water door het mondstuk
stromen totdat er een gelijkmatige
stroom is. Probeer daarna opnieuw kof-
e te zetten.
• Controleerofhetwaterreservoirisge-
vuld en goed is geplaatst.
• Leteropdatdelterhoudercorrectis
geplaatst.
• Drukdeespressomalingniettestevig
aan in het lter.
• Maakhetlterschoon.
• Ontkalkhetapparaat.
G) Het crèmelaagje ziet er niet meer uit
zoals het hoort:
• Zorgdathetlterisgevuldmetvol-
doende espressomaling.
• Drukdeespressomalinglichtaan.
• Maakhetlterschoon
H) Er wordt te weinig schuim gemaakt
bij het opschuimen van de melk:
• Gebruikaltijdkoude,verse,magere
melk.
• Maakhetstoommondstukschoon.
I) De stroomsnelheid neem toe:
• Deespressoistegrofgemalen.
• Zorgdathetlterisgevuldmetvol-
doende espressomaling.
J) Het koeapparaat schakelt zichzelf
tijdens de werking uit:
• Depompisuitgerustmeteentem-
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt de
werking van het apparaat als het appa-
raat te lang achtereen wordt gebruikt
of als de pomp zonder water komt te
staan.
• Laathetapparaatminstens20minuten
afkoelen. Vul het apparaat met water.
• Sluithetapparaataanopdenetstroom
en zet het aan. Als het apparaat nog
steeds niet werkt, neemt u contact op
met onze klantenserviceafdeling.
NL
A) Les voyants 1tasse et 2tasses cli-
gnotent toutes les deux:
• Leréservoird’eauestvide.
B) Tous les voyants clignotent:
• Silafonctionvapeur/eauchaudea
été utilisée trop longtemps, faites une
pause de trente secondes.
• Éteignezl’appareil,attendez5minutes
puis rallumez-le. Si les voyants cli-
gnotent toujours, contactez le service
client.
C) La température de l’expresso est
trop basse:
• Lancezlapercolationsansutiliserde
café moulu, mais en utilisant le ltre
et le porte-ltre, an de préchauer le
système.
• Préchauezlestasses.
• Détartrezl’appareil.
D) La vitesse de l’écoulement diminue
de manière signicative:
• Netassezpastroplecafémouludans
le ltre.
• Nebroyezpaslecafémoulutropn
(nesse «intermédiaire»).
• Détartrezl’appareil.
E) Lexpresso déborde par les côtés du
porte-ltre:
• Vériezqueleporte-ltreaétécorrec-
tement installé.
• Tournezleporte-ltreunpeuplusfort
dans le support.
• Élimineztoutestracesdecafécoincé
dans la monture du porte-ltre.
F) Aucun expresso ne sort:
• Sil’appareilproduitunbruitimpor-
tant, cela signie que le système
contient de l’air. Laissez de l’eau
chaudes’écoulerparlabusejusqu’à
l’obtention d’un débit régulier. Essayez
depréparerducaféànouveau.
• Vériezqueleréservoirabienétérem-
pli et qu’il est correctement installé.
• Vériezqueleporte-ltreestcorrecte-
ment positionné.
• Netassezpastroplecafémouludans
le ltre.
• Nettoyezleltredupercolateur.
• Détartrezl’appareil.
G) La crème ne se forme pas comme
elle le devrait:
• Vériezqueleltrecontientsusam-
ment de café moulu.
• Pressezlégèrementlecafémoulu.
• Nettoyezleltre.
H) Le passage de la vapeur dans le lait
ne génère pas assez de mousse:
• Utiliseztoujoursdulaitécrémé,fraiset
froid.
• Nettoyezlabusevapeur.
I) Le débit augmente:
• Lecaféaétémoulutropgrossière-
ment.
• Vériezqueleltrecontientsusam-
ment de café moulu.
J) La cafetière s’éteint spontanément
en cours de fonctionnement:
• Lapompedel’appareilestpourvue
d’un fusible de protection contre les
surchaues. Le fusible interrompt le
fonctionnement de l’appareil s’il fonc-
tionne trop longtemps ou si la pompe
vientàmanquerd’eau.
• Laissezrefroidirlamachinependant
au moins 20minutes. Remplissez le
réservoir d’eau.
• Branchezl’appareil,puisrallumez-le.Si
l’appareil ne fonctionne toujours pas,
veuillez contacter notre service client.
F
14
D
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmate-
rialien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es
muss stattdessen bei der entsprech-
enden Sammelstelle für Recycling
von Elektro- und Elektronikschrott
abgegeben werden. Durch die
ordnungsgemäße Entsorgung des
Produkts können negative Folgen für
Umwelt und Gesundheit vermieden
werden. Detaillierte Informationen
zum Recyceln des Produkts bietet die
Gemeinde, die Müllentsorgung oder
der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.
