Stahl MSA 60.0 C Chainsaw Battery Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
MSA 60.0 C,
MSA 70.0 C
2 - 36 Gebrauchsanleitung
36 - 68 Instruction Manual
68 - 105 Notice d’emploi
105 - 140 Istruzioni d’uso
140 - 175 Handleiding
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............15
6 Akku laden und LEDs............................... 15
7 Motorsäge zusammenbauen.................... 16
8 Kettenbremse einlegen und lösen............ 18
9 Akku einsetzen und herausnehmen..........18
10 Motorsäge einschalten und ausschalten...19
11 Motorsäge und Akku prüfen......................19
12 Mit der Motorsäge arbeiten.......................21
13 Nach dem Arbeiten................................... 25
14 Transportieren...........................................25
15 Aufbewahren.............................................26
16 Reinigen....................................................27
17 Warten...................................................... 27
18 Reparieren................................................ 28
19 Störungen beheben.................................. 28
20 Technische Daten.....................................29
21 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................31
22 Ersatzteile und Zubehör............................31
23 Entsorgen..................................................31
24 EU-Konformitätserklärung.........................31
25 Anschriften................................................ 32
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro‐
werkzeuge.................................................33
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Sicherheitshinweise Akku STIHL AK
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und
Produkte mit eingebautem Akku:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3 Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
deutsch
2 0458-022-9601-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-022-9601-A. VA0.H22.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
0000010332_001_D
3 Übersicht
3.1 Motorsäge, Akku und Ladege‐
rät
20
9
26
19
18
17
16
3
2
8
6
22
21
24
25
23
1
4
10
11
5
27
13
12
#
#
14
15
0000100032_001
1 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte
Hand vor Kontakt mit einer abgeworfenen
oder gerissenen Sägekette.
2 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
3 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
4 Spannscheibe
Die Spannscheibe verschiebt die Führungs‐
schiene und spannt und entspannt dadurch
die Sägekette.
5 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
6 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
7 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
8 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
9 Spannrad
Das Spannrad ermöglicht die Einstellung der
Kettenspannung.
10 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenradde‐
ckel an der Motorsäge.
11 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
12 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsäge.
13 Ergo-Hebel
Der Ergo-Hebel hält den Sperrknopf in Posi‐
tion, wenn der Schalthebel losgelassen wird.
14 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-
Schacht.
15 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
16 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und
Tragen der Motorsäge.
17 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
18 Sperrknopf
Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel.
19 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein
und aus.
20 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
21 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus
und Störungen an.
22 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
23 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
24 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
25 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät
mit dem Netzstecker.
3 Übersicht deutsch
0458-022-9601-A 3
26 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlusslei‐
tung mit einer Steckdose
27 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge, dem
Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Fol‐
gendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Säge‐
kette zu spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse
gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu
warm oder zu kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht
eine Störung.
Die LED leuchtet grün und die LEDs
am Akku leuchten oder blinken grün.
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku
und dem Ladegerät besteht kein elekt‐
rischer Kontakt oder im Akku oder im
Ladegerät besteht eine Störung.
Länge einer Führungsschiene, die ver‐
wendet werden darf.
L
W
A
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf
den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐
kation des Zellenherstellers hin. Der in der
Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐
gieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und
trockenen Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge, dem Akku
oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Motorsäge mit beiden Händen festhal‐
ten.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechun‐
gen, des Transports, der Aufbewah‐
rung, Wartung oder Reparatur heraus‐
nehmen.
Motorsäge und Ladegerät vor Regen
und Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsäge STIHL MSA 60.0 C oder
MSA 70.0 C dient zum Sägen von Holz und zum
Entasten und Fällen von Bäumen mit einem klei‐
nen Stammdurchmesser und zur Pflege von
Bäumen im hausnahen Bereich.
Die Motorsäge darf bei Regen nicht verwendet
werden.
Der Akku STIHL AK versorgt die Motorsäge mit
Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 101 lädt den Akku
STIHL AK.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
4 0458-022-9601-A
WARNUNG
Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL
für die Motorsäge freigegeben sind, können
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AK ver‐
wenden.
Akku STIHL AK mit einem
Ladegerät STIHL AL 101,
AL 301 oder AL 500 laden.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das Lade‐
gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet
werden, können Personen schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Motorsäge, Akku und Ladegerät so verwen‐
den, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsäge, des Akkus und des
Ladegeräts nicht erkennen oder nicht ein‐
schätzen. Der Benutzer oder andere Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das
Ladegerät an eine andere Person weiterge‐
geben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körper‐
lich, sensorisch und geis‐
tig fähig, die Motorsäge,
den Akku und das Lade‐
gerät zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur
unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge, des Akkus und des Ladege‐
räts erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig
oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebil‐
det.
Der Benutzer hat eine
Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das
erste Mal mit der Motor‐
säge arbeitet und das
Ladegerät verwendet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer
Motorsäge arbeitet: Sägen von Rundholz
auf einem Sägebock oder einem Gestell
üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-022-9601-A 5
Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐
zungen des Kopfs führen.
Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
Die Motorsäge ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und die Motorsäge kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
Elektrische Bauteile der Motorsäge können
Funken erzeugen. Funken können in leicht
brennbarer oder explosiver Umgebung Brände
und Explosionen auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Akku spielen können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten, explodieren oder
irreparabel beschädigt werden. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, 20.7.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit
schützen und nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
6 0458-022-9601-A
Akku von metallischen Kleinteilen fernhal‐
ten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen
schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder können die
Gefahren des Ladegeräts und des elektri‐
schen Stroms nicht erkennen und nicht ein‐
schätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
fernhalten.
Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Ladegerät
spielen können.
Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls
im Regen oder in feuchter Umgebung gearbei‐
tet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen. Der Benutzer kann verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät in einem geschlossenen und tro‐
ckenen Raum betreiben.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren
und nicht in einer explosiven Umgebung
betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennba‐
ren Untergrund betreiben.
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen verwenden und
aufbewahren, 20.7.
Personen können über die Anschlussleitung
stolpern. Personen können verletzt werden
und das Ladegerät kann beschädigt werden.
Anschlussleitung flach auf dem Boden ver‐
legen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
Falls die Motorsäge verschmutzt oder nass
ist: Motorsäge reinigen und trocknen las‐
sen.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger
arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
Öltank-Verschluss schließen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-022-9601-A 7
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 20.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.
Personen können schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionier‐
enden Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku
nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt ist: Akku reini‐
gen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.8.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐
keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐
nen die Haut oder die Augen gereizt werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder
raucht: Akku nicht verwenden und von
brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den
Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser
zu löschen.
4.6.5 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
8 0458-022-9601-A
Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass
ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht
mit metallischen Gegenständen verbinden
und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe
gearbeitet werden muss: Eine Hubarbeits‐
bühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motorsäge ausschalten,
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen. Erst dann den Gegenstand besei‐
tigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Füllstand des Öltanks
regelmäßig prüfen. Bevor das Sägeketten-
Haftöl aufgebraucht ist: Sägeketten-Haftöl
einfüllen.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft
die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die
Druckseite (1) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt in die Zugseite (2) sägen.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-022-9601-A 9
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann die Säge‐
kette mit den spannungsführenden Leitungen
in Kontakt kommen und diese beschädigen.
Der Benutzer kann schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unter‐
seite entastet wird, kann der Baum nicht mehr
durch Äste am Boden gestützt werden. Wäh‐
rend der Arbeit kann sich der Baum bewegen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durch‐
sägen, wenn der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter
Ast herunterfallen. Der Benutzer kann stol‐
pern, hinfallen und schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baum‐
krone entasten.
4.7.3 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Der Benutzer braucht einschlägige Kennt‐
nisse der Fälltechnik und Erfahrung mit
Fällarbeiten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen erfahre‐
nen Experten zur Unterstützung und zur
Festlegung der geeigneten Fälltechnik hin‐
zuziehen.
Während des Fällens kann ein Baum und kön‐
nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐
len. Je größer herabfallende Teile sind, desto
größer ist das Risiko, dass Personen schwer
verletzt oder getötet werden können. Sach‐
schaden kann entstehen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der Baum fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fäl‐
len aus der Baumkrone entfernen.
Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus
der Baumkrone entfernt werden können:
Einen erfahrenen Experten zur Unterstüt‐
zung und zur Festlegung der geeigneten
Fälltechnik hinzuziehen.
Baumkrone und Baumkronen der benach‐
barten Bäume beobachten und herunterfal‐
lenden Ästen ausweichen.
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm bre‐
chen oder in Richtung Benutzer zurückschla‐
gen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum
planen.
Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und
den fallenden Baum beobachten.
Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem
Fluchtweg können den Benutzer behindern.
Der Benutzer kann stolpern und hinfallen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und
dem Fluchtweg entfernen.
Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband
oder das Halteband angesägt oder zu früh
durchgesägt werden, kann die Fällrichtung
nicht mehr eingehalten sein oder der Baum
kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsä‐
gen.
Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen:
Fällschnitt abbrechen und auf dem Flucht‐
weg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Fällkeil trifft und
schnell abgebremst wird, kann Rückschlag
entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff
verwenden.
Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt
oder in einem anderen Baum hängen bleibt,
kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐
trolliert beenden.
Fällung abbrechen und Baum mit einer
Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug
zu Boden ziehen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
10 0458-022-9601-A
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
0000080097_002
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
WARNUNG
0000080803_003
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
0000-GXX-1348-A0
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
0000-GXX-1349-A0
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-022-9601-A 11
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Laden
WARNUNG
Während des Ladens kann ein beschädigtes
oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich rie‐
chen oder rauchen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wär‐
meabfuhr überhitzen und einen Brand auslö‐
sen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Ladegerät nicht abdecken.
4.10 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
Die Anschlussleitung oder die Verlängerungs‐
leitung ist beschädigt.
Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
GEFAHR
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu
einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzste‐
cker unbeschädigt sind.
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
Beschädigte Stelle nicht berühren.
Netzstecker aus der Steckdose zie‐
hen.
Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und
deren Netzstecker mit trockenen Händen
anfassen.
Netzstecker der Anschlussleitung oder Ver‐
längerungsleitung in eine richtig installierte
und abgesicherte Steckdose mit Schutz‐
kontakt stecken.
Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutz‐
schalter (30 mA, 30 ms) anschließen.
Eine beschädigte oder ungeeignete Verlänge‐
rungsleitung kann zu einem elektrischen
Schlag führen. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Eine Verlängerungsleitung mit dem richti‐
gen Leitungsquerschnitt verwenden,
20.6.
WARNUNG
Während des Ladens kann eine falsche Netz‐
spannung oder eine falsche Netzfrequenz zu
einer Überspannung in dem Ladegerät führen.
Das Ladegerät kann beschädigt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung und
die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Leistungsschild des
Ladegeräts übereinstimmen.
Falls das Ladegerät an eine Mehrfachsteck‐
dose angeschlossen ist, können während des
Ladens elektrische Bauteile überlastet wer‐
den. Die elektrischen Bauteile können sich
erwärmen und einen Brand auslösen. Perso‐
nen können sich schwer verletzen oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass die Leistungsangaben
auf der Mehrfachsteckdose durch die Anga‐
ben auf dem Leistungsschild des Ladege‐
räts und aller an die Mehrfachsteckdose
angeschlossener Elektrogeräte in Summe
nicht überschritten werden.
Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Ver‐
längerungsleitung kann beschädigt werden
und Personen können darüber stolpern. Per‐
sonen können verletzt werden und die
Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung
kann beschädigt werden.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen und kennzeichnen, dass Perso‐
nen nicht stolpern können.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht gespannt oder
verwickelt sind.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
so verlegen, dass sie nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht werden oder
scheuern.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen.
Anschlussleitung und Verlängerungsleitung
auf einem trockenen Untergrund verlegen.
Während der Arbeit erwärmt sich die Verlän‐
gerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abflie‐
ßen kann, kann die Wärme einen Brand auslö‐
sen.
Falls eine Kabeltrommel verwendet wird:
Kabeltrommel vollständig abwickeln.
Falls elektrische Leitungen und Rohre in der
Wand verlaufen, können diese beschädigt
werden, wenn das Ladegerät an der Wand
montiert wird. Kontakt mit elektrischen Leitun‐
deutsch 4 Sicherheitshinweise
12 0458-022-9601-A
gen kann zu einem Stromschlag führen. Per‐
sonen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Sicherstellen, dass an der vorgesehenen
Stelle keine elektrische Leitungen und
Rohre in der Wand verlaufen.
Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand
montiert ist, kann das Ladegerät oder der
Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu
heiß werden. Personen können verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät so an eine Wand montieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an
eine Wand montiert wird, kann der Akku aus
dem Ladegerät fallen. Personen können ver‐
letzt werden und Sachschaden kann entste‐
hen.
Zuerst Ladegerät an die Wand montieren
und dann Akku einsetzen.
4.11 Transportieren
4.11.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
4.11.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku beschädigt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportie‐
ren.
Während des Transports kann der Akku
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken,
dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
Während des Transports kann das Ladegerät
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass es nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können
beschädigt werden.
Anschlussleitung aufwickeln und am Lade‐
gerät befestigen.
4.12 Aufbewahren
4.12.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
Akku herausnehmen.
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4 Sicherheitshinweise deutsch
0458-022-9601-A 13
4.12.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐
nen schwer verletzt werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐
dern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku irreparabel beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsäge aufbe‐
wahren.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, 20.7.
4.12.3 Ladegerät
WARNUNG
Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt oder getötet werden.
Netzstecker ziehen.
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umge‐
bungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät
bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt
ist, kann das Ladegerät beschädigt werden.
Netzstecker ziehen.
Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät
abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewah‐
ren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Ladegerät nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahren,
20.7.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt,
das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhän‐
gen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät
können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhal‐
ten. Eine Griffmulde zum einfachen Anhe‐
ben des Ladegeräts ist am Ladegerät ange‐
bracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhän‐
gen.
4.13 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die
Motorsäge unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐
den. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Akku herausnehmen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, die Führungs‐
schiene, die Sägekette, den Akku und das
Ladegerät beschädigen. Falls die Motorsäge,
die Führungsschiene, die Sägekette, der Akku
oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt wer‐
den, können Bauteile nicht mehr richtig funkti‐
onieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die
Sägekette der Akku und das Ladegerät nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Motorsäge, Akku und Ladegerät nicht
selbst warten oder reparieren.
Falls die Motorsäge, der Akku oder das
Ladegerät gewartet oder repariert werden
müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
deutsch 4 Sicherheitshinweise
14 0458-022-9601-A
5 Motorsäge einsatzbereit
machen
5.1 Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Akku, 4.6.4.
Ladegerät, 4.6.5.
Akku prüfen, 11.7.
Akku vollständig laden, 6.2.
Motorsäge reinigen, 16.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
7.1.1.
Sägekette spannen, 7.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 7.3.
Kettenbremse prüfen, 11.4.
Bedienungselemente prüfen, 11.5.
Kettenschmierung prüfen, 11.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6 Akku laden und LEDs
6.1 Ladegerät an eine Wand mon‐
tieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert wer‐
den.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Ladegerät so an eine Wand
montieren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Geeignetes Befestigungsmaterial wird ver‐
wendet.
Das Ladegerät ist waagrecht.
Folgende Maße sind eingehalten:
a = mindestens 100 mm
b (für AL 101) = 75 mm
b (für AL 301) = 100 mm
b (für AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐
sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder
von der Umgebungstemperatur. Für eine opti‐
male Leistungsfähigkeit die empfohlenen Tem‐
peraturbereiche beachten 20.8. Die tatsächli‐
che Ladezeit kann von der angegebenen Lade‐
zeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer
Steckdose eingesteckt ist und
der Akku in das Ladegerät ein‐
gesetzt wird, startet der Lade‐
vorgang automatisch. Wenn der
Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku
und das Ladegerät.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netzstecker (6) in eine gut zugängliche Steck‐
dose (7) stecken.
Das Ladegerät (3) führt einen Selbsttest
durch. Die LED (4) leuchtet ca. 1 Sekunde
lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot.
Anschlussleitung (5) verlegen.
Akku (2) in die Führungen des Ladegeräts (3)
einsetzen und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (4) leuchtet grün. Die LEDs (1) leuch‐
ten grün und der Akku (2) wird geladen.
Falls die LED (4) und die LEDs (1) nicht mehr
leuchten: Der Akku (2) ist vollständig geladen
und kann aus dem Ladegerät (3) herausge‐
nommen werden.
5 Motorsäge einsatzbereit machen deutsch
0458-022-9601-A 15
Falls das Ladegerät (3) nicht mehr verwendet
wird: Netzstecker (6) aus der Steckdose (7)
ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün
und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus
oder Störungen anzeigen. Die LEDs können
grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird
der Ladezustand angezeigt.
Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐
rungen beheben, 19.
In der Motorsäge oder im Akku besteht eine
Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
Falls die LED grün leuchtet, wird der Akku gela‐
den.
Falls die LED rot blinkt: Störungen beheben.
Im Ladegerät besteht eine Störung.
7 Motorsäge zusammen‐
bauen
7.1 Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
7.1.1 Führungsschiene und Sägekette
anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben, 21.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
0000-GXX-1199-A0
1
32
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen, bis der Kettenraddeckel (3)
abgenommen werden kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Spannscheibe (4) abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen.
Führungsschiene (6) so auf die Spann‐
scheibe (4) legen, dass beide Zapfen der
Spannscheibe (4) in den Bohrungen der Füh‐
rungsschiene sitzen.
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene kann auch auf dem Kopf stehen.
Schraube (5) eindrehen und fest anziehen.
4
0000-GXX-1201-A0
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene
legen, dass die Pfeile auf den Verbindungs‐
gliedern der Sägekette auf der Oberseite in
Laufrichtung zeigen.
Spannscheibe (4) bis zum Anschlag im Uhr‐
zeigersinn drehen.
deutsch 7 Motorsäge zusammenbauen
16 0458-022-9601-A
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Führungsschiene mit Spannscheibe und
Sägekette so auf die Motorsäge setzen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benut‐
zer.
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den
Zähnen des Kettenrades (2).
Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch
der Führungsschiene (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Kettenbremse lösen.
Spannscheibe (4) so lange gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen, bis die Sägekette an der Füh‐
rungsschiene anliegt. Dabei die Treibglieder
der Sägekette in die Nut der Führungsschiene
führen.
Die Führungsschiene und die Sägekette lie‐
gen an der Motorsäge an.
Kettenraddeckel so an die Motorsäge anlegen,
dass er bündig mit der Motorsäge ist.
Falls der Kettenraddeckel nicht bündig mit der
Motorsäge ist: Spannrad verdrehen und Ket‐
tenraddeckel erneut anlegen.
Die Zähne des Spannrads greifen in die
Zähne der Spannscheibe.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis der Kettenraddeckel fest an der
Motorsäge sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
7.1.2 Führungsschiene und Sägekette
abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter so lange gegen den Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis der Kettenraddeckel abge‐
nommen werden kann.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannscheibe bis zum Anschlag im Uhrzei‐
gersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
Schraube der Spannscheibe herausdrehen.
Spannscheibe abnehmen.
7.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
2
0000-GXX-1204-A2
1a
Griff der Flügelmutter (1) aufklappen.
Flügelmutter (1) 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Flügelmutter (1) ist gelöst.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwen‐
det wird: Spannrad (2) so lange im Uhrzeiger‐
sinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Treibglieder der Sägekette an der
Unterseite der Führungsschiene noch zur
Hälfte sichtbar sind.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Flügelmutter (1) solange im Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel
fest an der Motorsäge sitzt.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
7 Motorsäge zusammenbauen deutsch
0458-022-9601-A 17
Falls bei Verwendung einer Carving-Füh‐
rungsschiene die Treibglieder der Sägekette
an der Unterseite der Führungsschiene weni‐
ger als zur Hälfte sichtbar sind: Sägekette
erneut spannen.
Griff der Flügelmutter (1) zuklappen.
7.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl
oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes
Sägeketten-Haftöl zu verwenden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
0000-GXX-1205-A1
Öltank-Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Öltank-Verschluss abgenom‐
men werden kann.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
0000-GXX-1206-A1
Öltank-Verschluss auf den Öltank setzen.
Öltank-Verschluss mit einem geeigneten
Werkzeug im Uhrzeigersinn drehen und fest
anziehen.
Der Öltank ist verschlossen.
8 Kettenbremse einlegen
und lösen
8.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
0000-GXX-1210-A0
Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
8.2 Kettenbremse lösen
0000-GXX-1211-A0
Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
9 Akku einsetzen und
herausnehmen
9.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
deutsch 8 Kettenbremse einlegen und lösen
18 0458-022-9601-A
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Akku (1) so lange in den Akku-Schacht (2)
drücken, bis ein Klick zu hören ist.
Die Pfeile (3) am Akku (1) sind noch sichtbar
und der Akku (1) ist im Akku-Schacht (2) gesi‐
chert. Zwischen der Motorsäge und dem
Akku (1) besteht kein elektrischer Kontakt.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-
Schacht (2) drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem zweiten Klick ein
und schließt bündig mit dem Gehäuse der
Motorsäge ab.
9.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
0000-GXX-1209-A0
1
2
Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐
nommen werden.
10 Motorsäge einschalten und
ausschalten
10.1 Motorsäge einschalten
Motorsäge mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so
festhalten, dass der Daumen das Griffrohr
umschließt.
1
32
0000087078_002
Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und
gedrückt halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken
und gedrückt halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Säge‐
kette bewegt sich. Der Sperrknopf (2) kann
losgelassen werden.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso
schneller bewegt sich die Sägekette.
Wenn der Ergo-Hebel (1) gedrückt ist, bleibt der
Schalthebel (3) entsperrt. Dadurch kann der
Schalthebel losgelassen und wieder gedrückt
werden, ohne dass der Sperrknopf erneut
gedrückt werden muss.
Wenn der Schalthebel (3) und der Ergo-
Hebel (1) lossgelassen werden, ist der Schalthe‐
bel (3) gesperrt. Der Sperrknopf (2) muss erneut
gedrückt und gehalten werden, um den Schalt‐
hebel (3) zu entsperren.
10.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
11 Motorsäge und Akku prü‐
fen
11.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
10 Motorsäge einschalten und ausschalten deutsch
0458-022-9601-A 19
a
0000-GXX-1216-A0
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL
Prüflehre prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm
sind: Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
11.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
0000-GXX-1217-A0
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
20.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
11.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre
muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1)
nachfeilen, 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
11.4 Kettenbremse prüfen
Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐
men.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Versuchen, die Sägekette von Hand über
die Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐
tioniert die Kettenbremse.
deutsch 11 Motorsäge und Akku prüfen
20 0458-022-9601-A
Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐
rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
11.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrknopf, Ergo-Hebel und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐
men.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne
den Sperrknopf zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrknopf ist defekt.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Ergo-Hebel drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken.
Der Sperrknopf kann losgelassen werden.
Schalthebel und Ergo-Hebel loslassen.
Falls der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der
Schalthebel schwergängig sind oder nicht in
die Ausgangsposition zurückfedern: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Der Sperrknopf, der Ergo-Hebel oder der
Schalthebel sind defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsäge besteht eine Störung.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse
einlegen, Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
11.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl
nicht erkennbar ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf
der hellen Oberfläche erkennbar ist: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen. Die Kettenschmie‐
rung ist defekt.
11.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:
Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
12 Mit der Motorsäge arbeiten
12.1 Motorsäge halten und führen
1
0000-GXX-3104-A2
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten und führen,
dass der Daumen der linken Hand das Griff‐
rohr umschließt und der Daumen der rechten
Hand den Bedienungsgriff umschließt.
12.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
12 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-022-9601-A 21
0000-GXX-3105-A1
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfoh‐
lenen Temperaturbereiche beachten, 20.8.
12.3 Entasten
0000-GXX-3106-A1
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene
durchsägen.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐
tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und
danach von der Zugseite mit einem Trenn‐
schnitt (2) durchsägen.
12.4 Fällen
12.4.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in
den der Baum fällt, frei ist.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von
45° zur Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hinder‐
nisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist,
muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang
sein.
12.4.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐
fernen.
Bewuchs am Stamm entfernen.
0000-GXX-1247-A0
Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐
läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und
dann waagrecht einsägen und dann entfernen.
12.4.3 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur
Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐
den.
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist und die
Motorsäge bodennah ist.
deutsch 12 Mit der Motorsäge arbeiten
22 0458-022-9601-A
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
0000-GXX-1250-A0
Falls das Holz gesund und langfasrig ist:
Splintschnitte so einsägen, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten
gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fall‐
kerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stamm‐
durchmessers breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum
fällt.
12.4.4 Grundlagen zum Fällschnitt
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein
Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10
des Stammdurchmessers breit.
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt. Der Fällschnitt liegt 1/10 des Stamm‐
durchmessers (mindestens 3 cm) oberhalb
der Sohle des Fallkerbs.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und
sichert ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das
Sicherheitsband ist 1/10 bis 1/5 des Stamm‐
durchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert
ihn gegen vorzeitiges Umfallen. Das Halte‐
band ist 1/10 bis 1/5 des Stammdurchmes‐
sers breit.
12.4.5 Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum
Fällen notwendig ist.
1
23
0000-GXX-4449-A0
Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze
und mit Vollgas ansetzen.
Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐
ter Breite im Stamm ist.
In die Einstichposition schwenken.
Führungsschiene einstechen.
12.4.6 Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt
von folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schnee‐
last
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindig‐
keit
vorhandenen Nachbarbäumen
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur 2 Ausprägun‐
gen beschrieben.
0000-GXX-1253-A0
12
12 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch
0458-022-9601-A 23
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine
Baumkrone, die in Fällrichtung zeigt.
12.4.7 Normalbaum mit kleinem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 12.4.5.
Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐
zen und als Drehpunkt benutzen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.8 Normalbaum mit großem Stamm‐
durchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss
ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser
größer als die tatsächliche Schnittlänge der
Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
45
123
0000-GXX-4451-A0
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts
ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Führungsschiene in der gleichen Ebene in den
Fällschnitt einstechen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐
men.
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐
durchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von
außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐
schnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
deutsch 12 Mit der Motorsäge arbeiten
24 0458-022-9601-A
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als
die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen
bis sie auf der anderen Seite des Stammes
wieder sichtbar ist, 12.4.5.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-4453-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.4.10 Vorhänger mit großem Stammdurch‐
messer fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐
teband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausge‐
führt werden, falls der Stammdurchmesser grö‐
ßer als die tatsächliche Schnittlänge der Motor‐
säge ist.
Warnruf abgeben.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter dem Halteband ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms
wechseln.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐
ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐
punkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐
ren und so weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
0000-GXX-4455-A0
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen
und schräg oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
Falls der Akku nass oder feucht ist: Akku
trocknen lassen, 20.8.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Flügelmutter lösen.
Spannrad 2 Umdrehungen gegen den Uhrzei‐
gersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Flügelmutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Akku reinigen.
14 Transportieren
14.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
13 Nach dem Arbeiten deutsch
0458-022-9601-A 25
Motorsäge tragen
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griff‐
rohr tragen, dass die Führungsschiene nach
hinten zeigt.
Motorsäge in einem Fahrzeug transportieren
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐
rechten Zustand ist.
Akku so verpacken, dass er sich in der Verpa‐
ckung nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht
bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum
Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN
3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und
wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐
terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.
14.3 Ladegerät transportieren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Akku herausnehmen.
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Ladegerät mit Spanngurten, Rie‐
men oder einem Netz so sichern, dass das
Ladegerät nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
15 Aufbewahren
15.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Falls die Motorsäge länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wird: Führungsschiene und Sägekette
abbauen.
15.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐
stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐
ende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐
gungen erfüllt sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge.
Falls der Akku im Ladegerät aufbewahrt
wird: Netzstecker ziehen und den Akku mit
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufbewah‐
ren.
Der Akku ist nicht außerhalb der angegebe‐
nen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
20.7.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, kann sich der Akku tiefentladen und
dadurch irreparabel beschädigt werden.
Einen entladenen Akku vor dem Aufbewah‐
ren laden. STIHL empfiehlt den Akku in
einem Ladezustand zwischen 40 % und
60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzube‐
wahren.
Akku getrennt von der Motorsäge aufbe‐
wahren.
15.3 Ladegerät aufbewahren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Anschlussleitung aufwickeln und am Ladege‐
rät befestigen.
deutsch 15 Aufbewahren
26 0458-022-9601-A
Ladegerät so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Das Ladegerät ist sauber und trocken.
Das Ladegerät ist in einem geschlossenen
Raum.
Das Ladegerät ist nicht an der Anschlusslei‐
tung oder an der Halterung (3) für die
Anschlussleitung aufgehängt.
Das Ladegerät ist nicht außerhalb der ange‐
gebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt,
20.7.
16 Reinigen
16.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐
nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐
ten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
Kettenraddeckel anbauen.
16.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐
gen und Akku herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
16.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.4 Ladegerät reinigen
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit
einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐
gen.
17 Warten
17.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0000-GXX-1219-A0
16 Reinigen deutsch
0458-022-9601-A 27
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
0000-GXX-1220-A1
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17.3 Kettenbremse warten
Der Benutzer kann die Kettenbremse nicht selbst
warten.
Kettenbremse in folgenden zeitlichen
Abstände von einem STIHL Fachhändler war‐
ten lassen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
18 Reparieren
18.1 Motorsäge, Akku und Ladege‐
rät reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene, Sägekette, den Akku und das Ladege‐
rät nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:
Akku ersetzen.
Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt
ist: Ladegerät ersetzen.
Falls die Anschlussleitung defekt oder beschä‐
digt ist: Ladegerät nicht verwenden und
Anschlussleitung von einem STIHL Fachhänd‐
ler ersetzen lassen.
19 Störungen beheben
19.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge
läuft beim Ein‐
schalten nicht an.
1 LED blinkt
grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering. Akku laden.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot. In der Motorsäge
besteht eine Störung. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
deutsch 18 Reparieren
28 0458-022-9601-A
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsäge ist zu
warm. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge 20 Minuten abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot. Im Akku besteht eine
Störung. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku
nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
- Die elektrische Ver‐
bindung zwischen der
Motorsäge und dem
Akku ist unterbrochen.
Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht
reinigen.
Akku einsetzen.
- Die Motorsäge oder
der Akku sind feucht. Motorsäge oder Akku trocknen lassen,
20.8.
Die Motorsäge
schaltet im
Betrieb ab.
3 LEDs leuch‐
ten rot. Die Motorsäge ist zu
warm. Kettenbremse einlegen und Akku heraus‐
nehmen.
Motorsäge 20 Minuten abkühlen lassen.
- Es besteht eine elekt‐
rische Störung. Kettenbremse einlegen, Akku herausneh‐
men und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit
der Motorsäge ist
zu kurz.
- Der Akku ist nicht voll‐
ständig geladen. Akku vollständig laden.
- Die Lebensdauer des
Akkus ist überschrit‐
ten.
Akku ersetzen.
Nach dem Ein‐
setzen des
Akkus in das
Ladegerät startet
der Ladevorgang
nicht.
1 LED leuchtet
rot. Der Akku ist zu warm
oder zu kalt. Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist.
19.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Störung LED am Lade‐
gerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird
nicht geladen. Die LED blinkt
rot. Die elektrische Ver‐
bindung zwischen
dem Ladegerät und
dem Akku ist unter‐
brochen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte am Ladegerät rei‐
nigen.
Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht
eine Störung. Ladegerät nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
20 Technische Daten
20.1 Motorsägen STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
MSA 60.0 C
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,5 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 110 cm³ (0,11 l)
MSA 70.0 C
Zulässiger Akku: STIHL AK
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,5 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 110 cm³ (0,11 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life
angegeben.
20 Technische Daten deutsch
0458-022-9601-A 29
20.2 Kettenräder und Kettenge‐
schwindigkeiten
MSA 60.0 C
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit: 14,0 m/s
MSA 70.0 C
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit: 14,0 m/s
20.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
schienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
1/4" P: 4 mm
20.4 Akku STIHL AK
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
20.5 Ladegerät STIHL AL 101
Nennspannung: siehe Leistungsschild
Frequenz: siehe Leistungsschild
Nennleistung: siehe Leistungsschild
Ladestrom: siehe Leistungsschild
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/char‐
ging-times angegeben.
20.6 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird,
müssen deren Adern abhängig von der Span‐
nung und der Länge der Verlängerungsleitung
mindestens folgende Querschnitte haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
220 V bis 240 V ist:
Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild
100 V bis 127 V ist:
Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
20.7 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐
lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann
der Akku in Brand geraten oder explodieren.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder ober‐
halb von + 50 °C laden.
Motorsäge, Akku oder Ladegerät nicht
unterhalb von - 20 °C oder oberhalb von
+ 50 °C verwenden.
Motorsäge, Akku oder Ladegerät nicht
unterhalb von - 20 °C oder oberhalb von
+ 70 °C aufbewahren.
20.8 Empfohlene Temperaturberei‐
che
Für eine optimale Leistungsfähigkeit der Motor‐
säge, des Akkus und Ladegeräts die folgenden
Temperaturbereiche beachten:
Laden: + 5 °C bis + 40 °C
Verwendung: - 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Tem‐
peraturbereiche geladen, verwendet oder aufbe‐
wahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert
sein.
Falls der Akku nass oder feucht ist, den Akku
mindestens 48 h bei über + 15 °C und unter
+ 50 °C, sowie bei unter 70 % Luftfeuchtigkeit
trocknen lassen. Eine höhere Luftfeuchtigkeit
kann die Trocknungszeit verlängern.
20.9 Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
MSA 60.0 C
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 62841‑4‑1: 94 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach EN
62841‑4‑1:
Bedienungsgriff: 3,4 m/s²
Griffrohr: 3,2 m/s.
deutsch 20 Technische Daten
30 0458-022-9601-A
MSA 70.0 C
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 62841‑4‑1: 94 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach EN
62841‑4‑1:
Bedienungsgriff: 3,4 m/s²
Griffrohr: 3,2 m/s.
Die angegebenen Schall- und Vibrationswerte
wurden nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und können zum Vergleich von Elekt‐
rogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich
auftretenden Schall- und Vibrationswerte können
von den angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung. Die ange‐
gebenen Schall- und Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Schall- und Vibra‐
tionsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐
che Schall- und Vibrationsbelastung muss einge‐
schätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
20.10 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
21.1 Motorsägen STIHL MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern Anzahl Treib‐
glieder Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 856
71 PM3 (Typ
3670)
30 cm 64
30 cm Carving - 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
22 Ersatzteile und Zubehör
22.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
23 Entsorgen
23.1 Motorsäge, Akku und Ladege‐
rät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
24 EU-Konformitätserklärung
24.1 Motorsägen STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
21 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch
0458-022-9601-A 31
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 60.0 C, Serienidentifizierung: MA04
Typ: MSA 70.0 C, Serienidentifizierung: MA04
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,
EN 62841-1 und EN 62841-4-1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40055452
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
MSA 60.0 C
Gemessener Schallleistungspegel: 95 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 97 dB(A)
MSA 70.0 C
Gemessener Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge
angegeben.
Waiblingen, 30.09.2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Anschriften
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
deutsch 25 Anschriften
32 0458-022-9601-A
26 Allgemeine Sicherheitshin‐
weise für Elektrowerk‐
zeuge
26.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/
IEC 62841 für handgeführte motorbetriebene
Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elekt‐
rischen Schlags sind für STIHL Akku-Produkte
nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektri‐
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet‐
zungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz‐
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
26.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch‐
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh‐
ren.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeu‐
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk‐
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie‐
ren.
26.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver‐
wenden Sie keine Adapterstecker gemein‐
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu‐
gen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Was‐
ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht. Verwenden Sie die Anschlussleitung
niemals zum Tragen, Ziehen oder um den
Stecker des Elektrowerkzeugs herauszuzie‐
hen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwi‐
ckelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän‐
gerungsleitungen, die auch für den Außen‐
bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlänge‐
rungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver‐
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschal‐
ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz‐
schalters vermindert das Risiko eines elektri‐
schen Schlages.
26.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut‐
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Dro‐
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub‐
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-022-9601-A 33
und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin‐
gert das Risiko von Verletzungen.
c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe‐
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tra‐
gen. Wenn Sie beim Tragen des Elektro‐
werkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro‐
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Ver‐
letzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal‐
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie‐
ren.
f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe‐
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen‐
den Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun‐
gen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher‐
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Acht‐
loses Handeln kann binnen Sekundenbruch‐
teilen zu schweren Verletzungen führen.
26.5 Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas‐
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbe‐
reich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh‐
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor‐
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich‐
tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk‐
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz‐
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeugs reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk‐
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem‐
men sich weniger und sind leichter zu füh‐
ren.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz‐
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre‐
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge‐
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle des Elekt‐
rowerkzeugs in unvorhergesehenen Situatio‐
nen.
26.6 Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge‐
deutsch 26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
34 0458-022-9601-A
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver‐
letzungen und Brandgefahr führen.
c)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge‐
genständen, die eine Überbrückung der Kon‐
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbren‐
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver‐
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs‐
gefahr führen.
f)Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können
eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk‐
zeug niemals außerhalb des in der Betriebs‐
anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhö‐
hen.
26.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua‐
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐
zeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
26.8 Sicherheitshinweise für Ketten‐
sägen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen
a)Halten Sie bei laufender Säge alle Körper‐
teile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die
Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der
Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei‐
dung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
b)Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer
rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer lin‐
ken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten
der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshal‐
tung erhöht das Risiko von Verletzungen und
darf nicht angewendet werden.
c)Halten Sie die Kettensäge nur an den isolier‐
ten Griffflächen, da die Sägekette verbor‐
gene Stromleitungen treffen kann. Der Kon‐
takt der Sägekette mit einer spannungsführ‐
enden Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektri‐
schen Schlag führen.
d)Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutz‐
ausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende Schutz‐
kleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
e)Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach
oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb
in einer solchen Weise besteht Verletzungs‐
gefahr.
f)Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie
auf festem, sicherem und ebenem Grund
stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standflächen können zum Verlust der Kon‐
trolle über die Kettensäge führen.
g)Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass die‐
ser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte
Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
h)Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei‐
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
26 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge deutsch
0458-022-9601-A 35
i)Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
j)Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie‐
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Führungsschiene und Sägekette. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das Rück‐
schlagrisiko erhöhen.
k)Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht
bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Metall,
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die
nicht aus Holz sind. Die Verwendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen
führen.
l)Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen,
bevor Sie nicht ein Verständnis der Risiken
und deren Vermeidung haben. Beim Fällen
des Baumes können schwere Verletzungen
für den Bediener oder umstehende Personen
auftreten.
m)Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
die Kettensäge von Materialansammlungen
befreien, lagern oder Wartungsarbeiten
durchführen. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter ausgeschaltet und der Akku ent‐
fernt ist. Ein unerwarteter Betrieb der Ketten‐
säge beim Entfernen von Materialansamm‐
lungen oder während Wartungsarbeiten kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
26.9 Ursachen und Vermeidung
eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt
oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette
im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hin‐
ten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh‐
rungsschiene nach oben und in Richtung des
Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Ober‐
kante der Führungsschiene kann die Schiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und
sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ket‐
tensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen.
Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie ver‐
schiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Ket‐
tensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör‐
per und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen wer‐
den, kann der Bediener die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslas‐
sen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren
mit der Schienenspitze vermieden und eine
bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwar‐
teten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge‐
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten kön‐
nen zum Reißen der Kette und/oder zu Rück‐
schlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her‐
stellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö‐
hen die Neigung zum Rückschlag.
Contents
1Introduction............................................... 37
2 Guide to Using this Manual.......................37
3 Overview................................................... 37
4 Safety Precautions....................................39
5 Preparing the Saw for Operation.............. 48
6 Charging the Battery, LEDs...................... 48
7 Assembling the Saw................................. 49
8 Engaging and Disengaging the Chain Brake
.................................................................. 51
9 Removing and Fitting the Battery..............52
10 Switching the Saw On/Off.........................52
11 Testing the Chain Saw and Battery.......... 53
12 Operating the Saw.................................... 54
13 After Finishing Work..................................58
English
36 0458-022-9601-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-022-9601-A. VA0.H22.
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction Manual
0000010036_001_GB
14 Transporting..............................................58
15 Storing.......................................................59
16 Cleaning....................................................59
17 Maintenance............................................. 60
18 Repairing...................................................60
19 Troubleshooting........................................ 61
20 Specifications............................................62
21 Bar and Chain Combinations....................63
22 Spare Parts and Accessories....................63
23 Disposal.................................................... 64
24 EC Declaration of Conformity................... 64
25 UKCA Declaration of Conformity.............. 64
26 General Power Tool Safety Warnings.......65
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following
documents in addition to this instruction man‐
ual:
Safety notes and precautions for STIHL AK
battery.
Safety information for STIHL batteries and
products with built in batteries:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in
damage to property.
Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3 Overview
3.1 Chainsaw, Battery and Charger
20
9
26
19
18
17
16
3
2
8
6
22
21
24
25
23
1
4
10
11
5
27
13
12
#
#
14
15
0000100032_001
1 Introduction English
0458-022-9601-A 37
1 Rear hand guard
The rear hand guard protects the right hand
against contact with the saw chain if the chain
breaks or comes off the bar.
2 Front hand guard
The front hand guard protects the operator's
left hand against contact with the saw chain
and is used to automatically engage the chain
brake in the event of kickback.
3 Chain sprocket
The chain sprocket drives the saw chain.
4 Tensioning gear
The tensioning gear moves the guide bar and
thus tensions and slackens the saw chain.
5 Spiked bumper
The spiked bumper supports the chainsaw
against the wood while cutting.
6 Saw chain
The saw chain cuts the wood.
7 Guide bar
The guide bar supports and guides the saw
chain.
8 Chain sprocket cover
The chain sprocket cover covers the chain
sprocket and fastens the guide bar to the
chainsaw.
9 Adjusting wheel
The adjusting wheel is used to adjust the
chain tension.
10 Wing nut
The wing nut fastens the chain sprocket cover
to the chainsaw.
11 Chain catcher
The chain catcher catches the saw chain if it
breaks or comes off the bar.
12 Control handle
The control handle is used to control, hold
and guide the chainsaw.
13 Ergo lever
The ergo lever holds the locking button in
position when the trigger is released.
14 Locking lever
The locking lever holds the battery in the bat‐
tery compartment.
15 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
16 Handlebar
The handlebar is used to hold, control and
carry the chainsaw.
17 Oil tank cap
The oil tank cap closes the oil tank.
18 Locking button
The locking button unlocks the trigger.
19 Trigger
The trigger turns the chainsaw on and off.
20 Battery
The battery supplies the chainsaw with
power.
21 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the
battery and any faults.
22 Pushbutton
The pushbutton activates the LEDs on the
battery.
23 Charger
The charger charges the battery.
24 LED
The LED indicates the status of the charger.
25 Connecting cable
The connecting cable connects the charger to
the mains plug.
26 Mains plug
The mains plug connects the connecting
cable with a socket
27 Chain scabbard
The chain scabbard protects against contact
with the saw chain.
# Rating plate with the machine number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chain‐
saw, battery and charger:
This symbol shows the direction of
rotation of the chain.
Turn in this direction to tension the saw
chain.
This symbol marks the chain oil tank.
The chain brake is engaged in this direc‐
tion.
The chain brake is disengaged in this
direction.
1 LED glows red. Battery too hot or too
cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunc‐
tion in the battery.
English 3 Overview
38 0458-022-9601-A
LED glows green and LEDs on battery
glow or flash green. Battery is being
charged.
LED flashes red. No electrical contact
between battery and charger or mal‐
function in battery or charger.
Length of guide bar that may be used.
L
W
A
Guaranteed sound power level accord‐
ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in
order to make sound emissions of
products comparable.
The data next to this symbol indicates the
energy content of the battery according to
the cell manufacturer’s specification. The
energy content available during operation
is lower.
Operate the electric appliance in a dry
place, indoors only.
Do not dispose of the product with your
household waste.
4 Safety Precautions
4.1 Warning symbols
Meanings of warning signs and labels on the
saw, battery or charger:
Observe safety instructions and take
the necessary precautions.
Read and understand the User Manual
and keep it in a safe place.
Wear safety glasses and a hard hat.
Hold the chainsaw firmly with both
hands.
Observe the safety notices on kickback
and take the necessary precautions.
Remove the battery during work inter‐
ruptions, transport, storage, mainte‐
nance or repair.
Protect saw and charger from rain and
dampness.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and mois‐
ture and do not immerse it in liquids.
4.2 Intended Use
The STIHL MSA 60.0 C or MSA 70.0 C chainsaw
is designed for cutting wood, limbing and felling
small diameter trees and maintaining trees close
to dwellings.
Do not use the chainsaw in the rain.
The STIHL AK battery supplies power to the
chainsaw.
The STIHL AL 101 charger is used to charge the
STIHL AK battery.
WARNING
Batteries and chargers not explicitly approved
for the chainsaw by STIHL may cause a fire or
explosion. Persons may be seriously or fatally
injured, and property may be damaged.
Use the chainsaw with a STIHL AK battery.
Recharge the STIHL AK bat‐
tery with a STIHL AL 101,
AL 301 or AL 500 charger.
Using the chainsaw, battery or the charger for
purposes for which they were not designed
may result in serious or fatal injuries, and
damage to property may occur.
Use the chainsaw, battery and charger as
described in this user manual.
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction
cannot recognize or assess the risks involved
in using the chainsaw, battery and charger.
The user or other persons may sustain serious
or fatal injuries.
Read, understand and save the
instruction manual.
If you pass the saw, battery and charger on
to another person: Always give them the
instruction manual.
Make sure the user meets the following
requirements:
4 Safety Precautions English
0458-022-9601-A 39
The user must be rested.
The user must be in good
physical condition and
mental health to operate
and work with the saw,
battery and charger. If the
user’s physical, sensory or
mental ability is restricted,
he or she may work only
under the supervision of or
as instructed by a respon‐
sible person.
The user is able to recognize and
assess the risks involved in using the
chainsaw, battery and charger.
The user must be of legal
age or is being trained in a
trade under supervision in
accordance with national
rules and regulations.
The user has received
instruction from a STIHL
servicing dealer or other
experienced user before
working with the chainsaw
and using the charger for
the first time.
The user must not be under the influ‐
ence of alcohol, medication or drugs.
If the user is working with a chainsaw for
the first time: Practice cutting logs on a
sawhorse or other support.
If you have any queries: Contact a STIHL
servicing dealer for assistance.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the chainsaw
while working. This may result in serious injury
to the user.
Tie up and confine long hair above your
shoulders.
Objects can be thrown at high speed during
operation. This may result in injury to the user.
Wear close-fitting safety glasses.
Suitable safety glasses are tested in
accordance with EN 166 or national
regulations and available commer‐
cially with the corresponding mark‐
ing.
STIHL recommends wearing a face mask.
Wear a long-sleeved, close fitting top.
Falling objects can cause head injuries.
If objects are likely to fall while work‐
ing: wear a hard hat.
Dust can be whipped up during operation:
Whipped up dust can damage the respiratory
passages and cause allergic reactions.
If dust is whipped up or forms a cloud:
Wear a dust respirator mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or
scrub and may become caught in the chain
saw. Users not wearing suitable clothing are at
risk of serious injury.
Wear close-fitting clothing.
Remove scarves and jewelry.
The user may come into contact with the mov‐
ing saw chain while working. This may result
in serious injury to the user.
Wear long trousers with cut protection.
The user may cut himself or herself on wood
while working. The user may come into con‐
tact with the saw chain during cleaning or
servicing. This may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. If the user comes into contact with
the moving saw chain, he or she may suffer
cuts. This may result in injury to the user.
Wear chainsaw boots with cut protection.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chainsaw
WARNING
Bystanders, children and animals are not
aware of the dangers of the chainsaw or
thrown objects. Innocent bystanders, children
and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the chainsaw unattended.
Make sure that children cannot play with
the chainsaw.
English 4 Safety Precautions
40 0458-022-9601-A
The saw is not waterproof. Working in the rain
or a damp location may result in an electric
shock. This can result in injuries to the user
and may damage the chainsaw.
Do not work in the rain or a damp
location.
Electrical components of the chainsaw can
produce sparks. Sparks may cause a fire or an
explosion in an easily combustible or explo‐
sive environment. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or
explosive environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot rec‐
ognize or assess the dangers of the battery.
Bystanders, children and animals may be seri‐
ously injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with
the battery.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may catch
fire, explode or be irreparably damaged. This
may result in serious injury to people and
damage to property.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Do not charge, use and store the battery
outside of the specified temperature limits,
20.7.
Protect the battery from rain and
moisture and do not immerse it in liq‐
uids.
Keep battery away from small metal parts.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and
salts.
4.5.3 Charger
WARNING
Bystanders and children are not aware of and
cannot assess the dangers of a charger or
electric current. Bystanders, children and ani‐
mals may be seriously or fatally injured.
Keep bystanders, children and animals
away from the work area.
Make sure that children can‐
not play with the charger.
The charger is not waterproof. If you work in
the rain or in a damp environment, an electric
shock may occur. The user may be injured
and the charger may be damaged.
Do not operate it in the rain or in a
damp environment.
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Operate the charger in an enclosed, dry
room.
Do not operate the charger in a flammable
environment or in an explosive environ‐
ment.
Do not operate the charger on a readily
combustible surface.
Do not use and store the charger outside of
the specified temperature limits, 20.7.
The connecting cable is a trip hazard. People
may be injured and the charger may be dam‐
aged.
Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
The chainsaw is not damaged.
The saw is clean and dry.
The chain catcher is not damaged.
The chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not
been modified.
The chain lubrication is operating properly.
Wear marks on the chain sprocket are not
deeper than 0.5 mm.
A combination of guide bar and saw chain rec‐
ommended in this User Manual is mounted.
The guide bar and saw chain are properly
mounted.
The saw chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for
this chainsaw model are fitted.
The accessories are correctly attached.
4 Safety Precautions English
0458-022-9601-A 41
The oil tank cap is closed.
WARNING
If not in safe condition, components may no
longer operate correctly and safety devices
may be disabled. This may result in serous or
fatal injury to people.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the saw is dirty or wet: Clean the saw and
allow it to dry.
Work only with an undamaged chain
catcher.
Never modify your chainsaw. Exception:
Mounting a combination of guide bar and
saw chain recommended in this User Man‐
ual.
If the controls do not function properly: Do
not use your chainsaw.
Only fit original STIHL accessories
designed for this chainsaw model.
Mount the guide bar and saw chain as
described in this User Manual.
Attach accessories as described in this
User Manual or in the User Manual for the
accessories.
Never insert objects in the chainsaw’s
openings.
Close the oil tank cap.
Replace worn or damaged labels.
If you have any doubts, be sure to consult a
STIHL dealer.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained,
20.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can
no longer support and guide the saw chain
properly. The rotating saw chain can jump off
the guide bar. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the mini‐
mum depth: Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the follow‐
ing points are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visi‐
ble.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following
points are observed:
Battery is undamaged.
The battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been
modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot
operate safely. Persons may be seriously
injured.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or
defective battery.
If the battery is dirty: Clean the battery.
If the battery is wet or damp: Allow the bat‐
tery to dry, 20.8.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s open‐
ings.
Never bridge the battery's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the battery.
Replace worn or damaged labels.
Fluid may leak from a damaged battery. If that
liquid comes into contact with the skin or eyes,
the skin or eyes may be irritated.
Avoid contact with the liquid.
If skin contact occurs: Wash affected areas
of skin with plenty of water and soap.
In the event of contact with eyes: Rinse
eyes with plenty of water for at least
15 minutes and consult a doctor.
A damaged or defective battery may smell
unusual, emit smoke or burn. Persons may be
English 4 Safety Precautions
42 0458-022-9601-A
seriously or fatally injured, and property may
be damaged.
If the battery smells unusual or emits
smoke: do not use the battery and keep it
away from combustible substances.
If the battery catches fire: Attempt to extin‐
guish the battery with a fire extinguisher or
water.
4.6.5 Charger
The charger is in a safe condition if the following
points are observed:
Charger is undamaged.
Charger is clean and dry.
WARNING
If components do not comply with safety
requirements, they will no longer function
properly and safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not use a damaged charger.
If the charger is dirty or wet: Clean the
charger and allow it to dry.
Never attempt to modify the charger.
Never insert objects in the charger’s open‐
ings.
Never bridge the charger's contacts with
metallic objects (short circuit).
Do not open the charger.
4.7 Working
4.7.1 Cutting
WARNING
Always work within calling distance of others
in case help is needed.
Make sure than persons outside the work
area are within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in
certain situations. The user can lose control of
the saw, stumble or fall and be seriously
injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use
your saw.
Operate the chainsaw alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and
keep a good balance. If it is necessary to
work at heights: Use a lift bucket or a safe
platform.
If you begin to feel tired: Take a break.
The rotating saw chain can cut the operator.
This can result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object:
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery. Then
remove the object causing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands.
If the chain is not lubricated sufficiently or not
re-tensioned at regular intervals, it may come
off the guide bar or break. This can result in
serious injuries and damage to property.
Use special chain oil.
Check oil level in tank regularly during cut‐
ting work. Before the oil tank runs empty:
Fill up with chain oil.
Check chain tension regularly during cutting
work. If chain tension is insufficient: Ten‐
sion the chain.
If the behavior of the saw changes during
operation or feels unusual, it may no longer be
in a safe condition. This can result in serious
injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
Saw vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek
medical advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes
contact with a hard object. Sparks may cause
a fire in an easily combustible location. This
can result in serious or fatal injuries and dam‐
age to property.
Do not work in an easily combustible loca‐
tion.
Note that the saw chain continues to rotate for
a short period after you release the trigger.
The rotating saw chain can cut the user. This
can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
WARNING
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
4 Safety Precautions English
0458-022-9601-A 43
The guide bar can be pinched when cutting
wood that is under tension. The user can lose
control of the saw and be seriously injured.
Make a relieving cut in the compression
side (1) first, then perform bucking cut at
the tension side (2).
DANGER
Working near live electric cables can result in
accidental contact with the chain and damage
the cables. This can result in serious or fatal
injuries.
Do not work near live electric cables.
4.7.2 Limbing
WARNING
If the underside of the felled tree is limbed
first, it will no longer be supported on the
ground by branches. The tree can move dur‐
ing cutting work. This can result in serious or
fatal injuries.
Cut through large limbs on the underside of
the tree only after it has been bucked.
Do not stand on the log while limbing it.
A branch may fall to the ground during limbing.
The user may trip, fall or be seriously injured.
Limb from the base to the crown of the tree.
4.7.3 Felling
WARNING
Inexperienced users cannot assess the dan‐
gers when felling a tree. Persons may be seri‐
ously or fatally injured and property may be
damaged.
The user needs relevant knowledge of fell‐
ing technology and experience of felling
work.
If anything is unclear, consult an experi‐
enced expert for assistance and to deter‐
mine the appropriate felling technique.
A tree and branches can fall on bystanders or
objects during felling. The larger the falling
parts are, the greater the risk of serious or
fatal injury to people. Damage to property may
occur.
Determine direction of fall so that the area
in which the tree falls is clear.
Do not allow bystanders, children or ani‐
mals within 2.5 tree lengths of the work
area.
Remove broken or dead branches from the
tree crown before felling.
If bent or withered branches cannot be
removed from the tree crown, consult an
experienced expert for assistance and to
determine the appropriate felling technique.
Be aware of the tree crown and crowns of
neighboring trees, and keep clear of falling
branches.
When the tree falls the trunk could break or
spring back in the direction of the user. This
may result in serious or fatal injury to the user.
Plan a sideways escape path behind the
tree.
Walk backwards along the escape path and
observe the falling tree.
Do not walk backwards down slopes.
Obstacles in the work area and on the escape
path can hinder the user. The user may trip
and fall. This may result in serious or fatal
injury to the user.
Remove all obstacles from the work area
and escape path.
If you cut into or through the hinge, stabilizing
strap or holding strap too soon, the intended
direction of fall cannot be controlled or the tree
may fall prematurely. Persons may be seri‐
ously or fatally injured and property may be
damaged.
Do not cut into or through the hinge.
Cut through the stabilizing strap or holding
strap last.
If the tree begins to fall too soon: Abandon
the felling cut and retreat along the escape
path.
Kickback can occur if the rotating chain in the
upper quadrant of the bar nose makes contact
with a hard felling wedge and is suddenly
braked. There is a risk of serious or fatal
injury.
Use aluminum or plastic felling wedges.
If the tree does not fall all the way to the
ground or gets caught on another tree, the
operator cannot finish the operation in a con‐
trolled manner.
Stop the felling operation and use a cable
winch or suitable vehicle to pull the tree to
the ground.
English 4 Safety Precautions
44 0458-022-9601-A
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
0000080097_002
Kickback can be caused for the following rea‐
sons:
The rotating saw chain in the upper quadrant
of the bar nose makes contact with a hard
object and is suddenly braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar
nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
0000080803_003
If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. The operator
can lose control of the saw and be seriously or
fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of
the cutting attachment.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Do not cut with the upper quadrant of the
bar nose.
Always cut with a properly sharpened and
tensioned saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.2 Pull-in
0000-GXX-1348-A0
The saw is pulled away from the operator when
the bottom of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the saw is
abruptly jerked away from the operator. The
operator can lose control of the saw and be
seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the spiked bumper properly.
Always cut with the chain running at full
speed.
4.8.3 Pushback
0000-GXX-1349-A0
The saw is pushed back toward the operator
when the top of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard
object and is suddenly pinched, the saw can
be abruptly pushed back toward the operator.
The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this
instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full
speed.
4 Safety Precautions English
0458-022-9601-A 45
4.9 Charging
WARNING
A damaged or defective charger may produce
an unusual smell or emit smoke during the
charging process. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
The charger can overheat and cause a fire if
heat dissipation is inadequate. This can result
in serious or fatal injuries and damage to prop‐
erty.
Do not cover the charger.
4.10 Connecting to the power supply
Contact with live components may occur for the
following reasons:
The connecting cable or the extension cord is
damaged.
The mains plug of the connecting cable or
extension cord is damaged.
The socket is not properly installed.
DANGER
Contact with live parts may result in electric
shock. This may result in serious or fatal injury
to the user.
Make sure that the connecting cable, exten‐
sion cord and their mains plugs are undam‐
aged.
If the connecting cable or the extension
cord is damaged:
Do not touch the damaged area.
Disconnect the mains plug from the
power supply.
Make sure your hands are dry before touch‐
ing the connecting cable, extension cord or
mains plugs.
Plug the mains plug of the connecting cable
or extension cord into a properly installed,
shockproof socket with the correct fuse rat‐
ing.
Install the charger with a ground fault circuit
interrupter (30 mA, 30 ms).
A damaged or unsuitable extension cable can
result in electric shock. There is a risk of seri‐
ous or fatal injury.
Use an extension cable with the correct
cable cross-section, 20.6.
WARNING
Overvoltage can occur in the charger if the line
voltage or frequency are incorrect during
charging. The charger may be damaged.
Make sure that the mains voltage and the
mains frequency of the power supply match
the data on the rating plate of the charger.
If the charger is connected to a power strip,
electrical components may be overloaded dur‐
ing the charging process. The components
may overheat and cause a fire. Persons may
be seriously or fatally injured, and property
may be damaged.
Ensure that the technical specifications for
the power strip are not exceeded by the
information on the rating plate of the
charger and of all electrical devices connec‐
ted to the power strip.
An incorrectly routed connecting cable or
extension cord may be damaged, and people
may trip over it. People may be injured, and
the connecting cable or extension cord may be
damaged.
Route and mark the connecting cable and
extension cord so that people will not trip
over them.
Route the connecting cable and extension
cord so that they are not under tension or
tangled.
Route the connecting cable and extension
cord so that they will not be damaged,
kinked or crushed and will not be chafed.
Protect the connecting cable and extension
cord from heat, oil and chemicals.
Lay the connecting cable and extension
cord on a dry surface.
The extension cable warms up in operation. If
that heat cannot escape, it may cause a fire.
If using a cable reel: completely unroll the
cable reel.
If wiring and pipes are laid in the wall, they
may be damaged if the charger is mounted on
the wall. Contact with wiring can result in elec‐
tric shock. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Make sure there is no wiring or pipes in the
wall at the proposed mounting site.
If the charger is not mounted on the wall as
described in this User Manual, the charger or
the battery may fall or the charger may over‐
heat. This may result in injury to people and
damage to property.
Mount the charger on a wall as described in
this User Manual.
If the charger is mounted on a wall with the
battery inserted, the battery may fall out of the
charger. This may result in injury to people
and damage to property.
Mount the charger on the wall first before
inserting the battery.
English 4 Safety Precautions
46 0458-022-9601-A
4.11 Transporting
4.11.1 Chainsaw
WARNING
The saw may turn over or shift during trans‐
port. This may result in personal injuries and
damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Secure the chainsaw with lashing straps or
a net to prevent it turning over and moving.
4.11.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. The battery may be damaged if
it is exposed to certain ambient conditions,
and damage to property may occur.
Never transport a damaged battery.
The battery may turn over or shift during trans‐
port. This may result in injury to people and
damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move.
Secure the packaging so that it cannot
move.
4.11.3 Charger
WARNING
The charger may turn over or move while
being transported. This may result in personal
injuries and damage to property.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Secure the charger with lashing straps,
belts or a net to prevent it turning over and
moving.
The connecting cable must not be used for
carrying the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
Wind up the connecting cable and attach it
to the charger.
4.12 Storing
4.12.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a chainsaw and can be seri‐
ously injured.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely cov‐
ers the guide bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts
on the saw and metal components. This can
damage the saw.
Remove the battery.
Store the saw in a clean and dry condition.
4.12.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of the battery Children may be
seriously injured.
Store the battery out of the reach of chil‐
dren.
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, the battery may be
irreparably damaged.
Store the battery in a clean and dry condi‐
tion.
Store the battery in an enclosed space.
Store the battery separately from the chain‐
saw.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.7.
4.12.3 Charger
WARNING
Children are not aware of and cannot assess
the dangers of a charger. Children can be seri‐
ously injured or killed.
Disconnect the plug from the wall outlet.
Store the charger out of reach of children.
4 Safety Precautions English
0458-022-9601-A 47
The charger is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the charger is exposed to
certain ambient conditions, the charger may
be damaged.
Disconnect the plug from the wall outlet.
If the charger is hot: Allow the charger to
cool down.
Store the charger in a clean, dry place.
Store the charger in an enclosed room.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 20.7.
The connecting cable should not be used for
carrying the charger or hanging up the
charger. The connecting cable and the
charger may be damaged.
Hold the charger by the housing in a secure
grip. The charger is provided with a handle
recess to make it easy to pick up the
charger.
Hang the charger on the wall mounting.
4.13 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery
is left in place during cleaning, maintenance or
repair operations. This may result in serious
injury to people and damage to property.
Remove the battery.
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, a water jet or
pointed objects can damage the chainsaw,
guide bar, the saw chain. the battery and the
charger. If the saw, guide bar, saw chain, bat‐
tery or charger are not cleaned correctly, com‐
ponents may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative.
They may cause serious injury to persons.
Clean the saw, guide bar, saw chain, bat‐
tery and charger as described in this
instruction manual.
If the saw, guide bar, saw chain, battery or
charger are not properly serviced, components
may no longer function properly or safety devi‐
ces may be rendered inoperative. This may
result in serous or fatal injury to people.
Do not attempt to service or repair the saw,
battery or charger.
If the saw, battery or the charger require
servicing or repairs: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Service or repair the guide bar and saw
chain as described in this User Manual.
The user may be cut by the sharp cutters
while cleaning or servicing the saw chain. This
may result in injury to the user.
Wear work gloves made from resistant
material.
5 Preparing the Saw for
Operation
5.1 Preparing the Saw for Opera‐
tion
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a
safe condition:
Chain saw, 4.6.1.
Guide bar, 4.6.2.
Saw chain, 4.6.3.
Battery, 4.6.4.
Charger, 4.6.5.
Check the battery, 11.7.
Fully charge the battery, 6.2.
Clean the saw, 16.1.
Mount the bar and chain, 7.1.1.
Tension the saw chain, 7.2.
Fill up with chain oil, 7.3.
Check the chain brake, 11.4.
Check the controls, 11.5.
Check chain lubrication, 11.6.
If you cannot carry out this work: Do not use
your chain saw and contact your STIHL servic‐
ing dealer.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1 Mounting the Charger on a
Wall
The charger can be mounted on a wall.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
English 5 Preparing the Saw for Operation
48 0458-022-9601-A
Check the following points
when mounting the charger on
a wall:
Suitable fixing materials.
The charger is level.
The following dimensions are observed:
a = at least 100 mm
b (for AL 101) = 75 mm
b (for AL 301) = 100 mm
b (for AL 500) = 120 mm
c = 4.5 mm
d = 9 mm
e = 2.5 mm
6.2 Charging the Battery
The charging time depends on various factors,
e.g. the battery temperature or the ambient tem‐
perature. For optimum performance, observe the
recommended temperature ranges, 20.8. The
actual charging time may vary from the charging
time indicated. The charging time is indicated at
www.stihl.com/charging-times.
The charging process starts
automatically when the mains
plug is plugged into a socket
and the battery is inserted into
the charger. The charger
switches off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and the charger warm up during
charging.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Plug the mains plug (6) into an easily accessi‐
ble socket (7).
The charger (3) will run a self-test. The
LED (4) will glow green for about 1 second
and red for about 1 second.
Routing the connecting cord (5).
Insert the battery (2) in the guides in the
charger (3) and press it home as far as stop.
The LED (4) glows green. The LEDs (1) glow
green and the battery (2) is being charged.
When the LED (4) and the LEDs (1) on the
battery no longer light up: The battery (2) is
fully charged and can be removed from the
charger (3).
If the charger (3) is no longer required. Dis‐
connect the mains plug (6) from the wall outlet
(7).
6.3 State of Charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds
and indicate the state of charge.
If the LED on the right flashes green: Charge
the battery.
6.4 LEDs on Battery
The LEDs can show the state of charge or mal‐
functions. The LEDs can glow or flash green or
red.
The state of charge is indicated when the LEDs
glow or flash green.
If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,
19.
Malfunction in chainsaw or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the
charger.
If the LED glows green, the battery is being
charged.
If the LED flashes red: Rectify the malfunction.
Malfunction in charger.
7 Assembling the Saw
7.1 Mounting and Removing the
Bar and Chain
7.1.1 Mounting the Bar and Chain
The bar and chain combinations that can be
used with the chain sprocket are listed in the
specifications, 21.
7 Assembling the Saw English
0458-022-9601-A 49
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
0000-GXX-1199-A0
1
32
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until
the chain sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Remove the tensioning gear (4).
Take out the screw (5).
Place the guide bar (6) on the tensioning gear
(4) so that both pegs on the tensioning gear
(4) engage the holes in the guide bar.
The guide bar (6) may be either way round. The
logo on the guide bar may also be upside down.
Insert and tighten down the screw (5).
4
0000-GXX-1201-A0
Fit the chain in the bar groove so that the
arrows on the tie straps on top of the bar point
in the direction of rotation.
Turn the tensioning gear (4) clockwise as far
as stop.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Fit the guide bar with tensioning gear and
chain on the saw and check the following
points:
The tensioning gear (4) faces the user.
Chain drive links are seated in teeth of
chain sprocket (2).
Head of screw (3) locates in slot in guide
bar (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Disengage the chain brake.
Rotate the tensioning gear (4) counterclock‐
wise until the chain fits snugly against the bar.
Make sure the drive link tangs engage the bar
groove.
The guide bar and chain are positioned
against the saw.
Fit the sprocket cover so that it is flush with
the saw.
If the sprocket cover is not flush with the saw:
Turn the adjusting wheel slightly and refit the
sprocket cover.
The teeth of the adjusting wheel and tension‐
ing gear must mesh.
Rotate the wingnut clockwise until the chain
sprocket cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
7.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut counterclockwise until the
chain sprocket cover can be removed.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning gear clockwise as far as
stop.
The chain is now slack.
English 7 Assembling the Saw
50 0458-022-9601-A
Remove the bar and chain.
Take out the screw in the tensioning gear.
Remove the tensioning gear.
7.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cut‐
ting work. Chain tension changes as a result.
Check chain tension regularly during operation
and readjust if necessary.
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
2
0000-GXX-1204-A2
1a
Raise the grip of the wingnut (1).
Rotate the wingnut (1) two turns counterclock‐
wise.
The wingnut (1) is loose.
Disengage the chain brake.
Hold the bar nose up and turn the tensioning
screw (2) clockwise or counterclockwise until
the following points apply:
Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2
mm.
The chain can still be pulled easily along the
bar with two fingers.
If a Carving guide bar is used: Turn the ten‐
sioning screw (2) clockwise or counterclock‐
wise until the drive links on the underside of
the bar are just half visible.
While still holding the bar nose up, rotate the
wingnut (1) clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1
- 2 mm: Readjust chain tension.
If you use a Carving bar and the drive links on
the underside of the bar are less than half visi‐
ble: Readjust chain tension.
Fold down the grip of the wingnut (1).
7.3 Filling Up with Saw Chain Oil
The saw chain oil lubricates and cools the rotat‐
ing chain.
STIHL recommends you use a STIHL saw chain
oil or an equivalent chain oil approved for chain‐
saws.
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Place your chainsaw on a level surface so that
the oil tank cap faces up.
Use a damp cloth to clean the oil tank cap and
the area around it.
0000-GXX-1205-A1
With a suitable tool, turn the oil tank cap coun‐
terclockwise until it can be removed.
Remove the oil tank cap.
Fill up with saw chain oil, taking care not to
spill any oil and not to overfill the tank.
0000-GXX-1206-A1
Place the oil tank cap on the tank opening.
With a suitable tool, turn the oil tank cap clock‐
wise and tighten it down firmly.
The oil tank is closed.
8 Engaging and Disengaging
the Chain Brake
8.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the
front hand guard if the kickback force is high
enough or can be engaged by the operator.
0000-GXX-1210-A0
8 Engaging and Disengaging the Chain Brake English
0458-022-9601-A 51
Push the hand guard away from the handlebar
with your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is engaged.
8.2 Disengaging the Chain Brake
0000-GXX-1211-A0
Pull the hand guard toward the handlebar with
your left hand.
The hand guard engages with an audible click.
The chain brake is disengaged.
9 Removing and Fitting the
Battery
9.1 Fitting the Battery
Engage the chain brake.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Insert the battery (1) in the battery compart‐
ment (2) and press it home until you hear a
click.
Arrows (3) on battery (1) are still visible and
battery (1) is held securely in battery compart‐
ment (2). There is no electrical contact
between the saw and battery (1).
Push the battery (1) into the battery compart‐
ment (2) as far as stop.
The battery (1) engages with a second click
and is flush with the saw’s housing.
9.2 Removing the battery
Stand the saw on a level surface.
0000-GXX-1209-A0
1
2
Press the locking lever (1).
The battery (2) is unlocked and can be
removed.
10 Switching the Saw On/Off
10.1 Turning on the Chainsaw
Hold the chain saw by the control handle with
your right hand, wrapping your thumb around
the control handle.
Disengage the chain brake.
Hold the chain saw by the handlebar with your
left hand, wrapping your thumb around the
handlebar.
1
32
0000087078_002
Press and hold the lockout button (2) with your
thumb.
Press the trigger (3) with your index finger and
keep it depressed.
The chain saw accelerates and the chain
starts moving. Release the locking button (2).
The more you depress the trigger (3), the faster
the saw chain runs.
If the ergo lever (1) is pressed, the trigger switch
(3) remains unlocked. This means the trigger can
be released and depressed again without having
to press the locking button again.
If the trigger switch (3) and the ergo lever (1) are
released, the trigger switch (3) is locked. The
locking button (2) must be pressed again and
held to unlock the trigger (3).
10.2 Switching Off
Release the trigger.
The chain stops rotating.
English 9 Removing and Fitting the Battery
52 0458-022-9601-A
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer for assistance.
The saw has a malfunction.
11 Testing the Chain Saw and
Battery
11.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
a
0000-GXX-1216-A0
Use a STIHL gauge to check the wear marks
on the sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do
not use your chain saw and contact your
STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
11.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
0000-GXX-1217-A0
Measure depth of bar groove with scale on
STIHL filing gauge.
Install a new guide bar if one of the following
points applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified
minimum depth, 20.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
11.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Use a STIHL filing gauge (2) to check the
height of the depth gauges (1). The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing
gauge (2): Lower the depth gauge (1), 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Make sure the service marks (1 to 4) on the
cutters are visible.
If one of the service marks is not visible on a
cutter: Do not use your chainsaw and contact
your STIHL servicing dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing
angle of 30° has been maintained on all cut‐
ters. The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been main‐
tained: Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
11.4 Testing the Chain Brake
Engage the chain brake and remove the bat‐
tery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
Try to pull the chain along the guide bar by
hand.
If the chain cannot be pulled along the bar by
hand, the chain brake is functioning.
11 Testing the Chain Saw and Battery English
0458-022-9601-A 53
If the chain can be pulled along the bar by
hand: Do not use your chain saw and contact
your STIHL servicing dealer.
The chain brake is defective.
11.5 Checking the controls
Lockout button, Ergo lever and trigger
Engage chain brake and remove battery.
Attempt to pull the trigger lever without
depressing the lockout button.
If the trigger can be pulled: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
The lockout button is defective.
Press and hold the lockout button.
Press and hold Ergo lever.
Press the trigger.
Release the locking button.
Release the trigger and the Ergo lever.
If either the lockout button, Ergo lever or the
trigger is stiff or does not spring back to the
idle position: Do not use the chainsaw and
contact your STIHL servicing dealer for assis‐
tance.
The lockout button, Ergo lever or trigger is
defective.
Switching on the chainsaw
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Press and hold the lockout button.
Press and hold the trigger.
The saw chain starts running.
If 3 LEDs flash red: Remove the battery and
consult a STIHL dealer.
Malfunction in saw.
Release the trigger.
The saw chain stops running.
If the chain continues to rotate: Engage the
chain brake, remove the battery and contact
your STIHL servicing dealer.
Your saw has a malfunction.
11.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible
on the light surface. Chain lubrication is oper‐
ating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light sur‐
face: Do not use your chain saw and con‐
tact your STIHL servicing dealer. Chain
lubrication is defective.
11.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use
the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the battery.
12 Operating the Saw
12.1 Holding and Controlling the
Chainsaw
1
0000-GXX-3104-A2
Hold and control the chainsaw with your left
hand on the handlebar and your right hand on
the grip area (1) of the control handle so that
your left thumb wraps around the handlebar
and your right thumb wraps around the control
handle.
12.2 Sawing
WARNING
If kickback occurs, the chainsaw can be
thrown up in the direction of the operator. This
may result in serious or fatal injury to the user.
Always cut with the chain running at full
speed.
Do not cut with the upper quadrant of the
guide bar nose.
Begin the cut with the chain running at full
speed and keep the guide bar vertical.
0000-GXX-3105-A1
Engage the spiked bumper and use it as a ful‐
crum.
English 12 Operating the Saw
54 0458-022-9601-A
Guide the full width of the guide bar into the
wood and reposition the spiked bumper as
required.
Pick up the weight of the chainsaw at the end
of the cut.
For optimum performance, observe the recom‐
mended temperature ranges, 20.8.
12.3 Delimbing
0000-GXX-3106-A1
Support the chainsaw on the log.
With the chain running at full speed, pivot the
guide bar downward against the limb.
Cut through the limb with the top of the guide
bar.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
If the limb is under tension: Make the relieving
cut (1) into the compression side and then per‐
form the bucking cut (2) from the tension side.
12.4 Felling
12.4.1 Determining direction of fall and
escape path
Determine direction of fall so that the area in
which the tree falls is clear.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Observe the following points when planning
escape path (B):
Escape path (B) at an angle of 45° to direc‐
tion of fall (A).
No obstacles on the escape path (B).
The top of the tree can be observed.
If the escape path (B) is on a slope, it must
be parallel to the slope.
12.4.2 Preparing work area at base of tree
Remove obstacles from work area at tree
base.
Remove growth from tree base.
0000-GXX-1247-A0
If the tree has large, healthy buttress roots:
Make vertical cut first and then a horizontal
cut, and remove the resulting piece.
12.4.3 Cutting the felling notch
The felling notch determines the direction in
which the tree falls. Country-specific standards
for making the felling notch must be observed.
Position the saw so that the felling notch is an
right angles to the direction of fall and the saw
is close to the ground.
Make the horizontal cut.
Make the angle cut at 45° to the horizontal cut.
0000-GXX-1250-A0
12 Operating the Saw English
0458-022-9601-A 55
If the wood is sound and long-fibered:
Observe the following points when making
sapwood cuts:
The cuts must be the same at both sides.
The cuts must be at the same height as the
bottom of the felling notch.
The width of the cuts is 1/10 of the trunk
diameter.
The trunk does not splinter when the tree falls.
12.4.4 Basic information on felling cut
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Felling notch
The felling notch determines the direction of
fall.
D Hinge
The hinge helps control the falling tree. The
width of the hinge is 1/10 of the trunk diame‐
ter.
E Felling cut
The tree is felled with the felling cut. The fell‐
ing cut is 1/10 of the trunk diameter (at least 3
cm) above the bottom of the felling notch.
F Stabilizing strap
The stabilizing strap supports the tree and
helps prevent it from falling prematurely. The
width of the stabilizing strap is 1/10 to 1/5 of
the trunk diameter.
G Holding strap
The holding strap supports the tree and helps
prevent it from falling prematurely. The width
of the holding strap is 1/10 to 1/5 of the trunk
diameter.
12.4.5 Plunge cutting
Plunge cutting is a technique required for felling.
1
23
0000-GXX-4449-A0
Begin cut with the lower portion of the guide
bar nose – with chain running at full speed.
Cut until depth of kerf is twice the width of the
guide bar.
Swing the saw into plunge-cutting position.
Perform the plunge cut.
12.4.6 Selecting the Appropriate Felling Cut
The choice of appropriate felling cut depends on
the following conditions:
The natural inclination of the tree
The tree’s branch formation
Damage to the tree
The tree’s state of health
If there is snow on the tree: the snow load
The direction of slope
Wind direction and speed
Nearby trees, if any
There are different features of these conditions.
Only two features are described in this Instruc‐
tion Manual.
0000-GXX-1253-A0
12
1 Normal tree
A normal tree is vertical and has an even
crown.
2 Leaner
A leaner stands at an angle and the crown
faces in the direction of fall.
12.4.7 Felling normal, small diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabi‐
lizing strap. This felling cut must be performed if
the tree diameter is less than the guide bar’s
length.
Shout a warning.
English 12 Operating the Saw
56 0458-022-9601-A
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Plunge the guide bar into the felling cut until it
is visible at the other side of the trunk,
12.4.5.
Apply the spiked bumper behind the hinge and
use it as a pivot.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing
strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must
match the tree diameter and the width of the
felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabi‐
lizing strap horizontally from outside at the
same level as the felling cut.
The tree falls.
12.4.8 Felling normal, large diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabi‐
lizing strap. This felling cut must be performed if
the tree diameter is greater than the guide bar’s
length.
Shout a warning.
45
123
0000-GXX-4451-A0
Apply the spiked bumper at the same height
as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the
felling cut as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing
strap.
Move to the other side of the tree.
Plunge the guide bar into the felling cut at the
same height.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing
strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must
match the tree diameter and the width of the
felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabi‐
lizing strap horizontally from outside at the
same level as the felling cut.
The tree falls.
12.4.9 Felling a small diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding
strap. This felling cut must be performed if the
tree diameter is less than the guide bar’s length.
Shout a warning.
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Plunge the guide bar into the felling cut until it
is visible at the other side of the trunk,
12.4.5.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
12 Operating the Saw English
0458-022-9601-A 57
0000-GXX-4453-A0
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the hold‐
ing strap from outside at a downward angle.
The tree falls.
12.4.10 Felling a large diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding
strap. This felling cut must be performed if the
tree diameter is greater than the guide bar’s
length.
Shout a warning.
Apply the spiked bumper behind the holding
strap at the same height as the felling cut and
use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the
felling cut as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Move to the other side of the tree.
Apply the spiked bumper behind the hinge at
the same height as the felling cut and use it as
a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the
felling cut as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
0000-GXX-4455-A0
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the hold‐
ing strap from outside at a downward angle.
The tree falls.
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
Switch off chainsaw, engage the chain brake
and remove the battery.
If the chainsaw is wet: Allow the chainsaw to
dry.
If the battery is moist or wet: Allow the battery
to dry, 20.8.
Clean the chainsaw.
Clean the guide bar and saw chain.
Loosen the wingnut.
Turn the adjusting wheel 2 turns counterclock‐
wise.
The saw chain is now slack.
Tighten the wing nut.
Push the chain scabbard over the guide bar so
that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
14 Transporting
14.1 Transporting the Chainsaw
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Fit the chain scabbard so that it completely
covers the guide bar.
Carrying the chainsaw
Carry the chainsaw by holding the front handle
in your right hand with the guide bar pointing
to the rear.
Carrying the chainsaw in a vehicle
Secure the saw to prevent turnover and move‐
ment.
14.2 Transporting the Battery
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Check that the battery is in a safe condition.
Pack the battery in packaging in such a way
that it cannot move inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Danger‐
ous Goods regulations. The battery is classified
as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been
tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria
Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found at
www.stihl.com/safety-data-sheets.
English 13 After Finishing Work
58 0458-022-9601-A
14.3 Transporting the Charger
Disconnect the plug from the wall outlet.
Remove the battery.
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Transporting the charger in a vehicle: Secure
the charger with lashing straps, belts or a net
to prevent it turning over and moving.
15 Storing
15.1 Storing the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain
brake and remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers
the guide bar.
Observe the following points when storing the
saw:
Saw is out of the reach of children.
The saw is clean and dry.
If you store the saw for more than 30 days:
Remove the bar and chain.
15.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a
charging state between 40% and 60 % (2 green
LEDs lit).
The battery should be stored in such a way
that the following conditions are fulfilled:
The battery is out of the reach of children.
The battery is clean and dry.
The battery is in an enclosed space.
Keep the battery separate from the chain‐
saw.
If the battery is stored in the charger, dis‐
connect the mains plug and store the bat‐
tery at a state of charge between 40% and
60% (2 lit green LEDs).
Do not store the battery outside of the
specified temperature limits, 20.7.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this
User Manual, the battery may become deeply
discharged and irreparably damaged.
Charge a discharged battery before storing
it. STIHL recommends keeping the battery
state of charge between 40% and 60% (2 lit
green LEDs).
Store the battery separately from the chain‐
saw.
15.3 Storing the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Wind up the connecting cable and attach it to
the charger.
Observe the following points when storing the
charger:
Charger is out of the reach of children.
The charger is clean and dry.
Charger is in an enclosed space.
The charger is not suspended from the con‐
necting cable or the holder (3) for the con‐
necting cable.
Do not store the charger outside of the
specified temperature limits, 20.7.
16 Cleaning
16.1 Cleaning the chainsaw
switch off chain saw, engage chain brake and
remove battery
Clean the chainsaw with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Clean vents with a paintbrush.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the chain sprocket with
a damp cloth or STIHL resin solvent.
Remove foreign objects from the battery com‐
partment and clean the battery compartment
with a damp cloth.
Clean the electrical contacts in the battery
compartment with a paintbrush or soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
16.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain
brake and remove the battery.
Remove the bar and chain.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
15 Storing English
0458-022-9601-A 59
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar
groove (3) with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or
STIHL resin solvent.
Mount the bar and chain.
16.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.4 Cleaning the Charger
Disconnect the mains plug from the power
supply.
Clean the charger with a damp cloth.
Clean vents with a paintbrush.
Clean the charger’s electrical contacts with a
paintbrush or a soft brush.
17 Maintenance
17.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the
guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide
bar dressing tool.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer.
17.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of
practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners
and the brochure “Sharpening STIHL Saw
Chains” help you achieve the right results. To
obtain the brochure visit http://www.stihl.com/
sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains
resharpened by a STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a
risk of cut injuries.
Wear work gloves made of durable mate‐
rial.
0000-GXX-1219-A0
File each cutter with a round file so that the
following points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cut‐
ter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
0000-GXX-1220-A1
File down the depth gauges with a flat file so
that they are level with the STIHL filing gauge
and parallel to the service mark. The STIHL fil‐
ing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
17.3 Chain Brake Maintenance
The chain brake cannot be serviced by the user.
Have the chain brake serviced by a STIHL
dealer at the following intervals:
Full-time use: every three months
Part-time use: every six months
Occasional use: once a year
18 Repairing
18.1 Repairing Chain Saw, Battery
and Charger
The saw, guide bar, saw chain, battery and
charger are not user serviceable.
If the saw, guide bar or saw chain is damaged:
Do not use your saw, guide bar or saw chain,
and contact your STIHL servicing dealer.
If the battery has a malfunction or is damaged:
Replace the battery.
If the charger has a malfunction or is dam‐
aged: Replace the charger.
If the connecting cable has a malfunction or is
damaged: Do not use the charger and have
connecting cable replaced by a STIHL servic‐
ing dealer.
English 17 Maintenance
60 0458-022-9601-A
19 Troubleshooting
19.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
Fault LEDs on the
battery Cause Remedy
Saw does not
start when swit‐
ched on.
1 LED flashing
green. State of charge of the
battery is too low. Charge the battery.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Engage chain brake and remove battery.
Allow the battery to cool down or warm
up.
3 LEDs flash
red. Chainsaw fault. Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the chainsaw.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not
use your chainsaw and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
3 LEDs light
up red. Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down for 20
minutes.
4 LEDs
flash red. There is a fault in the
battery. Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the chainsaw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not
use the battery; contact a STIHL authori‐
zed dealer.
- No electrical contact
between the chainsaw
and battery.
Engage chain brake and remove battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
- Chainsaw or battery
damp. Allow chainsaw or battery to dry, 20.8.
Saw cuts out
during operation. 3 LEDs light
up red. Chainsaw is too hot. Engage chain brake and remove battery.
Allow the chainsaw to cool down for 20
minutes.
- There is an electrical
fault. Engage the chain brake, remove and refit
the battery.
Switch on the chainsaw.
Chainsaw run‐
time is too short. - The battery is not fully
charged. Fully charge the battery.
- The battery life has
been exceeded. Replace battery.
Charging does
not start when
the battery is
inserted into the
charger.
1 LED emits
red light. The battery is too
warm or too cold. Leave battery inserted in charger.
Charging starts automatically as soon as
the permitted temperature range is rea‐
ched.
19 Troubleshooting English
0458-022-9601-A 61
19.2 Troubleshooting the Charger
Fault LED on Char‐
ger Cause Remedy
Battery not being
charged. The LED fla‐
shes red. No electrical contact
between charger and
battery.
Remove the battery.
Clean contacts on charger.
Insert battery.
There is a malfunction
in the charger. Do not use the charger and contact your
STIHL dealer for assistance.
20 Specifications
20.1 STIHL MSA 60.0 C,
MSA 70.0 C Chainsaws
MSA 60.0 C
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery, guide bar and saw
chain: 2.5 kg
Max. oil tank capacity: 110 cm³ (0.11 l)
MSA 70.0 C
Approved battery: STIHL AK
Weight without battery, guide bar and saw
chain: 2.5 kg
Max. oil tank capacity: 110 cc (0.11 l)
For runtime, see www.stihl.com/battery-life.
20.2 Chain Sprockets and Chain
Speeds
MSA 60.0 C
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
Maximum chain speed: 14.0 m/s
MSA 70.0 C
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 1/4" P
Maximum chain speed: 14.0 m/s
20.3 Minimum groove depth of guide
bars
The mininum groove depth depends on the pitch
of the guide bar.
1/4" P 4 mm
20.4 STIHL AK Battery
Battery technology: lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: See rating label
20.5 STIHL AL 101 Charger
Rated voltage: See rating plate
Frequency: see rating plate
Rated power: see rating plate
Charging current: See rating plate
For charging times, see www.stihl.com/charging-
times.
20.6 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional
area of its conductors must meet the following
minimum requirements – depending on the line
voltage and length of the extension cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to
240V:
Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 /
2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to
127V:
Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 /
3.5 mm²
20.7 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambi‐
ent conditions. If the battery is exposed to cer‐
tain ambient conditions, it may catch fire or
explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
Do not charge the battery below -20°C or
above +50°C.
Do not use the chainsaw, battery or charger
below - 20 °C or above + 50 °C.
Do not store the chainsaw, battery or
charger below -20°C or above +70°C.
20.8 Recommended temperature
ranges
For optimum performance of the chainsaw, bat‐
tery and charger, observe the following tempera‐
ture ranges:
Charging: 5°C to 40°C
Use: - 10 °C to + 40 °C
Storage: - 20 °C to + 50 °C
English 20 Specifications
62 0458-022-9601-A
If the battery is charged, used or stored outside
the recommended temperature ranges, perform‐
ance may be reduced.
If the battery is wet or moist, allow the battery to
dry for at least 48 h between 15°C and 50°C and
with less than 70% humidity. Higher humidity
may extend the drying time.
20.9 Sound Values and Vibration
Values
The K-value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K-value for the sound power level is
2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s².
MSA 60.0 C
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 62841-4-1: 94 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 62841-4-1:
Control handle: 3.4 m/s²
Front handle: 3.2 m/s².
MSA 70.0 C
STIHL recommends wearing ear defenders.
Sound pressure level LpA measured according
to EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Sound power level LwA measured according to
EN 62841-4-1: 94 dB(A)
Vibration level ahv measured according to
EN 62841-4-1:
Control handle: 3.4 m/s²
Handlebar: 3.2 m/s².
The sound and vibration levels indicated were
measured according to a standardized test
method and can be used as a basis for compar‐
ing electric power tools. The actual sound and
vibration levels may vary from the values indica‐
ted, depending on the type of application. The
sound and vibration levels indicated can be used
for an initial estimate of the sound and vibration
stress. The actual sound and vibration stress has
to be estimated. The times can be taken into
account in the estimate when the electric power
tool is switched off and also when it is switched
on but running without any load.
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib.
20.10 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
21 Bar and Chain Combinations
21.1 STIHL MSA 60.0 C, MSA 70.0 C Chainsaws
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Number of
teeth, spro‐
cket nose
Number of
drive links Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 856
71 PM3 (type
3670)
30 cm 64
30 cm Carving - 64
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. The actual
cutting length of a guide bar may be less than the specified length.
22 Spare Parts and Accesso‐
ries
22.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
21 Bar and Chain Combinations English
0458-022-9601-A 63
23 Disposal
23.1 Disposal of Chain Saw, Battery
and Charger
Contact the local authorities or your STIHL
dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
Do not dispose with domestic waste.
24 EC Declaration of Con‐
formity
24.1 STIHL MSA 60.0 C,
MSA 70.0 C Chainsaws
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless chainsaw
Manufacturer's brand: STIHL
Model: MSA 60.0, serial number: MA04
Model: MSA 70.0, serial number: MA04
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2000/14/EC and has been developed and manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 and
EN 62841-4-1.
The EC type examination test was carried out
pursuant to Directive 2006/42/EC, Art. 12.3(b) at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40055452
The measured and guaranteed equivalent sound
power level has been determined in accordance
with Directive 2000/14/EC, Annex V.
MSA 60.0 C
Measured sound power level: 95 dB(A)
Guaranteed sound power level: 97 dB(A)
MSA 70.0 C
Measured sound power level: 96 dB(A)
Guaranteed sound power level: 98 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the chainsaw.
Waiblingen, 2022-09-30
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 UKCA Declaration of Con‐
formity
25.1 STIHL MSA 60.0 C,
MSA 70.0 C Chainsaws
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare under our sole responsibility that
Category: Cordless chainsaw
Manufacturer's brand: STIHL
Model: MSA 60.0, serial number: MA04
Model: MSA 70.0, serial number: MA04
conforms to the relevant provisions of UK regula‐
tions The Restriction of the Use of Certain Haz‐
ardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012, Supply of Machi‐
nery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic
Compatibility Regulations 2016 and Noise Emis‐
sion in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001 and has been manu‐
factured in compliance with the following stand‐
ards in the versions valid on the date of produc‐
tion: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1, and
EN 62841-4-1.
The type examination test was carried out at:
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Germany
Certification number: 40055452
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined in accordance with the UK
regulation Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001,
Schedule 8.
English 23 Disposal
64 0458-022-9601-A
MSA 60.0 C
Measured sound power level: 95 dB(A)
Guaranteed sound power level: 97 dB(A)
MSA 70.0 C
Measured sound power level: 96 dB(A)
Guaranteed sound power level: 98 dB(A)
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
The year of manufacture, country of manufacture
and serial number are indicated on the chainsaw.
Waiblingen, 2022-09-30
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 General Power Tool Safety
Warnings
26.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, gen‐
eral safety precautions specified in the
IEC 62841 standard for hand-held motor-oper‐
ated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding
an electric shock given under “Electrical Safety”
do not apply to STIHL cordless products.
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra‐
tions and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions lis‐
ted below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warn‐
ings refers to mains-operated (corded) power
tools or battery-operated (cordless) power tools.
26.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
26.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (groun‐
ded) power tools.Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan‐
gled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
26.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
26 General Power Tool Safety Warnings English
0458-022-9601-A 65
power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con‐
trol of the power tool in unexpected situa‐
tions.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facillities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h)Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a frac‐
tion of a second.
26.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan‐
gerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha‐
ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor‐
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan‐
gerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condi‐
tion that may affect the power tool’s opera‐
tion. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situa‐
tion.
h)Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
26.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically desig‐
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connec‐
tion from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is dam‐
aged or modified. Damaged or modified bat‐
teries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f)Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo‐
sion.
g)Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc‐
tions. Charging improperly or at tempera‐
tures outside the specified range may dam‐
age the battery and increase the risk of fire.
English 26 General Power Tool Safety Warnings
66 0458-022-9601-A
26.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace‐
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b)Never service damaged battery packs. Serv‐
ice of battery packs should only be per‐
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
26.8 Chain Saw Safety Warnings
General safety warnings for chain saws
a)Keep all parts of your body away from the
saw chain when the chain saw is operating.
Before you start the chain saw, make sure
the saw chain does not touch anything. Your
clothing or parts of your body may get caught
in the saw chain in consequence of a
moment of inattention while operating a
chain saw.
b)Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand
on the front handle. Holding the chain saw
the other way round increases the risk of
injury and is not permitted.
c)Always hold the chain saw by the insulated
handles because the saw chain may touch
hidden electric wires. Any saw chain contact
with a live wire may energize metallic parts
of the power tool and result in an electric
shock.
d)Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs
and feet is recommended. Suitable protec‐
tive clothing helps reduce the risk of injury
from flying wood chips and accidental con‐
tact with the saw chain.
e)Never work with a chain saw while standing
in a tree, on a ladder, on a roof or other
instable surface. There is a risk of injury in
such situations.
f)Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on a fixed,
secure and level surface. A slippery surface
or instable support could cause the operator
to lose control of the chain saw.
g)When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibers is released the spring loaded
limb may strike the operator and/or throw the
chain saw out of control.
h)Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
i)Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and the saw chain
away from your body. When transporting or
storing the chain saw, always fit the protec‐
tive cover. Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental con‐
tact with the moving saw chain.
j)Follow the instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the guide bar and
saw chain. Improperly tensioned or lubrica‐
ted chain may either break or increase the
chance for kickback.
k)Cut wood only. Do not use chain saw for
other than the intended purposes. Example:
do not use chain saw for cutting metal, plas‐
tic, masonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations different
than intended could result in a hazardous sit‐
uation.
l)Do not attempt to fell a tree before you
understand the risks involved and how to
avoid them. The felling of a tree involves the
risk of severe injury to the saw operator and
for bystanders.
m)Follow all the instructions for removing accu‐
mulated material from the chainsaw and for
storing or servicing the chainsaw. Make sure
that the switch is set to "Off" and the battery
block has been removed.Unexpected startup
of the chainsaw during removal of accumula‐
ted material or during maintenance work may
cause severe injuries.
26.9 Causes and operator preven‐
tion of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain
26 General Power Tool Safety Warnings English
0458-022-9601-A 67
saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the oper‐
ator, if proper precautions are taken. Do not let
go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoul‐
der height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incor‐
rect replacement guide bars and saw chains
may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
Table des matières
1Préface......................................................68
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................68
3 Vue d'ensemble........................................ 69
4 Prescriptions de sécurité...........................71
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 82
6 Recharge de la batterie et DEL.................82
7 Assemblage de la tronçonneuse...............83
8 Serrage et desserrage du frein de chaîne 86
9 Introduction et extraction de la batterie.....86
10 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
.................................................................. 87
11 Contrôle de la tronçonneuse et de la batte‐
rie.............................................................. 87
12 Travail avec la tronçonneuse....................89
13 Après le travail.......................................... 93
14 Transport...................................................94
15 Rangement............................................... 94
16 Nettoyage..................................................95
17 Maintenance............................................. 95
18 Réparation................................................ 96
19 Dépannage............................................... 96
20 Caractéristiques techniques......................98
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 99
22 Pièces de rechange et accessoires........ 100
23 Mise au rebut.......................................... 100
24 Déclaration de conformité UE.................100
25 Déclaration de conformité UKCA............101
26 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs........................................ 101
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1 Autres documents afférents
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
français
68 0458-022-9601-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-022-9601-A. VA0.H22.
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000010036_001_F
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Consignes de sécurité concernant la batte‐
rie STIHL AK
Information de sécurité concernant les bat‐
teries STIHL et les produits à batterie inté‐
grée : www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
3.1 Tronçonneuse, batterie et char‐
geur
20
9
26
19
18
17
16
3
2
8
6
22
21
24
25
23
1
4
10
11
5
27
13
12
#
#
14
15
0000100032_001
1 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main
droite contre le risque de contact avec une
chaîne qui aurait sauté ou cassé.
2 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
3 Pignon
Le pignon entraîne la chaîne de tronçon‐
neuse.
4 Rondelle de tension
La rondelle de tension fait coulisser le guide-
chaîne et tend ou détend ainsi la chaîne.
5 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
6 Chaîne
La chaîne coupe le bois.
7 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
3 Vue d'ensemble français
0458-022-9601-A 69
8 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon
d'entraînement et fixe le guide-chaîne sur la
tronçonneuse.
9 Roue dentée de tension
La roue dentée de tension permet le réglage
de la tension de la chaîne.
10 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon
sur la tronçonneuse.
11 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
12 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la tronçonneuse.
13 Levier Ergo
Le levier Ergo maintient le bouton de verrouil‐
lage en place lorsqu'on lâche la gâchette de
commande.
14 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie
dans le logement pour batterie.
15 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
16 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et
porter la tronçonneuse.
17 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
18 Bouton de verrouillage
Le bouton de verrouillage déverrouille la
gâchette de commande.
19 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçon‐
neuse en marche et l'arrête.
20 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
21 DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indi‐
quent le niveau de charge de la batterie et
signalent des dérangements.
22 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur
la batterie.
23 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
24 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique
l'état du chargeur.
25 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le
chargeur avec la fiche de branchement sur le
secteur.
26 Fiche secteur
La fiche secteur relie le cordon d'alimentation
électrique avec une prise de courant.
27 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur la tronçonneuse, la batterie et le
chargeur ont les significations suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Tourner dans ce sens de rotation pour
tendre la chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de
chaîne.
Dans ce sens, on desserre le frein de
chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge.
La batterie est trop chaude ou trop
froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y
a un dérangement à l'intérieur de la
batterie.
La DEL est allumée de couleur verte et
les DEL de la batterie sont allumées ou
clignotent de couleur verte. La
recharge de la batterie est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y
a pas de contact électrique entre la
batterie et le chargeur ou bien il y a un
dérangement dans la batterie ou dans
le chargeur.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utili‐
sation est autorisée.
L
W
A
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
français 3 Vue d'ensemble
70 0458-022-9601-A
Le chiffre situé à côté du symbole indique
la capacité énergétique de la batterie sui‐
vant la spécification du fabricant des cellu‐
les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐
gétique réellement disponible est infé‐
rieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local
fermé et sec.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse, la batterie ou le chargeur ont les
significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un
casque de protection.
Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
Retirer la batterie pour les pauses de
travail, le transport, le rangement, la
maintenance ou la réparation de la
machine.
Préserver la tronçonneuse et le char‐
geur de la pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐
nation
La tronçonneuse STIHL MSA 60.0 C ou
MSA 70.0 C convient pour le sciage du bois et
pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres de faible
diamètre de tronc, ainsi que pour l'entretien des
arbres autour de la maison.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée sous la
pluie.
La batterie STIHL AK fournit l'énergie nécessaire
au fonctionnement de la tronçonneuse.
Le chargeur STIHL AL 101 recharge la batterie
STIHL AK.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries et de chargeurs qui ne
sont pas autorisés par STIHL pour cette tron‐
çonneuse risque de causer des incendies et
des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie
STIHL AK.
Recharger la batterie
STIHL AK avec un chargeur
STIHL AL 101, AL 301 ou
AL 500.
Si la tronçonneuse, la batterie ou le chargeur
n'est pas utilisé conformément à la destination
prévue, cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent de subir des bles‐
sures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse, la batterie et le
chargeur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse, de la bat‐
terie et du chargeur. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
Si l'on confie la tronçonneuse, la batterie ou
le chargeur à une autre personne : il faut y
joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-022-9601-A 71
L'utilisateur dispose de
toute son intégrité physi‐
que, sensorielle et men‐
tale nécessaire pour être
capable d'utiliser correcte‐
ment la tronçonneuse, la
batterie et le chargeur et
de travailler avec cet équi‐
pement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'in‐
tégrité physique, senso‐
rielle et mentale requise, il
ne doit travailler avec cet
équipement que sous la
surveillance d'une per‐
sonne responsable ou
après avoir reçu, de cette
personne responsable,
toutes les instructions
nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse, de la batterie et du chargeur.
L'utilisateur est majeur ou
bien l'utilisateur faisant un
apprentissage profession‐
nel travaille sous la sur‐
veillance d'un instructeur
conformément aux dispo‐
sitions nationales applica‐
bles.
Avant de travailler pour la
première fois avec la tron‐
çonneuse et d'utiliser le
chargeur pour la première
fois, l'utilisateur a reçu les
instructions nécessaires,
du revendeur spécialisé
STIHL ou d'une autre per‐
sonne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
Si l'utilisateur travaille pour la première fois
avec une tronçonneuse : il doit s'exercer à
tronçonner des rondins sur un chevalet.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
Porter des vêtements ajustés.
français 4 Prescriptions de sécurité
72 0458-022-9601-A
Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L’utilisateur risque
d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur
entre en contact avec la chaîne en rotation, il
risque de se couper. L’utilisateur risque d'être
blessé.
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la tronçonneuse et des objets soule‐
vés et projetés par la tronçonneuse. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la tronçonneuse sans sur‐
veillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse n'est pas protégée contre
l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une
atmosphère humide, un choc électrique peut
se produire. L'utilisateur risque de subir des
blessures et la tronçonneuse risque d'être
endommagée.
Ne pas travailler sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Les composants électriques de la tronçon‐
neuse peuvent produire des étincelles. Dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières facile‐
ment inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflamma‐
bles.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la batterie. Des passants, des enfants
ou des animaux risquent d'être grièvement
blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu,
d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être griè‐
vement blessées et des dégâts matériels peu‐
vent survenir.
Préserver la batterie de la chaleur et
du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Ne pas charger, utiliser ou ranger la batte‐
rie à des températures inférieures ou supé‐
rieures à la plage de températures indi‐
quée, 20.7.
Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans
un liquide quelconque.
Tenir la batterie à l'écart de petits objets
métalliques.
Ne pas soumettre la batterie à une forte
pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-
ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimi‐
ques et des sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les passants, de même que les enfants, ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers du chargeur et du courant électrique. Des
4 Prescriptions de sécurité français
0458-022-9601-A 73
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce que des passants, des enfants
ou des animaux ne s'approchent pas.
Veiller à ce que des enfants
ne puissent pas jouer avec le
chargeur.
Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si
l'on travaille sous la pluie ou dans une atmos‐
phère humide, un choc électrique peut se pro‐
duire. L'utilisateur risque de subir des blessu‐
res et le chargeur risque d'être endommagé.
Ne pas l'utiliser sous la pluie ou
dans une atmosphère humide.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Utiliser le chargeur dans un local fermé et
sec.
Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un environnement présentant des risques
d'explosion ou à proximité de matières faci‐
lement inflammables.
Ne pas faire fonctionner le chargeur sur
une surface facilement inflammable.
Ne pas utiliser ou ranger le chargeur à des
températures inférieures ou supérieures à
la plage de températures indiquée, 20.7.
Des personnes risquent de trébucher sur le
cordon d'alimentation électrique. Des person‐
nes pourraient se blesser et le chargeur pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique
bien à plat sur le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tronçonneuse est propre et sèche.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée ou mouil‐
lée : nettoyer la tronçonneuse et la faire
sécher.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui
ne présente aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
Fermer le bouchon du réservoir à huile.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
français 4 Prescriptions de sécurité
74 0458-022-9601-A
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, 20.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommage‐
ment.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune
modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable
requis pour la sécurité, elle n'est plus en état
de fonctionner en toute sécurité. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne
présente aucun endommagement et fonc‐
tionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endomma‐
gée ou défectueuse.
Si la batterie est encrassée : nettoyer la
batterie.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 20.8.
N'apporter aucune modification à la batte‐
rie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la
batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
En cas d'endommagement de la batterie, du
liquide peut s'écouler. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, il peut cau‐
ser une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse
peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée, ou s'enflammer. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle
ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie,
la tenir à l'écart de toute matière inflamma‐
ble.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la
batterie avec un extincteur ou de l'eau.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-022-9601-A 75
4.6.5 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utili‐
sation en toute sécurité si les conditions suivan‐
tes sont remplies :
Le chargeur ne présente aucun endommage‐
ment.
Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
N'utiliser le chargeur que s'il ne présente
aucun endommagement.
Si le chargeur est encrassé ou mouillé :
nettoyer le chargeur et le faire sécher.
N'apporter aucune modification au char‐
geur.
N'introduire aucun objet dans les orifices du
chargeur.
Ne pas court-circuiter les contacts du char‐
geur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et
veiller à ne pas risquer de perdre l'équilibre.
S'il est nécessaire de travailler en hauteur :
utiliser une nacelle élévatrice ou un écha‐
faudage stable.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter la tronçonneuse, engager
le frein de chaîne et retirer la batterie. Enle‐
ver seulement ensuite l'objet coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guide-
chaîne ou de casser. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
le niveau d'huile dans le réservoir à huile.
Avant que la réserve d'huile de chaîne
adhésive soit épuisée : refaire le plein
d'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐
çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐
duire des vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. À proximité
de matières facilement inflammables, les étin‐
celles peuvent causer des incendies. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
français 4 Prescriptions de sécurité
76 0458-022-9601-A
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse
et de subir des blessures graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du
côté de pression (1), puis exécuter la coupe
de séparation du côté de traction (2).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles
électriques sous tension, la chaîne risque
d'entrer en contact avec les câbles sous ten‐
sion et de les endommager. L'utilisateur peut
alors subir des blessures graves, voire mortel‐
les.
Ne pas travailler dans le voisinage de
câbles électriques sous tension.
4.7.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté
inférieur de l'arbre abattu, ce dernier n'est plus
calé sur le sol par les branches. L'arbre peut
se déplacer au cours du travail. Des person‐
nes risquent alors de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté infé‐
rieur seulement après avoir tronçonné l'ar‐
bre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours
du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche cou‐
pée peut tomber. L'utilisateur risque alors de
trébucher, de tomber et de subir des blessures
graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le
pied et en progressant en direction de la
cime.
4.7.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
L'utilisateur doit posséder des connaissan‐
ces pertinentes sur la technique d'abattage
et avoir de l'expérience dans le domaine de
l'abattage.
En cas de doute : faire appel à un expert en
la matière et lui demander de déterminer la
technique d'abattage adéquate suivant la
situation.
À l'abattage, un arbre ou des branches peu‐
vent tomber sur des personnes ou des objets.
Plus les parties qui tombent sont grosses, plus
elles sont dangereuses et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles. Cela risque de causer des dégâts
matériels.
Définir la direction de chute de telle sorte
que l'arbre tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
Avant l'abattage, enlever les branches mor‐
tes ou cassées de la cime de l'arbre.
S'il n'est pas possible d'enlever les bran‐
ches mortes ou cassées de la cime de l'ar‐
bre : faire appel à un expert en la matière et
lui demander de déterminer la technique
d'abattage adéquate suivant la situation.
Observer la cime de l'arbre à abattre et
celle des arbres voisins, et s'écarter le cas
échéant pour éviter les branches qui tom‐
bent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou
rebondir en direction de l'utilisateur. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en
arrière de l'arbre.
S'écarter sur le chemin de repli, à reculons,
en observant l'arbre qui tombe.
À flanc de coteau, ne pas marcher à recu‐
lons en descendant.
Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur
le chemin de repli peuvent gêner l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de trébucher et de
tomber. L’utilisateur risque de subir des bles‐
sures graves, voire mortelles.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-022-9601-A 77
Enlever les obstacles qui se trouvent sur
l'aire de travail et sur le chemin de repli.
Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte
de retenue est entaillée ou coupée trop tôt, il
n'est plus possible de contrôler la direction de
chute de l'arbre ou bien l'arbre peut tomber
trop tôt. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas entailler ou scier la charnière.
Couper la patte de sécurité ou la patte de
retenue en dernier.
Si l'arbre commence à tomber trop tôt :
interrompre la coupe d'abattage et s'écarter
sur le chemin de repli.
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐
née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐
sonnes risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Utiliser des coins d'abattage en aluminium
ou en matière synthétique.
Si un arbre ne tombe pas complètement par
terre ou reste accroché dans un autre arbre,
l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de
façon contrôlée.
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec
un treuil ou un véhicule adéquat pour le
faire tomber sur le sol.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
0000080097_002
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
AVERTISSEMENT
0000080803_003
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
Utiliser un guide-chaîne avec tête de guide-
chaîne de faible diamètre.
Scier en accélérant à fond.
4.8.2 Traction
0000-GXX-1348-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
français 4 Prescriptions de sécurité
78 0458-022-9601-A
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
0000-GXX-1349-A0
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Recharge
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, un chargeur endom‐
magé ou défectueux peut dégager une odeur
inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent d'être blessées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
Une dissipation de chaleur insuffisante peut
entraîner une surchauffe du chargeur et risque
de causer un incendie. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
Ne pas recouvrir le chargeur.
4.10 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension
peut se produire dans les cas suivants :
Le cordon d'alimentation électrique ou la ral‐
longe est endommagé.
La fiche du cordon d'alimentation électrique ou
de la rallonge est endommagée.
La prise de courant n'est pas correctement
installée.
DANGER
Un contact avec des composants sous tension
peut causer une électrocution. L’utilisateur ris‐
que de subir des blessures graves, voire mor‐
telles.
S'assurer que le cordon d'alimentation élec‐
trique, la rallonge et leurs fiches ne sont
pas endommagés.
Si le cordon d'alimentation électrique
ou la rallonge est endommagé :
Ne pas toucher à l'endroit endom‐
magé.
Retirer la fiche de la prise électrique.
Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de
branchement sur le secteur qu'avec les
mains sèches.
Brancher la fiche secteur du cordon d'ali‐
mentation électrique ou de la rallonge sur
une prise de courant dont le circuit est pro‐
tégé par un contact de protection.
Brancher le chargeur sur un circuit passant
par un disjoncteur à courant de défaut
(30 mA, 30 ms).
Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui
ne convient pas, un choc électrique peut se
produire. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Utiliser une rallonge dont les fils ont la sec‐
tion qui convient, 20.6.
AVERTISSEMENT
Au cours de la recharge, une tension ou une
fréquence incorrecte du secteur peut produire
une surtension dans le chargeur. Cela risque‐
rait d'endommager le chargeur.
S'assurer que la tension et la fréquence du
secteur d'alimentation électrique correspon‐
dent aux indications de la plaque signaléti‐
que du chargeur.
Si l'on branche le chargeur sur une prise de
courant multiple, des composants électriques
peuvent être soumis à des surcharges au
cours de la recharge. Les composants électri‐
ques peuvent chauffer et causer un incendie.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-022-9601-A 79
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
S'assurer que la somme des puissances
indiquées sur la plaque signalétique du
chargeur et sur les plaques signalétiques
de toutes les machines électriques bran‐
chées sur cette prise de courant multiple ne
dépasse pas la puissance indiquée sur la
prise de courant multiple.
Si le cordon d'alimentation électrique ou le
câble de la rallonge n'est pas correctement
posé, il risque d'être endommagé et il peut
faire trébucher quelqu'un. Des personnes
pourraient se blesser et le cordon d'alimenta‐
tion électrique ou le câble de la rallonge pour‐
rait être endommagé.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte que
personne ne risque de trébucher.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne soient pas tendus, ni emmêlés.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils
ne risquent pas d'être pliés, pincés ou
endommagés, ou de frotter quelque part.
Préserver le cordon d'alimentation électri‐
que et la rallonge de la chaleur, de l'huile et
des produits chimiques.
Poser le cordon d'alimentation électrique et
la rallonge sur une surface sèche.
Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si
la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque
de causer un incendie.
Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut
dérouler complètement le câble.
Si des câbles électriques ou des conduites
sont posés dans le mur, on risque de les
endommager en fixant le chargeur au mur. Un
contact avec des câbles électriques peut cau‐
ser un choc électrique. Des personnes peu‐
vent être grièvement blessées et des dégâts
matériels peuvent survenir.
S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électri‐
ques, ni de conduites dans le mur, à l'en‐
droit prévu pour la fixation.
Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi, le
chargeur ou la batterie risque de tomber, ou
bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela
risque de blesser des personnes et de causer
des dégâts matériels.
Fixer le chargeur au mur comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir
introduit une batterie, la batterie risque de
tomber du chargeur. Cela risque de blesser
des personnes et de causer des dégâts maté‐
riels.
C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le
chargeur au mur et introduire ensuite la bat‐
terie.
4.11 Transport
4.11.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque
de se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, elle risque d'être endommagée
et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endomma‐
gée.
Au cours du transport, la batterie risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de
blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, le chargeur risque de
se renverser ou de se déplacer. Cela risque
de blesser des personnes et de causer des
dégâts matériels.
français 4 Prescriptions de sécurité
80 0458-022-9601-A
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Assurer le chargeur avec des sangles ou
un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'ali‐
mentation électrique et le chargeur risque‐
raient d'être endommagés.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique
et le fixer au chargeur.
4.12 Rangement
4.12.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
Retirer la batterie.
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.12.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la batterie. Les enfants
risquent de subir des blessures graves.
Conserver la batterie hors de portée des
enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de subir des
endommagements irréparables.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la
tronçonneuse.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et con‐
server la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
Ne pas ranger la batterie à un endroit où
elle risquerait d'être exposée à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.7.
4.12.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers d'un chargeur. Les
enfants risquent de subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
Retirer la fiche du secteur.
Conserver le chargeur hors de portée des
enfants.
Le chargeur n'est pas protégé contre toutes
les influences de l'environnement. Si le char‐
geur est exposé à certaines influences de l'en‐
vironnement, le chargeur risque d'être endom‐
magé.
Retirer la fiche du secteur.
Si le chargeur est chaud : laisser le char‐
geur refroidir.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans un local fermé.
Ne pas conserver le chargeur à des tempé‐
ratures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.7.
Le cordon d'alimentation électrique n'est pas
prévu pour porter ou suspendre le chargeur.
Le cordon d'alimentation électrique et le char‐
geur risqueraient d'être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par le boîtier.
Pour faciliter la prise en main du chargeur,
un creux faisant office de poignée est
moulé dans le chargeur.
Suspendre le chargeur au support mural.
4.13 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐
toyage, la maintenance ou la réparation, la
tronçonneuse risque d'être mise en marche
par mégarde. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
4 Prescriptions de sécurité français
0458-022-9601-A 81
Retirer la batterie.
Engager le frein de chaîne.
Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-
chaîne, la chaîne, la batterie et le chargeur. Si
la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la
batterie et le chargeur ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne,
la chaîne, la batterie et le chargeur comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
la batterie et le chargeur ne sont pas entrete‐
nus ou réparés comme il faut, il est possible
que des composants ne fonctionnent plus cor‐
rectement et que des dispositifs de sécurité
soient mis hors service. Des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la tronçonneuse, de la
batterie ou du chargeur.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse, de la batterie ou du chargeur
s'avère nécessaire : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Batterie, 4.6.4.
Chargeur, 4.6.5.
Contrôler la batterie, 11.7.
Recharger complètement la batterie, 6.2.
Nettoyer la tronçonneuse, 16.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 7.1.1.
Tendre la chaîne, 7.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
7.3.
Contrôler le frein de chaîne, 11.4.
Contrôler les éléments de commande,
11.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, 11.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et
DEL
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Fixer le chargeur sur un mur
en respectant les conditions
suivantes :
On utilise le matériel de fixation approprié.
Le chargeur est à l'horizontale.
Les cotes suivantes sont respectées :
a = au moins 100 mm
b (pour AL 101) = 75 mm
b (pour AL 301) = 100 mm
b (pour AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents fac‐
teurs, par ex. de la température de la batterie ou
de la température ambiante. Pour obtenir les
performances optimales, respecter les plages de
français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
82 0458-022-9601-A
températures recommandées, 20.8. Le temps
de recharge réel peut donc différer du temps de
recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐
ing‑times.
Lorsque la fiche secteur est
branchée sur une prise de cou‐
rant et que l'on introduit la batte‐
rie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une
fois que la batterie est rechar‐
gée à fond, le chargeur s'éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le char‐
geur se réchauffent.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Introduire la fiche secteur (6) dans une prise
de courant (7) aisément accessible.
Le chargeur (3) effectue un autotest. La
DEL (4) s'allume env. 1 seconde de couleur
verte et env. 1 seconde de couleur rouge.
Poser le cordon d'alimentation électrique (5).
Engager la batterie (2) dans les pièces de gui‐
dage du chargeur (3) et l'enfoncer jusqu'en
butée.
La DEL (4) est allumée de couleur verte. Les
DEL (1) sont allumées de couleur verte et la
batterie (2) se recharge.
Une fois que la DEL (4) et les DEL (1) ne sont
plus allumées : la batterie (2) est rechargée à
fond et peut être retirée du chargeur (3).
Lorsque le chargeur (3) n'est plus utilisé : reti‐
rer la fiche secteur (6) de la prise de cou‐
rant (7).
6.3 Affichage du niveau de charge
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐
ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐
des et indiquent le niveau de charge actuel.
Si la DEL droite clignote de couleur verte :
recharger la batterie.
6.4 DEL sur la batterie
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent
indiquer le niveau de charge de la batterie ou
signaler des dérangements. Les DEL peuvent
être allumées continuellement ou clignoter de
couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐
leur verte, elles indiquent le niveau de charge
actuel.
Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐
leur rouge : éliminer les dérangements, 19.
Il y a un dérangement dans la tronçonneuse
ou dans la batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La DEL indique l'état du chargeur.
Si la DEL est continuellement allumée de couleur
verte, la recharge de la batterie est en cours.
Si la DEL clignote de couleur rouge : éliminer
le dérangement.
Il y a un dérangement dans le chargeur.
7 Assemblage de la tronçon‐
neuse
7.1 Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
7.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 21.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
7 Assemblage de la tronçonneuse français
0458-022-9601-A 83
0000-GXX-1199-A0
1
32
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il puisse être enlevé du couvercle de
pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Enlever la rondelle dentée de tension (4).
Dévisser la vis (5).
Poser le guide-chaîne (6) sur la rondelle den‐
tée de tension (4) de telle sorte que les deux
tétons de la rondelle dentée de tension (4) se
prennent dans les trous du guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne peut
aussi se trouver à l'envers.
Visser et serrer fermement la vis (5).
4
0000-GXX-1201-A0
Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne de telle sorte que, sur la face supéri‐
eure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
Tourner la roue dentée de tension (4) à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Poser le guide-chaîne avec la rondelle dentée
de tension et la chaîne sur la tronçonneuse de
telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
La rondelle dentée de tension (4) est orien‐
tée en direction de l'utilisateur.
Les maillons d'entraînement de la chaîne
sont en prise sur les dents du pignon (2).
La tête de la vis (3) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Desserrer le frein de chaîne.
Tourner la rondelle dentée de tension (4) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre jus‐
qu'à ce qu'elle s'applique contre le guide-
chaîne. Amener en même temps les maillons
d'entraînement de la chaîne dans la rainure du
guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
Si le couvercle de pignon n'affleure pas avec
la tronçonneuse : faire tourner la roue dentée
de tension et appliquer à nouveau le couvercle
de pignon.
Les dents de la roue dentée de tension vien‐
nent en prise dans les dents de la rondelle
dentée de tension.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cou‐
vercle de pignon soit fermement fixé sur la
tronçonneuse.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
français 7 Assemblage de la tronçonneuse
84 0458-022-9601-A
7.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être enlevé du couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la rondelle dentée de tension à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser la vis de la rondelle dentée de ten‐
sion.
Enlever la rondelle dentée de tension.
7.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
2
0000-GXX-1204-A2
1a
Relever l'ailette de l'écrou à ailette (1).
Tourner l'écrou à ailette (1) de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette (1) est desserré.
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
roue dentée de tension (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les
conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner
la roue dentée de tension (2) dans le sens des
aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que, sur
la face inférieure du guide-chaîne, seule la
moitié de la longueur des maillons d'entraîne‐
ment de la chaîne soit encore visible.
En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, tourner l'écrou à ailette (1) dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le couvercle de pignon soit bien fixé sur la
tronçonneuse.
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carv‐
ing, sur le côté inférieur du guide-chaîne les
maillons d'entraînement de la chaîne ne sont
visibles que sur une distance inférieure à la
moitié de leur longueur : répéter le réglage de
la tension de la chaîne.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette (1).
7.3 Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de
chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐
sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐
ses.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
huile soit orienté vers le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
0000-GXX-1205-A1
À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐
chon du réservoir à huile dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être enlevé.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord.
7 Assemblage de la tronçonneuse français
0458-022-9601-A 85
0000-GXX-1206-A1
Appliquer le bouchon du réservoir à huile sur
le réservoir à huile.
À l'aide d'un outil approprié, tourner le bou‐
chon du réservoir à huile dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement.
Le réservoir à huile est fermé.
8 Serrage et desserrage du
frein de chaîne
8.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
0000-GXX-1210-A0
Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
8.2 Desserrage du frein de chaîne
0000-GXX-1211-A0
Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
9 Introduction et extraction
de la batterie
9.1 Introduction de la batterie
Engager le frein de chaîne.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Introduire la batterie (1) dans le logement pour
batterie (2) et l'enfoncer jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Les flèches (3) de la batterie (1) sont encore
visibles et la batterie (1) est retenue dans le
logement pour batterie (2). Il n'y a pas de con‐
tact électrique entre la tronçonneuse et la bat‐
terie (1).
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐
ment pour batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un second
déclic et affleure avec le carter de la tronçon‐
neuse.
9.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
0000-GXX-1209-A0
1
2
Enfoncer le levier de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être
retirée.
français 8 Serrage et desserrage du frein de chaîne
86 0458-022-9601-A
10 Mise en marche et arrêt de
la tronçonneuse
10.1 Mise en marche de la tronçon‐
neuse
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la
poignée de commande, en entourant la poi‐
gnée de commande avec le pouce.
Desserrer le frein de chaîne.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par
la poignée tubulaire, en entourant la poignée
tubulaire avec le pouce.
1
32
0000087078_002
Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de
commande (2) avec le pouce et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec
l'index et la maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est
entraînée. Le bouton de verrouillage (2) peut
être relâché.
Plus l'on enfonce la gâchette de commande (3),
plus la vitesse de la chaîne augmente.
Lorsque le levier Ergo (1) est enfoncé, la
gâchette de commande (3) reste déverrouillée.
On peut donc relâcher la gâchette de commande
et l'enfoncer à nouveau sans devoir appuyer
chaque fois sur le bouton de verrouillage.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande (3)
et le levier Ergo (1), la gâchette de com‐
mande (3) est verrouillée. Il faut alors appuyer à
nouveau sur le bouton de verrouillage (2) et le
maintenir dans cette position pour déverrouiller
la gâchette de commande (3).
10.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
11 Contrôle de la tronçon‐
neuse et de la batterie
11.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
a
0000-GXX-1216-A0
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un
gabarit de contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la
cote a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçon‐
neuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
11.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
0000-GXX-1217-A0
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne, 20.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse français
0458-022-9601-A 87
11.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
pecté : affûter la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
11.4 Contrôle du frein de chaîne
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne
sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela
prouve que le frein de chaîne fonctionne.
S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
11.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
Bouton de verrouillage, levier Ergo et gâchette
de commande
Engager le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande
sans enfoncer le bouton de verrouillage.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de
commande : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de verrouillage est défectueux.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer le levier Ergo et le maintenir
enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande.
Le bouton de verrouillage peut être relâché.
Relâcher la gâchette de commande et le levier
Ergo.
Si le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou
la gâchette de commande fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Le bouton de verrouillage, le levier Ergo ou la
gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la
maintenir enfoncée.
La chaîne tourne.
Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer
la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il y a un dérangement dans la tronçonneuse.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein
de chaîne, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
français 11 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
88 0458-022-9601-A
11.6 Contrôle du graissage de la
chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas
visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la
chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont
toujours pas visibles sur la surface claire :
ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. Le
graissage de la chaîne est défectueux.
11.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐
gnotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐
ment et ne clignotent pas non plus : ne pas
utiliser la batterie, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
12 Travail avec la tronçon‐
neuse
12.1 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
1
0000-GXX-3104-A2
Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
droite, par la zone (1) de la poignée de com‐
mande, en entourant la poignée tubulaire avec
le pouce de la main gauche et en entourant la
poignée de commande avec le pouce de la
main droite.
12.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
0000-GXX-3105-A1
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
Pour obtenir les performances optimales, res‐
pecter les plages de températures recomman‐
dées, 20.8.
12.3 Élagage
0000-GXX-3106-A1
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur
du guide-chaîne.
12 Travail avec la tronçonneuse français
0458-022-9601-A 89
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Si la branche se trouve sous contrainte : exé‐
cuter une entaille initiale (1) du côté de pres‐
sion puis scier complètement la branche en
exécutant une coupe (2) du côté de traction.
12.4 Abattage
12.4.1 Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Définir la direction de chute de telle sorte que
l'arbre tombe dans une zone dégagée.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte
que les conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un
angle de 45° par rapport à la direction de
chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin
de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de
coteau, le chemin de repli (B) doit être ori‐
enté parallèlement à la pente.
12.4.2 Préparation de la zone de travail
autour du tronc
Enlever les obstacles de la zone de travail,
autour du tronc.
Enlever la végétation autour du tronc.
0000-GXX-1247-A0
Si le tronc possède de gros renforts en bonne
santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐
cale, puis à l'horizontale et les enlever.
12.4.3 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de l'arbre. Il faut impérativement respecter
les prescriptions nationales spécifiques concer‐
nant l'exécution de l'entaille d'abattage.
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute et que la tron‐
çonneuse se trouve près du sol.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
0000-GXX-1250-A0
français 12 Travail avec la tronçonneuse
90 0458-022-9601-A
Si le bois est sain et à longues fibres : scier
des entailles dans l'aubier en veillant à respec‐
ter les conditions suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques
des deux côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au
niveau du plancher (ou de la sole) de l'en‐
taille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier corres‐
pond à 1/10 du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
12.4.4 Principes de la technique d'abattage
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
D Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐
geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐
mètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe
d'abattage doit être exécutée à une hauteur
équivalant à 1/10 du diamètre du tronc (au
moins 3 cm), par rapport au plancher de l'en‐
taille d'abattage.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
sécurité a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il
ne tombe pas prématurément. La patte de
retenue a une largeur située entre 1/10 et 1/5
du diamètre du tronc.
12.4.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de tra‐
vail indispensable pour l'abattage des arbres.
1
23
0000-GXX-4449-A0
Attaquer le bois avec le côté inférieur de la
tête du guide-chaîne et accélérer à pleins gaz.
Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision
dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐
geur du guide-chaîne.
Basculer la machine en position de coupe en
mortaise.
Exécuter la coupe en mortaise en faisant
avancer le guide-chaîne.
12.4.6 Choix de la méthode de coupe d'abat‐
tage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage
adéquate dépend des conditions suivantes :
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces condi‐
tions. La présente Notice d'emploi ne décrit que
2 variantes :
0000-GXX-1253-A0
12
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une
cime régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le
tronc est incliné et la cime penche dans la
direction de chute.
12 Travail avec la tronçonneuse français
0458-022-9601-A 91
12.4.7 Abattage d'un arbre normal de faible
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
12.4.5.
Appliquer la griffe en arrière de la charnière et
l'utiliser comme pivot.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
12.4.8 Abattage d'un arbre normal de grand
diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de sécurité. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
45
123
0000-GXX-4451-A0
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
Passer du côté opposé du tronc.
Attaquer le tronc en mortaise en positionnant
le guide-chaîne dans le même plan que la
coupe d'abattage.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié
selon le diamètre du tronc et la largeur de la
coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de sécurité à l'horizon‐
tale, dans le plan de la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
12.4.9 Abattage d'un arbre incliné de faible
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est inférieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
français 12 Travail avec la tronçonneuse
92 0458-022-9601-A
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le
plan de la coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il
réapparaisse de l'autre côté du tronc,
12.4.5.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-4453-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
12.4.10 Abattage d'un arbre incliné de grand
diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe
d'abattage avec patte de retenue. Choisir ce
genre de coupe d'abattage si le diamètre du
tronc est supérieur à la longueur de coupe réelle
de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la patte de retenue et
l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
Passer du côté opposé du tronc.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe
d'abattage en arrière de la charnière et l'utili‐
ser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans
la coupe d'abattage et la faire pivoter le plus
loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de
la patte de retenue.
0000-GXX-4455-A0
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras
tendus, couper la patte de retenue en exécu‐
tant une coupe oblique par le haut.
L'arbre tombe.
13 Après le travail
13.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée ou humide : faire
sécher la batterie, 20.8.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Desserrer l'écrou à ailette.
Tourner la roue dentée de tension de 2 tours
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou à ailette.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
13 Après le travail français
0458-022-9601-A 93
14 Transport
14.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Portage de la tronçonneuse
Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée tubulaire, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Transport de la tronçonneuse dans un véhicule
Assurer la tronçonneuse de telle sorte que la
tronçonneuse ne puisse pas se renverser ou
se déplacer.
14.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état
impeccable requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte qu'elle ne
puisse pas se déplacer à l'intérieur de son
emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne
puisse pas se déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applica‐
bles au transport de marchandises dangereuses.
La batterie est classée dans la catégorie
UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐
tée conformément aux prescriptions du « Manuel
d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐
tion 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport,
voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3 Transport du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Retirer la batterie.
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Si l'on doit transporter le chargeur dans un
véhicule : sécuriser le chargeur avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte que le chargeur
ne risque pas de se renverser ou de se dépla‐
cer.
15 Rangement
15.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et retirer la batterie.
Glisser le protecteur de chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre inté‐
gralement le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une
période de plus de 30 jours : démonter le
guide-chaîne et la chaîne.
15.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un
niveau de charge compris entre 40 % et 60 %
(2 DEL allumées de couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐
tions suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des
enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local
fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse.
Si l'on veut laisser la batterie dans le char‐
geur : débrancher la fiche secteur et conser‐
ver la batterie avec un niveau de charge
compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allu‐
mées de couleur verte).
La batterie rangée n'est pas exposée à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.7.
AVIS
Si la batterie n'est pas rangée comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, la batterie
peut subir une décharge profonde et par con‐
séquent des dommages irréparables.
Avant de ranger une batterie déchargée, la
recharger. STIHL conseille de conserver la
batterie avec un niveau de charge compris
entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Conserver la batterie séparément de la
tronçonneuse.
15.3 Rangement du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
français 14 Transport
94 0458-022-9601-A
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Enrouler le cordon d'alimentation électrique et
le fixer au chargeur.
Ranger le chargeur de telle sorte que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
Le chargeur se trouve hors de portée des
enfants.
Le chargeur est propre et sec.
Le chargeur est conservé dans un local
fermé.
Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3)
de cordon d'alimentation électrique.
Le chargeur rangé n'est pas exposé à des
températures inférieures ou supérieures à la
plage de températures indiquée, 20.7.
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se
trouver dans le logement pour batterie et net‐
toyer le logement pour batterie avec un chiffon
humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement
pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une
brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
16.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de
chaîne et sortir la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice
d'entrée d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
16.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.4 Nettoyage du chargeur
Retirer la fiche de la prise électrique.
Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐
ceau.
Nettoyer les contacts électriques du chargeur
à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
17 Maintenance
17.1 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17.2 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
16 Nettoyage français
0458-022-9601-A 95
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
0000-GXX-1219-A0
Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
0000-GXX-1220-A1
Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17.3 Entretien du frein de chaîne
L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la
maintenance du frein de chaîne.
Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation à plein temps : tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
18 Réparation
18.1 Nettoyage de la tronçonneuse,
de la batterie et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la bat‐
terie ou le chargeur.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endomma‐
gée : remplacer la batterie.
Si le chargeur est défectueux ou endom‐
magé : remplacer le chargeur.
Si le cordon d'alimentation électrique est
défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le
chargeur, mais faire remplacer le cordon d'ali‐
mentation électrique par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
19 Dépannage
19.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
La tronçonneuse
ne démarre pas
à la mise en mar‐
che.
1 DEL clignote
de couleur
verte.
Le niveau de charge
de la batterie est
insuffisant.
Recharger la batterie.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐
fer.
3 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la tronçonneuse. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
français 18 Réparation
96 0458-022-9601-A
Défaut DEL sur la bat‐
terie Cause Remède
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la tronçonneuse,
mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir pendant
20 minutes.
4 DEL cligno‐
tent de couleur
rouge.
Il y a un dérangement
dans la batterie. Engager le frein de chaîne puis extraire
la batterie et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur
rouge : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
- La connexion électri‐
que entre la tronçon‐
neuse et la batterie
est coupée.
Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Nettoyer les contacts électriques du loge‐
ment pour batterie.
Introduire la batterie.
- La tronçonneuse ou la
batterie est humide. Faire sécher la tronçonneuse ou la batte‐
rie, 20.8.
La tronçonneuse
s'arrête au cours
de l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est
trop chaude. Engager le frein de chaîne et retirer la
batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir pendant
20 minutes.
- Il y a un dérangement
électrique. Engager le frein de chaîne, extraire la
batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement
de la tronçon‐
neuse est trop
court.
- La batterie n'est pas
complètement rechar‐
gée.
Recharger complètement la batterie.
- La durée de vie de la
batterie a été dépas‐
sée.
Remplacer la batterie.
Après l'introduc‐
tion de la batterie
dans le chargeur,
la recharge ne
démarre pas.
1 DEL est allu‐
mée de cou‐
leur rouge.
La batterie est trop
chaude ou trop froide. Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatique‐
ment, dès que la batterie se trouve dans
la plage des températures admissibles.
19.2 Élimination des dérangements du chargeur
Défaut DEL sur le
chargeur Cause Remède
La batterie n'est
pas rechargée. La DEL clig‐
note de couleur
rouge.
La connexion électri‐
que entre le chargeur
et la batterie est cou‐
pée.
Retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du
chargeur.
Introduire la batterie.
Il y a un dérangement
dans le chargeur. Ne pas utiliser le chargeur, mais consul‐
ter un revendeur spécialisé STIHL.
19 Dépannage français
0458-022-9601-A 97
20 Caractéristiques techni‐
ques
20.1 Tronçonneuses STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
MSA 60.0 C
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne :
2,5 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
110 cm³ (0,11 l)
MSA 70.0 C
Batterie autorisée : STIHL AK
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne :
2,5 kg
Capacité maximale du réservoir à huile :
110 cm³ (0,11 l)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Pignons et vitesses de chaîne
MSA 60.0 C
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 6 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne : 14,0 m/s
MSA 70.0 C
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
à 6 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne : 14,0 m/s
20.3 Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
1/4" P : 4 mm
20.4 Batterie STIHL AK
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque
signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
20.5 Chargeur STIHL AL 101
Tension nominale : voir la plaque signalétique
Fréquence : voir la plaque signalétique
Puissance nominale : voir la plaque signaléti‐
que
Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/
charging-times.
20.6 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la
longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir
au moins les sections suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 220 V à 240 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 20 m :
AWG 15 / 1,5 mm²
Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m :
AWG 13 / 2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension
nominale de 100 V à 127 V :
Jusqu'à une longueur de câble de 10 m :
AWG 14 / 2,0 mm²
Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m :
AWG 12 / 3,5 mm²
20.7 Limites de température
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes
les influences de l'environnement. Si la batte‐
rie est exposée à certaines influences de l'en‐
vironnement, la batterie risque de prendre feu
ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
Ne pas recharger la batterie à une tempéra‐
ture inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 50 °C.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, la batterie
ou le chargeur à une température inférieure
à - 20 °C ou supérieure à + 50 °C.
Ne pas ranger la tronçonneuse, la batterie
ou le chargeur à un endroit où ils risque‐
raient d'être exposés à une température
inférieure à - 20 °C ou supérieure à
+ 70 °C.
20.8 Plages de températures recom‐
mandées
Pour obtenir les performances optimales de la
tronçonneuse, de la batterie et du chargeur, res‐
pecter les plages de températures suivantes :
Recharge : de + 5 °C à + 40 °C
Utilisation : de - 10 °C à + 40 °C
Remisage : de - 20 °C à + 50 °C
Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à
des températures supérieures ou inférieures aux
français 20 Caractéristiques techniques
98 0458-022-9601-A
plages de températures recommandées, cela
peut réduire ses performances.
Si la batterie est mouillée ou humide, faire
sécher la batterie pendant au moins 48 h à une
température supérieure à + 15 °C et inférieure à
+ 50 °C, et dans un environnement avec un taux
d'humidité de l'air inférieur à 70 %. Avec un taux
d'humidité de l'air supérieur, le temps de
séchage nécessaire peut être plus long.
20.9 Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
MSA 60.0 C
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 62841‑4‑1 : 83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 62841‑4‑1 : 94 dB(A)
Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
norme EN 62841-4-1, à la
Poignée de commande : 3,4 m/s²
Poignée tubulaire : 3,2 m/s.
MSA 70.0 C
STIHL recommande de porter une protection
auditive.
Niveau de pression sonore LpA suivant
EN 62841‑4‑1 : 83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA suivant
EN 62841‑4‑1 : 94 dB(A)
Taux de vibrations ahv mesuré suivant la
norme EN 62841-4-1, à la
Poignée de commande : 3,4 m/s²
Poignée tubulaire : 3,2 m/s.
Les niveaux sonores et les taux de vibrations
indiqués ont été mesurés suivant une procédure
de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les
vibrations engendrées dans la pratique peuvent
différer des valeurs indiquées, suivant le genre
d'utilisation. Les niveaux sonores et les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence
pour une première évaluation de l'exposition de
l'utilisateur aux bruits et aux vibrations. L'exposi‐
tion réelle aux bruits et aux vibrations ne peut
être quantifiée que par une estimation. On peut
alors également prendre en compte les temps
durant lesquels la machine électrique est arrêtée
et les temps durant lesquels la machine est en
marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
20.10 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
21.1 Tronçonneuses STIHL MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
Long‐
ueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pig‐
non de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 856
71 PM3
(Type 3670)
30 cm 64
30 cm Carving - 64
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse français
0458-022-9601-A 99
22 Pièces de rechange et
accessoires
22.1 Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
23 Mise au rebut
23.1 Mise au rebut de la tronçon‐
neuse, de la batterie et du
chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
24 Déclaration de conformité
UE
24.1 Tronçonneuses STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 60.0 C, numéro d'identification de
série : MA04
Type : MSA 70.0 C, numéro d'identification de
série : MA04
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 et EN 62841-4-1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierung‐
sinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40055452
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
MSA 60.0 C
Niveau de puissance acoustique mesuré :
95 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
97 dB(A)
MSA 70.0 C
Niveau de puissance acoustique mesuré :
96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
98 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la tron‐
çonneuse.
Waiblingen, le 30/09/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
français 22 Pièces de rechange et accessoires
100 0458-022-9601-A
25 Déclaration de conformité
UKCA
25.1 Tronçonneuses STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 60.0 C, numéro d'identification de
série : MA04
Type : MSA 70.0 C, numéro d'identification de
série : MA04
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 62841‑1 et EN 62841‑4‑1.
L'examen de type a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach,
Allemagne.
Numéro de certification : 40055452
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
MSA 60.0 C
Niveau de puissance acoustique mesuré :
95 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
97 dB(A)
MSA 70.0 C
Niveau de puissance acoustique mesuré :
96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
98 dB(A)
Les documents techniques sont conservés par
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la tron‐
çonneuse.
Waiblingen, le 30/09/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Indications générales de
sécurité pour outils électro‐
portatifs
26.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité
générales formulées dans la norme EN/
IEC 62841 pour outils électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à
mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragra‐
phe « Sécurité relative au système électrique »
pour éviter un choc électrique ne sont pas appli‐
cables à des machines à batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristi‐
ques techniques jointes à cet outil électropor‐
tatif. Le non-respect des instructions données
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de person‐
nes. Bien garder tous les avertissements et
les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée
dans les avertissements se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec cordon
d'alimentation électrique) ou à des outils électri‐
ques à accumulateur/batterie (sans cordon d'ali‐
mentation électrique).
25 Déclaration de conformité UKCA français
0458-022-9601-A 101
26.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenir l'endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d'accidents.
b)Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles ris‐
quant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Durant l'utilisation de l'outil électroportatif,
veiller à ce que des enfants ou d'autres per‐
sonnes restent à une distance suffisante. En
cas d'inattention, l'utilisateur risque de perdre
le contrôle de l'outil électroportatif.
26.3 Sécurité sur le plan électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utili‐
ser un adaptateur pour prise de courant avec
des outils électroportatifs munis d'une mise à
la terre. Les fiches non modifiées et les pri‐
ses de courant appropriées réduisent le ris‐
que de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps de
l'utilisateur est relié à la terre, cela présente
un plus grand risque de choc électrique.
c)Ne pas exposer l'outil électroportatif à la
pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau
dans un outil électroportatif augmente le ris‐
que d'un choc électrique.
d)Utiliser le cordon d'alimentation électrique
exclusivement pour la fonction prévue. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation élec‐
trique pour porter ou tirer l'outil électroportatif
ou pour extraire sa fiche de la prise de cou‐
rant. Maintenir le cordon d'alimentation élec‐
trique éloigné des sources de chaleur, des
matières grasses, des arêtes vives ou des
pièces en mouvement de l'appareil. Un cor‐
don d'alimentation électrique endommagé ou
vrillé augmente le risque d'un choc électri‐
que.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à
l'extérieur, utiliser aussi uniquement une ral‐
longe appropriée pour les applications exté‐
rieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f)Si une utilisation de l'outil électroportatif dans
un environnement humide ne peut pas être
évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un
disjoncteur différentiel réduit le risque d'un
choc électrique.
26.4 Sécurité des personnes
a)Rester vigilant et concentré sur le travail.
Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un outil élec‐
troportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou
après avoir pris des médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner de graves
blessures de personnes.
b)Porter un équipement de protection indivi‐
duelle et toujours porter des lunettes de pro‐
tection. Le fait de porter des équipements de
protection individuelle tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidéra‐
pantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec
l'outil électroportatif, réduit le risque de bles‐
sures.
c)Éviter toute mise en marche accidentelle.
S'assurer que l'interrupteur est effectivement
en position d'arrêt, avant de raccorder l'outil
électroportatif à l'alimentation électrique ou
avant de raccorder l'accumulateur, de soule‐
ver ou de porter l'outil électroportatif. Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur, ou de le brancher sur l'ali‐
mentation électrique lorsque son interrupteur
est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l'outil électroportatif en fonc‐
tionnement. Une clé ou un outil se trouvant
sur une pièce de l'outil électroportatif en rota‐
tion peut causer des blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veil‐
ler à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci permet de mieux contrôler
l'outil électroportatif dans des situations inat‐
tendues.
f)Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux et les vêtements éloi‐
gnés des pièces en mouvement de l'appa‐
reil. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
français 26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
102 0458-022-9601-A
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières peuvent être mon‐
tés, vérifier que ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont correctement utilisés.
L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux
poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux senti‐
ment de sécurité et ne pas se jouer des
règles de sécurité concernant les outils élec‐
troportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fré‐
quemment utilisé. En quelques fractions de
seconde, une négligence ou un manque d'at‐
tention peut entraîner un accident causant
de graves blessures.
26.5 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utili‐
ser l'outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l'outil électroportatif appro‐
prié, on travaille mieux et avec plus de sécu‐
rité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électro‐
portatif qui ne peut plus être correctement
mis en marche ou arrêté est dangereux et
doit être réparé.
c)Retirer la fiche de la prise de courant et/ou
enlever l'accumulateur amovible avant d'ef‐
fectuer des réglages sur l'appareil, de chan‐
ger les outils de travail, ou de ranger l'outil
électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil élec‐
troportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne pas per‐
mettre l'utilisation de l'outil électroportatif à
des personnes qui ne se sont pas familiari‐
sées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces ins‐
tructions. Les outils électroportatifs sont dan‐
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des person‐
nes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de
son outil de travail. Vérifier que les pièces en
mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si
des pièces sont cassées ou endommagées
de telle sorte que le bon fonctionnement de
l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces pièces endommagées
avant d'utiliser l'outil électroportatif. De nom‐
breux accidents sont dus à des outils électro‐
portatifs mal entretenus.
f)Maintenir les outils de coupe aiguisés et pro‐
pres. Des outils soigneusement entretenus
avec des tranchants bien aiguisés se coin‐
cent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils de
travail etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces
faisant office de poignées soient toujours
sèches, propres et sans huile ni graisse. Si
les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut
pas commander correctement et maîtriser
l'outil électroportatif dans des situations
imprévues.
26.6 Utilisation et emploi soigneux
d'outils électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un
chargeur approprié à un type spécifique
d'accumulateur peut engendrer un risque
d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que
les accumulateurs spécialement prévus pour
ceux-ci. L'utilisation de tout autre accumula‐
teur peut entraîner des blessures et des ris‐
ques d'incendie.
c)Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de
toutes sortes d'objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu'un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-cir‐
cuit entre les contacts de l'accumulateur peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l'accumulateur. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact acciden‐
tel, rincer soigneusement avec de l'eau. Au
cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l'accumulateur peut entraîner des irri‐
tations de la peau ou causer des brûlures.
26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs français
0458-022-9601-A 103
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé
ou ayant subi une modification quelconque.
Des accumulateurs endommagés ou ayant
subi des modifications peuvent présenter
des comportements imprévisibles et causer
un incendie, une explosion ou un autre ris‐
que de blessure.
f)Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à
des températures trop élevées. Un feu ou
des températures supérieures à
130 °C (265 °F) peuvent causer une explo‐
sion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la
recharge et ne rechargez jamais l'accumula‐
teur ou l'outil électroportatif sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée
dans la Notice d'emploi. Une recharge incor‐
recte ou une recharge en dehors de la plage
de températures autorisée peut détruire l'ac‐
cumulateur et accroît le risque d'incendie.
26.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des
batteries endommagées. Toute opération de
maintenance touchant des batteries doit être
effectuée exclusivement par le fabricant ou
par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
26.8 Consignes de sécurité applica‐
bles aux scies à chaîne / tron‐
çonneuses
Consignes de sécurité générales applicables aux
scies à chaîne / tronçonneuses
a)Lorsque la scie à chaîne est en marche, gar‐
der une distance de sécurité entre toute par‐
tie du corps et la chaîne de tronçonneuse.
Avant de mettre la scie à chaîne en marche,
s'assurer que la chaîne de tronçonneuse ne
touche ni le sol, ni un objet quelconque.
Lorsqu'on travaille avec une scie à chaîne, la
moindre seconde d'inattention suffit pour que
la chaîne se prenne dans les vêtements ou
entre en contact avec une partie du corps de
l'utilisateur.
b)Toujours tenir fermement la scie à chaîne à
deux mains : main droite sur la poignée
arrière, main gauche sur la poignée avant. Si
l'on tenait la scie à chaîne à l'inverse, cela
augmenterait le risque de blessures. C'est
pourquoi une telle position de travail est
interdite.
c)La scie à chaîne doit être tenue exclusive‐
ment par les surfaces isolantes des poi‐
gnées, car on ne peut pas exclure le risque
que la chaîne entre en contact avec des
câbles électriques dissimulés. Si la chaîne
entre en contact avec un câble sous tension,
cela risque de mettre les éléments métalli‐
ques de la machine sous tension et de pro‐
voquer un choc électrique.
d)Porter une protection oculaire. Il est recom‐
mandé de porter, en plus, d'autres équipe‐
ments de protection complémentaires, pour
les oreilles, la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection adé‐
quats réduisent le risque de blessure par des
copeaux projetés ou par un contact acciden‐
tel avec la chaîne de tronçonneuse.
e)Ne pas travailler avec la scie à chaîne en se
tenant sur un arbre, une échelle, un toit ou
une surface instable. L'utilisation dans une
telle situation présenterait de grands risques
de blessure.
f)Il faut toujours se tenir dans une position sta‐
ble et sûre, et utiliser la scie à chaîne exclu‐
sivement en se tenant sur un sol ferme, sta‐
ble et plat. En travaillant sur une surface glis‐
sante ou instable, l'utilisateur risquerait de
perdre le contrôle de la scie à chaîne.
g)En sciant une branche qui se trouve sous
contrainte, il faut s'attendre à ce qu'elle se
détende en faisant ressort. Lorsque les ten‐
sions exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte peut
venir toucher l'utilisateur et/ou lui faire perdre
le contrôle de la scie à chaîne.
h)Il faut donc être très prudent en coupant des
taillis et des arbres de faible section. Les
branches ou troncs minces peuvent se pren‐
dre dans la chaîne de tronçonneuse et frap‐
per l'utilisateur ou lui faire perdre l'équilibre.
i)Porter la scie à chaîne par la poignée avant,
après avoir mis le moteur hors circuit, avec
la chaîne orientée du côté opposé au corps.
Pour le transport ou le rangement de la scie
à chaîne, toujours monter le protège-chaîne.
En maniant la scie à chaîne avec la plus
grande prudence, on réduit le risque d'entrer
accidentellement en contact avec la chaîne
en mouvement.
français 26 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
104 0458-022-9601-A
j)Respecter les instructions à suivre pour le
graissage, la tension de la chaîne et le rem‐
placement du guide-chaîne et de la chaîne.
Si la chaîne n'est pas correctement tendue
et graissée, elle risque de casser ou d'ac‐
croître le risque de rebond.
k)Scier exclusivement du bois. Ne pas
employer la scie à chaîne pour des travaux
pour lesquels elle n'a pas été conçue. Par
exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne
pour couper du métal, du plastique, des élé‐
ments de maçonnerie ou des matériaux de
construction en matière autre que le bois.
L'utilisation de la scie à chaîne à d'autres fins
que celles prévues peut entraîner des situ‐
ations dangereuses.
l)Ne pas essayer d'abattre un arbre avant
d'avoir parfaitement compris les risques et
les consignes à suivre pour les éviter. L'abat‐
tage de l'arbre peut causer des blessures
graves à l'opérateur ou à des passants.
m)Pour enlever les saletés accumulées sur la
scie à chaine et pour les travaux de mainte‐
nance et le remisage de la scie à chaîne,
suivre toutes les instructions données. S'as‐
surer que l'interrupteur se trouve en position
d'arrêt et que la batterie est enlevée. Une
mise en marche inattendue de la scie à
chaîne lorsqu'on est en train d'enlever les
saletés accumulées ou d'effectuer des opé‐
rations de maintenance peut causer des
blessures graves.
26.9 Causes d'un rebond, et com‐
ment les éviter
Un rebond peut se produire si le nez du guide-
chaîne touche un objet ou si le bois à couper flé‐
chit et pince la chaîne dans la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le nez du
guide-chaîne peut causer soudainement une
réaction vers l'arrière, de telle sorte que le guide-
chaîne rebondit en décrivant un arc de cercle
vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Lors d'une coupe avec le dessus du guide-
chaîne, un coincement de la chaîne peut provo‐
quer un contrecoup, c'est-à-dire repousser brus‐
quement le guide-chaîne en direction de l'utilisa‐
teur.
Chacune de ces réactions peut avoir pour effet
que l'utilisateur perde le contrôle de la scie à
chaîne et risque d'être grièvement blessé. Ne
pas se fier uniquement aux dispositifs de sécu‐
rité installés sur la scie à chaîne. L'utilisateur
d'une scie à chaîne devrait prendre différentes
mesures de sécurité pour pouvoir travailler sans
accident, ni blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadéquate de l'outil électroportatif.
Il est possible de l'éviter en prenant les précau‐
tions qui s'imposent, décrites ci-après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains et empoi‐
gner soigneusement les poignées, en les
entourant avec les pouces. Tenir le corps et
les bras dans la position idéale pour pouvoir
résister aux forces de rebond. En prenant les
précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtri‐
ser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la
scie à chaîne.
Éviter toute position anormale du corps et ne
pas scier à bras levés. Cette précaution évite
le risque d'entrer accidentellement en contact
avec le nez du guide-chaîne et permet de
mieux maîtriser la scie à chaîne dans des situ‐
ations inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-chaînes et
chaînes de rechange prescrits par le fabricant.
L'utilisation de guide-chaînes ou de chaînes
de rechange qui ne conviennent pas peut
entraîner la rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne
de tronçonneuse, suivre les instructions du
fabricant. Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la ten‐
dance au rebond.
Indice
1Premessa................................................106
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
................................................................ 106
3 Sommario................................................106
4 Avvertenze di sicurezza..........................108
5 Preparare la motosega per l'esercizio.....118
6 Carica della batteria e LED.....................119
7 Assemblaggio della motosega................120
8 Inserire e sbloccare il freno catena.........122
9 Inserire e togliere la batteria................... 122
10 Accendere e spegnere la motosega....... 123
11 Controllo di motosega e batteria.............123
12 Lavorare con la motosega...................... 125
13 Dopo il lavoro..........................................129
14 Trasporto.................................................130
15 Conservazione........................................ 130
16 Pulizia..................................................... 131
17 Manutenzione......................................... 131
italiano
0458-022-9601-A 105
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-022-9601-A. VA0.H22.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000010036_001_I
18 Riparazione.............................................132
19 Eliminazione dei guasti........................... 132
20 Dati tecnici.............................................. 134
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega................................................135
22 Ricambi e accessori................................135
23 Smaltimento............................................ 136
24 Dichiarazione di conformità UE...............136
25 Dichiarazione di conformità UKCA..........136
26 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici ....................................... 137
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL
AK
Informazioni sulla sicurezza per batterie
STIHL e prodotti con batteria integrata:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3 Sommario
3.1 Motosega, batteria e caricabat‐
terie
20
9
26
19
18
17
16
3
2
8
6
22
21
24
25
23
1
4
10
11
5
27
13
12
#
#
14
15
0000100032_001
italiano 1 Premessa
106 0458-022-9601-A
1 Scudo posteriore di protezione mano
Lo scudo posteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano destra dal contatto se la
catena della sega cade o si rompe.
2 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano sinistra dal contatto con la
catena della sega, serve per inserire il freno
della catena e fa scattare il freno automatica‐
mente in caso di contraccolpo.
3 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
4 Disco tendicatena
Il disco tendicatena sposta la spranga di
guida per tendere o allentare la catena della
sega.
5 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco
durante il lavoro.
6 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
7 Spranga di guida
La spranga di guida guida la catena della
sega.
8 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida alla
motosega.
9 Ruota tendicatena
La ruota tendicatena consente di regolare la
tensione della catena.
10 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio rocchetto
catena alla motosega.
11 Perno recupero catena
Il perno recupero catena consente di recupe‐
rare la catena se questa cade o si rompe.
12 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare la motosega.
13 Leva Ergo
La leva Ergo mantiene in posizione il pulsante
di arresto quando viene rilasciata la leva di
comando.
14 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel
vano batteria.
15 Vano batteria
Il vano batteria ospita la batteria.
16 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, gui‐
dare e trasportare la motosega.
17 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
18 Pulsante di arresto
Il pulsante di arresto sblocca la leva di
comando.
19 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la
motosega.
20 Batteria
La batteria fornisce energia alla motosega.
21 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria
e le anomalie.
22 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
23 Caricabatterie
Il caricabatterie carica la batteria.
24 LED
Il LED indica lo stato del caricabatterie.
25 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento collega il caricabatte‐
rie alla spina di rete.
26 Spina di rete
La spina di rete collega il cavo di collega‐
mento a una presa
27 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2 Simboli
I simboli possono essere applicati sulla moto‐
sega, la batteria e il caricabatteria e hanno i
seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere
la catena della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio
dell'olio per catena.
In questa direzione viene inserito il freno
catena.
In questa direzione viene sbloccato il freno
catena.
3 Sommario italiano
0458-022-9601-A 107
1 LED si accende con luce rossa fissa.
La batteria è troppo calda o troppo
fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante.
Nella batteria vi è un malfunziona‐
mento.
Il LED si accende con luce verde e i
LED sulla batteria si accendono con
luce verde fissa o lampeggiante. La
batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la
batteria e il caricabatteria non è pre‐
sente alcun contatto elettrico oppure
nella batteria o nel caricabatteria è pre‐
sente un guasto.
Lunghezza di una spranga di guida
che può essere utilizzata.
L
W
A
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce
al contenuto energetico della batteria
secondo le specifiche del fabbricante delle
celle. La capacità di energia disponibile
nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un
ambiente chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐
stici.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento su motosega, batteria o
caricabatteria hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere le istruzioni d'uso, compren‐
derle e conservarle.
Indossare occhiali ed elmetto di prote‐
zione.
Tenere ferma la motosega con
entrambe le mani.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le rispettive misure.
Estrarre la batteria durante le interru‐
zioni del lavoro, durante il trasporto, la
conservazione, la manutenzione o la
riparazione.
Proteggere la motosega e il caricabat‐
teria dalla pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
dall'umidità e non immergerla in liquidi.
4.2 Uso conforme
La motosega STIHL MSA 60.0 C o MSA 70.0 C
serve per tagliare legno e sramare e abbattere
alberi con piccolo diametro del tronco e per la
cura degli alberi in ambiente domestico.
La motosega non deve essere usata in caso di
pioggia.
La batteria STIHL AK alimenta la motosega.
Il caricabatterie STIHL AL 101 carica la batteria
STIHL AK.
AVVERTENZA
Le batterie e i caricabatterie non approvati da
STIHL per l'uso con la motosega possono pro‐
vocare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
Utilizzare la motosega con una batteria
STIHL AK.
Caricare la batteria STIHL
AK con un caricabatterie
STIHL AL 101, AL 301 o AL
500.
Se la motosega, la batteria o il caricabatterie
non sono utilizzati in modo conforme, sussiste
il rischio di lesioni gravi o morte di persone
nonché di danni materiali.
Utilizzare la motosega, la batteria e il cari‐
cabatterie seguendo le indicazioni di queste
istruzioni d'uso.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
108 0458-022-9601-A
correttamente i rischi della motosega, delle
batterie e del caricabatteria. L'utente o altre
persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la batteria o il caricabatte‐
ria vengono consegnati ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni
per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le
capacità fisiche, sensoriali
e intellettuali tali da poter
controllare la motosega, la
batteria e il caricabatteria
e quindi da poter lavorare.
Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intel‐
lettuali, potrà lavorare sol‐
tanto sotto la sorveglianza
o dietro la guida di una
persona responsabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi della motosega, della
batteria e del caricabatteria.
L’utente è adulto oppure
l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale
sotto sorveglianza
secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istru‐
zioni da un rivenditore
STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a
lavorare con la motosega
e con il caricabatteria.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
Se l'utente lavora per la prima volta con una
motosega: esercitarsi su di un cavalletto o
di un telaio nel tagliare legno tondo.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella motosega. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
STIHL raccomanda di indossare una
visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La
polvere e i corpuscoli volatili inalati possono
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
Se viene sollevata polvere o si forma fumo:
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nella motosega.
Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
Indossare indumenti aderenti.
Togliersi sciarpe o gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con la catena della sega rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Indossare pantaloni lunghi con protezione
antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-022-9601-A 109
catena della sega. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐
tatto con la catena della sega rotante, rischia
di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
Indossare stivali da motosega con prote‐
zione antitaglio.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della motosega e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la motosega.
La motosega non è protetta dall'acqua. Se si
lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e la motosega può essere
danneggiata.
Non lavorare nella pioggia o in un
ambiente umido.
I componenti elettrici della motosega possono
generare scintille. Le scintille possono provo‐
care incendi ed esplosioni in ambienti facil‐
mente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili o in ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della batteria. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone estranee, bambini
e animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi, esplodere o essere danneggiata irrepa‐
rabilmente. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
Proteggere la batteria da calore e
fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non caricare, usare e conservare la batteria
al di fuori dei limiti di temperatura specifi‐
cati, 20.7.
Proteggere la batteria dalla pioggia e
dall'umidità e non immergerla in
liquidi.
Tenere la batteria lontana da piccole parti
metalliche.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimi‐
che e sali.
4.5.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate e i bambini potreb‐
bero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dal caricabatteria e
dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte per le persone non auto‐
rizzate, i bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone estranee, i bam‐
bini e gli animali.
Sincerarsi che i bambini non
possano giocare con il cari‐
cabatteria.
Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se
si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi,
sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente
può rimanere ferito e il caricabatteria può
essere danneggiato.
Non usare il prodotto sotto la pioggia
o in ambienti umidi.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatteria viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
110 0458-022-9601-A
può incendiarsi o esplodere. Questo può cau‐
sare lesioni personali e danni materiali.
Azionare il caricabatteria in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non azionare il caricabatteria in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi.
Non usare il caricabatterie su una superficie
facilmente infiammabile.
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per l'uso e la conservazione del cari‐
cabatterie, 20.7.
Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere
ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere
danneggiato.
Posare il cavo di collegamento piatto sul
pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita e asciutta.
Il perno per recupero catena non è danneg‐
giato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Lavorare con la motosega solo se non è
danneggiata.
Se la motosega è sporca o bagnata: pulire
la motosega e lasciarla asciugare.
Lavorare con il perno per recupero catena
solo se non è danneggiato.
Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso, composta da
spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con la motosega.
Montare accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto nelle presenti istruzioni
d'uso.
Applicare gli accessori come descritto nelle
presenti istruzioni d'uso o nelle istruzioni
d'uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della
motosega.
Chiudere il tappo del serbatoio.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐
latura, 20.3.
Le nervature della scanalatura siano senza
bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di
guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-022-9601-A 111
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non
funzionare più correttamente. Questo può cau‐
sare gravi lesioni.
Lavorare con una batteria non danneggiata
e funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o
difettosa.
Se la batteria è sporca, pulirla.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 20.8.
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della bat‐
teria.
Non collegare i contatti elettrici della batte‐
ria con oggetti metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire
del liquido. Se il liquido entra in contatto con la
pelle o gli occhi, può irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può
avere un odore insolito, emettere fumo oppure
bruciare.Una batteria difettosa o danneggiata
può avere un odore insolito, emettere fumo
oppure bruciare. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto
oppure emette fumo, non utilizzarla e
tenerla lontana da sostanze infiammabili.
Se la batteria si incendia, spegnere l'incen‐
dio nella batteria con un estintore oppure
acqua.
4.6.5 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
Il caricabatteria non è danneggiato.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
Utilizzare un caricabatteria che non sia dan‐
neggiato.
Se il caricabatteria è sporco o bagnato:
pulirlo e lasciarlo asciugare.
Non alterare il caricabatteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie del carica‐
batteria.
Non collegare i contatti elettrici del carica‐
batteria con oggetti metallici né cortocircui‐
tarli.
Non aprire il caricabatteria.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può perdere il controllo della
motosega, inciampando, cadendo e con con‐
seguenti gravi ferite.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
112 0458-022-9601-A
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la moto‐
sega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mante‐
nere l'equilibrio. Se è necessario lavorare in
quota: utilizzare una piattaforma di solleva‐
mento o un'impalcatura sicura.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rota‐
zione.
Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere la motosega, inserire il
freno della catena ed estrarre la batteria.
Solo a questo punto rimuovere l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provo‐
care danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente il
livello del serbatoio dell’olio. Prima di con‐
sumare completamente l’olio per catena:
Rabboccare l’olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la motosega non sia in condizioni di
sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la motosega.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi ed esplo‐
sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la
catena della sega continua a funzionare per
breve tempo. La catena della sega in movi‐
mento può tagliare le persone. Pericolo di
gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non fun‐
zioni più
AVVERTENZA
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente
può perdere il controllo della motosega, con
conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul
lato in pressione (1), quindi eseguire un
taglio di sezionamento sul lato in tra‐
zione (2).
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi condut‐
tori, la catena della sega rischia di entrare in
contatto con tali cavi conduttori, danneggian‐
doli. L’utente rischia gravi ferite o morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Se l'albero caduto viene prima sramato sulla
parte inferiore, potrebbe non poter essere più
sostenuto dai rami sul terreno. Durante il
lavoro l'albero potrebbe muoversi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Tagliare via i rami grandi nella parte infe‐
riore dell'albero soltanto quando l'albero è
stato troncato in lunghezza.
Non lavorare stando sul tronco.
Durante la sramatura sussiste il rischio che i
rami tagliati cadano. L'operatore può inciam‐
pare, cadere e ferirsi gravemente.
Sramare l'albero dalla base in direzione
della chioma.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-022-9601-A 113
4.7.3 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire
a valutare i rischi durante l'abbattimento. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
L'utente deve possedere conoscenze ade‐
guate della tecnica di abbattimento e avere
maturato esperienza nei lavori di abbatti‐
mento.
In caso di dubbi: consultare un esperto qua‐
lificato che possa offrire supporto e sia in
grado di individuare la tecnica di abbatti‐
mento adeguata.
Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri
oggetti potrebbero cadere sulle persone. Mag‐
giori sono le dimensioni delle parti che
cadono, più elevato è il rischio che persone
subiscano lesioni gravi o mortali. Esiste il peri‐
colo di danni materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento in
modo che l'area in cui cadrà l'albero sia
libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali a una distanza di 2,5 volte la lun‐
ghezza del tronco attorno all'area di lavoro.
Prima dell’abbattimento, togliere dalla
chioma i rami piegati o secchi.
Nel caso in cui non sia possibile togliere
dalla chioma i rami piegati o secchi: consul‐
tare un esperto qualificato che possa offrire
supporto e sia in grado di individuare la tec‐
nica di abbattimento adeguata.
Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli
alberi vicini e togliere i rami caduti.
Quando un albero cade, il tronco potrebbe
rompersi oppure rimbalzare in direzione dell'u‐
tente. Ciò potrebbe provocare lesioni personali
gravi o mortali all'utente.
Prevedere una via di fuga laterale dietro
l'albero.
Procedere camminando all'indietro lungo la
via di fuga e continuare a osservare l'albero
mentre cade.
Non camminare indietro in direzione di pen‐
dii.
Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga
potrebbero impedire la fuga dell'utente. L'u‐
tente può inciampare e cadere. Ciò potrebbe
provocare lesioni personali gravi o mortali
all'utente.
Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e
dalla via di fuga.
Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la
fascia di sostegno vengono tagliate o troncate
troppo presto, la direzione di caduta potrebbe
non essere più mantenuta oppure l'albero
potrebbe cadere troppo presto. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
Non intagliare né troncare la cerniera.
Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di
sostegno per ultime.
Se l'albero inizia a cadere troppo presto:
interrompere il taglio di abbattimento e pro‐
cedere lungo la via di fuga camminando
all'indietro.
Se la catena della sega incontra un cuneo di
abbattimento duro nell'area attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene frenata bruscamente, può verificarsi un
contraccolpo. Pericolo di lesioni personali
gravi o mortali.
Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio
o plastica.
Se un albero non cade a terra completamente
oppure rimane appoggiato ad un altro albero,
l'utente non può più terminare l'abbattimento in
modo controllato.
Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero
con un verricello o un veicolo adatto di
modo che cada a terra.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
0000080097_002
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti
cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
oggetto duro nella zona attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene frenata bruscamente.
La catena della sega in rotazione si blocca
sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
114 0458-022-9601-A
AVVERTENZA
0000080803_003
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti ferite gravi o letali.
Tenere ferma la motosega con entrambe le
mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso della motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni d'uso.
Non tagliare con il quarto superiore della
punta della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con con‐
traccolpo ridotto!
Utilizzare una spranga di guida con testa di
guida piccola.
Tagliare al massimo regime.
4.8.2 Trascinamento in avanti
0000-GXX-1348-A0
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐
tente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere allontanata violentemente dall'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
0000-GXX-1349-A0
Se si lavora con la parte superiore della spranga
di guida, la motosega viene scagliata in direzione
dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Carica
AVVERTENZA
Durante la carica è possibile che un caricabat‐
teria danneggiato o difettoso abbia un odore
anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il
rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Staccare la spina dalla presa.
Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare
un incendio in caso di deviazione del calore
insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
Non coprire il caricabatteria.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-022-9601-A 115
4.10 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere
provocato dalle seguenti cause:
Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato.
Il connettore del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga è danneggiato.
La presa non è installata correttamente.
PERICOLO
Il contatto con componenti conduttori può pro‐
vocare una scossa elettrica. Ciò potrebbe
determinare lesioni personali gravi o mortali
all'utente.
Accertarsi che il cavo di collegamento, il
cavo di prolunga e la relativa spina non
siano danneggiati.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
Non toccare i punti danneggiati.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Toccare il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina di rete con le
mani asciutte.
Innestare la spina di rete del cavo di colle‐
gamento o del cavo di prolunga in una
presa correttamente installata e protetta.
Collegare il caricabatteria con un interrut‐
tore differenziale (30 mA, 30 ms).
Un cavo di prolunga danneggiato o inade‐
guato può provocare scosse elettriche. Peri‐
colo di lesioni personali gravi o mortali.
Usare un cavo di prolunga con la sezione
corretta, 20.6.
AVVERTENZA
Durante il caricamento, una tensione di rete o
una frequenza di rete errate possono provo‐
care una sovratensione nel caricabatteria. Il
caricabatteria può essere danneggiato.
Accertarsi che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano a quanto
riportato sulla targhetta dati tecnici del cari‐
cabatterie.
Se il caricabatterie è collegato a una presa
multipla, durante la carica i componenti elet‐
trici potrebbero essere sovraccaricati. I com‐
ponenti elettrici possono riscaldarsi e provo‐
care un incendio. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
Accertarsi che i dati elettrici sulla presa
multipla non vengano superati dalla somma
dei dati sulla targhetta dati tecnici del cari‐
cabatterie e di tutti gli apparecchi elettrici
collegati alla presa multipla.
Se posati in modo errato, i cavi di collega‐
mento e di prolunga possono essere danneg‐
giati, con conseguente pericolo d’inciampo per
le persone. Sussiste il rischio di ferire le per‐
sone e di danneggiare il cavo di collegamento
o il cavo di prolunga.
Posare e contrassegnare il cavo di collega‐
mento e il cavo di prolunga in modo tale da
evitare che le persone vi inciampino.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia teso o
ingarbugliato.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga in modo tale che non sia danneg‐
giato, piegato, schiacciato o strofinato.
Proteggere il cavo di collegamento e la pro‐
lunga da calore, olio e sostanze chimiche.
Posare il cavo di collegamento e il cavo di
prolunga su una superficie asciutta.
Durante il lavoro, il cavo di collegamento si
scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sus‐
siste il rischio di incendio.
Se viene usato un tamburo, svolgerlo com‐
pletamente.
Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi,
sussiste il rischio di danneggiarli se il carica‐
batteria viene montato sulla parete. Il contatto
con i cavi elettrici può provocare una scossa
elettrica. Questo può causare gravi lesioni per‐
sonali e danni materiali.
Accertarsi che nel punto previsto non cor‐
rano cavi elettrici e tubi nella parete.
Se il caricabatterie non viene montato alla
parete come descritto nelle presenti istruzioni
d’uso, il caricabatterie o la batteria potrebbero
cadere oppure il caricabatterie potrebbe surri‐
scaldarsi causando lesioni personali e danni
materiali.
Montare sulla parete il caricabatterie come
descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
Se il caricabatterie con la batteria inserita è
montato su una parete, la batteria rischia di
cadere causando lesioni personali e danni
materiali.
Prima montare il caricabatterie sulla parete,
poi inserire la batteria.
4.11 Trasporto
4.11.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi
o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone
oppure di provocare danni materiali.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
116 0458-022-9601-A
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida.
Fissare la motosega con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può dan‐
neggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o
muoversi. causando lesioni personali e danni
materiali.
Sistemare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo che non si
muova.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che
si muova.
4.11.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
Durante il trasporto il caricabatteria può ribal‐
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Fissare il caricabatteria con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare il caricabatteria. Il cavo di collega‐
mento e il caricabatteria possono rimanere
danneggiati.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo
al caricabatteria.
4.12 Conservazione
4.12.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata
di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La motosega può essere danneg‐
giata.
Estrarre la batteria.
Conservare la motosega in luogo pulito e
asciutto.
4.12.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
batteria. I bambini possono ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei
bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può irrime‐
diabilmente danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente
chiuso.
Conservare la batteria separata dalla moto‐
sega.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione della batteria,
20.7.
4.12.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un
caricabatteria. I bambini sono esposti al
rischio di gravi lesioni o morte.
Staccare la spina di rete.
Conservare il caricabatterie fuori dalla por‐
tata di bambini.
4 Avvertenze di sicurezza italiano
0458-022-9601-A 117
Il caricabatteria non è protetto da tutte le con‐
dizioni ambientali. Se il caricabatterie viene
esposto a determinate condizioni ambientali,
può danneggiarsi.
Staccare la spina di rete.
Se il caricabatterie è caldo, lasciarlo raffred‐
dare.
Conservare il caricabatteria in luogo pulito e
asciutto.
Conservare il caricabatterie in un ambiente
chiuso.
Rispettare l'intervallo di temperatura consi‐
gliato per la conservazione del caricabatte‐
rie, 20.7.
Il cavo di collegamento non è destinato a tra‐
sportare o ad appendere il caricabatterie. Il
cavo di collegamento e il caricabatteria pos‐
sono rimanere danneggiati.
Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento
e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è
presente un'impugnatura incassata per sol‐
levare il caricabatteria comodamente.
Appendere il caricabatterie al supporto a
parete.
4.13 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione è inserita la batteria, la motosega
potrebbe accendersi accidentalmente. Questo
può causare lesioni personali e danni mate‐
riali.
Estrarre la batteria.
Applicare il freno catena.
I detergenti taglienti, la pulizia con un getto
d'acqua o oggetti appuntiti possono danneg‐
giare la motosega, la barra di guida, la catena
della sega, la batteria e il caricatore. Se la
motosega, la spranga di guida, la catena della
sega, la batteria o il caricabatteria non ven‐
gono sottoposti a manutenzione o a pulizia
corrette, i componenti potrebbero non funzio‐
nare più correttamente e i dispositivi di sicu‐
rezza potrebbero risultare compromessi. Que‐
sto può causare gravi lesioni.
Pulire motosega, spranga di guida, catena
della sega, batteria e caricabatteria
seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena
della sega, la batteria e il caricabatteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a ripara‐
zione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza potrebbero risultare compromessi.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
Non sottoporre la motosega a manuten‐
zione o riparazione autonome.
Se la motosega, la batteria o il caricabatte‐
ria devono essere sottoposti a manuten‐
zione o riparazione: Rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
come descritto sulle presenti istruzioni per
l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5 Preparare la motosega per
l'esercizio
5.1 Preparare la motosega per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
Accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Motosega, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Batteria, 4.6.4.
Caricabatteria, 4.6.5.
Controllare la batteria, 11.7.
Caricare completamente la batteria, 6.2.
Pulire la motosega, 16.1.
Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 7.1.1.
Tendere la catena della sega, 7.2.
Rabboccare l'olio per catena, 7.3.
Controllare il freno catena, 11.4.
Controllare gli elementi di comando, 11.5.
Controllare la lubrificazione della catena,
11.6.
Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
italiano 5 Preparare la motosega per l'esercizio
118 0458-022-9601-A
6 Carica della batteria e LED
6.1 Montaggio del caricabatterie su
una parete
Il caricabatterie può essere montato a una
parete.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Montare il caricabatterie a una
parete soddisfacendo le
seguenti condizioni:
Usare un sistema di fissaggio adeguato.
Il caricabatterie è orizzontale.
Osservare le seguenti misure:
a = almeno 100 mm
b (per AL 101) = 75 mm
b (per AL 301) = 100 mm
b (per AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Carica della batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni,
ad esempio dalla temperatura della batteria o
dalla temperatura ambiente. Per un rendimento
ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura rac‐
comandato, 20.8. Il tempo di carica effettivo
può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo
di carica è indicato in www.stihl.com/charging-
times.
Se si inserisce la spina in una
presa e la batteria viene impie‐
gata nella stazione di carica, la
carica avviene automatica‐
mente. Quando la batteria è
completamente carica, il carica‐
batterie si spegne automatica‐
mente.
Durante il processo di carica la batteria e il cari‐
cabatterie si scaldano.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Inserire la spina di rete (6) in una presa facil‐
mente accessibile (7).
Il caricabatterie (3) esegue un autotest. Il
LED (4) si accende per ca. 1 secondo con
luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa.
Posare il cavo di collegamento (5).
Inserire la batteria (2) nelle guide del carica‐
batterie (3) e spingerlo fino all’arresto.
Il LED (4) si accende con luce verde fissa. I
LED (1) si accendono con luce verde e la bat‐
teria (2) viene caricata.
Se i LED (4) e i LED (1) sono spenti, la batte‐
ria (2) è completamente carica e può essere
rimossa dal caricabatterie (3).
Se il caricabatterie (3) non viene più usato,
scollegare la spina di rete (6) dalla presa (7).
6.3 Visualizzazione dello stato di
carica
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Premere il pulsante (1).
I LED si con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la
batteria.
6.4 LED sulla batteria
I LED indicano lo stato di carica della batteria o
le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐
peggiare con luce verde o rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con
luce verde, viene indicato il livello di carica.
6 Carica della batteria e LED italiano
0458-022-9601-A 119
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi
con colore rosso: Eliminare i guasti, 19.
Nella motosega o nella batteria è presente un
guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
Se il LED verde si accende, la batteria viene
caricata.
Se il LED rosso lampeggia: Eliminare i guasti.
Nel caricabatteria è presente un guasto.
7 Assemblaggio della moto‐
sega
7.1 Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
7.1.1 Montaggio della spranga di guida e
della catena della sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici, 21.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
0000-GXX-1199-A0
1
32
Aprire la maniglia (1) del dado ad alette (2).
Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiora‐
rio finché non si riesce a togliere il coperchio
del rocchetto catena (3).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Togliere il disco tenditore (4).
Svitare la vite (5).
Posizionare la spranga di guida (6) sul disco
tenditore (4) in modo tale che i due perni del
disco tenditore (4) si inseriscano nei fori della
spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
può anche essere esercitata sulla testa.
Avvitare la vite (5) e stringere.
4
0000-GXX-1201-A0
Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida in modo che le frecce
sulle maglie di giunzione della catena della
sega siano rivolte verso la parte superiore in
direzione del movimento.
Girare il disco tenditore (4) in senso orario fino
all’arresto.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Posizionare la spranga di guida con disco ten‐
ditore e la catena della sega sulla motosega di
modo che siano soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il disco tenditore (4) indica in direzione del‐
l'utente.
Le maglie di guida della catena della sega
siano nei denti del rocchetto catena (2).
La testa della vite (3) sia in sede nell'asola
della spranga di guida (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Sbloccare il freno catena.
italiano 7 Assemblaggio della motosega
120 0458-022-9601-A
Girare il disco tenditore (4) in senso antiorario
fintanto che la catena della sega è posizionata
sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di
guida della catena della sega nella scanala‐
tura della spranga di guida.
La spranga di guida sono posizionate sulla
motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena
sulla motosega di modo che sia a filo con la
motosega stessa.
Se il coperchio del rocchetto catena non è a
filo con la motosega: ruotare la ruota tenditrice
e riposizionare il coperchio rocchetto catena.
I denti della ruota tenditrice si incastrano nei
denti del disco tenditore.
Ruotare il dado ad alette in senso orario fin‐
tanto che il coperchio del rocchetto catena sia
stabilmente fissato sulla motosega.
Chiudere la maniglia del dado ad alette.
7.1.2 Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Aprire la maniglia del dado ad alette.
Ruotare il dado ad alette in senso antiorario
finché non si riesce a togliere il coperchio del
rocchetto catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il disco tenditore in senso orario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
Svitare la vite del disco tenditore.
Togliere il disco tenditore.
7.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
cambia. Durante il lavoro occorre verificare rego‐
larmente la tensione della catena della sega e
regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
2
0000-GXX-1204-A2
1a
Aprire l’impugnatura del dado ad alette (1).
Girare il dado ad alette (1) di 2 giri in senso
antiorario.
Il dado ad alette (1) è allentato.
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare la ruota tenditrice (2) in senso orario o
antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La distanza a al centro della spranga di
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere
tirata sulla spranga di guida con due dita
senza fatica.
Se si usa una spranga di guida Carving: ruo‐
tare la ruota tenditrice (2) in senso orario o
antiorario fintanto che le maglie di guida della
catena della sega siano visibili ancora per
metà sulla parte inferiore della spranga di
guida.
Continuare a sollevare la spranga di guida
sulla punta e girare il dado ad alette (1) in
senso orario fintanto che il coperchio rocchetto
catena non sarà saldamente in sede sulla
motosega.
Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐
dere nuovamente la catena della sega.
Se usando una spranga di guida Carving è
visibile meno della metà delle maglie di guida
della catena della sega nella parte inferiore
della spranga di guida: tendere nuovamente la
catena della sega.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette (1).
7.3 Rabbocco dell'olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
STIHL raccomanda di utilizzare un olio per
catene STIHL o un altro olio per catene per
motoseghe approvato.
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐
lio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
7 Assemblaggio della motosega italiano
0458-022-9601-A 121
0000-GXX-1205-A1
Ruotare con uno strumento adatto il tappo del
serbatoio dell'olio in senso antiorario finché
non si riesce a toglierlo.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
0000-GXX-1206-A1
Posizionare il tappo sul serbatoio dell'olio.
Girare con uno strumento adatto il coperchio
del serbatoio dell’olio in senso orario e strin‐
gerlo.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
8 Inserire e sbloccare il freno
catena
8.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in
caso di rimbalzo sufficientemente forte della
motosega, oppure può essere inserito dall'u‐
tente.
0000-GXX-1210-A0
Premere lo scudo con la mano sinistra per
allontanarlo dal manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è inserito.
8.2 Sbloccare il freno catena
0000-GXX-1211-A0
Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐
zione dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è disinserito.
9 Inserire e togliere la batte‐
ria
9.1 Introduzione della batteria
Applicare il freno catena.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Premere la batteria (1) nel vano (2) fino a sen‐
tire un clic.
Le frecce (3) sulla batteria (1) sono ancora
visibili e la batteria (1) è fissata nel vano batte‐
ria (2). Tra la motosega e la batteria (1) non
c'è alcun contatto elettrico.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel
vano batteria (2).
La batteria (1) scatta con un secondo clic e
chiude la motosega a filo con l'alloggiamento.
9.2 Estrarre la batteria
Sistemare la motosega su una superficie
piana.
italiano 8 Inserire e sbloccare il freno catena
122 0458-022-9601-A
0000-GXX-1209-A0
1
2
Premere la leva di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere
estratta.
10 Accendere e spegnere la
motosega
10.1 Avvio della motosega
Tenere la motosega con la mano destra sul‐
l'impugnatura di comando di modo che il pol‐
lice stringa l'impugnatura di comando.
Sbloccare il freno catena.
Tenere la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare di modo che il pollice stringa il
manico tubolare.
1
32
0000087078_002
Premere e tenere premuto il pulsante di arre‐
sto (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando
(3) con l'indice.
La motosega accelera e la catena si muove. Il
pulsante di arresto (2) può essere rilasciato.
Quanto più a fondo è premuta la leva di
comando (3), tanto più veloce sarà il movimento
della catena della sega.
Quando si preme la leva Ergo (1), la leva di
comando (3) rimane sbloccata. In questo modo è
possibile rilasciare la leva di comando e tenerla
nuovamente premuta senza dover premere nuo‐
vamente il pulsante di blocco.
Se vengono rilasciate la leva di comando (3) e la
leva Ergo (1), la leva di comando (3) viene bloc‐
cata. Il pulsante di arresto (2) deve essere pre‐
muto di nuovo per sbloccare la leva di comando
(3).
10.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo soli‐
dale.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
11 Controllo di motosega e
batteria
11.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
a
0000-GXX-1216-A0
Controllare le tracce di usura sul rocchetto
catena con un calibro di affilatura riscontro
STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5
mm: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
11.2 Controllo della spranga di
guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
0000-GXX-1217-A0
10 Accendere e spegnere la motosega italiano
0458-022-9601-A 123
Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida, 20.3.
La scanalatura della spranga di guida è
ristretta o dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
11.3 Controllo della catena della
sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
1
0000-GXX-1218-A0
2
Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐
fondità (1), 17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
11.4 Controllo del freno catena
Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐
teria.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
Tentare di tirare la catena della sega a
mano sopra la spranga di guida.
Se non si riesce a tirare la catena della sega
sulla spranga di guida a mano, significa che il
freno della catena funziona.
Se è possibile tirare la catena della sega sulla
spranga di guida a mano: non usare la moto‐
sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
11.5 Controllare gli elementi di
comando
Pulsante di arresto, leva ergonomica e leva di
comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la bat‐
teria.
Tentare di premere la leva di comando senza
premere il pulsante di arresto.
Se non si riesce a premere la leva di
comando: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
Il pulsante di arresto è difettoso.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
Premere la leva Ergo e tenerla premuta.
Premere la leva di comando.
Il pulsante di arresto può essere rilasciato.
Rilasciare la leva di comando e la leva Ergo.
Se il pulsante di arresto, la leva di comando o
la leva ergonomica sono difficili da muovere
oppure non scattano nella posizione iniziale:
Non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il pulsante di arresto, la leva ergonomica
oppure la leva di comando sono difettosi.
Inserire la motosega
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
italiano 11 Controllo di motosega e batteria
124 0458-022-9601-A
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante
di arresto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di
comando.
La catena della sega è in funzione.
Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la bat‐
teria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella motosega è presente un malfunziona‐
mento.
Rilasciare la leva di comando.
La catena della sega non si muove più.
Se la catena della sega continua a muoversi:
Inserire il freno catena, togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
11.6 Controllo della lubrificazione
della catena
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una super‐
ficie chiara.
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce
come si nota sulla superficie chiara. La lubrifi‐
cazione della catena funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena
centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione
della catena.
Se continua a non essere visibile olio per
catene sulla superficie chiara: non usare la
motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL. La lubrificazione della catena è difet‐
tosa.
11.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano:
Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐
ditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12 Lavorare con la motosega
12.1 Tenere e guidare la motosega
1
0000-GXX-3104-A2
Tenere e guidare la motosega con la mano
sinistra sul manico tubolare e con la mano
destra sull'area (1) dell’impugnatura di
comando in modo che il pollice della mano
sinistra stringa il manico tubolare e il pollice
della mano destra stringa l'impugnatura di
comando.
12.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può
essere scagliata violentemente contro l'utente.
Ciò potrebbe determinare lesioni personali
gravi o mortali all'utente.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore
della punta della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel
taglio di modo che la spranga di guida non
si inclini.
0000-GXX-3105-A1
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la spranga di guida completamente
attraverso il legno di modo che l'artiglio venga
sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della
motosega.
Per un rendimento ottimale, rispettare l'intervallo
di temperatura raccomandato, 20.8.
12 Lavorare con la motosega italiano
0458-022-9601-A 125
12.3 Sramatura
0000-GXX-3106-A1
Puntellare la motosega sul tronco.
Premere la spranga di guida contro il tronco a
tutto gas eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte superiore della
spranga di guida.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Se il ramo è sotto tensione: eseguire un taglio
di scarico (1) sul lato in pressione, successiva‐
mente sul lato in trazione con un taglio di
sezionamento (2).
12.4 Abbattimento
12.4.1 Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
Stabilire la direzione di abbattimento di modo
che l'area in cui cadrà l'albero sia libera.
B
B
0000-GXX-1246-A0
Scegliere la via di fuga in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto
alla direzione di abbattimento (A).
Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli.
La chioma può essere osservata.
Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la
via di fuga (B) dev'essere parallela al pen‐
dio.
12.4.2 Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul
tronco.
Rimuovere la vegetazione sul tronco.
0000-GXX-1247-A0
Se il tronco ha grosse radici sane: prima
tagliare verticalmente le radici, quindi tagliarle
orizzontalmente e rimuoverle.
12.4.3 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐
mento
La tacca di abbattimento determina la direzione
in cui cadrà l'albero. Rispettare rigorosamente le
disposizioni specifiche per il Paese sull'esecu‐
zione della tacca di abbattimento.
Allineare la motosega in modo che la tacca di
abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto
alla direzione di caduta e che la motosega sia
vicino al terreno.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al
taglio di base orizzontale.
0000-GXX-1250-A0
italiano 12 Lavorare con la motosega
126 0458-022-9601-A
Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i
tagli dell'alburno in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i
lati.
I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza
del fondo della tacca.
I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del dia‐
metro del tronco.
Il tronco non si strappa quando cade l'albero.
12.4.4 Principi per il taglio di abbattimento
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Tacca di abbattimento
La tacca determina la direzione di caduta.
D Cerniera
La cerniera guida l’albero durante la caduta al
suolo. La cerniera è larga 1/10 del diametro
del tronco.
E Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il
tronco. Il taglio di abbattimento è a 1/10 del
diametro del tronco (almeno 3 cm) al di sopra
della base della tacca di abbattimento.
F Fascia di sicurezza
La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo
protegge dalla caduta anticipata. La fascia di
sicurezza è larga da 1/10 a 1/5 del diametro
del tronco.
G Fascia di sostegno
La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo
protegge dalla caduta anticipata. La fascia di
sostegno è larga da 1/10 a 1/5 del diametro
del tronco.
12.4.5 Taglio d’incisione
L'incisione è una fase di lavorazione necessaria
per l'abbattimento.
1
23
0000-GXX-4449-A0
Posizionare la spranga di guida con il lato infe‐
riore della punta e a tutto gas.
Incidere finché la spranga di guida non si trova
nel tronco per due volte la larghezza del
tronco stesso.
Inserirla nella posizione d’incisione muoven‐
dola.
Inserire la spranga di guida.
12.4.6 Scelta del taglio di abbattimento
adatto
La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle
seguenti condizioni:
pendenza naturale dell’albero
ramificazione dell'albero
danneggiamenti dell'albero
condizioni di salute dell'albero
se è presente neve sull'albero: il carico della
neve
direzione della pendenza
direzione del vento e velocità del vento
presenza di alberi vicini
Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle
presenti istruzioni per l'uso vengono descritte
solo 2 varietà.
0000-GXX-1253-A0
12
1 Albero normale
Un albero normale è in posizione verticale e
ha una chioma omogenea.
2 Albero inclinato
Un albero inclinato è in posizione obliqua e
ha una chioma che pende in direzione di
abbattimento.
12 Lavorare con la motosega italiano
0458-022-9601-A 127
12.4.7 Abbattere un albero normale con
tronco di piccolo diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più piccolo dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Innestare la spranga di guida nel taglio di
abbattimento finché non fuoriesce visibilmente
sul lato opposto del tronco, 12.4.5.
Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utiliz‐
zarlo come punto di rotazione.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte
al diametro del tronco e alla larghezza del
taglio di abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno
con le braccia distese, orizzontalmente sul
livello del taglio di abbattimento.
L'albero cade.
12.4.8 Abbattere un albero normale con
tronco di grande diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più grande dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
45
123
0000-GXX-4451-A0
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento e usarlo come punto di rota‐
zione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
Passare al lato opposto del tronco.
Inserire la spranga di guida alla stessa altezza
del taglio di abbattimento.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte
al diametro del tronco e alla larghezza del
taglio di abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno
con le braccia distese, orizzontalmente sul
livello del taglio di abbattimento.
L'albero cade.
12.4.9 Abbattere un albero inclinato con
tronco di piccolo diametro
Un albero inclinato si abbatte con un taglio di
abbattimento con fascia di sostegno. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più piccolo della lunghezza
di taglio effettiva della motosega.
Lanciare un avvertimento.
italiano 12 Lavorare con la motosega
128 0458-022-9601-A
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Innestare la spranga di guida nel taglio di
abbattimento finché non fuoriesce visibilmente
sul lato opposto del tronco, 12.4.5.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
0000-GXX-4453-A0
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐
sterno con le braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
12.4.10 Abbattere un albero inclinato con
tronco di grande diametro
Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sostegno. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più grande dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
Lanciare un avvertimento.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento dietro la fascia di sostegno e
usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
Passare al lato opposto del tronco.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di
abbattimento dietro la cerniera e usarlo come
punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel
taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐
bile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sostegno.
0000-GXX-4455-A0
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'e‐
sterno con le braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Se la motosega è bagnata, lasciarla asciu‐
gare.
Se la batteria è bagnata o umida, lasciarla
asciugare, 20.8.
Pulire la motosega.
Pulire la spranga di guida e la catena della
sega.
Allentare i dadi ad alette.
Girare 2 volte la ruota tenditrice in senso
antiorario.
La catena della sega è allentata.
Serrare i dadi ad alette.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
13 Dopo il lavoro italiano
0458-022-9601-A 129
14 Trasporto
14.1 Trasporto della motosegaTra‐
sporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Trasportare motosega
Portare la motosega con la mano destra sul
manico tubolare di modo che la spranga di
guida sia rivolta indietro.
Trasportare una motosega in un veicolo
Fissare la motosega in modo tale da evitare
che la motosega si ribalti o che possa muo‐
versi.
14.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di
sicurezza.
Imballare la batteria in modo che non si possa
spostare dentro l’imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo da evitare che si
muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto
di sostanze pericolose. La batteria è classificata
come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è
stata testata secondo il Manuale ONU Prove e
criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3 Trasportare il caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Estrarre la batteria.
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
Se il caricabatteria viene trasportato in un vei‐
colo: Fissare il caricabatteria con le cinghie o
una rete in modo tale da evitare che il carica‐
batteria si ribalti o che si muova.
15 Conservazione
15.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre l'accumulatore.
Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da sod‐
disfare le seguenti condizioni:
La motosega è fuori dalla portata dei bam‐
bini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega viene conservata per più di 30
giorni: smontare la spranga di guida e la
catena della sega.
15.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con
un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %
(2 LED con luce verde fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega.
Se la batteria viene conservata nel carica‐
batterie, sfilare la spina di rete e conservare
la batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED accesi con luce
verde).
La batteria non è conservata al di fuori del‐
l'intervallo di temperatura consigliato,
20.7.
AVVISO
Se non viene conservata come descritto in
queste istruzioni d’uso, la batteria potrebbe
subire una scarica profonda e danneggiarsi
irreparabilmente.
Caricare una batteria scarica prima di
riporla. STIHL raccomanda di conservare la
batteria con un livello di carica compreso
tra il 40% e il 60% (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria separata dalla moto‐
sega.
15.3 Conservazione del caricabatte‐
rie
Staccare la spina di rete dalla presa.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatterie.
italiano 14 Trasporto
130 0458-022-9601-A
Conservare il caricabatterie in modo da soddi‐
sfare le seguenti condizioni:
Il caricabatteria è fuori dalla portata dei
bambini.
Il caricabatteria è pulito e asciutto.
Il caricabatterie è in un luogo chiuso.
Il caricabatterie non è collegato al cavo o
fissato al supporto (3) per il cavo di collega‐
mento.
Il caricabatterie non è conservato al di fuori
dell'intervallo di temperatura consigliato,
20.7.
16 Pulizia
16.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un
antiresina STIHL.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Smontare il coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con
panno umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐
teria e pulire il vano della batteria con un
panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria
con un pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
16.2 Pulizia della spranga di guida e
della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della
catena ed estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro
di entrata dell'olio (2) e la scanalatura (3) con
un pennello, una spazzola morbida o un anti‐
resina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello,
una spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della
catena della sega.
16.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.4 Pulizia del caricabatteria
Staccare la spina di rete dalla presa.
Pulire il caricabatterie con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pen‐
nello.
Pulire i contatti elettrici del caricabatterie con
un pennello o una spazzola morbida.
17 Manutenzione
17.1 Sbavatura della spranga di
guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può
formare un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o
un allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
17.2 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che
richiede molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL,
gli affilatori STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle
catene STIHL", aiutano ad affilare correttamente
la catena della sega. L’opuscolo è disponibile
agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle
seghe da un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
0000-GXX-1219-A0
16 Pulizia italiano
0458-022-9601-A 131
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda
in modo tale da soddisfare le seguenti condi‐
zioni:
La lima tonda è adatta per il passo della
catena della sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐
sterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto
rispetto alla spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
0000-GXX-1220-A1
Limare i limitatori di profondità con una lima
piatta di modo che siano a filo con il calibro
per lima STIHL e paralleli alla tacca di usura. Il
calibro per lima STIHL deve essere adatto al
passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
17.3 Manutenzione del freno catena
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione del freno catena.
Il freno catena va sottoposto a manutenzione
da parte di un rivenditore STIHL regolarmente
nei seguenti intervalli di tempo:
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
18 Riparazione
18.1 Riparazione di motosega, bat‐
teria e caricabatteria
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione di motosega, spranga di guida,
catena della sega, batteria e caricabatteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega sono danneggiate: non
usare la motosega, la spranga di guida o la
catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐
tuire la batteria.
Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato:
sostituire il caricabatteria.
Se il cavo di collegamento è difettoso o dan‐
neggiato: Non usare il caricabatteria e fare
sostituire il cavo da un rivenditore STIHL.
19 Eliminazione dei guasti
19.1 Eliminazione dei guasti della motosega o della batteria
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED lampeg‐
gia in verde. Il livello di carica della
batteria è troppo
basso.
Caricare la batteria.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐
ria.
3 LED lampeg‐
giano in rosso. Nella motosega è
presente un malfunzi‐
onamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
italiano 18 Riparazione
132 0458-022-9601-A
Anomalia LED sulla bat‐
teria Causa Rimedio
Se continuano a lampeggiare 3 LED
rossi: Non usare la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. La motosega è troppo
calda. Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega per 20
minuti.
4 LED lampeg‐
giano in rosso. È presente un guasto
alla batteria. Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se 4 LED rossi continuano a lampeggi‐
are, non usare la batteria e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
- Il collegamento elett‐
rico tra motosega e
batteria è interrotto.
Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Inserire la batteria.
- La motosega o la bat‐
teria sono umide. Lasciare asciugare la motosega o la bat‐
teria, 20.8.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED si illumi‐
nano in rosso. La motosega è troppo
calda. Inserire il freno della catena ed estrarre
la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega per 20
minuti.
- È presente un guasto
elettrico. Inserire il freno della catena, estrarre la
batteria e reinserirla.
Avviare la motosega.
Il tempo di eser‐
cizio della moto‐
sega è troppo
breve.
- La batteria non è
completamente
carica.
Caricare completamente la batteria.
- La durata operativa
della batteria è stata
superata.
Sostituire la batteria.
Dopo aver inse‐
rito la batteria nel
caricabatterie,
non inizia la pro‐
cedura di carica.
1 LED si illu‐
mina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda. Lasciare inserita la batteria nel caricabat‐
terie.
La procedura di carica si avvia automati‐
camente non appena si raggiunge l’inter‐
vallo di temperatura ammesso.
19.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie
Anomalia LED sul carica‐
batteria Causa Rimedio
La batteria non si
carica. Il LED lampeg‐
gia con luce
rossa.
Il collegamento elett‐
rico tra caricabatterie
e batteria è interrotto.
Estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici sul caricabatte‐
ria.
Inserire la batteria.
Guasto al caricabatte‐
rie. Non usare il caricabatterie e rivolgersi a
un rivenditore STIHL.
19 Eliminazione dei guasti italiano
0458-022-9601-A 133
20 Dati tecnici
20.1 Motoseghe STIHL MSA 60.0 C,
MSA 70.0 C
MSA 60.0 C
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria, senza spranga di guida e
catena della sega: 2,5 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
110 cm³ (0,11 l)
MSA 70.0 C
Batteria ammessa: STIHL AK
Peso senza batteria, senza spranga di guida e
catena della sega: 2,5 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio:
110 cm³ (0,11 l)
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
20.2 Rocchetti e velocità della
catena
MSA 60.0 C
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 6 denti per 1/4" P
Velocità massima della catena: 14,0 m/s
MSA 70.0 C
Possono essere usate i seguenti rocchetti
catena:
a 6 denti per 1/4" P
Velocità massima della catena: 14,0 m/s
20.3 Profondità minima della scana‐
latura delle spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende
dal passo della spranga di guida.
1/4" P: 4 mm
20.4 Batteria STIHL AK
Tecnologia della batteria: ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Contenuto energetico in Wh: v. targhetta dati
tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
20.5 Caricabatterie STIHL AL 101
Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
Frequenza: v. targhetta dati tecnici
Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/
charging-times.
20.6 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso
devono avere almeno le seguenti sezioni, in fun‐
zione della lunghezza del cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 220 V e 240 V:
Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 /
1,5 mm²
Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m:
AWG 13 / 2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tec‐
nici è compresa tra 100 V e 127 V:
Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 /
2,0 mm²
Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m:
AWG 12 / 3,5 mm²
20.7 Limiti di temperatura
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni
ambientali. Se la batteria viene esposta a
determinate condizioni ambientali, può incen‐
diarsi o esplodere. Questo può causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
Non caricare la batteria a temperature infe‐
riori a -20 °C o superiori a +50 °C.
Non utilizzare la motosega, la batteria o il
caricabatterie a temperature inferiori a
-20 °C o superiori a +50 °C.
Non conservare la motosega, la batteria o il
caricabatterie a temperature inferiori a
-20 °C o superiori a +70 °C.
20.8 Intervalli di temperatura consi‐
gliati
Per una prestazione ottimale della motosega,
della batteria e del caricabatterie, rispettare i
seguenti intervalli di temperatura:
Carica: da + 5 °C a + 40 °C
Impiego: da - 10 °C a + 40 °C
Conservazione: da - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene caricata, usata o conservata
al di fuori degli intervalli di temperatura consi‐
gliati, le prestazioni possono essere ridotte.
Se la batteria è bagnata o umida, farla asciugare
per almeno 48 ore a una temperatura superiore
a 15 °C e inferiore a 50 °C, e a un’umidità infe‐
italiano 20 Dati tecnici
134 0458-022-9601-A
riore al 70%. Un’umidità più alta può allungare il
tempo di asciugatura.
20.9 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
MSA 60.0 C
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 62841‑4‑1: 94 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo EN
62841‑4‑1:
Impugnatura di comando: 3,4 m/s²
Manubrio: 3,2 m/s.
MSA 70.0 C
STIHL raccomanda di indossare una protezione
dell'udito.
Livello di pressione acustica LpA misurato
secondo EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Livello di potenza acustica LwA misurato
secondo EN 62841‑4‑1: 94 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato secondo EN
62841‑4‑1:
Impugnatura di comando: 3,4 m/s²
Manubrio: 3,2 m/s.
I valori acustici e vibratori indicati sono stati
misurati seguendo un procedimento di prova nor‐
malizzato e possono essere impiegati per il con‐
fronto di apparecchiature elettriche. I valori acu‐
stici e vibratori reali possono discostarsi da quelli
indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori acustici
e vibratori indicati possono essere usati per una
prima valutazione del carico acustico e vibrato‐
rio. Il carico acustico e vibratorio effettivo deve
essere valutato. Contestualmente si possono
considerare anche i tempi nei quali l’apparec‐
chiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della Diret‐
tiva 2002/44/CE vibrazioni, in merito alle respon‐
sabilità per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
20.10 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
21.1 Motoseghe STIHL MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
Passo Spessore
maglia di
guida/passo
della scana‐
latura
Lung‐
hezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio Numero mag‐
lie di guida Catena della
sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rolloma‐
tic E Mini /
Light 01 856
71 PM3
(modello 3670)
30 cm 64
30 cm Carving - 64
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della
sega. La lunghezza di taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indi‐
cata.
22 Ricambi e accessori
22.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
21 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega italiano
0458-022-9601-A 135
23 Smaltimento
23.1 Smaltimento di motosega, bat‐
teria e caricabatterie
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
24 Dichiarazione di conformità
UE
24.1 Motoseghe STIHL MSA 60.0 C,
MSA 70.0 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 60.0 C, identificazione di serie:
MA04
Modello: MSA 70.0 C, identificazione di serie:
MA04
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2000/14/CE ed è stata sviluppata e fabbricata
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 62841-1 e
EN 62841-4-1.
Il controllo CE del campione di costruzione
secondo la direttiva 2006/42/CE, Art. 12.3(b) è
stato eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizie‐
rungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40055452
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato
V.
MSA 60.0 C
Livello di potenza acustica misurato: 95 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 97 dB(A)
MSA 70.0 C
Livello di potenza acustica misurato: 96 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla moto‐
sega.
Waiblingen, 30/09/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 Dichiarazione di conformità
UKCA
25.1 Motoseghe STIHL MSA 60.0 C,
MSA 70.0 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 60.0 C, identificazione di serie:
MA04
Modello: MSA 70.0 C, identificazione di serie:
MA04
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,
EN 55014‑2, EN 62841-1 e EN 62841-4-1.
italiano 23 Smaltimento
136 0458-022-9601-A
Il controllo del campione di costruzione è stato
eseguito presso: VDE Prüf- u. Zertifizierungsin‐
stitut (NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offen‐
bach, Germania
Numero di certificazione: 40055452
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base del regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
MSA 60.0 C
Livello di potenza acustica misurato: 95 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 97 dB(A)
MSA 70.0 C
Livello di potenza acustica misurato: 96 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 98 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sulla moto‐
sega.
Waiblingen, 30/09/2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elet‐
trici
26.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicu‐
rezza generali preformulate nella norma europea
EN/IEC 62841 per gli attrezzi elettrici guidati a
mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una
scossa elettrica, riportate in "Sicurezza elettrica",
non sono applicabili agli attrezzi a batteria
STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istru‐
zioni, illustrazioni e dati tecnici di cui è corre‐
dato il presente attrezzo elettrico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio
e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avver‐
tenze di sicurezza e le istruzioni operative per
la successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avver‐
tenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici
collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi
elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
26.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e suffi‐
cientemente illuminata. Il disordine, oppure
zone del posto di lavoro non illuminate, pos‐
sono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in
ambienti esposti al pericolo di esplosione
dove si trovano liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o i vapori.
c)Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere
lontani bambini e altre persone. In caso di
distrazione, si può perdere il controllo dell’at‐
trezzo elettrico.
26.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elet‐
trico deve essere adatta alla presa. La spina
non deve essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento insieme con
attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il rischio
di scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a
massa,come tubi, impianti di riscaldamento,
cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elet‐
trica aumenta se il corpo è collegato a
massa.
c)Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da piog‐
gia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’at‐
trezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d)Non usare il cavo di collegamento per altri
scopi. Non usare mai il cavo di collegamento
per trasportare, tirare l'attrezzo elettrico o
scollegarne la spina. Tenere il cavo di colle‐
gamento lontano da fonti di calore, olio, spi‐
goli vivi o parti in movimento dell’apparec‐
26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-022-9601-A 137
chiatura. I cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto,
impiegare solo cavi di prolunga adatti anche
al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga
adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f)Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo
elettrico in un ambiente umido, usare un
interruttore di sicurezza per correnti di gua‐
sto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa
elettrica.
26.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare
attenzione a ciò che si sta facendo e usare
l’attrezzo elettrico con criterio. Non usare l’at‐
trezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elet‐
trico può causare lesioni gravi.
b)Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale e sempre gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco
di protezione o i tappi auricolari, secondo il
tipo e l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce
il rischio di lesioni.
c)Evitare la messa in funzione accidentale.
Sincerarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o di collegare la batteria, prenderla o
indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico,
oppure collegarlo alla corrente con l’interrut‐
tore inserito, può causare infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allonta‐
nare gli utensili di regolazione o le chiavi per
viti. Un utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di tenere una posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo
modo si può controllare meglio l’attrezzo
elettrico in situazioni impreviste.
f)Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli
e abbigliamento lontano dalle parti in movi‐
mento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in movi‐
mento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e raccolta polvere, occorre allac‐
ciarli e usarli correttamente. L’impiego dell’a‐
spirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypas‐
sare le norme di sicurezza previste per gli
attrezzi elettrici, anche se si ha molta dime‐
stichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione
anche solo per una frazione di secondo può
comportare gravi conseguenze.
26.5 Impiego e maneggio dell’at‐
trezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svol‐
gere. Si lavora meglio e con maggiore sicu‐
rezza se si usa l’attrezzo elettrico adatto
entro l’intervallo di potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interrut‐
tore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è
più possibile inserire o disinserire è perico‐
loso e deve essere riparato.
c)Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere
una batteria amovibile prima di eseguire le
impostazioni dell’attrezzo, cambiare parti
degli accessori o posare l’attrezzo elettrico.
Questa misura precauzionale evita l’avvia‐
mento accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli
attrezzi elettrici che non si usano. Non
lasciare usare l’attrezzo elettrico da persone
che non lo conoscono o che non hanno letto
queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli
accessori con attenzione: controllare se le
parti in movimento funzionano liberamente e
non s’inceppano, se vi sono parti rotte o tal‐
mente danneggiate da compromettere il fun‐
zionamento dell’attrezzo elettrico stesso.
Fare riparare le parti danneggiate prima di
usare l’attrezzo elettrico. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f)Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio.
Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con
taglienti affilati, si bloccano meno e sono più
facili da manovrare.
italiano 26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
138 0458-022-9601-A
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti
istruzioni. Tenere conto delle condizioni ope‐
rative e dell’attività da eseguire. L’impiego di
attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previ‐
sti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa
asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Se
scivolose, le impugnature e le zone di presa
impediscono un utilizzo e un controllo sicuro
dell’attrezzo elettrico.
26.6 Impiego e trattamento dell’at‐
trezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria
consigliati dal costruttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria, se
usato con batterie diverse rischia di incen‐
diarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batte‐
rie per essi previste. L’impiego di batterie
diverse può causare lesioni e il pericolo d’in‐
cendio.
c)Tenere la batteria che non viene usata lon‐
tana da fermagli metallici, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può
dare origine a ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può
perdere liquido. Evitare il contatto con esso.
In caso di contatto accidentale, sciacquare
con acqua. Se il liquido entra negli occhi,
ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossa‐
mento della pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate.
Le batterie danneggiate o alterate possono
avere reazioni imprevedibili, provocando
incendio, esplosione o rischio di lesioni.
f)Non esporre batterie a fuoco o alte tempera‐
ture. Il fuoco o le alte temperature oltre
130 °C (265 °F) possono provocare un'e‐
splosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare mai la batteria o l’attrezzo a batteria
al di fuori dell’intervallo di temperatura nelle
istruzioni per l’uso. Una carica errata o al di
fuori dell’intervallo di temperatura ammessa
può distruggere la batteria e aumentare il
rischio d’incendio.
26.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tec‐
nici specializzati e solo con ricambi originali.
Con questo si garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una
batteria danneggiata. Tutta la manutenzione
della batteria dovrà essere effettuata soltanto
dal costruttore o da centri di assistenza alla
clientela autorizzati.
26.8 Avvertenze di sicurezza per le
seghe a catena
Avvertenze generali di sicurezza per le seghe a
catena
a)Con la sega in funzione, tenere lontano dalla
catena tutte le parti del corpo. Prima di
avviare la sega, accertarsi che la catena
della sega non tocchi niente. Lavorando con
una sega a catena, un attimo di disatten‐
zione può far sì che l’abbigliamento o parti
del corpo vengano afferrate dalla catena
della sega.
b)Tenere la sega a catena sempre con la
mano destra sull'impugnatura posteriore e
con la sinistra sull'impugnatura anteriore.
Non tenere la sega a catena in modo contra‐
rio, in quanto aumenta il pericolo di lesioni.
c)Tenere la sega a catena solo per le zone di
presa isolate, poiché può urtare linee elettri‐
che nascoste. Il contatto della catena della
sega con un cavo sotto tensione può mettere
in tensione parti metalliche dell’apparecchia‐
tura e causare una scossa elettrica.
d)Indossare occhiali protettivi. Si consiglia di
indossare i dispositivi di protezione indivi‐
duale anche per l’udito, il capo, le mani, le
gambe e i piedi. Un abbigliamento di prote‐
zione adeguato riduce il pericolo di lesione
dovuto ai trucioli vaganti e al contatto acci‐
dentale con la catena della sega.
e)Non lavorare con la sega a catena stando su
un albero, su una scala, da un tetto o da una
superficie non stabile. Lavorando in questo
modo sussiste il rischio di lesioni.
f)Assumere sempre una posizione stabile e
usare la sega a catena solo stando su una
base solida, sicura e piana. Il fondo scivo‐
loso o superfici instabili possono fare per‐
dere il controllo della sega a catena.
g)Tagliando un ramo in tensione, tenere conto
del fatto che questo può scattare indietro. Se
26 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici italiano
0458-022-9601-A 139
si libera la tensione nelle fibre del legno, il
ramo teso può sbattere contro l’operatore e/o
la sega a catena può perdere il controllo.
h)Prestare particolare prudenza nel taglio del
sottobosco e di alberi giovani. Il materiale
sottile può impigliarsi nella catena e colpire
l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
i)Quando è disinserita, reggere la sega a
catena con l'impugnatura anteriore e la
catena rivolta dalla parte opposta rispetto al
corpo. Nel trasporto e durante la conserva‐
zione della sega a catena mettere sempre la
copertura di protezione. L'uso accorto della
sega a catena riduce la probabilità di un con‐
tatto accidentale con la catena in movimento.
j)Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la
messa in tensione della catena e la sostitu‐
zione di spranga di guida e catena della
sega. Una catena tesa o non lubrificata a
regola d’arte può spezzarsi o aumentare il
rischio di contraccolpo.
k)Tagliare solo legno. Non usare la sega a
catena per lavori ai quali non è destinata.
Esempio: non usare la sega a catena per
tagliare metallo, plastica, murature o mate‐
riali da costruzione non di legno. L’impiego
della sega a catena per lavori non appropriati
può portare a situazioni di pericolo.
l)Non tentare di abbattere un albero prima di
aver compreso a fondo i rischi e come evi‐
tarli. Quando si abbatte un albero sussiste il
rischio di gravi lesioni per l'operatore o per le
persone che si trovano nelle vicinanze.
m)Seguire tutte le istruzioni quando si libera la
sega a catena da accumuli di materiali, la si
ripone o si eseguono interventi di manuten‐
zione. Sincerarsi che l'interruttore sia disin‐
serito e la batteria sia rimossa. Il funziona‐
mento inaspettato della sega a catena
durante la rimozione di accumuli di materiale
o durante gli interventi di manutenzione può
causare gravi lesioni.
26.9 Cause e prevenzione del rim‐
balzo
Il rimbalzo può verificarsi se la punta della
spranga tocca un oggetto o se il legno si piega e
blocca la catena nel taglio.
In certi casi il contatto con la punta della spranga
può causare un’improvvisa reazione verso la
parte posteriore, per cui la spranga viene proiet‐
tata verso l’alto e in direzione dell'operatore.
Se la catena si blocca sul lato superiore della
spranga, questa può rimbalzare violentemente
verso l’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la
perdita del controllo della motosega e causare
serie lesioni all’operatore. Non fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza mon‐
tati sulla motosega. L’utente di una motosega
deve prendere tutte le misure necessarie per
lavorare senza infortuni e lesioni.
Un rimbalzo è la conseguenza di un uso impro‐
prio o sbagliato dell’attrezzo elettrico. Può essere
evitato adottando comportamenti adeguati, come
indicato di seguito:
Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani, con il pollice e le dita che ne avvolgono
le impugnature. Portare il corpo e le braccia in
una posizione tale da poter resistere alle forze
del rimbalzo. Se sono state prese le misure
opportune, l’operatore può dominare le forze
del rimbalzo. Non allentare mai la presa sulla
motosega.
Evitare di assumere una posizione anomala e
di lavorare al di sopra delle spalle. In questo
modo si evita un contatto accidentale con la
punta della spranga e si ottiene un controllo
migliore sulla sega in situazioni impreviste.
Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le
catene prescritte dal costruttore. Le spranghe
di ricambio e le catene inadatte possono cau‐
sare la rottura della catena e/o il rimbalzo.
Attenersi alle disposizioni del costruttore sul‐
l'affilatura e la manutenzione della catena. I
limitatori di profondità troppo bassi aumentano
la tendenza al rimbalzo.
Inhoudsopgave
1Voorwoord...............................................141
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 141
3 Overzicht.................................................142
4 Veiligheidsinstructies.............................. 143
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.......153
6 Accu laden en leds..................................154
7 Motorzaag completeren.......................... 155
8 Kettingrem inschakelen en lossen.......... 157
9 Accu aanbrengen en wegnemen............ 157
10 Motorzaag inschakelen en uitschakelen.157
11 Kettingzaag en accu controleren............ 158
12 Met de motorzaag werken...................... 160
13 Na de werkzaamheden...........................164
14 Vervoeren............................................... 164
Nederlands
140 0458-022-9601-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-022-9601-A. VA0.H22.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Vertaling van de originele handleiding
0000010036_001_NL
15 Opslaan...................................................164
16 Reinigen..................................................165
17 Onderhoud.............................................. 166
18 Repareren............................................... 166
19 Storingen opheffen..................................167
20 Technische gegevens.............................168
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen.......................................................... 169
22 Onderdelen en toebehoren.....................170
23 Milieuverantwoord afvoeren....................170
24 EU-conformiteitsverklaring......................170
25 UKCA-conformiteitsverklaring.................170
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen................... 171
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐
den aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende docu‐
menten lezen, begrijpen en bewaren:
Veiligheidsinstructies accu STIHL AK
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en
producten met ingebouwde accu:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot
ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
1 Voorwoord Nederlands
0458-022-9601-A 141
3 Overzicht
3.1 Kettingzaag, accu en acculader
20
9
26
19
18
17
16
3
2
8
6
22
21
24
25
23
1
4
10
11
5
27
13
12
#
#
14
15
0000100032_001
1 achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een wegge‐
worpen of gebroken zaagketting.
2 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
3 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
4 Spanring
De spanring verschuift het zaagblad en spant
of ontspant hierdoor de zaagketting.
5 Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
6 zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
7 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
8 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
9 Spantandwiel
Via het spantandwiel kan de kettingspanning
worden afgesteld.
10 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwiel‐
deksel op de kettingzaag.
11 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
12 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden en hanteren van de
kettingzaag.
13 ergo-hendel
De Ergo-hendel houdt de blokkeerknop in zijn
stand als de schakelhendel wordt losgelaten.
14 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐
schacht.
15 accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accu‐
schacht.
16 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden,
hanteren en dragen van de kettingzaag.
17 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
18 Arrêteerknop
De blokkeerknop deblokkeert de schakelhen‐
del.
19 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in
en uit.
20 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
21 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu
en storingen aan.
22 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
23 Acculader
De acculader laadt de accu.
24 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
25 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met
de netstekker.
26 netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met
een contactdoos
Nederlands 3 Overzicht
142 0458-022-9601-A
27 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag, de
accu en de acculader staan en hebben de vol‐
gende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaag‐
ketting te spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem inge‐
schakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
1 led brandt rood. De accu is te warm
of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit
een storing.
De led brandt groen en de leds op de
accu branden of knipperen groen. De
accu wordt geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu
en de acculader is geen elektrisch con‐
tact of in de accu of in de acculader is
een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag wor‐
den gebruikt.
L
W
A
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
De gegevens naast het pictogram duiden
op de energie-inhoud van de accu volgens
specificatie van de fabrikant van de accu‐
cellen. Het voor het gebruik beschikbare
aantal ampère-uren is minder.
Elektrisch apparaat in een gesloten en
droge ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de motorzaag,
de accu of de acculader hebben de volgende
betekenissen:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen
en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dra‐
gen.
Houd de kettingzaag met beide handen
vast.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen,
vervoer, opslag, onderhouds- of repa‐
ratiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Motorzaag en acculader beschermen
tegen regen en vocht.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen in
vloeistoffen.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzaag STIHL MSA 60.0 C of
MSA 70.0 C dient voor het zagen van hout en
voor het snoeien en vellen van bomen met een
kleine stamdiameter en voor de verzorging van
bomen rondom het huis.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt bij
regen.
De STIHL AK-accu voorziet de motorzaag van
energie.
De acculader STIHL AL 101 laadt de STIHL AK-
accu.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-022-9601-A 143
WAARSCHUWING
Accu's en acculaders die niet door STIHL voor
de kettingzaag zijn vrijgegeven, kunnen leiden
tot brand en explosiegevaar. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken met een STIHL AK-
accu.
De STIHL AK-accu laden
met behulp van een accula‐
der STIHL AL 101, AL 301 of
AL 500.
Als de kettingzaag, de accu of de acculader
niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit
leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de
dood en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag, accu en acculader zo gebrui‐
ken als staat beschreven in de handleiding.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen
de gevaren van de kettingzaag, de accu en de
acculader niet herkennen of niet inschatten.
De gebruiker of andere personen kunnen ern‐
stig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Als de kettingzaag, de accu of de acculader
aan een andere persoon wordt doorgege‐
ven: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk,
sensorisch en geestelijk in
staat de kettingzaag, de
accu en de acculader te
bedienen en hiermee te
werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of
geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder
toezicht van of na instruc‐
tie door een hiertoe ver‐
antwoordelijke of
bevoegde persoon hier‐
mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag, accu en acculader herken‐
nen en inschatten.
De gebruiker is meerderja‐
rig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de natio‐
nale regelgeving onder
toezicht onderwezen in
een beroep.
De gebruiker is geïnstru‐
eerd door een STIHL dea‐
ler of een hiertoe bevoegd
persoon, voordat deze
voor de eerste keer met
de kettingzaag gaat wer‐
ken en de acculader in
gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
Als de gebruiker voor het eerst met een ket‐
tingzaag werkt: het zagen van rondhout op
een zaagbok of een schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
144 0458-022-9601-A
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen
dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel
aan het hoofd.
Als tijdens de werkzaamheden tak‐
ken kunnen vallen: een veiligheids‐
helm dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: Een
stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
Draag nauwsluitende kleding.
Doe sjaals en sieraden af.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in
contact komt met de ronddraaiende zaagket‐
ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐
ker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
De kettingzaag is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de kettingzaag kan worden beschadigd.
Niet in de regen en niet in een voch‐
tige omgeving werken.
Elektrische componenten van de kettingzaag
kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen
in licht ontvlambare of een explosieve omge‐
ving brand en explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet
in een explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de accu niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaan‐
ders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
De accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu
kunnen spelen.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen, exploderen of onherstelbaar
beschadigd raken. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
De accu tegen hitte en vuur bescher‐
men.
De accu niet in het vuur werpen.
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen opladen, gebruiken en
opbergen, 20.7.
De accu tegen regen en vocht
beschermen en niet onderdompelen
in vloeistoffen.
De accu bij kleine metalen voorwerpen van‐
daan houden.
De accu niet blootstellen aan hoge druk.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-022-9601-A 145
De accu niet in de magnetron plaatsen.
De accu tegen chemicaliën en zouten
beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
Buitenstaanders en kinderen kunnen de geva‐
ren van de acculader en de elektrische stroom
niet herkennen en ook niet inschatten. Buiten‐
staanders, kinderen en dieren kunnen ernstig
of fataal letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden.
Zorg ervoor dat kinderen niet
met de acculader kunnen
spelen.
De acculader is niet waterdicht. Als er in de
regen of in een vochtige omgeving wordt
gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische
stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen
en de acculader kan worden beschadigd.
Deze niet gebruiken in de regen en
niet in een vochtige omgeving.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf is blootge‐
steld, kan de acculader in brand vliegen of
exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Acculader in een gesloten en droge ruimte
gebruiken.
Acculader niet in een licht ontvlambare en
ook niet in een explosieve omgeving
gebruiken.
Acculader niet op een licht ontvlambare
ondergrond gebruiken.
De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen gebruiken en bewaren,
20.7.
Personen kunnen struikelen over de aansluit‐
kabel. Personen kunnen letsel oplopen en de
acculader kan worden beschadigd.
De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon en droog.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren en
kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐
ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
Als de kettingzaag vervuild of nat is: de ket‐
tingzaag reinigen en laten drogen.
Met een onbeschadigde kettingvanger wer‐
ken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Monteer het toebehoren zoals in deze
handleiding of in de handleiding van het
toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
Olietankdop sluiten.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
146 0458-022-9601-A
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte, 20.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in een veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De accu is onbeschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer
correct functioneren. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed
werkende accu werken.
Een beschadigde of defecte accu niet
laden.
Als de accu vuil is: de accu reinigen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 20.8.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de
accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met
metalen voorwerpen met elkaar verbinden
en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weg‐
lekken. Als de vloeistof in contact komt met de
huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: was de betreffende plekken op de huid
met veel water en zeep.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: was de ogen ten minste 15 minuten
met veel water en raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een
ongewone geur veroorzaken, roken of bran‐
den. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐
sel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
Als de accu vreemd ruikt of rookt: de accu
niet gebruiken en bij brandbare stoffen van‐
daan houden.
Als de accu brandt: de accu met een brand‐
blusser of water proberen te blussen.
4.6.5 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
De acculader is niet beschadigd.
De acculader is schoon en droog.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Een onbeschadigde acculader gebruiken.
Als de acculader vervuild of nat is: accula‐
der reinigen en laten drogen.
Aan de acculader geen wijzigingen aan‐
brengen.
Geen voorwerpen in de openingen van de
acculader steken.
Elektrische contacten van de acculader niet
met metalen voorwerpen verbinden en kort‐
sluiten.
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-022-9601-A 147
De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐
nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in
geval van nood geen hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐
bied personen binnen gehoorafstand bevin‐
den.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan de controle over de kettingzaag verliezen,
struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het even‐
wicht behouden. Als er op hoogte moet
worden gewerkt: een hefbordes of een vei‐
lige steiger gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Kettingzaag uitschake‐
len, kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig het
oliepeil in de olietank controleren. Voordat
de zaagkettingolie is opgebruikt: Zaagket‐
tingolie bijvullen.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu weg‐
nemen en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare
omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait
de zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Als hout dat onder spanning staat wordt
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de druk‐
zijde (1) aanbrengen, vervolgens een kap‐
zaagsnede in de trekzijde (2) aanbrengen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande
kabels wordt gewerkt kan de zaagketting in
contact komen met de onder spanning
staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Niet in de buurt van onder spanning
staande kabels werken.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
148 0458-022-9601-A
4.7.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde
van alle takken wordt ontdaan kan de boom
niet meer worden ondersteund door takken op
de grond. Tijdens de werkzaamheden kan de
boom bewegen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas door‐
zagen als de boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afge‐
zaagde tak naar beneden vallen. De gebruiker
kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplo‐
pen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de
boomkruin toe van takken ontdoen.
4.7.3 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De gebruiker moet beschikken over rele‐
vante kennis van kaptechnieken en erva‐
ring met kapwerkzaamheden.
Als er onduidelijkheden zijn: een ervaren
expert raadplegen voor ondersteuning en
voor het bepalen van de geschikte veltech‐
niek.
Tijdens het vellen kan een boom en kunnen
takken op personen of voorwerpen vallen. Hoe
groter vallende delen zijn, des te groter het
risico is dat personen ernstig of dodelijk letsel
kunnen oplopen. Het gevolg kan materiële
schade zijn.
Bepaal de velrichting zo dat het gebied
waarin de boom valt open/vrij is.
Houd buitenstaanders, kinderen en dieren
buiten een afstand van een cirkel van
2,5 boomlengtes om het werkgebied.
Verwijder afgebroken of dorre takken voor
het vellen uit de kroon van de boom.
Als afgebroken of dorre takken niet uit de
kroon van de boom kunnen worden verwij‐
derd: een ervaren expert raadplegen voor
ondersteuning en voor het bepalen van de
geschikte veltechniek.
Let op de boomkruin en boomkruinen van
naast staande bomen en ontwijk vallende
takken.
Als de boom valt, kan deze bij de stam breken
of in de richting van de gebruiker terugslaan.
De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
Plan een vluchtweg zijwaarts achter de
boom.
Loop achterwaarts de vluchtweg in en let
op de vallende boom.
Loop niet achteruit hellingafwaarts.
Obstakels in het werkgebied en op de vlucht‐
weg kunnen de gebruiker hinderen. De gebrui‐
ker kan struikelen en vallen. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Verwijder obstakels uit het werkgebied en
van de vluchtweg.
Als de breuklijst, de veiligheidsband of de
borglijst wordt ingezaagd of te vroeg wordt
doorgezaagd, kan de velrichting niet meer
worden aangehouden of de boom kan te
vroeg vallen. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Zaag de breuklijst niet in of door.
Zaag de veiligheidsband of borglijst als laat‐
ste door.
Als de boom te vroeg begint te vallen: de
velsnede onderbreken en op de vluchtweg
terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het
bovenste kwart gedeelte van het zaagblad
contact maakt met een harde velspie en snel
wordt afgeremd, kan terugslag ontstaan. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Gebruik velspieën van aluminium of kunst‐
stof.
Als een boom niet geheel op de grond valt of
in een andere boom blijft hangen, kan de
gebruiker het vellen niet meer gecontroleerd
voltooien.
Onderbreek het vellen en trek de boom met
behulp van een lier of een hiertoe geschikt
voertuig naar de grond.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
0000080097_002
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-022-9601-A 149
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
WAARSCHUWING
0000080803_003
Als er terugslag ontstaat, kan de kettingzaag
in de richting van de gebruiker omhoog wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel
oplopen of zelfs worden gedood.
Houd de kettingzaag met beide handen
vast.
Houd het lichaam buiten het verlengde
zwenkbereik van de kettingzaag.
Ga te werk zoals in deze handleiding staat
beschreven.
Werk niet met het bovenste kwart gedeelte
van de zaagbladneus.
Werk met een correct aangescherpte/gesle‐
pen en correct gespannen zaagketting.
Gebruik een terugslaggereduceerde zaag‐
ketting.
Gebruik een zaagblad met een kleine zaag‐
bladneus.
Zaag met vol gas.
4.8.2 In het hout trekken
0000-GXX-1348-A0
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
0000-GXX-1349-A0
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
Met vol gas zagen.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
150 0458-022-9601-A
4.9 Laden
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een beschadigde of een
defecte acculader stinken of roken. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader kan bij een ontoereikende warm‐
teafvoer oververhit worden en in brand raken.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of wor‐
den gedood en er kan materiële schade ont‐
staan.
Acculader niet afdekken.
4.10 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroomvoerende componenten kan
ontstaan door de volgende oorzaken:
De aansluitkabel of de verlengkabel is bescha‐
digd.
De netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel is beschadigd.
De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
GEVAAR
Contact met stroomvoerende componenten
kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Controleer dat de aansluitkabel, de verleng‐
kabel en de netstekker hiervan niet zijn
beschadigd.
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
beschadigde plaats niet aanraken.
Trek de netstekker uit de contact‐
doos.
Aansluitkabel, verlengkabel en de netstek‐
kers ervan met droge handen beetpakken.
Netstekker van de aansluitkabel of de ver‐
lengkabel in een correct geïnstalleerde en
beveiligde contactdoos met randaarde ste‐
ken.
Acculader via een aardlekschakelaar (30
mA, 30 ms) aansluiten.
Een beschadigde of niet geschikte verlengka‐
bel kan leiden tot een elektrische schok. Per‐
sonen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
Gebruik een verlengkabel met de juiste
kabeldoorsnede, 20.6.
WAARSCHUWING
Tijdens het laden kan een verkeerde netspan‐
ning of een verkeerde netfrequentie leiden tot
overspanning in de acculader. De acculader
kan hierbij worden beschadigd.
Controleren of de netspanning en de netfre‐
quentie van het lichtnet corresponderen
met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Als de acculader op een meervoudige contact‐
doos is aangesloten, kunnen de elektrische
onderdelen tijdens het opladen worden over‐
belast. De elektrische componenten kunnen
warm worden en in brand vliegen. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
Zorg ervoor dat de vermogensgegevens op
de meervoudige contactdoos niet worden
overschreden door het totaal van de gege‐
vens op het typeplaatje van de acculader
en alle op de meervoudige contactdoos
aangesloten elektrische apparaten.
Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en
verlengkabel kunnen beschadigd raken en
personen kunnen hierover struikelen. Perso‐
nen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel
of verlengkabel kan worden beschadigd.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen en kenmerken, dat personen niet
kunnen struikelen.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet onder spanning staan of
verwikkeld zijn.
De aansluitkabel en verlengkabel zo neer‐
leggen, dat ze niet beschadigd, geknikt of
geplet kunnen worden of schuren.
Aansluitkabel en verlengkabel beschermen
tegen hitte, olie en chemicaliën.
De aansluitkabel en verlengkabel neerleg‐
gen op een droge ondergrond.
Tijdens de werkzaamheden wordt de verleng‐
kabel warm. Wanneer de warmte niet kan wor‐
den afgevoerd, kan de warmte brand veroor‐
zaken.
Als er een kabelhaspel wordt gebruikt: de
kabelhaspel volledig afwikkelen.
Als er elektrische bedrading en leidingen in de
muur zitten, kunnen deze worden beschadigd
als de acculader op de muur wordt bevestigd.
Contact met elektrische bedrading kan leiden
tot een elektrische schok. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
Controleren of er op de geplande plaats
geen elektrische bedrading en leidingen in
de muur zitten.
Als de acculader niet zoals in deze handlei‐
ding staat beschreven op de muur is gemon‐
teerd, kan de acculader of de accu van de
muur vallen of kan de acculader te heet wor‐
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
0458-022-9601-A 151
den. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan beschadiging optreden.
Acculader zo op de muur monteren als in
deze handleiding staat beschreven.
Als de acculader met aangebrachte accu op
een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit
de acculader vallen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
De acculader eerst aan de muur monteren
en daarna de accu plaatsen.
4.11 Vervoeren
4.11.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
len of verschuiven. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu worden beschadigd en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
De accu in de verpakking zo verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen
of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐
pen en er kan beschadiging optreden.
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De acculader met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat deze niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de
acculader bevestigen.
4.12 Opslaan
4.12.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
Accu wegnemen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
Accu wegnemen.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen
kunnen ernstig letsel oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen
opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde
invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan
de accu onherstelbaar worden beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
Berg de accu in een gesloten ruimte op.
De accu apart van de kettingzaag opslaan.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
152 0458-022-9601-A
De accu niet buiten de aangegeven tempe‐
ratuurgrenzen bewaren, 20.7.
4.12.3 Acculader
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accula‐
der niet herkennen en ook niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Netstekker uit de contactdoos trekken.
De acculader buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
De acculader is niet beschermd tegen alle
invloeden van buitenaf. Als de acculader aan
bepaalde invloeden van buitenaf wordt bloot‐
gesteld, kan de acculader worden beschadigd.
Netstekker uit de contactdoos trekken.
Als de acculader warm is: de acculader
laten afkoelen.
De acculader schoon en droog opslaan.
De acculader in een gesloten ruimte
opslaan.
De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen bewaren, 20.7.
De aansluitkabel is niet bedoeld om de accula‐
der daaraan te dragen of op te hangen. De
aansluitkabel en de acculader kunnen worden
beschadigd.
De acculader bij het huis vastpakken en
vasthouden. Aan de acculader is een hand‐
greepkom aangebracht voor het gemakke‐
lijk optillen van de acculader.
De acculader ophangen aan de muurhou‐
der.
4.13 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de ket‐
tingzaag wordt geplaatst, kan de kettingzaag
onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
Accu verwijderen.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad de zaag‐
ketting, de accu en de acculader beschadigen.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting, de accu of de acculader niet op de juiste
wijze werden gereinigd, kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu
en acculader zo reinigen als staat beschre‐
ven in deze handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagket‐
ting, de accu en de acculader niet op de juiste
wijze werden onderhouden of gerepareerd,
kunnen componenten niet meer correct functi‐
oneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
De kettingzaag, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
Als aan de kettingzaag, de accu of de accu‐
lader onderhouds- of reparatiewerkzaamhe‐
den moeten worden uitgevoerd: contact
opnemen met een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Accu, 4.6.4.
Acculader, 4.6.5.
Accu controleren/testen, 11.7.
Accu volledig laden, 6.2.
Kettingzaag reinigen, 16.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, 7.1.1.
Zaagketting spannen, 7.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 7.3.
Kettingrem controleren, 11.4.
Bedieningselementen controleren, 11.5.
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik Nederlands
0458-022-9601-A 153
Kettingsmering controleren, 11.6.
Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐
gevoerd: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1 Acculader aan een muur mon‐
teren
De acculader kan aan een muur worden gemon‐
teerd.
d
a
12
a
e
e
b
3
0000099636_001
Acculader zo op een muur
monteren dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
De acculader is waterpas.
De volgende maatvoering is aangehouden:
a = minimaal 100 mm
b (voor AL 101) = 75 mm
b (voor AL 301) = 100 mm
b (voor AL 500) = 120 mm
c = 4,5 mm
d = 9 mm
e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden,
zoals bijv. de temperatuur van de accu of de
omgevingstemperatuur. Voor een optimale pres‐
tatie moeten de aanbevolen temperatuurberei‐
ken in acht worden genomen, 20.8. De wer‐
kelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd is te vinden op
www.stihl.com/charging-times.
Als de netstekker op een con‐
tactdoos is aangesloten en de
accu in de acculader wordt
geplaatst, start de laadproce‐
dure automatisch. Als de accu
volledig is geladen, schakelt de
acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de accula‐
der warmer.
7
6
5
3
2
4
1
0000-GXX-0628-A0
Netstekker (6) in een goed bereikbare contact‐
doos (7) aansluiten.
De acculader (3) voert een zelftest uit. De
led (4) brandt ca. 1 seconde lang groen en
ca. 1 seconde lang rood.
Aansluitkabel (5) aanbrengen.
Accu (2) in de geleidingen van de accula‐
der (3) plaatsen en tot aan de aanslag hierop
drukken.
De led (4) brandt groen. De leds (1) branden
groen en de accu (2) wordt geladen.
Als de led (4) en de leds (1) op de accu niet
meer branden: de accu (2) is volledig geladen
kan uit de acculader (3) worden genomen.
Als de acculader (3) niet meer wordt gebruikt:
de netstekker (6) uit de contactdoos (7) trek‐
ken.
6.3 Laadtoestand weergeven
1
0000-GXX-0629-A0
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
0-20%
Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen
en geven de laadtoestand weer.
Als de rechterled groen knippert: accu laden.
6.4 Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of
storingen aangeven. De leds kunnen groen of
rood branden of knipperen.
Nederlands 6 Accu laden en leds
154 0458-022-9601-A
Als de leds groen branden of knipperen wordt de
laadtoestand weergegeven.
Als de leds rood branden of knipperen: storin‐
gen opheffen, 19.
In de kettingzaag of in de accu zit een storing.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader weer.
Als de led groen brandt, wordt de accu geladen.
Als de led rood knippert: storingen opheffen.
In de acculader zit een storing.
7 Motorzaag completeren
7.1 Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
7.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting,
die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐
den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐
nische gegevens, 21.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
0000-GXX-1199-A0
1
32
Greep (1) van de vleugelmoer (2) omhoog
klappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot
het kettingtandwieldeksel (3) kan worden weg‐
genomen.
Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
4
4
5
0000-GXX-1200-A0
5
6
Spanring (4) wegnemen.
Bout (5) losdraaien.
Zaagblad (6) zo op de spanring (4) leggen dat
beide tappen van de spanring (4) in de borin‐
gen van het zaagblad zitten.
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen
rol. De opdruk op het zaagblad kan ook onder‐
steboven staan.
Bout (5) aanbrengen en vastdraaien.
4
0000-GXX-1201-A0
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
leggen, dat de pijlen op de verbindingsscha‐
kels van de zaagketting aan de bovenzijde in
de draairichting zijn gericht.
Spanring (4) tot aan de aanslag rechtsom
draaien.
3
2
0000-GXX-1202-A0
4
6
Zaagblad met spanring en zaagketting zo op
de motorzaag plaatsen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De spanring (4) is naar de gebruiker gericht.
De aandrijfschakels van de zaagketting val‐
len in de tanden van het kettingtandwiel (2).
De kop van de bout (3) valt in het sleufgat
van het zaagblad (6).
0000-GXX-1203-A0
4
Kettingrem lossen.
Spanring (4) zo lang linksom draaien tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de
aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad en de zaagketting liggen tegen
de motorzaag.
7 Motorzaag completeren Nederlands
0458-022-9601-A 155
Het kettingtandwieldeksel zo op de motorzaag
aanbrengen, dat dit gelijkligt met de motor‐
zaag.
Als het kettingtandwieldeksel niet gelijkligt met
de motorzaag: het spantandwiel verdraaien en
het kettingtandwieldeksel opnieuw aanbren‐
gen.
De tanden van het spantandwiel grijpen aan in
de tanden van de spanring.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de motor‐
zaag is bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
7.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel kan worden weggeno‐
men.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanring tot aan de aanslag rechtsom
draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
Bout van de spanring losdraaien.
Spanring wegnemen.
7.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting
losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐
spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden
moet de zaagkettingspanning regelmatig worden
gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
2
0000-GXX-1204-A2
1a
Greep van de vleugelmoer (1) omhoog klap‐
pen.
Vleugelmoer (1) 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer (1) is losgedraaid.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en het spantand‐
wiel (2) zo lang rechtsom of linksom draaien,
tot aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
en geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
Spantandwiel (2) zo lang rechtsom of linksom
draaien tot de aandrijfschakels van de zaag‐
ketting aan de onderzijde van het zaagblad
nog voor de helft zichtbaar zijn.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de
vleugelmoer (1) zo lang rechtsom draaien tot
het kettingtandwieldeksel stevig op de ketting‐
zaag is bevestigd.
Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: Zaagket‐
ting opnieuw spannen.
Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de
onderzijde van het zaagblad voor minder dan
de helft zichtbaar zijn: Zaagketting opnieuw
spannen.
Greep van de vleugelmoer (1) inklappen.
7.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een
andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐
tingolie te gebruiken.
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
0000-GXX-1205-A1
De olietankdop met een geschicht gereed‐
schap zo lang linksom draaien tot de olietank‐
dop kan worden weggenomen.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
Nederlands 7 Motorzaag completeren
156 0458-022-9601-A
0000-GXX-1206-A1
Olietankdop op de olietank plaatsen.
Olietankdop met een gesschikt gereedschap
rechtsom handvast draaien.
De olietank is gesloten.
8 Kettingrem inschakelen en
lossen
8.1 Kettingrem inschakelen
De motorzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
0000-GXX-1210-A0
Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
8.2 Kettingrem lossen
0000-GXX-1211-A0
Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
9 Accu aanbrengen en weg‐
nemen
9.1 Accu aanbrengen
Kettingrem inschakelen.
0000-GXX-1208-A0
1
2
3
Accu (1) zo lang in de accuschacht (2) druk‐
ken tot er een klik wordt gehoord.
De pijlen (3) op de accu (1) zijn nog zichtbaar
en de accu (1) is in de accuschacht (2)
geborgd. Tussen de kettingzaag en de
accu (1) is geen elektrisch contact.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐
schacht (2) drukken.
De accu (1) klikt met een tweede klik vast en
ligt gelijk met de behuizing van de kettingzaag.
De kettingzaag is klaar voor gebruik.
9.2 Accu wegnemen
Motorzaag op een vlakke ondergrond plaatsen
0000-GXX-1209-A0
1
2
Blokkeerhendel (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden
weggenomen.
10 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
10.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingzaag met de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep zo vasthouden dat de duim
om de bedieningshandgreep valt.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag met de linkerhand op de draag‐
beugel zo vasthouden dat de duim om de
draagbeugel valt.
8 Kettingrem inschakelen en lossen Nederlands
0458-022-9601-A 157
1
32
0000087078_002
Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken
en ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting
draait. De blokkeerknop (2) kan worden losge‐
laten.
Hoe verder de schakelhendel (3) is ingedrukt,
des te sneller draait de zaagketting.
Als de Ergo-hendel (1) is ingedrukt, blijft de
schakelhendel (3) ontgrendeld. Hierdoor kan de
schakelhendel worden losgelaten en weer wor‐
den ingedrukt, zonder dat de blokkeerknop
opnieuw moet worden ingedrukt.
Als de schakelhendel (3) en de Ergo-hendel (1)
worden losgelaten, is de schakelhendel (3)
geblokkeerd. De blokkeerknop (2) moet opnieuw
worden ingedrukt en vastgehouden, om de scha‐
kelhendel (3) te deblokkeren.
10.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
11 Kettingzaag en accu con‐
troleren
11.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
a
0000-GXX-1216-A0
Inloopsporen op het kettingtandwiel controle‐
ren met behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan
a = 0,5 mm: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
11.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
0000-GXX-1217-A0
De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
20.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
11.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Nederlands 11 Kettingzaag en accu controleren
158 0458-022-9601-A
1
0000-GXX-1218-A0
2
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
17.2.
0000-GXX-1372-A0
1
23
4
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
11.4 Kettingrem controleren
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het
zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐
tingrem.
Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
11.5 Bedieningselementen controle‐
ren
Blokkeerknop, Ergo-hendel en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zon‐
der de blokkeerknop in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerknop is defect.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Ergo-hendel indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken.
De blokkeerknop kan worden losgelaten.
Schakelhendel en Ergo-hendel loslaten.
Als de blokkeerknop, de Ergo-hendel of de
schakelhendel moeilijk bewegen of niet terug‐
veren in de uitgangsstand: de kettingzaag niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De blokkeerknop, de Ergo-hendel of de scha‐
kelhendel zijn defect.
Kettingzaag inschakelen
De accu plaatsen.
Kettingrem lossen.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐
den.
De zaagketting draait.
Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de kettingzaag zit een storing.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
11.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
11 Kettingzaag en accu controleren Nederlands
0458-022-9601-A 159
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie
zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op
het lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer. De kettingsme‐
ring is defect.
11.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
12 Met de motorzaag werken
12.1 Kettingzaag vasthouden en
bedienen
1
0000-GXX-3104-A2
De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op het vlak (1)
van de bedieningshandgreep vasthouden en
bedienen, dat de duim van de linkerhand om
de draagbeugel en de duim van de rechter‐
hand om de bedieningshandgreep valt.
12.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
Zaag met vol gas.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
0000-GXX-3105-A1
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevo‐
len temperatuurbereiken in acht worden geno‐
men, 20.8.
12.3 Snoeien
0000-GXX-3106-A1
Kettingzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad door‐
zagen.
0000-GXX-1245-A0
1
21
2
Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐
snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens
vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2)
doorzagen.
12.4 Vellen
12.4.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin
de boom valt open/vrij is.
Nederlands 12 Met de motorzaag werken
160 0458-022-9601-A
B
B
0000-GXX-1246-A0
Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45°
ten opzichte van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen
obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden
gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt
moet de vluchtweg (B) evenwijdig aan de
helling lopen.
12.4.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐
wijderen.
Begroeiing op de stam verwijderen.
0000-GXX-1247-A0
Als de stam grote, gezonde worteluitlopers
heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en
vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens
verwijderen.
12.4.3 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom
valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen
van de valkerf moeten worden aangehouden.
Motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks ten
opzichte van de velrichting is en de motorzaag
vlak bij de grond is.
Horizontale zoolzaagsnede inzagen.
De schuine daksnede in een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale zoolzaagsnede
inzagen.
0000-GXX-1250-A0
Als het hout gezond en langdradig is: Splin‐
tsneden zo inzagen, dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte
van de valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐
meter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
12.4.4 Basisbeginselen voor de velsnede
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
CE
G
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
NL Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een schar‐
nier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van
de stamdiameter breed.
E Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de
stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool
van de valkerf.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voor‐
komt voortijdig omvallen. De veiligheidsband
is 1/10 tot 1/5 van de stamdiameter breed.
12 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-022-9601-A 161
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De borglijst is 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter breed.
12.4.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het
vellen noodzakelijk is.
1
23
0000-GXX-4449-A0
Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐
bladneus en vol gas aanbrengen.
Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal
zo diep is als de breedte van het zaagblad.
In de insteekstand zwenken.
Zaagblad insteken.
12.4.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de
volgende omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
de takvorming van de boom
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐
belasting
de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐
schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐
heden. In deze handleiding worden slechts
2 ontwikkelingen beschreven.
0000-GXX-1253-A0
12
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en
heeft een boomkruin die in de velrichting is
gericht.
12.4.7 Normale boom met kleine stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 12.4.5.
De kam achter de breuklijst plaatsen en als
draaipunt gebruiken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
12.4.8 Normale boom met grote stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
Nederlands 12 Met de motorzaag werken
162 0458-022-9601-A
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
45
123
0000-GXX-4451-A0
Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen
en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede ste‐
ken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de vei‐
ligheidsband.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de
stamdiameter en de breedte van de velsnede
passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van
buitenaf en horizontaal in het vlak van de vel‐
snede doorzagen.
De boom valt.
12.4.9 Overhangende boom met kleine stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van
een velsnede met borglijst geveld. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1258-A0
1. 2.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 12.4.5.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
0000-GXX-4453-A0
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
12.4.10 Overhangende boom met grote stam‐
diameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door mid‐
del van een velsnede met borglijst. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter groter is dan de werkelijke zaagbladlengte
van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
borglijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
12 Met de motorzaag werken Nederlands
0458-022-9601-A 163
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van
de stam.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de
breuklijst aanbrengen en als draaipunt gebrui‐
ken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden
en zo ver mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de
breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borg‐
lijst.
0000-GXX-4455-A0
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐
tenaf en schuin van boven doorzagen.
De boom valt.
13 Na de werkzaamheden
13.1 Na het werk
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten
drogen.
Als de accu nat of vochtig is: de accu laten
drogen, 20.8.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Vleugelmoer losdraaien.
Spantandwiel 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Vleugelmoer vastdraaien.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De accu reinigen.
14 Vervoeren
14.1 Kettingzaag vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag dragen
Kettingzaag met de rechterhand zo op de
draagbeugel dragen dat het zaagblad naar
achteren is gericht.
Kettingzaag in een voertuig vervoeren
De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
14.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Controleren of de accu in de veilige, goede
staat verkeert.
De accu zo in de verpakking verpakken dat
deze niet kan bewegen.
Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen
en verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is
geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's)
en is gecontroleerd volgens het UN-handboek
Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.3 Acculader vervoeren
De netsteker uit de contactdoos trekken.
Accu verwijderen.
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
de acculader met spanbanden, riemen of een
net dusdanig beveiligen, dat de acculader niet
kan omvallen en niet kan verschuiven.
15 Opslaan
15.1 Kettingzaag opslaan
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
De kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
Berg de kettingzaag zo op dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Indien de kettingzaag langer dan 30 dagen
wordt opgeborgen: zaagblad en zaagketting
demonteren.
Nederlands 13 Na de werkzaamheden
164 0458-022-9601-A
15.2 Accu opbergen
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand
tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds)
op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐
waarden wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de ketting‐
zaag.
Als de accu in de acculader wordt bewaard:
de netstekker uit het stopcontact trekken en
de accu met een laadniveau tussen 40% en
60% bewaren (2 groene leds).
De accu is niet buiten de aangegeven tem‐
peratuurgrenzen opgeborgen, 20.7.
LET OP
Als de accu niet overeenkomstig de beschrij‐
ving in deze handleiding wordt opgeborgen,
kan de accu diep ontladen en daardoor onher‐
stelbaar beschadigd raken.
Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoe‐
stand tussen 40% en 60% (2 groen bran‐
dende leds) op te bergen.
De accu apart van de kettingzaag opslaan.
15.3 Acculader opbergen
Trek de netstekker uit de contactdoos.
2
1
0000-GXX-0592-A1
3
De aansluitkabel opwikkelen en aan de accu‐
lader bevestigen.
De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De acculader bevindt zich buiten het bereik
van kinderen.
De acculader is schoon en droog.
De acculader bevindt zich in een gesloten
ruimte.
De acculader is niet opgehangen aan de
aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de
aansluitkabel.
De acculader is niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen opgeborgen, 20.7.
16 Reinigen
16.1 Kettingzaag reinigen
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschake‐
len en accu eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐
wijderen en de accuschacht met een vochtige
doek reinigen.
Elektrische contacten in de accuschacht met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
16.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inscha‐
kelen en accu eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
2
0000-GXX-1215-A0
3
3
1
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
16.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.4 Acculader reinigen
De netsteker uit de contactdoos trekken.
De acculader met een vochtige doek reinigen.
De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
Elektrische contacten van de acculader met
een kwast of een zachte borstel reinigen.
16 Reinigen Nederlands
0458-022-9601-A 165
17 Onderhoud
17.1 Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
17.2 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0000-GXX-1219-A0
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
0000-GXX-1220-A1
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17.3 Kettingrem onderhouden
De gebruiker kan de kettingrem niet zelf onder‐
houden.
De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
18 Repareren
18.1 Kettingzaag, accu en acculader
repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad,
de zaagketting, de accu en de acculader niet zelf
repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het
zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu
vervangen.
Als de acculader defect of beschadigd is: de
acculader vervangen.
Als de aansluitkabel defect of beschadigd is:
de acculader niet gebruiken en de aansluitka‐
bel door een STIHL dealer laten vervangen.
Nederlands 17 Onderhoud
166 0458-022-9601-A
19 Storingen opheffen
19.1 Storingen in de kettingzaag of de accu verhelpen
Storing Leds op de
accu Oorzaak Oplossing
De kettingzaag
loopt bij het
inschakelen niet
aan.
1 led knippert
groen. De laadtoestand van
de accu is te laag. De accu opladen.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knippe‐
ren rood. In de kettingzaag zit
een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen:
de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood. De kettingzaag is te
warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag 20 minuten laten afkoe‐
len.
4 leds knippe‐
ren rood. In de accu bevindt
zich een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen:
de accu niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
- De elektrische aans‐
luiting tussen de ket‐
tingzaag en de accu is
onderbroken.
Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht
reinigen.
Plaats de accu.
- De kettingzaag of de
accu zijn vochtig. De kettingzaag of accu laten drogen,
20.8.
De kettingzaag
schakelt tijdens
het gebruik uit.
3 leds branden
rood. De kettingzaag is te
warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen.
De kettingzaag 20 minuten laten afkoe‐
len.
- Er is sprake van een
elektrische storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit
nemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
De werktijd van
de kettingzaag is
te kort.
- De accu is niet volle‐
dig opgeladen. Accu volledig laden.
- De levensduur van de
accu is overschreden. Vervang de accu.
Na het aanbren‐
gen van de accu
in de acculader
start het laadpro‐
ces niet.
1 led brandt
rood. De accu is te warm of
te koud. Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch
zodra het toelaatbare temperatuurbereik
is bereikt.
19 Storingen opheffen Nederlands
0458-022-9601-A 167
19.2 Storingen in de acculader verhelpen
Storing Led op accula‐
der Oorzaak Oplossing
De accu wordt
niet opgeladen. De led knippert
rood. De elektrische aans‐
luiting tussen de accu‐
lader en de accu is
onderbroken.
De accu verwijderen.
Elektrische contacten op de acculader
reinigen.
De accu plaatsen.
In de acculader zit
een storing. Acculader niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
20 Technische gegevens
20.1 Kettingzagen STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
MSA 60.0 C
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐
ting: 2,5 kg
Maximale olietankinhoud: 110 cm³ (0,11 l)
MSA 70.0 C
Vrijgegeven accu: STIHL AK
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagket‐
ting: 2,5 kg
Maximale olietankinhoud: 110 cm³ (0,11 l)
De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life
worden bekeken.
20.2 Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
MSA 60.0 C
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid: 14,0 m/s
MSA 70.0 C
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid: 14,0 m/s
20.3 Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek
van het zaagblad.
1/4" P: 4 mm
20.4 STIHL AK-accu
Accutechnologie: lithium-ion
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
20.5 Acculader STIHL AL 101
Nominale spanning: zie typeplaatje
Frequentie: zie typeplaatje
Nominaal vermogen: zie typeplaatje
Laadstroom: zie typeplaatje
De laadtijden kunnen op www.stihl.com/char‐
ging-times worden bekeken.
20.6 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengka‐
bel, moeten de aders, afhankelijk van de span‐
ning en de lengte van de verlengkabel minimaal
de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje
220 V tot 240 V bedraagt:
Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje
100 V tot 127 V bedraagt:
Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
20.7 Temperatuurgrenzen
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐
den van buitenaf. Als de accu blootstaat aan
bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu
in brand vliegen of exploderen. Personen kun‐
nen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu niet laden bij temperaturen lager
dan -20 °C of hoger dan +50 °C.
Kettingzuiger, accu en acculader niet
gebruiken bij temperaturen lager dan -20 °C
of hoger dan +50 °C.
Kettingzaag, accu en acculader niet opber‐
gen bij temperaturen lager dan -20 °C of
hoger dan +70 °C.
Nederlands 20 Technische gegevens
168 0458-022-9601-A
20.8 Aanbevolen temperatuurberei‐
ken
Voor een optimale prestatie van de kettingzaag,
de accu en acculader moeten de volgende tem‐
peratuurbereiken in acht worden genomen:
Laden: 5 °C tot 40 °C
Gebruik: -10 °C tot +40 °C
Opbergen: -20 °C tot +50 °C
Als de accu buiten de aanbevolen tempertuurbe‐
reiken wordt opgeladen, gebruikt of opgeborgen,
kan de prestatie verminderd zijn.
Als de accu nat of vochtig is, laat deze dan ten
minste 48 uur drogen bij meer dan + 15 °C en
minder dan + 50 °C en bij een vochtigheid van
minder dan 70%. Een hogere luchtvochtigheid
kan de droogtijd verlengen.
20.9 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
vermogenniveau bedraagt 2 dB(A). De K-
waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².
MSA 60.0 C
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LwA gemeten volgens
EN 62841‑4‑1: 94 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 62841‑4‑1:
Bedieningshandgreep: 3,4 m/s²
Draagbeugel: 3,2 m/s.
MSA 70.0 C
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐
gen.
Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
EN 62841‑4‑1: 83 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LwA gemeten volgens
EN 62841‑4‑1: 94 dB(A)
Trillingswaarde ahv gemeten volgens
EN 62841‑4‑1:
Bedieningshandgreep: 3,4 m/s²
Draagbeugel: 3,2 m/s.
De aangeven geluids- en trillingswaarden zijn
volgens een gestandaardiseerde testprocedure
gemeten en kunnen ter vergelijking van elektri‐
sche apparaten worden geraadpleegd. De daad‐
werkelijk optredende geluids- en trillingswaarden
kunnen, afhankelijk van de manier van gebruik,
afwijken van de aangegeven waarden. De aan‐
gegeven geluids- en trillingswaarden kunnen
worden gebruikt voor een eerste inschatting van
de geluids- en trillingsbelasting. De daadwerke‐
lijke geluids- en trillingsbelasting moet worden
ingeschat. Daarbij kan ook rekening worden
gehouden met de tijden waarop het elektrische
apparaat is uitgeschakeld en die waarin het wel‐
iswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting
draait.
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
20.10 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
21.1 Kettingzagen STIHL MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
Steek Dikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels zaagketting
1/4“ P 1,1 mm
25 cm Rolloma‐
tic E Mini/Light 01 856 71 PM3 (type
3670)
30 cm 64
30 cm carving - 64
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en zaagketting. De wer‐
kelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de vermelde lengte.
21 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen Nederlands
0458-022-9601-A 169
22 Onderdelen en toebehoren
22.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
23 Milieuverantwoord afvoe‐
ren
23.1 Motorzaag, accu en acculader
milieuvriendelijk afvoeren
Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de
gemeente of bij een STIHL dealer.
Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en voor het milieu.
De STIHL producten inclusief de verpakking
volgens de plaatselijke voorschriften bij een
geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐
ren.
Niet bij het huisvuil afvoeren.
24 EU-conformiteitsverklaring
24.1 Kettingzagen STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accukettingzaag
merk: STIHL
Type: MSA 60.0 C, serie-identificatie: MA04
Type: MSA 70.0 C, serie-identificatie: MA04
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 62841-1 en EN 62841-4-1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keu‐
rings- en certificeringsinstituut) (NB 0366), Meri‐
anstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40055452
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
MSA 60.0 C
Gemeten geluidsvermogenniveau: 95 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 97 dB(A)
MSA 70.0 C
Gemeten geluidsvermogenniveau: 96 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 98 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de ketting‐
zaag.
Waiblingen, 30-9-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
25 UKCA-conformiteitsverkla‐
ring
25.1 Kettingzagen STIHL
MSA 60.0 C, MSA 70.0 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Constructie: Accukettingzaag
merk: STIHL
Type: MSA 60.0 C, serie-identificatie: MA04
Type: MSA 70.0 C, serie-identificatie: MA04
Nederlands 22 Onderdelen en toebehoren
170 0458-022-9601-A
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
Britse richtlijnen The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, Supply
of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐
magnetic Compatibility Regulations 2016 en
Noise Emission in the Environment by Equi‐
pment for use Outdoors Regulations 2001 en in
overeenstemming met de ten tijde van de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN
55014-1, EN 55014-2, EN 62841-1 en
EN 62841-4-1.
De typegoedkeuring werd uitgevoerd door: VDE
Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (keurings- en certi‐
ficeringsinstituut) (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40055452
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidsvermogenniveau werd gehan‐
deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8.
MSA 60.0 C
Gemeten geluidsvermogenniveau: 95 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 97 dB(A)
MSA 70.0 C
Gemeten geluidsvermogenniveau: 96 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: 98 dB(A)
De technische documentatie wordt bij
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het
machinenummer staan vermeld op de ketting‐
zaag.
Waiblingen, 30-9-2022
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations
26 Algemene veiligheidswaar‐
schuwingen voor elektri‐
sche gereedschappen
26.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsin‐
structies volgens de norm EN/IEC 62841 voor
handgeleide, door een elektromotor aangedre‐
ven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven vei‐
ligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accupro‐
ducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften,
illustraties en technische gegevens, waarvan
dit elektrische gereedschap is voorzien. Als de
hierna volgende instructies niet worden opge‐
volgd, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veilig‐
heidsaanwijzingen en voorschriften voor toe‐
komstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking
op elektrisch gereedschap voor aansluiting op
het lichtnet (met netkabel) of op elektrisch
gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
26.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelig of onverlicht werkge‐
bied kan leiden tot ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in
een omgeving waar explosiegevaar bestaat
en waarin zich brandbare vloeistoffen, gas‐
sen of stoffen bevinden. Elektrisch gereed‐
schap genereert vonken die stof of dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c)Houd kinderen en andere personen tijdens
het werken met elektrisch gereedschap op
afstand. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt
u de controle over het elektrische gereed‐
schap verliezen.
26.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische
gereedschap moet in de contactdoos pas‐
sen. Aan de steker mogen op geen enkele
wijze wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onge‐
wijzigde stekers en passende contactdozen
beperken het risico op een elektrische schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde
oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, ver‐
warmingen, fornuizen en koelkasten. Er is
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-022-9601-A 171
een hoger risico op een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c)Bescherm elektrisch gereedschap tegen
regen of vocht. Het binnendringen van water/
vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de
kans op een elektrische schok.
d)Gebruik de netkabel niet voor andere doel‐
einden. Gebruik de netkabel nooit om het
elektrische gereedschap te dragen of te trek‐
ken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewe‐
gende onderdelen. Beschadigde of in de war
geraakte aansluitkabels verhogen de kans
op een elektrische schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elek‐
trisch gereedschap, alleen verlengkabels
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik bui‐
tenshuis. Het gebruik van voor buiten
geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f)Als werken met elektrisch gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is,
maak dan gebruik van een aardlekschake‐
laar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verkleint de kans op een elektrische schok.
26.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
overleg te werk bij het werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden
tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmas‐
ker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van
het elektrische gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Voorkom het per ongeluk inschakelen. Con‐
troleer of het elektrische gereedschap is uit‐
geschakeld voordat de steker in de contact‐
doos wordt gestoken en/of de accu wordt
aangesloten, het gereedschap wordt opge‐
pakt of gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger op de
schakelaar ligt of als het elektrisch gereed‐
schap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwij‐
deren voordat het elektrische gereedschap
wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend deel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele houding en bewaar
altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektri‐
sche gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle worden gehouden.
f)Geschikte kleding dragen. Draag geen los‐
hangende kleding of sieraden. Houd haren
en kleding uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewe‐
gende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting
moet worden gemonteerd, moeten deze wor‐
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van
veiligheid en lap de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet aan uw laars,
ook als u na veelvuldig gebruik volledig ver‐
trouwd bent met elektrisch gereedschap.
Achteloos handelen kan binnen een fractie
van een seconde tot zwaar letsel leiden.
26.5 Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
a)Het elektrische gereedschap niet overbelas‐
ten. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aange‐
geven capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)Trek de steker uit de contactdoos en/of ver‐
wijder de uitneembare accu alvorens afstel‐
werkzaamheden uit te voeren, toebehoren te
vervangen of het apparaat op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische
gereedschap.
Nederlands 26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
172 0458-022-9601-A
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten
het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken door per‐
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of die
de instructies niet hebben gelezen. Elek‐
trisch gereedschap is gevaarlijk als dit door
onervaren personen wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorg‐
vuldig onderhouden. Controleer of de bewe‐
gende delen correct functioneren en dat
deze niet klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van het elek‐
trische gereedschap nadelig wordt beïn‐
vloed. Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het elektrische gereedschap
laten repareren. Vele ongevallen zijn te wij‐
ten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f)De messen scherp en schoon houden. Zorg‐
vuldig geslepen messen met scherpe snij‐
kanten klemmen minder snel en zijn gemak‐
kelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wissel‐
gereedschap enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandig‐
heden en de uit te voeren werkzaamheden
letten. Het gebruik van elektrisch gereed‐
schap voor andere dan de bedoelde toepas‐
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken,
schoon en olie- en vetvrij. Gladde handgre‐
pen en handgreepvlakken staan een veilige
bediening en controle over het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
26.6 Gebruik en behandeling van
het accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die
door de fabrikant worden geadviseerd. Met
een acculader die geschikt is voor een
bepaald type accu is er kans op brandgevaar
als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan leiden tot let‐
sel en brandgevaar.
c)De niet-gebruikte accu uit de buurt houden
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwer‐
pen waarmee de contacten kunnen worden
overbrugd. Kortsluiting tussen de accucon‐
tacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de
accu weglekken. Contact hiermee voorko‐
men. Bij toevallig contact, met water afspoe‐
len. Als de accuvloeistof in de ogen komt
bovendien een arts raadplegen. Weglek‐
kende accuvloeistof kan leiden tot huidirrita‐
ties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's
waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gewijzigde accu's kunnen
zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f)Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
de 130 °C (265 °F) kunnen leiden tot explo‐
sies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het
laden op en laad de accu of het accugereed‐
schap nooit op buiten het in de handleiding
genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven tempe‐
ratuurbereik kan de accu beschadigen en
kans op brand verhogen.
26.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repare‐
ren door gekwalificeerd en vakkundig perso‐
neel en alleen met originele vervangingson‐
derdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat
de veiligheid van het elektrische apparaat
behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit
aan beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen door de fabrikant of
een hiertoe gemachtigd bedrijf worden uitge‐
voerd.
26.8 Veiligheidsinstructies voor ket‐
tingzagen
Algemene veiligheidsinstructies voor kettingza‐
gen
a)Houd bij draaiende zaagketting alle
lichaamsdelen uit de buurt van de zaagket‐
ting. Controleer voor het starten of de zaag‐
ketting nergens tegenaan ligt. Bij werkzaam‐
heden met een kettingzaag kan een moment
van onachtzaamheid ertoe leiden dat de kle‐
ding of lichaamsdelen door de zaagketting
worden gegrepen.
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-022-9601-A 173
b)Houd de kettingzaag altijd met de rechter‐
hand op de achterste handgreep en de lin‐
kerhand op de voorste handgreep vast. Het
vasthouden van de kettingzaag in de omge‐
keerde werkhouding verhoogt het risico op
letsel en mag dan ook niet worden toege‐
past.
c)Houd de kettingzaag alleen vast bij de geïso‐
leerde handgrepen, omdat de zaagketting
verborgen elektrische kabels kan raken. Het
contact van de zaagketting met een onder
spanning staande kabel kan de metalen
delen van het apparaat onder spanning zet‐
ten en leiden tot een elektrische schok.
d)Draag oogbescherming. Verdere bescher‐
mende uitrusting voor het gehoor, hoofd, de
handen, benen en voeten wordt geadvi‐
seerd. Geschikte veiligheidskleding redu‐
ceert het risico op letsel door rondvliegende
spanen en onbedoeld contact met de zaag‐
ketting.
e)Met de kettingzaag niet in een boom, op een
ladder, een dak of onstabiele draagvlakken
werken. Bij het werken op een dergelijke
manier is er kans op letsel.
f)Let altijd op een veilige houding en gebruik
de kettingzaag alleen als u stevig op een sta‐
biele en veilige ondergrond staat. Een
gladde ondergrond en een instabiel draag‐
vlak, zoals op een ladder kunnen leiden tot
het verlies van de controle over de ketting‐
zaag.
g)Houd er bij het doorzagen van een onder
spanning staande tak rekening mee dat deze
terugveert. Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de onder spanning staande tak
degene die met de zaag werkt raken en/of
de controle over de kettingzaag doen verlie‐
zen.
h)Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan vastlopen in de zaagketting en
tegen u aanslaan of u uit evenwicht brengen.
i)Draag de kettingzaag aan de voorste hand‐
greep in uitgeschakelde staat, houd de zaag‐
ketting van het lichaam afgewend. Bij trans‐
port of opslag van de kettingzaag altijd de
beschermer aanbrengen. Het voorzichtig
omgaan met de kettingzaag reduceert de
kans op een onbedoeld contact met de
draaiende zaagketting.
j)Volg de instructies voor de smering, de ket‐
tingspanning en het vervangen van de zaag‐
ketting. Een ondeskundig gespannen of
gesmeerde ketting kan breken of de kans op
terugslag aanzienlijk verhogen.
k)Alleen hout zagen. De kettingzaag niet
gebruiken voor werkzaamheden waarvoor
deze niet is bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik
de kettingzaag niet voor het zagen van
metaal, plastic, metselwerk of bouwmateria‐
len die niet van hout zijn. Het gebruik van de
kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor
deze niet is bedoeld kan leiden tot gevaar‐
lijke situaties.
l)Niet proberen een boom te vellen voordat u
een helder inzicht hebt in de risico's en de
vermijding ervan. Tijdens het vellen van de
boom kan zwaar letsel ontstaan voor de
gebruiker of omstanders.
m)Volg alle aanwijzingen wanneer u de ketting‐
zaag ontdoet van opgehoopt materiaal, deze
opbergt of hieraan onderhoudswerkzaamhe‐
den uitvoert. Controleer of de schakelaar is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd. Een
onverwachte inschakeling van de ketting‐
zaag tijdens het verwijderen van materiaalo‐
phopingen of tijdens onderhoudswerkzaam‐
heden kan ernstig letsel veroorzaken.
26.9 Oorzaak en voorkomen van
een terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van het
zaagblad een obstakel raakt of als het hout door‐
buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast‐
klemt.
Contact met de zaagbladneus kan in vele geval‐
len tot een onverwachte, naar achteren gerichte
reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven
en in de richting van degene die de zaag
bedient, wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenzijde van het zaagblad kan het zaagblad
bliksemsnel terugstoten in de richting van
degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en mogelijk zwaar
letsel oploopt. Vertrouw niet alleen op de in de
kettingzaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen.
Als gebruiker van een kettingzaag moet u ver‐
schillende maatregelen nemen om zo een onge‐
val en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap.
Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen,
Nederlands 26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe…
174 0458-022-9601-A
zoals hierna staat beschreven, worden voorko‐
men:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij
de duim en de vingers de handgrepen van de
kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en
de armen in een stand waarmee u de terug‐
slagkracht kunt opvangen. Als de juiste maat‐
regelen zijn genomen, kan degene die de
zaag bedient de terugslagkrachten beheersen.
Nooit de kettingzaag loslaten.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en
zaag nooit boven schouderhoogte. Hierdoor
wordt een onbedoeld contact met de zaag‐
bladneus voorkomen en is een betere controle
over de kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant voorge‐
schreven vervangingszaagbladen en zaagket‐
tingen. Verkeerde vervangingszaagbladen en
zaagkettingen kunnen leiden tot het breken
van de ketting en/of terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en het onderhoud van de zaagketting
op. Een te lage dieptebegrenzer verhoogt de
neiging tot terugslag.
26 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappe… Nederlands
0458-022-9601-A 175
www.stihl.com *04580229601A*
*04580229601A*
0458-022-9601-A
0458-022-9601-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Stahl MSA 60.0 C Chainsaw Battery Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding