D25614

DeWalt D25614 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de DeWalt D25614 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
D25614
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 10
English (original instructions) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 25
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 33
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 49
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 57
Português (traduzido das instruções originais) 64
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 72
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 79
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 86
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 93
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
2
13
14
5
6
3
2
6
5
1
7
4
11
8 10
9
XXXX XX XX
12
2
4
13
Fig. D
DANSK
3
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Svær roterende borehammer
D25614
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.10.2019
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
D25614
Spænding V
AC
230
Type
1
Tomgangshastighed
min
-1
190–380
Slag uden belastning i minuttet
spm 1450–2900
Effektindgang
W 1350
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)
J 10,5
Optimal boreafstand i beton
mm
16–32
Maksimal boreafstand i beton
mm
45
Maksimal kerneboreafstand i beton
mm
125
Værktøjsholder
SDS MAX
Vægt
kg 7,8
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745-2-6:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 93
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 104
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Boring
Vibrationsemissionsværdi a
h,HD
= m/s² 8,9*
Usikkerhed K = m/s² 1,5
Mejsling
Vibrationsemissionsværdi a
h,Cheq
m/s² 9,0*
Usikkerhed K = m/s² 1,5
* Målt ved sidehåndtaget. Vibration ved sidehåndtag er højere end vibration
ved hovedhåndtaget.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
SVÆR ROTERENDE BOREHAMMER
D25614
4
DANSK
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
5
DANSK
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit
DeWALT
-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT
eller en autoriseret serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm
2
; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Yderligere specifikke sikkerhedsregler for
roterende hamre
Brug hørebeskyttelse. Støjeksponering kan
forårsagehøreskader.
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
Manglende kontrol kan medførepersonskade.
Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte
metaldele på det elektriske værktøjgøres strømførende og give
stød tilbrugeren.
Brug klemmer eller andre praktiske metoder til at
fastgøre og støtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er ustabilt at holde arbejdsemnet i hånden eller mod
kroppen og kan medføre manglendekontrol.
Anvend sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse.
Under betjening af hammeren kan der hvirvle savsmuld rundt.
Flyvende partikler kan forårsage permanent øjenskade. Brug
en støvmaske eller et åndedrætsværn til støvfrembringende
handlinger. Ørebeskyttelse vil være nødvendigt under de
flestebetjeninger.
Hold godt fast på værktøjet hele tiden. Forsøg ikke at
betjene værktøjet uden at holde det med begge hænder.
Det anbefales altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
værktøjet med én hånd kan medføre manglende kontrol. Det
kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde
materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget
godt førbrug.
Betjen ikke værktøjet i længere tid ad gangen. Vibration
som følge af hammerens bevægelse kan medføre skade på
dine hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude
og begræns udsættelsen ved at tage mangepauser.
Forsøg ikke selv at reparere dele. Mejselreparation bør
udføres af en autoriseret specialist. Ukorrekt reparerede mejsler
kan forårsagepersonskade.
Anvend handsker, når du betjener værktøjet eller skifter
delene. Blotlagte metaldele på værktøjet og delene kan
blive ekstremt varme under betjening. Små dele af ødelagt
materiale kan skade barehænder.
Læg aldrig værktøjet fra dig, før delene er helt stoppet.
Det kan forårsage personskade at fjernedelene.
Slå ikke på fastsiddende dele med en hammer for at
løsne dem. Metalfragmenter eller materialespåner kan løsnes
og forårsagepersonskade.
Mejsler, der er en smule slidte, kan hvæsses ved hjælp
afslibning.
Hold strømledningen borte fra den roterende del. Vikl
ikke ledningen om kroppen. En elektrisk ledning, der er
bundet om en roterende del, kan forårsage personskade og
manglendekontrol.
6
DANSK
Blød startfunktion
Blødstartfunktionen gør det muligt for værktøjet at accellere
langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder sig fra det
sted, hvor hullet skalvære.
Blødstartfunktionen reducerer også det umiddelbare
drejemoment, som resulterer i rykagtige bevægelser, hvis
hammeren startes med boret i et eksisterendehul.
Aktivt vibrationstyringssystem (AVC)
For at opnå den bedste vibrationsregulering, skal du
holde værktøjet som beskrevet i Korrekt håndposition
og anvende tilstrækkelig nok kraft, således at
dæmpeenheden i hovedhåndtaget komprimeres det halve
afkomprimeringslængden.
Den aktive vibrationsstyring neutraliserer tilbageslagsvibrationer
fra hammermekanismen. Reduktionen af hånd- og
armvibrationer gør anvendelsen mere komfortabel ved brug
over længere tid og forlænger enhedenslevetid.
Hammeren skal kun lige have tilstrækkeligt tryk til at aktivere
den aktive vibrationsstyring. Anvendelse af et for stort tryk får
ikke værktøjet til at bore eller fræse hurtigere, og den aktive
vibrationsstyring vil ikke bliveaktiveret.
DeWALT
Tool Tag Ready (Fig. A)
Valgfrit tilbehør
Din hammer leveres med monteringshuller
11
og
fastgørelseselementer til montering af
DeWALT
Tool Tag. Du har
brug for en T15 bit-spids til at montere tagen.
DeWALT
Tool Tag
er konstrueret til at spore og finde professionelt elværktøj, udstyr
og maskiner vha.
DeWALT
Tool Connect™-app’en. Se
DeWALT
Tool Tag vejledningen mhp. korrekt montering af
DeWALT
ToolTag.
Lås-ON kontakt (Fig. A)
Kun mejselfunktion
Lås-ON-kontakten
7
byder på øget komfort ved anvendelser,
som anvendes over længere tid. For at låse værktøjet, når det
er ON, skal du trykke på lås-ON-kontakten, mens værktøjet er
i gang. Værktøjet bliver ved med at være i gang, når kontakten
slipppes. For at oplåse og slukke for værktøjet skal du trykke på
og slippekontakten.
Elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering
(Fig.A)
Den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering gør det
muligt at anvende mindre bor, uden at der er risiko for at de
brækker, hammerboring i lette og sprøde materialer uden at der
opstår brud og til optimal værktøjskontrol ved mejselarbejde,
som kræverpræcision.
For at indstille den elektroniske hastigheds- og
slagstyrkereguleringshjul
8
skal indstillingshjulet indstilles på
det ønskede niveau. Jo højere tal, desto højere hastighed og
slagstyrke. Indstillingerne med indstillingshjulet gør værktøjet
yderst fleksibelt og det er muligt at tilpasse det til mange
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- ellerpersonskade.
1
Udløserkontakt
2
Frontcylinder (ring)
3
Funktionsvalgkontakt
4
Hovedhåndtag
5
Borholder
6
Låsebøsning
7
Lås-ON-kontakt
8
Elektronisk hastigheds- og
slagstyrkereguleringshjul
9
Rød anti-rotationssystems-
indikator LED
10
Gul børsteslid-indikator
LED
11
DeWALT
Tool Tag
monteringshuller
12
Datokoden
Tilsigtet Brug
Din højtydende roterende borehammer er beregnet til
professionel boring i murværk ogmejselanvendelser.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Din højtydende roterende borehammer er et
professioneltelværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
12
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Brugøjeværn.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Roterende borehammer
1 Sidehåndtag
1 Kit kasse
1 Brugsvejledning
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
7
DANSK
Sidehåndtag (Fig. A, B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
skal du ALTID anvende værktøjet med sidehåndtaget
korrekt monteret. Hvis du undlader at gøre dette, kan
sidehåndtaget glide under arbejdet, og du mister kontrol
over værktøjet. Hold på værktøjet med begge hænder for
at maksimerekontrollen.
Dette sidehåndtag
13
klemmes fast foran på gearkassen
og kan roteres 360˚, så det kan bruges af både venstre og
højrehåndede.
Montering af det lige sidehåndtag (Fig.B)
1. Udvid ringåbningen af sidehåndtaget
13
ved at rotere det
moduret.
2. Skub enheden på værktøjets spids igennem stålringen
14
og på ringen
2
over mejselholderen ogbøsningen.
3. Drej sidehåndtagets montering hen til den ønskede
position. Ved horisontal borehamring med et kraftigt
borehoved skal sidehåndtagsmonteringen placeres ved en
vinkel på ca. 20° til værktøjet for optimalkontrol.
4. Lås sidehåndtagets monteringssamling på plads ved at
stramme håndtaget
13
, idet det roteres med uret, så
monteringen ikkeroterer.
Bor og borholder
ADVARSEL: Risiko for brand. Bær ALTID handsker under
udskiftning af bor. Tilgængelige metaldele på værktøjet
og bor kan blive meget varme under drift. Små stykker
brækket materiale kan ødelægge barehænder.
Borehammeren kan udstyres med forskellige bor, afhængigt af
den ønskede anvendelse. Brug kun skarpeborehoveder.
På- og afmontering af SDSMAX tilbehør (Fig.C)
Denne maskine anvender bor og mejsler fra SDSMAX (se
FigurC vedr. tværsnit af en SDSMAXborskaft).
1. Rengørborskaftet.
2. Træk låsestyrebøsningen
6
tilbage og indsætborskaftet.
3. Drej borskaftet en anelse, indtil bøsningen går iindhak.
4. Træk i boret for at kontrollere, om det er fastgjort korrekt.
Det er nødvendigt, at boret kan bevæge sig aksialt flere
centimeter ved hammerfunktionen, når det er låst fast
iværktøjsholderen.
5. For at fjerne boret skal værktøjsholderens låsebøsning
6
trækkes bagud, og boret tages ud af borholderen
5
.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
forskellige anvendelser. Den påkrævede indstilling er afhængig
af borstørrelsen og hårdheden af det materiale, som skalbores.
Ved mejsling eller boring i bløde, sprøde materialer eller når
det er nødvendigt med min. nedbrydning, skal reguleringen
indstilles til en lav indstilling;
Ved nedbrydning eller boring i hårdere materialer, skal
reguleringen indstilles til en højereindstilling.
Overbelastningskobling
I tilfælde af blokering af et bor, afbrydes drevet til borespindelen.
Hold på grund af de resulterende kræfter altid på værktøjet med
begge hænder og stå godt fast. Udløs og tryk udløseren ned
efter overbelastningen for at genaktiveredrevet.
Mekanisk kobling
Disse værktøjer er udstyret med en mekanisk kobling.
Angivelsen af, at koblingen er aktiveret, vil være en hørbar
skraldevirkning sammen med øgetvibration.
Anti-rotationssystem
Ud over koblingen giver et antirotationssystem øget
brugervenlighed gennem en on-board-antirotationsteknologi,
der er i stand til at detektere, hvis brugeren mister kontrol over
hammeren. Når der detekteres en blokering, standses momentet
og hastigheden med det samme. Denne funktion forhindrer
selvrotation af værktøjet.
Den røde indikator for anti-rotationssystemet
9
lyser for at
indikere status.
Anti-rotationssystem- og serviceindikator LED
(Fig. A)
Din roterende borehammer har to LED’er, som angiver
anti-rotationssystem og en serviceindikator. Se skemaet for
yderligere oplysninger om LEDfunktioner.
LED funktion Beskrivelse
Rød
(blinker)
Lås-ON/service
Den røde anti-
rotationssystemets
indikator LED
9
blinker,
hvis lås-ON-kontakten
7
anvendes i ligegyldigt hvilken
funktion med undtagelse af
mejselfunktion, eller hvis der
opstår en fejl på værktøjet eller
børsterne er heltslidte.
Rød
(permanent tændt)
Anti-rotationssystem
Anti-rotationssytem er slåettil.
Gul
(permanent tændt)
Servicering a kulbørster
Den gule indikator LED
10
for kulbørsteslid lyser, når
kulbørsterne næsten er
slidt helt ned, hvorved det
indikeres, at der skal udføres en
servicering inden for de næste
8 timersbrug.
8
DANSK
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget
4
og den anden hånd på sidehåndtaget
13
for korrekthåndposition.
Driftsfunktioner (Fig.A)
ADVARSEL: Vælg ikke driftsfunktionen, når værktøjet er
slåettil.
Dit værktøj er udstyret med en funktionsvalgkontakt
3
til at
vælge den passende funktion til den ønskedeanvendelse.
Symbol Funktion Opgave
Roterende
hamring
Boring i beton og
murerarbejde
Kun hamring Let fræsning
Borjustering
Justering af
mejselborposition
Sådan Vælger du en Driftsfunktion
Drej funktionsvælgerdrejeknappen, så pilen peger mod det
symbol, som svarer til den ønskedefunktion.
BEMÆRK: Funktionsvælgeren
3
skal stå i roterende hamring-
eller kun hamring hele tiden. Der findes ingen driftsposition
der imellem. Det kan være nødvendigt kortvarigt at køre
motoren efter at have ændret fra funktionerne ’kun hamring’ til
’roterende’ med henblik på at justeregearene.
Indeksering af mejselpositionen (Fig.A)
Mejslen kan indekseres og fastlåses i 18 forskelligepositioner.
1. Drej funktionsvalgkontakten
3
indtil den peger mod
position.
2. Drej mejslen til den ønskedeposition.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
3
på positionen “kun
hammerfunktion.”
4. Vrid mejslen indtil den går iindhak.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udførelse af en anvendelse (Fig.A, B)
ADVARSEL: FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR
KVÆSTELSER SKAL ARBEJDSEMNET ALTID
fastspændes eller klemmes godt fast. Ved boring i et tyndt
materiale skal du anvende en træklods under materialet
for at undgå at beskadigedet.
ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt stille, inden du
ændrerrotationsretningen.
Tænde og slukke (Fig.A)
Tryk udløserkontakten
1
ned for at starteværktøjet.
Slip udløserkontakten for at stoppeværktøjet.
Boring med et massivt bor (Fig.A,B)
1. Sæt det passende bori.
2. Indstil funktionsvalgkontakten
3
på positionen
roterendehamring.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og
slagstyrkeregulering
8
.
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
13
.
5. Markér stedet, hvor hullet skalbores.
6. Placér boret på stedet og tænd forværktøjet.
7. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
Boring med en borekrone (Fig.A, B)
1. Sæt den passende borekronei.
2. Sæt centreringsboret ind iborekronen.
3. Indstil funktionsvalgkontakten
3
på positionen
roterendehamring.
4. Drej den elektroniske hastigheds- og slagstyrkeregulering
8
til en middel eller højhastighedsindstilling.
5. Tilpas og justér sidehåndtaget
13
.
6. Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor
indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1cm.
7. Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret
tilbage i hullet eller fortsæt medboringen.
8. Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets
dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i
boret fjernes med regelmæssigemellemrum.
For at undgå uønsket afbrækning af beton rundt om hullet,
skal der forbores et hul med den samme diameter som
centreringsboret helt gennem strukturen. Bor derefter
halvvejs igennem med en borekrone fra hverside.
9. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
Fræsning og mejsling (Fig.A, B)
1. Sæt det passende mejselværktøj i og drej det med hånden
for at låse det fast i én af de 18positioner.
2. Indstil funktionsvalgkontakten
3
på positionen
kunhamring.
3. Indstilling af elektronisk hastigheds- og
slagstyrkeregulering
8
.
4. Tilpas og justér sidehåndtaget
13
.
5. Tænd for værktøjet og startarbejdet.
9
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.2helpU.com.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Forskellige typer SDSMAX bor og mejselbor er tilgængelige
som ekstraudstyr. Anvendt tilbehør skal regelmæssigt smøres
omkring SDSMAX-udstyret.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
6. Sluk altid for værktøjet, når arbejdet er udført, og inden
stikket tagesud.
10
DEUTSCH
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Hochleistungs-Drehbohrhammer
D25614
DeWALT
erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT
unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALT
ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
01.10.2019
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von
Arbeitsmustern.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen
zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
D25614
Spannung V
WS
230
Typ
1
Leerlaufdrehzahl
min
-1
190–380
Schläge pro Minute ohne Last
bpm 1450–2900
Leistungsaufnahme
W 1350
Einzelschlagenergie (EPTA 05/2009)
J 10,5
Optimale Bohrleistung in Beton
mm
16–32
Maximale Bohrleistung in Beton
mm
45
Maximale Kernbohrleistung in Beton
mm
125
Werkzeugaufnahme
SDS MAX
Gewicht
kg 7,8
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745-2-6.
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 93
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 104
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Bohren
Schwingungsemissionswert a
h
,HD
= m/s² 8,9*
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h,Cheq
m/s² 9,0*
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
* Am Zusatzhandgriff gemessen. Die Vibrationen am Zusatzhandgriff sind höher
als am Haupthandgriff.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
HOCHLEISTUNGSDREHBOHRHAMMER
D25614
11
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
12
DEUTSCH
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
Zusätzliche besondere
Sicherheitsvorschriften für Bohrhämmer
Tragen Sie einen Gehörschutz. Einfluss von Lärm kann zum
Gehörverlustführen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
zusätzlichen Griffe. Kontrollverlust kann zu
Verletzungenführen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidewerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlagführen.
Verwenden Sie Zwingen oder andere praktikable
Methoden, um das Werkstück auf einer stabilen Basis
zu fixieren und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit
der Hand oder gegen den Körper halten, ist es nicht stabil. Sie
können die Kontrolle über das Werkstückverlieren.
Tragen Sie eine Schutzbrille oder sonstigen
Augenschutz. Schlagbohrarbeiten verursachen, dass Splitter
herumfliegen. Herumfliegende Teilchen können dauerhafte
Augenverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Staubmaske
oder Atemschutzmaske bei Arbeiten, die Staub verursachen.
Gehörschutz kann bei den meisten Anwendungen
erforderlichsein.
Halten Sie das Werkzeug immer fest im Griff. Versuchen
Sie nicht, dieses Werkzeug zu betreiben, ohne es mit beiden
Händen zu halten. Es wird empfohlen, immer den seitlichen
Griff zu verwenden. Einhandbetrieb dieses Werkzeugs führt
zum Kontrollverlust. Das Durchtrennen von Hartmaterial wie
z.B. Armierungsstahl oder das Treffen darauf kann ebenfalls
gefährlich sein. Drehen Sie vor dem Betrieb den seitlichen Griff
richtigfest.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange
Zeiträume. Die vom Hammerbetrieb verursachten
Schwingungen können zu Schäden an Ihren Händen und
Armen führen. Verwenden Sie Handschuhe zur zusätzlichen
Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie
häufige Pauseneinlegen.
Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die
Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene
Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete
Meißel können Verletzungenverursachen.
Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs
oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile
am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem
heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material
können bloße Händeverletzen.
Legen Sie das Werkzeug niemals ab, solange der Einsatz
nicht vollständig zum Stillstand gekommen ist. Sich
bewegende Einsätze können Verletzungenverursachen.
Schlagen Sie nicht mit dem Hammer auf
verklemmte Einsätze, um sie zu lösen. Es können sich
13
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
Ihr
DeWALT
-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT
oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauschtwerden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Fragmente von Metall- oder Materialsplittern lösen und
Verletzungenverursachen.
Leicht abgenutzte Meißel können durch Schleifen wieder
geschärftwerden.
Halten Sie das Stromkabel vom rotierenden Einsatz fern.
Wickeln Sie das Kabel um keinen Teil Ihres Körpers. Ein um
einen sich drehenden Einsatz gewickeltes Stromkabel kann
Verletzungen und Kontrollverlustverursachen.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Auslöseschalter
2
Vorderer Lauf (Spannhals)
3
Betriebsart-Wahlschalter
4
Haupthandgriff
5
Bohrspitzenhalter
6
Arretiermanschette
7
Verriegelungsschalter
8
Elektronischer
Schlagstärken- und
Drehzahlregelschalter
9
Rote LED-Anzeige des
Antirotationssystems
10
Gelbe Anzeige-LED für
Bürstenverschleiß
11
Löcher zum Befestigen des
DeWALT
-Werkzeugetiketts
12
Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist für professionelle Bohr- und
Meißelanwendungen in Mauerwerkkonzipiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oderGasen.
Ihr Hochleistungsdrehhammer ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellenGebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zubeaufsichtigen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
12
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Drehbohrhammer
1 Seitlicher Handgriff
1 Kit-box
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
14
DEUTSCH
Sanftanlauf
Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem
Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der
Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Positionhält.
Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt
auch kein ruckartigesAnlaufen.
Active Vibration Control (AVC)-System
Zur optimalen Vibrationskontrolle halten Sie das Werkzeug wie
unter Richtige Haltung der Hände beschrieben und wenden
gerade genug Druck an, damit die Dämpfungsvorrichtung am
Haupthandgriff ungefähr mit halber Hublängearbeitet.
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden
Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik neutralisiert.
Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das
Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und
die Lebensdauer des Werkzeugs wirderhöht.
Der Hammer benötigt nur genug Druck, um die aktive
Vibrationssteuerung zu aktivieren. Durch zu viel Druck bohrt
oder meißelt das Werkzeug nicht schneller und die aktive
Vibrationssteuerung wird nichtaktiviert.
Für
DeWALT
-Werkzeugetikett geeignet
(Abb. A)
Optionales Zubehör
Ihr Schlagbohrer ist mit Löchern
11
sowie mit
Befestigungsmitteln zum Anbringen eines
DeWALT
Tool
Tags ausgestattet. Zum Anbringen des Etiketts wird eine
T15-Bohrspitze benötigt. Das
DeWALT
Tool Tag wurde zur
Nachverfolgung und zur Lokalisierung von professionellen
Elektrowerkzeugen, Geräten und Maschinen entwickelt, die
DeWALT
Tool Connect™-App nutzen. Informationen zum
korrekten Anbringen des
DeWALT
Tool Tags finden Sie im
Handbuch zum
DeWALT
ToolTag.
Verriegelungsschalter (Abb. A)
Nur Meißelmodus
Der Verriegelungsschalter
7
sorgt für mehr Komfort bei längerer
Nutzung des Geräts. Um das Werkzeug zu verriegeln, drücken
Sie den Verriegelungsschalter, während die Maschine läuft. Die
Maschine läuft weiter, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Um den Schalter zu entriegeln und die Maschine auszuschalten,
drücken Sie den Schalter herein und lassen ihn dannlos.
Elektronische Schlagstärken- und
Drehzahlregelung (Abb.A)
Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung
ermöglicht die Verwendung kleinerer Bohrereinsätze ohne die
Gefahr, dass sie abbrechen, außerdem das Schlagbohren in
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
leichten und spröden Materialien, ohne dass sie zerbrechen,
sowie die optimale Werkzeugsteuerung für präzisesMeißeln.
Zum Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und
Drehzahlregelung
8
drehen Sie den Regler auf die gewünschte
Stufe. Je höher die Nummer ist, desto höher ist die Drehzahl und
die Schlagstärke. Die Reglereinstellung macht das Werkzeug
extrem flexibel und an zahlreiche Anwendungen anpassbar. Die
erforderliche Einstellung hängt von der Bit-Größe und der Härte
des zu bohrenden Materialsab.
Wenn weiche, spröde materialien gemeißelt oder gebohrt
werden, oder wenn das ausbrechen gering gehalten
werden soll, stellen sie den regler niedrig ein;
Für abbrucharbeiten oder das bohren härterer materialien
stellen sie den regler hochein.
Überlastkupplung
Bei der Blockierung eines Bohrers ist der Antrieb zur Bohrspindel
unterbrochen. Aufgrund der resultierenden Kräfte das Werkzeug
immer mit beiden Händen festhalten und eine stabile Haltung
einnehmen. Nach einer Überlastung lassen Sie den Auslöser los
und drücken ihn erneut, um den Antrieb wiederanzustellen.
Mechanische Kupplung
Diese Werkzeuge sind mit einer mechanischen Kupplung
ausgestattet. Die Aktivierung der Kupplung wird mit einem
akustischen Ratschen zusammen mit einer verstärkten
Vibrationangezeigt.
Antirotationssystem
Zusätzlich zu der Kupplung bietet ein Antirotationssystem
erhöhten Bedienerkomfort, da die integrierte
Antirotationstechnologie erkennt, wenn der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert. Wenn festgestellt wird, dass
das Gerät feststeckt, werden Drehmoment und Geschwindigkeit
sofort abgeschaltet. Dieses Merkmal verhindert eine
Eigenrotation des Werkzeugs.
Der rote Anzeiger des Antirotationssystems
9
leuchtet und gibt
so den Status an.
Antirotationssystem- und Wartungsanzeige-LED
(Abb. A)
Ihr Drehhammer besitzt zwei LEDs, eine zur Anzeige der
Antirotationssystem und eine Wartungsanzeige. Weitere
Informationen zur LED-Funktion finden Sie in derTabelle.
LED-Funktion Beschreibung
Rot
(blinkend)
Verriegelung/Wartung
Die rote LED-Anzeige des
Antirotationssystems
9
blinkt, wenn der
Verriegelungsschalter
7
in
einem Modus außer dem
Meißelmodus verwendet wird
oder wenn das Werkzeug einen
Fehler hat oder die Bürsten
vollständig verschlissensind.
15
DEUTSCH
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff
4
und die andere auf dem Zusatzhandgriff
13
.
Betriebsarten (Abb.A)
WARNUNG: Ändern Sie nicht die Betriebsart, während
das Werkzeugläuft.
Ihr Werkzeug ist mit einem Betriebsart-Wahlschalter
3
ausgestattet, um die geeignete Betriebsart für die gewünschte
Arbeit zuwählen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Zusatzhandgriff (Abb.A, B)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
betreiben Sie das Gerät IMMER mit korrekt und fest
montiertem Zusatzhandgriff. Bei Nichtbeachtung kann
der Zusatzhandgriff während des Betriebs abrutschen und
der Bediener kann die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um
maximale Kontrolle zuhaben.
Der Zusatzhandgriff
13
wird vorne an das Getriebegehäuse
geklemmt und kann um 360˚ gedreht werden, um mit der
rechten oder linken Hand verwendet zu werden.
Montage des geraden Zusatzhandgriffs (Abb.B)
1. Erweitern Sie die Öffnung des Rings des
Zusatzhandgriffs
13
durch Drehen gegen
denUhrzeigersinn.
2. Setzen Sie die Baugruppe auf das Mundstück des
Werkzeugs auf, indem Sie es hinter dem Meißelhalter
und der Manschette durch den Stahlring
14
und auf den
Spannhals
2
schieben.
3. Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position. Zum waagerechten Schlagbohren mit einem
Hochleistungsbohrbit bringen Sie den Zusatzhandgriff in
einem Winkel von etwa 20° zum Werkzeug an, um optimale
Kontrolle zuhaben.
4. Sichern Sie den Zusatzhandgriff an der gewünschten
Position, indem Sie den Griff
13
durch Drehen im
Uhrzeigersinn so anziehen, dass er sich nicht mehr
drehenkann.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
LED-Funktion Beschreibung
Rot
(dauerhaft
leuchtend)
Antirotationssytem
Antirotationssystem istaktiviert.
Gelb
(dauerhaft
leuchtend)
Bürstenwartung
Die gelbe
Bürstenverschleißanzeige
10
leuchtet auf, wenn die
Kohlebürsten fast abgenutzt
sind, um darauf hinzuweisen,
dass das Werkzeug innerhalb
der nächsten 8 Betriebsstunden
gewartet werdenmuss.
Bit und Bit-Halter
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Beim Austauschen
von Bits IMMER Handschuhe tragen. Metallteile und
Einsätze (Bits) dieses Werkzeugs werden beim Gebrauch
äußerst heiß. Kleine Bruchteile des Materials können die
Händeverletzen.
Der Bohrhammer kann je nach gewünschter Anwendung mit
verschiedenen Bits versehen werden. Verwenden Sie nur
scharfeBohrerbits.
Einsetzen und Entfernen von SDSMAX-
Zubehörteilen (Abb.C)
Dieses Werkzeug verwendet SDSMAXBohrer und Meißel. (Die
Zeichnung in Abb.C zeigt einen Querschnitt eines SDSMAX-
Werkzeugschaftes).
1. Reinigen Sie denWerkzeugschaft.
2. Führen Sie den Werkzeugschaft
6
iin die
Werkzeugaufnahmeein.
3. Drehen Sie das Einsatzwerkzeug unter leichtem Druck
etwas, bis es hörbar in die werkzeugaufnahmeeinrastet.
4. Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am
Einsatzwerkzeug ziehen. Zum Hammerbohren muss die
axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten
Werkzeuges einige Zentimeterbetragen.
5. Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeugs die
Sicherungsmanschette
6
nach hinten und ziehen Sie das
Werkzeug aus der Aufnahme
5
.
16
DEUTSCH
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Symbol Modus Anwendung
Rotationshämmern
Bohren in Beton und
Mauerwerk
Nur Hämmern Leichte Meißelarbeiten
Bit-Einstellung
Einstellen der
Meißelbit-Position
Auswählen einer Betriebsart
Drehen Sie das Modusauswahlrad so, dass der Pfeil auf das
Symbol mit der gewünschten Betriebsartzeigt.
HINWEIS: Der Betriebsartwahlschalter
3
muss sich immer
im Drehbohr-, Drehhämmer- oder Nur Hämmern befinden. Es
gibt keine Betriebspositionen dazwischen. Es kann notwendig
sein, den Motor kurz laufen zu lassen, nachdem von der
Betriebsart ‚Nur Hämmern‘ zu ‚Drehbohren‘ oder ‚Drehhämmern‘
gewechselt wurde, um die Zahnräderauszurichten.
Indexierung der Meißelposition (Abb.A)
Der Meißel kann in 18 verschiedenen Positionen indexiert und
arretiertwerden.
1. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
3
, bis er auf die
Positionweist.
2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschteStellung.
3. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
3
auf
“NurHämmern.”
4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Positioneinrastet.
Arbeitsverfahren (Abb.A, B)
WARNUNG: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN
ZU MINDERN, STELLEN SIE IMMER sicher, dass
das Werkstück fest verankert oder eingespannt wurde.
Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material hinter
dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um
Beschädigungen des Materials zuverhindern.
WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig
stillsteht und ändern Sie erst dann dieLaufrichtung.
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Schalter
1
.
Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalterlos.
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb.A, B)
1. Setzen Sie die den Bohrerein.
2. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter
3
auf
“Rotationshämmern.”
3. Stellen mit dem Regelrad
8
die gewünschte Derhzahlein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
13
.
5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt
werdensoll.
6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten
Sie das Elektrowerkzeug ein.
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogenwerden.
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb.A, B)
1. Setzen Sie eine geeignete Bohrkroneein.
2. Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkroneein.
3. Stellen Sie den Betriebsartwahlschalter
3
auf
“Rotationshämmern.”
4. Stellen mit dem Regelrad
8
eine mittlere bis höhere
Drehzahlein.
5. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
13
.
6. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und
schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Bohren Sie, bis sich die
Bohrkrone ca. 1 cm tief im Betonbefindet.
7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den
Zentrierbohrer. Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch
ein und fahren Sie mit der Arbeitfort.
8. Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der Bohrkrone
überschreitet, müssen Sie den Betonzylinder, der im
Bohrkroneninneren entsteht, regelmäßigherausbrechen.
Damit der Werkstoff um das Loch herum nicht ungewollt
ausbricht, bohren Sie zunächst ein durchgehendes Loch mit
dem gleichen Durchmesser wie dem des Zentrierbohrers.
Setzen Sie anschließend die Bohrkrone ein und bohren Sie
das Loch von beiden Seiten aus bis jeweils zurHälfte.
9. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogenwerden.
Meißeln (Abb.A, B)
1. Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen Sie ihn in
einer der 18 Positioneneinrasten.
2. Drehen Sie den Betriebsartwahlschalter
3
auf
“NurHämmern.”
3. Stellen Sie mit dem Regelrad
8
die gewünschte
Schlagstärkeein.
4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff
13
.
5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit
derArbeit.
6. Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendigung der
Arbeiten immer aus. Erst dann darf der Netzstecker aus der
Steckdose gezogenwerden.
17
DEUTSCH
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden. Produkte enthalten
Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von
DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Als Option sind verschiedene Arten von SDSMAX Bohrern und
Meißeln erhältlich. Die verwendeten Zubehör- und Anbauteile
müssen im SDSMAX-Verbindungsbereich regelmäßig
geschmiertwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
18
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heavy-Duty Rotary Hammerdrill
D25614
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.10.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm
(relevant for vibration), organisation of workpatterns.
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
English (original instructions)
D25614
Voltage V
AC
230
(U.K. & Ireland only) V
AC
230/115
Type 1
No-load speed min
-1
190–380
No-load beats per minute bpm 1450–2900
Power input W 1350
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 10.5
Optimum drilling range into concrete
mm
16–32
Maximum drilling range in concrete
mm
45
Maximum core drilling range in concrete
mm
125
Tool holdler SDS MAX
Weight kg 7.8
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745-2-6:
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 93
L
WA
(sound power level) dB(A) 104
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Drilling
Vibration emission value a
h, HD
= m/s² 8.9*
Uncertainty K = m/s² 1.5
Chiselling
Vibration emission value a
h
,
Cheq
= m/s² 9.0*
Uncertainty K = m/s² 1.5
* Measured at the side handle. Side handle vibration is higher than vibration at
the main handle.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
HEAVYDUTY ROTARY HAMMERDRILL
D25614
19
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
20
ENGLISH
Package Contents
The package contains:
1 Rotary hammerdrill
1 Side handle
1 Kit box
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Instructions for
RotaryHammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and
loss ofcontrol.
21
ENGLISH
Date Code Position (Fig. A)
The date code
12
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the tool to accelerate slowly, thus
preventing the drill bit from walking off the intended hole
position whenstarting.
The soft start feature also reduces the immediate torque
reaction transmitted to the gearing and the operator if the
hammer is started with the drill bit in an existinghole.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately midstroke.
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make
the tool drill or chip faster and active vibration control will
notengage.
DeWALT
Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with mounting holes
11
and fasteners
for installing a
DeWALT
Tool Tag. You will need a T15 bit tip to
install the tag. The
DeWALT
Tool Tag is designed for tracking and
locating professional power tools, equipment, and machines
using the
DeWALT
Tool Connect™ app. For proper installation of
the
DeWALT
Tool Tag refer to the
DeWALT
Tool Tagmanual.
Lock-On Switch (Fig. A)
Chipping mode only
The lock-on switch
7
offers increased comfort in extended use
applications. To lock the tool on, depress the lock-on switch
while the tool is running. The tool will continue to run after the
switch is released. To unlock and turn off the tool, depress and
release theswitch.
Electronic Speed and Impact Control (Fig.A)
The electronic speed and impact control allows the use of
smaller drill bits without the risk of bit breakage, hammerdrilling
into light and brittle materials without shattering and optimal
tool control for precisechiselling.
To set the electronic speed and impact control dial
8
, turn the
dial to the desired level. The higher the number, the greater
the speed and impact energy. Dial settings make the tool
extremely flexible and adaptable for many different appli cations.
The required setting depends on the bit size and hardness of
material beingdrilled.
When chiselling or drilling in soft, brittle materials or when
minimum break-out is required, set the dial to a low setting;
When breaking or drilling in harder materials, set the dial to
a highsetting.
Overload Clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is
interrupted. Because of the resulting forces, always hold the
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Trigger switch
2
Front Barrel (Collar)
3
Mode selector switch
4
Main handle
5
Bit holder
6
Locking sleeve
7
Lock-on switch
8
Electronic speed and
impact control dial
9
Red anti-rotation system
indicator LED
10
Yellow brushwear
indicator LED
11
DeWALT
tool tag mounting
holes
12
Date code
Intended Use
Your heavy-duty rotary hammerdrill is designed for professional
masonry drilling and chisellingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy-duty rotary hammerdrill is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
22
ENGLISH
Proper hand position requires one hand on the main handle
4
,
with the other hand on the side handle
13
.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Side Handle (Fig.A, B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The side handle
13
clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
Mounting the Straight Side Handle (Fig.B)
1. Widen the ring opening of the side handle
13
by rotating
itcounterclockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool, through the
steel ring
14
and onto the collar
2
, past the chisel holder
andsleeve.
3. Rotate the side handle assembly to the desired position. For
hammerdrilling horizontally with a heavy drill bit, place the
side handle assembly at an angle of approximately 20° to
the tool for optimumcontrol.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by
securely tightening the handle
13
rotating it clockwise so
that the assembly will notrotate.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
The hammerdrill can be fitted with different bits depending on
the desired application. Use sharp drill bitsonly.
Inserting and Removing SDSMAX Accessories
(Fig.C)
This machine uses SDSMAX bits and chisels (refer to the inset in
FigureC for a cross-section of an SDSMAX bitshank).
1. Clean the bitshank.
2. Pull back the locking sleeve
6
and insert the bitshank.
3. Turn the bit slightly until the sleeve snaps intoposition.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The
hammering function requires the bit to be able to move
axially several centimetres when locked in the toolholder.
5. To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve
6
and pull the bit out of the bit holder
5
.
tool with both hands and take a firmstance. After the overload,
release and depress the trigger to re-engagedrive.
Mechanical Clutch
These tools are fitted with a mechanical clutch. The indication
that the clutch has activated will be an audible ratcheting
together with increasedvibration.
Anti-Rotation System
In addition to the clutch, an anti-rotation system offers increased
user comfort through an on-board, anti-rotation technology
capable of detecting if the user loses control of the hammer.
When a jam is detected, the torque and speed are stopped
instantly. This feature prevents self rotation of the tool.
The anti-rotation system indicator
9
will illuminate to
indicatestatus.
Anti-Rotation System and Service Indicator LED
(Fig. A)
Your rotary hammerdrill has two LEDs, indicating the
Anti-rotation system and a service indicator. Refer to the table
for more information on LEDfunctionality.
LED Function Description
Red
(flashing)
Lock-on/Service
The red anti-rotation system
indicator LED
9
flashes if the
lock-on switch
7
is used in
any mode except the chipping
mode or if there is a fault with
the tool or the brushes have
completely wornout.
Red
(permanently on)
Anti-rotation system
Anti-rotation system isengaged.
Yellow
(permanently on)
Brush Service
The yellow brushwear indicator
LED
10
lights up when the
carbon brushes are nearly worn
out, indicating that the tool
needs servicing within the next
8 hours ofuse.
23
ENGLISH
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Drilling with a Core Bit (Fig.A, B)
1. Insert the appropriate corebit.
2. Assemble the centerdrill into the corebit.
3. Set the mode selector switch
3
to the rotary
hammeringposition.
4. Turn the electronic speed and impact control dial
8
to a
medium or high speedsetting.
5. Fit and adjust the side handle
13
.
6. Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill
until the core penetrates into the concrete approximately
1cm.
7. Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit
back into the hole and continuedrilling.
8. When drilling through a structure thicker than the depth of
the core bit, break away the round cylinder of concrete or
core inside the bit at regularintervals.
To avoid unwanted breaking away of concrete around
the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill
completely through the structure. Then drill the cored hole
halfway from eachside.
9. Always turn the tool off when work is finished and
beforeunplugging.
Chipping and Chiselling (Fig.A, B)
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into one of 18positions.
2. Set the mode selector switch
3
to the 'hammering
only'position.
3. Set the electronic speed and impact control dial
8
.
4. Fit and adjust the side handle
13
.
5. Turn the tool on and startworking.
6. Always turn the tool off when work is finished and
beforeunplugging.
Operation Modes (Fig.A)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning.
Your tool is equipped with a mode selector switch
3
to
selectthe mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Rotary
Hammering
Drilling into concrete and
masonry
Hammering
only
Lightchipping
Bit Adjustment
Chisel bit position
adjustment
To Select an Operating Mode
Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding with the desiredmode.
NOTE: The mode selector switch
3
must be in rotary drilling,
rotary hammering or hammering only mode at all times. There
are no operable positions inbetween. It may be necessary to
briefly run the motor after having changed from 'hammering
only' to 'rotary' modes in order to align thegears.
Indexing the Chisel Position (Fig.A)
The chisel can be indexed and locked into 18 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch
3
until it points towards
the position.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch
3
to the “hammering
only”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Performing an Application (Fig. A, B)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“backup” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
Switching On and Off (Fig.A)
To turn the tool on, depress the trigger switch
1
.
To stop the tool, release the triggerswitch.
Drilling with a Solid Bit (Fig.A, B)
1. Insert the appropriate drillbit.
2. Set the mode selector switch
3
to the rotary
hammeringposition.
3. Set the electronic speed and impact control dial
8
.
4. Fit and adjust the side handle
13
.
5. Mark the spot where the hole is to bedrilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on thetool.
7. Always switch off the tool when work is finished and
beforeunplugging.
24
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products according to local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDSMAX drill bits and chisels are available as
anoption. Accessories and attachments used must be regularly
lubricated around the SDSMAXfitment.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
25
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Taladro percutor para trabajos pesados
D25614
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.10.2019
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN0745 y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
Español (traducido de las instrucciones originales)
D25614
Voltaje V
AC
230
Tipo
1
Velocidad sin carga
min
-1
190–380
Golpes por minuto sin carga bpm 1450–2900
Potencia de entrada W 1350
Una sola energía de impacto (EPTA 05/2009)
J 10,5
Capacidad de perforación óptima en hormigón
mm
16–32
Capacidad de perforación máxima en hormigón
mm
45
Capacidad de perforación con broca hueca en hormigón
mm
125
Portaherramientas
SDS MAX
Peso
kg 7,8
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60745-2-6.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 93
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 104
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Perforación
Valor de la emisión de vibración a
h,HD
= m/s² 8,9*
Incertidumbre K =
m/s² 1,5
Cincelado
Valor de la emisión de vibración a
h,Cheq
m/s² 9,0*
Incertidumbre K = m/s² 1,5
* Medida en la empuñadura lateral. La vibración de la empuñadura lateral es
superior a la vibración de la empuñadura principal.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
TALADRO PERCUTOR PARA TRABAJOS PESADOS
D25614
26
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.