Entsorgung /
GR
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Ταυλικάτηςσυσκευασίαςείναιφιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
ναανακυκλωθούν.Ταπλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
Παλαιά συσκευή
Τοσύμβολο
στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
τουπροϊόντος.Γιαλεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Απόρριψη
NL
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering /
F
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ména-
gères. Il doit de préférence être coné
àuncentrederecyclageadaptéau
traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement,vouscontribuerezàéviterles
conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut
15
D
GR
NL
F
GB
G
B
E
A
M
T
P
L
J
O
C D
H
F
I
K
N
Q R S
U
GB
A. ON/OFF button
B. Power indicator light
C. One cup button
D. Two cup button
E. Hot water button
F. Steam button
G. Cup rest
H. Water tank
I. Steam/hot water nozzle
J. Filter box
K . Power cord & plug
L. Brewing head
M. Drip grid
N. Drip tray
O. Filter holder
P. Finger protector
Q. 1 cup lter
R. 2 cup lter
S. Filter for prepacked
portions
T. Level indicator
U. Measuring spoon /
tamper
Components
16
Read the following instruction care-
fully before using machine for the rst
time.
• Thisapplianceisnotintendedforuse
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedto
ensure that they do not play with the
appliance.
• Theappliancemayonlybeconnected
to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specica-
tions on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• Theappliancemustonlybeconnected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• Iftheapplianceorthesupplycordis
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or simi-
larly qualied person, in order to avoid
hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,
level surface.
• Neverleavetheapplianceunattended
while connected to the supply mains.
• Theappliancemustbeswitchedo
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
care.
• Theapplianceandaccessoriesbecome
hot during operation. Use only des-
ignated handles and knobs. Allow to
cool down before cleaning or storage.
• Themainscablemustnotcomeinto
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
• Donotremovethelterholderduring
the brewing process as the appliance
is pressurised. The risk of burns exists.
• Whenthesteamfunctionisusedthere
can be some hot water dripping from
the brewing head. DANGER! The water
is hot, there is a risk for scalding.
• Whenopeningthesteamvalvethere
is a shot of hot water coming out.
Be careful and open the steam valve
slowly. DANGER! The water is hot,
there is a risk for scalding.
• Donotimmersetheapplianceinwa-
ter or any other liquid.
• Donotexceedthemaximumlling
volume as indicated on the appliances.
• Fillthewatertankonlywithcoldwa-
ter, never with milk or other liquids.
• Donotusetheapplianceifthewater
tank has not been lled.
• Donotusetheappliancewithoutthe
drip tray or the drip grid.
• Thisapplianceisintendedfordomes-
tic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible dam-
age caused by improper or incorrect
use.
GB
Safety advice
17
D
GR
NL
F
GB
5. Choose lter for one or two cups,
fold back the nger protector and
put the lter in the lter holder.
Fill the lter with ground coee
(one scoop for single espresso, two
scoops for double). Use the tamper
to press ground coee lightly.
6. Insert the lter holder into posi-
tion as shown. Turn the handle
counterclockwise to tighten its po-
sition, see image. Please note that
too much force will shorten the com-
ponents lifespan. When the heating
is nished, place one or two cups
on the drip grid and push the one
cup or two cup button. Espresso
begins to ow through the coee
outlet.
1. Place the machine on a at sur-
face and ll the tank with cold wa-
ter. (The machine must not be used
with empty tank!) Plug the power
cord into the mains and press the
ON button .
4. Making an espresso: The machine
is ready to use when the power
indicator light is steady. Then follow
the instructions in step 5-7.
Getting started
2. When starting the machine for
the rst time, rst place a con-
tainer under the steam nozzle. Wait
until the power indicator light is
steady. Press the hot water button
to rinse out the steam nozzle. Press
again the button to stop. If the
machine is not turned o manually,
the Safety Auto-O function turns it
o after 40 minutes.
3. Then place a bowl on the drip
grid. Wait until the power indicator
light is steady. Without inserting
the lter holder, press the two cup
button several times until the water
tank is empty to rinse out the heat-
ing system.
18
GB
8. Programming coee amount.
Press and hold the one or two cup
button. When the light starts ash-
ing, release the button. When the
desired coee amount is reached,
press the button again to stop. To
get the programmed amount next
time, just press the button once.
7. After brewing, remove the lter
holder. Twist it to the left and take it
out of the retainer. Fold nger pro-
tector forwards and remove used
coee grounds from the lter. Then
take it out of the holder and clean it
with water. Dry with a cloth before
putting it back into the lter box.
1. Steam can be used to froth milk or
to heat liquids. Push the steam but-
ton and wait for the steam tempera-
ture indicator light to stop ashing
and go to constant light. Immerse
the steam nozzle in a heatproof
container of milk or the liquid you
want to heat up.
2. The nozzle should not touch the
bottom of the container. (Turn con-
tainer in circular movements). Push
the steam button again to activate
the steam function, and once more
to stop it. Caution: the steam pipe
is hot! The machine will automati-
cally return to coee mode after
steam use.
3. For hot water, place a container
under the steam nozzle and push
the hot water button. Hot water
comes out of the nozzle. Push the
hot water button again to stop the
water.
Additional features
19
D
GR
NL
F
GB
5. Switch the machine on and let it
heat up. Place the lter holder in
position, without any lter. Place a
bowl on the drip grid. Push the two
cup button a few times and let 1/4
of the water pass through. Turn the
machine o and wait for 10 min-
utes. Repeat this procedure with
another 1/4 of decalcifying solution.
6. Push the hot water button and
let the remaining solution ow
through the steam nozzle. Fill the
water tank with fresh water and run
the machine until the tank is empty.
Repeat twice, with fresh water. Re-
install components and x lter
properly.
4. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water hard-
ness. Remove the brewing head
(keep components together) before
lling the tank with water and
decalcifyer according to product
instructions.
1. Turn the machine o and let it
cool down. Wipe all outer surfaces
with a damp cloth. In case the lters
get clogged, separate them with a
coin and clean them.
2. When the level indicator is visible
above the drip grid, the drip tray
must be emptied. Lift out the drip
grid, empty, rinse and dry the grid
and tray. For hygienic reasons we
recommend to do this regularly
even if the level indicator is not vis-
ible above the drip grid.
3. Loosen the steam nozzle and
wash it under running water. Clean
the small pipe with a cloth. Lift out
the water tank and rinse it under
running water.
Cleaning and care
20
A) Both indicator lights for 1 and 2
cups are ashing:
• Thewatertankisempty.
B) All indicator lights are ashing:
• Ifsteam/hotwaterhasbeenusedfor
too long, make a pause for 30 seconds.
• Switchthemachineofor5minutes
and restart it. If the lights are still ash-
ing, contact customer support.
C) The espresso temperature is too low:
• Carryoutthebrewingprocedurewith-
out using espresso grounds, but using
the lter and lter holder, in order to
preheat the system.
• Preheatthecups.
• Decalcifytheappliance.
D) The ow speed decreases notice-
ably:
• Donotpresstheespressogroundstoo
rmly into the lter.
• Donotgrindtheespressogroundstoo
nely (“medium neness).
• Decalcifytheappliance.
E) The espresso is owing out of the
side of the lter holder:
• Ensurethatthelterholderhasbeen
placed correctly.
• Twistthelterholderalittlemore
rmly into the retainer.
• Cleananyespressogroundsaway
from the rim of the lter holder.
F) No espresso is coming out:
• Ifthereisaloudnoisefromthema-
chine, this means air is in the system.
Let hot water ow through the nozzle
until there is a steady ow. Then try
brewing coee again.
• Ensurethatthewatertankhasbeen
lled and is correctly in place.
• Ensurethatthelterholderhasbeen
placed correctly.
• Donotpresstheespressogroundstoo
rmly into the lter.
• Cleanthebrewlter.
• Decalcifytheappliance.
G) The crema is no longer being pro-
duced as it should:
• Ensurethatthereareenoughespresso
grounds in the lter.
• Presstheespressogroundslightly.
• Cleanthelter.
H) Too little milk froth is created when
steaming milk:
• Alwaysusecool,fresh,low-fatmilk.
• Cleanthesteamnozzle.
I) The ow increases:
• Theespressogroundshavebeen
ground too rough.
• Ensurethatthereareenoughespresso
grounds in the lter.
J) The coee machine switches itself
o while operating:
• Theappliancepumpisequippedwith
a temperature fuse that protects it
from overheating. The temperature
fuse interrupts the machine’s opera-
tion, if the machine is operated for
too long or if the pump is run without
water.
• Leavethemachinetocoolforatleast
20 minutes. Fill up with water.
• Plugtheapplianceintothemains
again and switch it on. If the appliance
still does not work, please contact our
Customer Care Department.
GB
Troubleshooting
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city oce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
21
22
23
3480AEA26502010512
Printed on recycled paper
www.aeg-home.com
Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

AEG EA255 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding