Metabo AS 20 L PC Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.metabo.com
ASA 20 L PC
ASA 20 L PC
ASA 30 L PC
ASA 20 M PC
ASA 30 M PC
ASA 30 H PC
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 14
fr Notice originale 22
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 31
it Istruzioni originali 40
es Manual original 49
pt Manual de instruções original 58
sv Bruksanvisning i original 67
fi Alkuperäiset ohjeet 75
no Original bruksanvisning 83
da Original brugsanvisning 91
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi 99
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 108
hu Eredeti használati utasítás 118
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 127
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 138
3x
1
2
3
4
31
9
8
5
7
„PressClean“
6
10
14
15
11
12
13
16
20
17
A B
C
19
D
E
F
2
21 22
G
25
24
23
18
28 29 30
26
27
2
3
EU UK UK AUS CH DK
U (V) 230 230 110 240 230 230
P
1max
: (W) 1200 1200 1200 1200 1200 1200
P
1max
: (W) 2600 2000 760 1400 1300 1300
+ (W) 3600 3000 1760 2400 2300 2300
I
max
(A) 16 13 16 10 10 10
B
H
L
AS 20 L
PC
ASA 20 L
PC
ASA 30 L
PC
AS 20 M
PC ASA 30 M PC ASA 30 H
PC
Serial Num-
ber *1) - 02083.. 02085.. 02086.. 02084.. 02087.. 02088..
K-LLLM M H
A (L x B x H) mm 381 x 377x
417 500 x 377x
417 500 x 377x
510 500 x 377x
417 500 x 377x 510 500 x 377x
510
U V 220-240 220-240 220-240 220-240 220-240 110 220-240
F Hz 50-60 50-60 50-60 50-60 50-60 50-60
IA 5 105
N - H05 VV - F H05 VV - F H05 VV - F H07 RN -
F H07 RN - F H07 RN -
F
P1W 1200 1200 1200 1200 1200 1200
pU1/pU2 mbar
(hPa) 210 / 225 210 / 225 210 / 225 210 / 225 210 / 225 210 / 225
Vl/s1/Vl/s2 l/s 38 / 71 34 / 71 34 / 71 38 / 71 33 / 71 33 / 71
Dmax1/
Dmax2 m3/h 137 / 256 122 / 238 122 / 238 137 / 256 119 / 256 119 / 256
V l 20 20 30 20 30 30
m kg (lbs) 9,4 (20.7) 10,0 (22.0) 10,8 (23.8) 10,0 (22.0) 10,8 (23.8) 10,8 (23.8)
LpA/KpA dB (A)
78,1 / 2,5 79,4 / 2,5 78,1 / 2,5
SØmm (in)
32 (1,25) 32 (1,25) 32 (1,25) 32 (1,25) 32 (1,25) 32 (1,25)
SLm (in)
1,75 (68
29/
32
)3,2 (126) 3,2 (126) 3,2 (126) 4,0 (157
1/2
) 4,0 (157
1/2
)
IP 24
15.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN60335-1:2012/A15:2021, EN 60335-2-69: 2012, EN IEC 63000:2018
2022-10-12, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
E
G
H
I
J
K
L
M
F
D
C
B
A
ø32mm
400 cm
6.35402000
6.35405000
6.35406000
ø32mm
400 cm
6.35407000
6.35408000
6.35409000
ø40/45mm
ø 28/35 mm
6.35411000
6.35412000
ø32mm
ø35mm
6.35414000
ø35mm
6.35413000
6.35415000
ø35mm
6.35416000
ø35mm
300 mm
N
6.35417000
ø35mm
360 mm
O
6.35419000
6.35420000
6.35428000
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Absauggeräte/Entstauber, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Beachten Sie die landesspezifischen Vorschriften,
sowie die Angaben des Werkstoffherstellers.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven
Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut,
explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von
Staub und festen Körpern (Glasscherben,
Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art
außer leicht entzündlichen und brennbaren
Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C ist.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und
gefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten
> 1 mg/m³ .
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Der Sauger ist geeignet für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube der
Staubklasse M. Gemäß EN 60335-2-69.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und
gefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten
0,1 mg/m³ .
Arbeitsplatzgrenzwert und krebserzeugende Stoffe
entnehmen Sie bitte der Arbeitsplatzgrenzwerte-
Liste oder informieren Sie sich bei den
Berufsgenossenschaften / Institutionen ihres
Landes.
Das Ergebnis der staubtechnischen Prüfung
bezieht sich nur auf das Ab- und Aufsaugen von
trockenem Staub.
Der Sauger ist geeignet für den Einsatz als:
a) Industriestaubsauger (IS) zum Aufsaugen von
abgelagerten Stäuben.
b) Entstauber (ENT) zum Absaugen von erzeugtem
Schwebestaub von Materialbearbeitungs-
maschinen.
Der Sauger ist geeignet für Beanspruchung bei
gewerblicher Verwendung z.B. im Handwerk,
Installation, Baugewerbe, Industrie, Werkstätten,
Maler, Gipser, Schreinereien, Holzbearbeitungs-
betriebe. Gemäß EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
Der Sauger ist geeignet für die Absaugung
gesundheitsgefährdender und
krankheitserregender Stäube der
Staubklasse H. Gemäß EN 60335-2-69.
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben,
krebserzeugenden und krankheitserregenden
Partikeln, sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten,
Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben
mit Arbeitsplatzgrenzwerten < 0,1 mg/m³.
Arbeitsplatzgrenzwert und krebserzeugende Stoffe
entnehmen Sie bitte der Arbeitsplatzgrenzwerte-
Liste oder informieren Sie sich bei den
Berufsgenossenschaften / Institutionen ihres
Landes.
Das Ergebnis der staubtechnischen Prüfung
bezieht sich nur auf das Ab- und Aufsaugen von
trockenem Staub.
Der Sauger ist geeignet für den Einsatz als:
a) Industriestaubsauger (IS) zum Aufsaugen von
abgelagerten Stäuben.
b) Entstauber (ENT) zum Absaugen von erzeugtem
Schwebestaub von Materialbearbeitungs-
maschinen.
Der Sauger ist geeignet für Beanspruchung bei
gewerblicher Verwendung z.B. im Handwerk,
Installation, Baugewerbe, Industrie, Werkstätten,
Maler, Gipser, Schreinereien, Holzbearbeitungs-
betriebe. Gemäß EN 60335-2-69.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
DEUTSCHde
6
Lesen Sie vor der Benutzung
des Geräts die beiliegenden
Sicherheitshinweise und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam
und vollständig durch. Bewahren
Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Vor dem Gebrauch müssen die
Benutzer mit Informationen,
Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Gerätes und
der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der
Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol
gekennzeichneten
Textstellen zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Ihres
Geräts!
Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden.
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Vor dem Wechseln von Bürsten
oder anderen Zubehörteilen: das
Gerät ausschalten und Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Achtung! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit
beeinträchtigen.
WARNING Achten Sie darauf,
dass das Netzkabel nicht mit
den rotierenden Bürsten in
Berührung kommt.
Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Vorsicht! Reinigen Sie den
Wasserstandsbegrenzer
regelmäßig und untersuchen Sie
ihn auf Anzeichen von
Beschädigungen.
Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht
ausgeführt werden.
Bei Zweckentfremdung,
unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes,
Schlauch am Gerät belassen, um
zu verhindern, dass Staub
unbeabsichtigt austritt.
Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- die Netzanschlussleitung defekt
ist, oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweist,
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
-Verdacht auf einen unsichtbaren
Defekt (nach einem Sturz)
besteht.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht
auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG -
Bei Austritt von Schaum oder
Wasser sofort abschalten.
Behälter und ggf. Filter entleeren.
Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
Anschlussleitung und Schlauch
immer so verlegen, dass keine
Stolpergefahr besteht.
Anschlussleitung nicht über
scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
Wenn die Anschlussleitung des
Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Nur an eine Steckdose mit
Schutzkontakt anschließen.
Keine beschädigte
Verlängerungsleitung verwenden.
Netzstecker nie mit nassen
Händen einstecken oder abziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der
Leitung ziehen.
WARNUNG -
Die Steckdose am Gerät darf
nur für die in der
Gebrauchsanleitung festgelegten
Zwecke verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Bei längerer Arbeitsunterbrechung
Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken
sichern.
Der Sauger darf im Freien nicht
unter nassen Bedingungen
verwendet oder aufbewahrt
werden.
ACHTUNG -
Diese Maschine darf nur in
Innenräumen aufbewahrt werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel
können Geräteteile anätzen.
Vor jeder Wartung, dem
Reinigen des Gerätes und
nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Netzstecker
ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Dampfstrahlgeräte und Hoch-
druckreiniger dürfen zur Reinigung
des Saugers nicht verwendet
werden.
Das Deckelinnere ist immer
trocken zu halten.
Verkeimung durch langfristig nicht
erfolgte Reinigung, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbei-
tenden Betrieben: Immer sofort
nach Gebrauch das Gerät reinigen
und desinfizieren.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter
im Freien öffnen.
Gerät bei tiefen Temperaturen
nicht im Freien benutzen.
Das Gerät darf nicht in explosions-
gefährdeten Räumen betrieben
werden.
Auf sicheren Stand des Saugers
achten.
Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in
den Raum zurückgeht. Beachten
Sie Ihre nationale Bestimmung.
Gerätesteckdose trocken halten
und keiner Feuchtigkeit aussetzen.
DEUTSCHde
8
Keine Verlängerungskabel zwis-
chen Sauger und Elektrowerkzeug
stecken.
Bei der Verwendung der Gerätes-
teckdose Sauger in trockener
Umgebung verwenden.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen
Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen.
Warnung vor allgemeiner
Gefahr!
Vorsicht! Benutzen Sie das
Gerät nicht, ohne die
Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben!
WARNUNG -
Bedienungspersonen müssen
angemessen in den Gebrauch
dieses Saugers und der Stoffe, für
die er benutzt werden soll, unterwi-
esen werden.
Spezielle Sicherheitshinweise
für AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC:
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse M:
Bei Leerungs- und
Wartungsvorgängen beachten:
Das Gerät vor dem Öffnen
reinigen. Tragen sie eine
Staubmaske. Vermeiden Sie, dass
unbeteiligte Personen mit Staub
belastet werden. Für örtliche
gefilterte Zwangsentlüftung
sorgen. Anschließend den
Wartungsbereich reinigen.
Nicht ohne das vollständige
Filtrationssystem betreiben.
(Filterkassetten und PE-
Entsorgungsbeutel).
Die Prüfung nach EN 60335 Teil 1
und 2-69 ergab, dass die
sicherheitstechnischen
Anforderungen in Bezug auf die
elektrische Sicherheit auch beim
Aufsaugen eines Wasser-Luft-
Gemisches erfüllt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
für ASA 30 H PC:
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse H:
ACHTUNG: Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und Wartungsvorgänge
einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter dürfen nur
von Fachleuten durchgeführt
werden, die entsprechende
Schutzausrüstung tragen. Nicht
ohne das vollständige
Filtrationssystem betreiben.
Bei Leerungs- und
Wartungsvorgängen beachten:
Das Gerät vor dem Öffnen
reinigen. Tragen sie eine
Staubmaske. Vermeiden Sie, dass
unbeteiligte Personen mit Staub
belastet werden. Für örtliche
gefilterte Zwangsentlüftung
sorgen. Anschließend den
Wartungsbereich reinigen.
Nicht ohne das vollständige
Filtrationssystem betreiben.
e
DEUTSCH de
9
(Filterkassetten und
Spezialfilterbeutel H-Klasse).
Die Prüfung nach EN 60335 Teil 1
und 2-69 ergab, dass die
sicherheitstechnischen
Anforderungen in Bezug auf die
elektrische Sicherheit auch beim
Aufsaugen eines Wasser-Luft-
Gemisches erfüllt sind.
WARNUNG - Filterkassetten nach
Entnahme aus der Maschine nicht
mehr benutzen.
Spezielle Sicherheitshinweise
für AS 20 L PC, ASA 20 L PC,
ASA 30 L PC:
Warnschild für Maschinen der
Staubklasse L:
Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht
gesundheitsgefährdender Stoffe.
Das Gerät ist nicht geeignet zur
Reduzierung von Holzstaub in der
Atemluft.
Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube können allergische
Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe
befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen-
oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
Siehe Seite 2.
1 Rollenbremse
2Behälter
3 Verschlusskappe (nur Geräte M/H)
4 Saugöffnung
5 Steckdose für Elektrowerkzeug (nur ASA
Geräte))
6 Tragegriff
7Oberteil
8 Aufnahme für Koffersystem
9 Entriegelung Koffersystem
10 Volumenstromkontrollanzeige (nur Geräte M/
H)
11 Aufbewahrungsfach
12 Schalter Ein/Aus/Automatik (nicht bei AS
Geräten)
13 Rastverschluss
14 Netzkabel
15 Gummi zur Schlauchbefestigung
16 Rollenschutz/Haltegriff
17 Hinteres Ende Saugschlauch
18 Vorderes Ende Saugschlauch
19 Aufnahmen für Staubsaugerbeutel
20 Filterbeutel *
21 Zubehöraufnahmen für Düsen und Schlauch
22 Schrauben
23 Filterverschluss
24 Filterdeckel
25 Filter
26 Filterstützkorb
27 Schwimmer
28 Anschlussmuffe
29 Nebenluftschieber
30 Lufteinlass
31 Taste zum Filterabreinigen „PressClean“ (PC)
32 Vlies-Filterbeutel (S. 4)
33 PE-Entsorgungsbeutel (S. 4)
34 Spezialfilterbeutel H-Klasse (S. 4)
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Vlies-Filterbeutel 635424000 (32)
einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von Vlies-
Filterbeuteln bei:
- Anwendungen, wo kleine Mengen von Feinstaub
entstehen (z.B. An- und Abschleifen von Farb-
und Lackbeschichtungen, Absaugen von kurzen
Bohrarbeiten mit geringen Durchmessern <
10 mm, etc.).
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
10
- Einsatz von Maschinen, wie z.B.: Oberfräsen,
Hobelmaschinen, kleinen Schleifmaschinen, etc.
Bei Verwendung eines Vliesbeutels ist die
Filterabreinigung ohne Funktion.
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (13) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (2) nehmen.
Siehe Abbildung C, Seite 2. Neuen Vlies-
Filterbeutel in die dafür vorgesehene Aufnahme
(19) einsetzen.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
6.2 PE-Entsorgungsbeutel 635425000/
635426000 (33) einsetzen
Wir empfehlen die Verwendung von PE-
Entsorgungsbeuteln bei:
- Anwendungen, wo größere Mengen von
Feinstaub entstehen (z.B. Abfräsen von
Putzflächen, An- und Abschleifen von Estrichen,
etc.).
- Einsatz von Maschinen, wie z.B.:
Sanierungsfräsen, Sanierungschleifern,
Trockenbauschleifern, Mauernutfräsen, etc.
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (13) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (2) nehmen.
Den PE-Entsorgungsbeutel (33) gleichmäßig auf
dem Behälterboden ausbreiten. Dabei müssen die
Rundlöcher des Beutels im Inneren des Behälters
liegen. Die Ränder des PE-Entsorgungsbeutels so
über den Behälterrand legen, dass der PE-
Entsorgungsbeutel vom aufgesetzten Oberteil (7)
rundherum festgeklemmt wird.
Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
6.3 Spezialfilterbeutel H-Klasse 635427000
(34)
Der Einsatz des Spezial-Filterbeutel ist bei
gesundheitsgefährdenden Stäuben zu verwenden.
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen. Gegen
unbeabsichtigtes Einstecken sichern.
Rastverschlüsse (13) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (2) nehmen.
PE-Außenbeutel gleichmäßig auf dem
Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PE-
Außenbeutels über den Behälterrand legen, dass
der Pe-Beutel vom aufgesetzten Oberteil (7)
rundherum festgeklemmt wird. Dabei müssen die
Rundlöcher des Beutels im Inneren des Behälters
liegen.
Den Vlies-Innenbeutel in die dafür vorgesehene
Aufnahme (19) einsetzen.
Oberteil wieder auf den Behälter setzen,
Rastverschlüsse schließen
6.4 Zubehöraufnahmen für Düsen und
Schlauch (21) montieren
Zubehöraufnahme (21) mit beiliegenden
Schrauben und geeignetem Werkzeug wie in Abb.
D S. 2 am Gerät befestigen.
6.5 Saugschlauch montieren
Das hintere Ende des Saugschlauchs (17) in
Saugöffnung (4) stecken.
6.6 Anschlussmuffe (28) abnehmen und
anbringen
Montage siehe S. 2 Abb F
Abnehmen:
Angebrachte Anschlussmuffe (28) durch
Drehbewegung entgegen der Schlauchbefestigung
lösen (Abb. F Nr. 2).
Anbringen:
Vorderes Schlauchende (18) mit dem
Klickverschluss in die Muffe stecken bis der
Verschluss einrastet.
6.7 Saugkraft regulieren
Durch Drehen des Nebenluftschiebers (29) kann
die Luftzufuhr am Lufteinlass (30) und damit die
Saugkraft teguliert werden.
7.1 Ein-/Ausschalten, Automatik
Betriebsart am Schalter (12) wählen:
Off = Sauger aus
On = Sauger ein (manueller Betrieb)
AUTO= Ein-/Ausschalt-Automatik:
Der Sauger wird von einem an der
Steckdose (5) angeschlossenem
Elektrowerkzeug ein- bzw. ausgeschaltet.
7.2 PressClean
Siehe Abbildung G, Seite 2. Um den Filter (25)
durch einen starken Luftstrom zu reinigen: Taste
(31) bei laufendem Saugen betätigen (3-mal
eindrücken) und dabei die Saugöffnung (am
Saugschlauch oder am Behälter) zuhalten.
7.3 Steckdose (5) (nur Geräte ASA 20-30 L/M/H
PC)
Die Steckdose
(5)
ist nur für den Anschluss
eines Elektrowerkzeugs vorgesehen.
Die maximal zulässige Stromaufnahme (von
Sauger und angeschlossenem Gerät) darf in
Summe den Wert Imax (siehe Tabelle, Seite 3) nicht
überschreiten.
Steht Schalter (12) auf Stellung ‚AUTO‘ wird der
Sauger von einem an der Steckdose
(5)
angeschlossenem Elektrowerkzeug ein- bzw.
ausgeschaltet.
7. Das Gerät
DEUTSCH de
11
7.4 Volumenstromkontrollanzeige (10) (nur für
Geräte AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M
PC, ASA 30 H PC)
leuchtet rot, wenn der geforderte Volumenstrom
von 20 m/Sek. unterschritten ist.
Bei vollem Behälter und/oder Verstopfungen am
Saugschlauch leuchtet die
Volumenstromkontrollanzeige und es ertönt
zusätzlich ein akustisches Signal.
Fehlerbehebung siehe Kap. 10.2
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör
saugen. Im feuchten Zustand kann Staub haften
bleiben und verkrusten.
Vlies-Filterbeutel (20) oder PE-Entsorgungsbeutel
(33) immer zusammen mit Filter (25) verwenden.
8.2 Nasssaugen
Gerät niemals ohne eingesetzten Filter oder
speziellen Nassfilter betreiben. Das Gerät
kann zerstört werden. Außerdem kann Wasser
austreten.
Vor dem Nasssaugen trockenes Sauggut
entfernen. Dadurch wird eine starke
Verschmutzung und Verkrustung vermieden.
Das Gerät verfügt über ein Schwimmersystem, das
den Luftstrom durch das Gerät abschaltet, wenn
der maximale Flüssigkeitsstand erreicht ist. Wenn
dies der Fall ist, ist eine deutliche Änderung des
Motorgeräuschs zu hören. In diesem Fall Gerät
ausschalten. Danach Stecker aus der Steckdose
ziehen. Flüssigkeiten nur dann aufsaugen, wenn
der Schwimmer (27) funktionsfähig ist (siehe
Kapitel 10. Wartung).
Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus
der Flüssigkeit nehmen.
Bei anschließendem Trockensaugen trockene
Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel zwischen
Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den
Einsatz eines zweiten (Tausch-) Filters. Filter,
Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt.
Vor dem Aufbewahren: feuchte Filter und das
Innere des Schmutzbehälters komplett trocknen
lassen.
8.3 Transport
L Klasse: Schlauch am Gerät belassen, um zu
verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt.
M und H Klasse: bei abgezogenem Schlauch den
Saugereinlass mit dem Verschlusstopfen
verschließen. Schlauchenden ineinander stecken,
damit kein Staub aus dem Schlauch austreten
kann.
Saugschlauch oder Netzanschlussleitung am Gerät
mit der Zubehöraufnahme (21) und Gummi (15)
befestigen.
Oberteil (7) muss sicher mit Behälter (2) verbunden
sein - prüfen Sie, dass die Rastverschlüsse (13)
geschlossen sind.
Griff (6) ist nur für den Handtransport
zulässig, nicht zur Befestigung an Kränen
oder Vergleichbarem!
9.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil
(7) mit feuchtem Tuch abwischen.
Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3.
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (13) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (2) nehmen.
- Behälter auskippen.
Vlies-Filterbeutel entsorgen
- Netzstecker ziehen.Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Staubmaske anziehen.
- Rastverschlüsse (13) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (2) nehmen.
- Vlies-Filterbeutel (20) vorsichtig von Saugöffnung
(4) nach hinten herausziehen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
PE-Entsorgungsbeutel und Spezialfilterbeutel H-
Klasse
entsorgen
- Netzstecker einstecken.
- Sauger einschalten und Filter abreinigen: Taste
(31) betätigen („PressClean“ siehe Kapitel 7.2).
- Sauger ausschalten: Schalter (12) auf Stellung „0“
stellen.
- Staubmaske anziehen.
- Rastverschlüsse (13) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (2) nehmen. Vor dem Abstellen des
Oberteils Schalter (12) auf Stellung „I“ stellen,
damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird.
- PE-Entsorgungsbeutel (33) vorsichtig von der
Behälterwand entfernen und zubinden und mit
den beiliegenden Kabelbindern verschließen.
- Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
10.1 Allgemeine Hinweise
Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 9.).
8. Benutzung
9. Reinigung
10. Wartung
DEUTSCHde
12
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
10.2 Nachlassen der Saugleistung
Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen:
1. Abreinigen des Filters (25): Taste (31) betätigen
(„PressClean“ siehe Kapitel 7.2)
2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel (20) bzw.
PE-Entsorgungsbeutel (33) austauschen.
3. Filter (25) erneuern, bzw. ausschütteln,
abbürsten oder abnehmen, unter fließendem
Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen (siehe Kapitel 10.3).
10.3 Filter erneuern
- Filter (25) vor dem Wechsel noch einmal
abreinigen: Taste (31) betätigen („PressClean“
siehe Kapitel 7.2).
- Netzstecker ziehen. Gegen unbeabsichtigtes
Einstecken sichern.
- Rastverschlüsse (13) öffnen. Oberteil (7) vom
Behälter (2) nehmen.
Siehe Abbildung E, Seite 2. Verschluss (23) lösen
(siehe Einprägung). Filterdeckel (24) und Filter (25)
entnehmen.
Den alten Filter sofort in einen staubdichten
Kunststoffbeutel verschließen und
bestimmungsgemäß entsorgen.
10.4 Wassersensor
ACHTUNG - Den im Filterstützkorb (26)
beweglich eingebauten Schwimmer (27)
regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer
Beschädigung untersuchen.
10.5 Technische Überprüfung
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen Person eine staubtechnische
Überprüfung durchzuführen, z.B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes
und Funktion der Kontrolleinrichtung.
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
auseinandergenommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine
Gefahr für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für
örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der
Sauger demontiert wird, Reinigung des
Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Bei der Durchführung von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten
Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, entsorgt werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln
in Übereinstimmung mit den gültigen
Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls
entsorgt werden.
11.1 Nachlassen der Saugleistung
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung.
Filter (25) verschmutzt? - reinigen.
Vlies-Filterbeutel (20) voll? - wechseln.
PE-Entsorgungsbeutel (33) voll? - wechseln.
Behälter (2) voll? - entleeren.
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
11.2 Gerät läuft nicht an
Stecker in der Steckdose?
Netz spannungslos?
Netzleitung in Ordnung?
Gerätehaube richtig verschlossen?
Wassersensor hat abgeschaltet? - Behälter
entleeren; aus- und wieder einschalten.
Schalter (12) auf Stellung „ AUTO “? - Auf „I
stellen. Siehe Kapitel 7.1.
•Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter
(12) auf Stellung „ AUTO “ steht. -
Elektrowerkzeug an der Steckdose (5)
einstecken.
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst
(siehe Kapitel 13. Reparatur)
f
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zubehör siehe Seite 4.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
11. Störungsbeseitigung
12. Zubehör
13. Reparatur
DEUTSCH de
13
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große
Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die
ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt
werden können.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
K =Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
A=Außenmaße
U=Netzspannung
F =Netzfrequenz
I =Stromaufnahme
N =Netzanschlussleitung
P1=Nennaufnahmeleistung
pU1 =max. Unterdruck (am Schlauch)
pU2 =max. Unterdruck (am Gebläse)
Vl/s1 =max. Volumenstrom (am Schlauch)
Vl/s2 =max. Volumenstrom (am Gebläse)
Dmax1 =max. Durchflussmenge(am Schlauch)
Dmax2 =max. Durchflussmenge (am Gebläse)
V =max. Behältervolumen
m = Gewicht (ohne Netzkabel)
SØ=Saugschlauchdurchmesser
SL=Saugschlauchlänge
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen):
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
KPA,KWA=Unsicherheit
IP =Schutzart
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704.
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
14. Umweltschutz
15. Technische Daten
ENGLISHen
14
Original instructions
On our own responsibility, we hereby declare that
these dust extractors, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see Page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
dust extractors, identified by type and serial number
*1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Pay attention to the country-specific regulations, as
well as the specifications of the material producer.
This product is designed for industrial use.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
Inflammable dust must not be vacuumed.
No inflammable or explosive solvents, material
saturated with solvent, dust that represents an
explosion hazard, liquids such as petrol, oil,
alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C
are allowed to be vacuumed. This would cause an
explosion and fire hazard! You are not allowed to
use the device in the vicinity of inflammable gases
or substances.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
The vacuum cleaner is suitable for the
vacuuming of dust, solid materials (broken
glass, nails etc.), liquids of any kind with the
exception of highly inflammable, combustible
liquids and material that is hotter than 60 °C.
The vacuum cleaner is suited for the separation of
dry, non-flammable dust, non-flammable liquids,
wood dust and dangerous dust with workplace limit
values > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming
dust that is harmful to health (dust class M), in
accordance with EN 60335-2-69.
The vacuum cleaner is suited for the separation of
dry, non-flammable dust, non-flammable liquids,
wood dust and dangerous dust with workplace limit
values 0.1 mg/m³.
For occupational exposure limits and carcinogenic
materials, see the list of occupational exposure
limits or contact your local professional and
accident prevention associations for information.
The results of the dust test only refer to the
extraction or vacuuming of dry dust.
The vacuum cleaner is suitable for use as:
a) Industrial vacuum cleaner (IS) for vacuuming
deposited dust.
b) Dust extractor (ENT) for extracting airborne dusts
from material processing machines.
The vacuum cleaner is suitable for the demanding
requirements of commercial applications e.g. in the
areas of craft and trade, installation work,
construction, industry, workshops, painting and
plastering, joinery, woodworking. As per EN 60335-
2-69.
ASA 30 H PC:
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming
dusts, which are harmful to health and
pathogenic, dust class H, in accordance with
EN 60335-2-69.
The vacuum cleaner is suited for the separation of
dry, non-flammable dust, carcinogenic and
pathogenic particles, as well as non-flammable
liquids, wood dust and hazardous dust with
workplace limit values < 0.1 mg/m³.
For occupational exposure limits and carcinogenic
materials, see the list of occupational exposure
limits or contact your local professional and
accident prevention associations for information.
The results of the dust test only refer to the
extraction or vacuuming of dry dust.
The vacuum cleaner is suitable for use as:
a) Industrial vacuum cleaner (IS) for vacuuming
deposited dust.
b) Dust extractor (ENT) for extracting airborne dusts
from material processing machines.
The vacuum cleaner is suitable for the demanding
requirements of commercial applications e.g. in the
areas of craft and trade, installation work,
construction, industry, workshops, painting and
plastering, joinery, woodworking. As per EN 60335-
2-69.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
ENGLISH en
15
Before using the device,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and ensure that you only
pass on your device together with
this documentation.
Before using the device, the
user must receive information,
instructions and training material
on using the device and the
materials for which it is to be used
(including details on safe disposal
of the extracted material).
For your own protection and
for the protection of your
device, pay attention to all
parts of the text that are marked
with this symbol!
This device is not designed for the
use of persons (including children)
with limited physical, sensory or
mental aptitude or lack of
experience and/or knowledge.
Never allow children to use the
device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
Before changing brushes or other
accessories: switch off the device
and pull plug out of the wall socket.
Caution! Only use accessories that
are included with the device or
specified operating Instructions.
The use of other accessories may
impair safety.
WARNING Do not allow the
supply cord to come into
contact with the rotating brushes.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Caution! Clean the water level
limiting device regularly and
examine it for signs of damage.
You must not perform any work
other than that described here.
In the event of misuse, improper
operation or unprofessional repair
work no liability shall be assumed
by us for any damage incurred.
When the device is not in use,
leave the hose on the device to
prevent dust accidentally
escaping.
Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- If the mains connection lead is
defective or shows signs of
cracking or ageing,
- If there is a suspected non-visible
defect (after a fall).
Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
WARNING -
If any foam or water egresses,
switch off immediately. Empty the
container and, if needed, the filter.
Never sit or stand on the device.
Always set up the connection lead
and hose so there is no danger of
tripping.
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
16
Do not pull the connection lead
over any sharp edges and do not
kink or pinch it.
If the connection lead of the device
is damaged, it must be replaced by
a special connection lead. See the
chapter on Repairs.
Always connect to a socket with
protective contact.
Do not use any damaged
extension leads.
Never insert or remove the mains
plug with wet hands.
Only pull on the mains plug, not on
the lead.
WARNING -
The plug socket on the
appliance may be used only for the
purposes defined in the usage
instructions.
Do not leave the device
unattended. If there is a long work
interruption, disconnect the mains
plug. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
The vacuum cleaner should not be
used or stored outside in wet
conditions.
CAUTION -
This machine must only be
stored indoors.
Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
Prior to any servicing work,
clean the device. Switch off the
device after each use and pull out
the mains plug. Ensure the plug
cannot be reconnected
accidentally.
Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean
the vacuum cleaner.
The inside of the cover must
always be kept dry.
Mould contamination can result if
the appliance is not cleaned for an
extended period, especially if used
in areas where foodstuffs are
processed: Always clean and
disinfect the device immediately
after use.
Never open the device outdoors
during rain or storms.
Do not use the device outdoors in
cold weather.
The device must not be operated in
areas with an explosion hazard.
Ensure that the vacuum cleaner is
steady.
If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is an
adequate air change rate (L) in the
room. Observe the regulations that
apply in your country.
Keep the tool socket dry and do not
expose to moisture.
Do not plug extension cords
between the vacuum cleaner and
the power tool.
When using the tool socket, use
the vacuum cleaner in a dry envi-
ronment.
Caution! This device contains
dust that is harmful to health.
Discharge and maintenance
operations (including disposal of
the dust collection containers)
must only be carried out by
qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment.
Warning - general danger!
ENGLISH en
17
Caution! Do not use the
device until you have read the
operating Instructions.
WARNING -
Operating personnel must
receive adequate instruction in the
use of this vacuum cleaner and in
the materials for which it is used.
Special safety information for
AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC:
Warning sign for machines with
dust class M:
During discharge and maintenance
operations, note the following:
Clean the device before opening it.
Wear a dust mask. Avoid exposing
third parties to dust. Provide local
filtered forced ventilation. Then
clean the maintenance area.
Do not operate the device without
the complete filtration system.
(filter cassettes and PE disposal
bags).
According to tests carried out as
per EN 60335 section 1 and 2- 69,
the device also meets electrical
safety requirements relating to the
extraction of a water-air mixture.
Special safety instructions for
ASA 30 H PC:
Warning sign for machines with
dust class H:
ATTENTION: This device contains
dust that is harmful to health.
Discharge and maintenance
operations, including disposal of
the dust collection containers,
must only be carried out by
qualified specialists wearing
appropriate protective clothing and
equipment. Do not operate the
device without the complete
filtration system.
During discharge and maintenance
operations, note the following:
Clean the device before opening it.
Wear a dust mask. Avoid exposing
third parties to dust. Provide local
filtered forced ventilation. Then
clean the maintenance area.
Do not operate the device without
the complete filtration system.
(filter cassettes and special filter
bags H-class).
According to tests carried out as
per EN 60335 section 1 and 2- 69,
the device also meets electrical
safety requirements relating to the
extraction of a water-air mixture.
WARNING - Do not reuse the filter
cassettes after they have been
removed from the machine.
Special safety instructions for
AS 20 L PC, ASA 20 L PC,
ASA 30 L PC:
Warning sign for machines with
dust class L:
While the device is suitable for
extracting substances that pose a
slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood dust
in inhaled air.
e
ENGLISHen
18
Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal may
be harmful. Contact with or
inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or
respiratory diseases to the
operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified
as carcinogenic such as oak and
beech dust especially in
conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood
preservative).
See page 2.
1 Roll brake
2Container
3 Sealing cap (only M/H devices)
4Suction opening
5 Socket for power tools (only ASA devices)
6Carry handle
7Upper part
8 Fixture for case system
9 Case system unlocking mechanism
10 Volume flow control display (only M/H devices)
11 Storage compartment
12 Switch on/off/automatic (not for AS devices)
13 Snap lock
14 Mains cable
15 Rubber for hose fixing
16 Roll protection/side handle
17 Rear end suction hose
18 Front end suction hose
19 Fixtures for vacuum cleaner bags
20 Filter bag *
21 Accessory fixtures for nozzles and hose
22 Screws
23 Filter closure
24 Filter cover
25 Filter
26 Filter cage
27 Float
28 Connecting sleeve
29 Auxiliary air slide
30 Air inlet
31 Button for filter cleaning 'PressClean' (PC)
32 Fleece filter bag (p. 4)
33 PE disposal bag (p. 4)
34 Special filter bag H-class (p. 4)
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
Before commissioning, check that the
rated mains voltage and mains frequency
stated on the type plate match your power
supply.
6.1 Inserting a fleece filter bag 635424000
(32)
We recommend using fleece filter bags for:
- Applications, where small amounts of fine dust are
created (e.g. spot-grinding and grinding of paint
and lacquer coatings, extraction of drilling
applications with small diameters < 10 mm of
short duration, etc.).
- Use of machines, such as: routers, planers, small
grinding machines, etc.
When using a fleece bag the filter cleaning is non-
functional.
Switch off machine. Unplug power cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (13). Remove the upper part (7) of
the device from the container (2).
See illustration C, page 2. Insert a new fleece filter
bag in the fixture (19) provided.
Replace the upper part of the device on the
container, close the snap locks.
6.2 Inserting a PE disposal bag 635425000/
635426000 (33)
We recommend the use of PE-disposal bags for:
- Applications, where larger amounts of dust are
created (e.g. removal of plaster surfaces, spot-
grinding and grinding of screeds, etc.).
- Use of machines, such as e.g.: renovation milling
machines, renovation grinders, drywall grinders,
wall grinders etc.
switch machine OFF; Unplug power cable; Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (13). Remove the upper part (7) of
the device from the container (2).
Spread out the PE disposal bag (33) evenly across
the container floor. The round holes of the bag must
be on the inside of the container. Arrange the edges
of the PE disposal bag around the container rim so
that the PE disposal bag is firmly clamped on all
sides by the upper part (7) once replaced.
Replace the upper part of the device on the
container, close the snap locks.
6.3 Special filter bag H-class 635427000 (34)
The special filter bag must be used in the case of
harmful dust.
Switch off machine. Unplug power cable. Ensure
the plug cannot be reconnected accidentally. Open
the snap locks (13). Remove the upper part (7) of
the device from the container (2).
Spread out the PE disposal bag evenly across the
container floor. Arrange the edges of the PE filter
bag around the container rim so that the PE bag is
firmly clamped on all sides by the attached upper
5. Overview
6. Initial operation
ENGLISH en
19
part (7). The round holes of the bag must be on the
inside of the container.
Insert a new fleece filter bag in the fixture (19)
provided.
Replace the upper part on the container and close
the snap locks
6.4 Mount accessory fixtures for nozzles and
hose (21)
Fix accessory fixture (21) with enclosed screws and
suitable tools to the device as sown in fig. D p. 2.
6.5 Installing the suction hose
Plug the rear end of the suction hose (17) into the
suction opening (4).
6.6 Removing and attaching the connecting
sleeve (28)
Fitting see p. 2 fig. F:
Removal:
Loosen the fitted connecting sleeve (28) by turning
against the hose fixture (fig. F no. 2).
Attaching:
Insert the front hose end (18) with the quick-release
catch into the sleeve until the catch engages.
6.7 Regulating the suction power
By turning the auxiliary air slide (29) the air supply
on the air intake (30) and thus the suction power can
be regulated.
7.1 Switching On/Off, Automatic
Select operating mode at switch (12):
Off = vacuum cleaner off
On = vacuum cleaner on (manual operation)
AUTO= switching On/Off- Automatic:
The vacuum cleaner is switched on or off
by means of a power tool connected to the
mains socket (5).
7.2 PressClean
See illustration G, page 2. To clean the filter (25)
using a strong air flow: Press the button (31) whilst
the suction is running (press down three times)
while keeping the suction opening shut (on the
suction hose or on the container).
7.3 Power socket (5) (only ASA 20-30 L/M/H PC
devices)
The power socket (5) is designed for
connection to a power tool only.
The total maximum permissible current
consumption (of vacuum cleaner and
connected unit) must not exceed the value Imax (see
table, page 3).
If the switch (12) is in the "AUTO" position, the
vacuum cleaner is switched on or off by means of a
power tool connected to the mains socket (5) .
7.4 Volume flow control display (10) (only for
devices ASA 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30
M PC, ASA 30 H PC)
Lights up red when the required volume flow of 20
m/sec is not achieved.
The volume flow control display lights up and there
is an additional acoustic signal when the container
is full and/or if the suction hose is blocked.
For troubleshooting see chapter 10.2
8.1 Dry Vacuuming
Vacuum using a dry filter, dry device and dry
accessories only. If the cartridge is damp, dust may
stick and form a crust.
Always use fleece filter bag (20) or PE disposal bag
(33) together with pleated filter (25).
8.2 Wet vacuuming
Never operate the machine without inserting
filter or special wet filter. The machine may be
destroyed and water may also escape.
Before carrying out any wet vacuuming, remove the
dry vacuumed material. This process will prevent
severe soiling and encrustation.
The appliance has a float system that enables it to
switch off the air flow when the maximum liquid level
is reached. When this happens, you will hear a
distinct change in the sound of the motor. Then
switch off the appliance and pull the plug from the
socket. Only vacuum liquids when the float (27) is
functioning properly (see chapter 10. maintenance).
After switching off, some water may run back out of
the hose.
Before emptying, first of all take the suction hose out
of the liquid.
If you are then going to dry vacuum, insert a dry
filter. If there is frequent switching between dry and
wet vacuuming, we recommend the use of a second
(replacement) filter. Allow the filter, container and
accessories to dry: otherwise dust may adhere to
damp components.
Before storage: leave humid filter and the inside of
the dust container to dry completely.
8.3 Transport
L class: Leave the hose on the machine to prevent
dust from accidentally being released.
M and H class: with the hose disconnected, close
the suction inlet with the plug. Insert the hose ends
into each other so that no dust can escape from the
hose.
Secure the suction hose or mains connection lead
to the appliance using the accessory fixture (21)
and rubber (15).
The upper part (7) must be securely sealed to the
container (2) - check that the snap locks (13) are
closed.
7. The device
8. Use
ENGLISHen
20
The handle (6) is only permitted for
manual transport - not for attachment to
cranes or similar!
9.1 General Cleaning Instructions
Clean the container and accessories with water.
Wipe the upper part (7) with a damp cloth.
Caution! This device contains dust that is harmful to
health. Discharge and maintenance operations
(including disposal of the dust collection containers)
must only be carried out by qualified specialists
wearing appropriate protective clothing and
equipment.
Emptying the Container
Only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m3.
- Unplug power cable; Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (13). Remove the upper part
(7) of the device from the container (2).
- Tip out the container.
Disposing of the Fleece Filter Bag
- Pull the mains plug. Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
-Put on a dust mask.
- Open the snap locks (13). Remove the upper part
(7) of the device from the container (2).
- Carefully pull back the fleece filter bag (20) from
the suction opening (4) .
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
Dispose of PE disposal bags and special filter
bags H-class.
-Plug in.
- Switch on the vacuum cleaner and clean the filter:
Press the button (31) ('PressClean' see section
7.2).
- Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (12)
to the "0" position.
-Put on a dust mask.
- Open the snap locks (13). Remove the upper part
(7) of the device from the container (2). Before
setting down the upper part, turn switch (12) to the
"I" position so that any falling dust is vacuumed.
- Carefully remove PE disposal bag (33) from the
container wall and close with the supplied cable
binders.
- Dispose of the vacuumed material in accordance
with legal regulations.
10.1 General instructions
Before performing any maintenance, always
switch off the machine and remove the mains
plug. Ensure the plug cannot be reconnected
accidentally.
Clean the device (see chapter 9.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
10.2 Reduction in suction power
If the suction power decreases, carry out the
following steps:
1. Clean the filter (25): Press button (31)
('PressClean', see section 7.2)
2. Empty the container or replace the fleece filter
bag (20) or PE disposal bag (33).
3. Replace the filter (25), or shake it out, brush it off
or remove it, rinse under running water, dry and
reinsert (see section 10.3).
10.3 Replacing the filter
- Clean the filter (25) again before replacement:
Press the button (31) ('PressClean', see section
7.2).
- Unplug power cable; Ensure the plug cannot be
reconnected accidentally.
- Open the snap locks (13). Remove the upper part
(7) of the device from the container (2).
See illustration E, page 2. Loosen closure (23) (see
imprint). Remove filter cover (24) and filter (25).
Seal the old filter immediately in a dust-tight plastic
bag and dispose of it in accordance with
regulations.
10.4 Water sensor
CAUTION- Regularly clean the mobile float
(27) that is incorporated in the filter cage (26)
and check it for signs of damage.
10.5 Technical inspection
At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust
test, e.g. to check for damage to the filter, verify that
the device is air-tight and that the control unit is
functioning correctly.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the
extent possible, without endangering maintenance
staff or other people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning
the appliance before disassembly; providing local
filtered forced ventilation where the vacuum cleaner
is disassembled; cleaning of the maintenance area
and providing suitable personal protective clothing
and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is
essential to dispose of any contaminated objects
that cannot be adequately cleaned. These objects
must be disposed of using impermeable bags and
9. Cleaning
10. Maintenance
ENGLISH en
21
in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
11.1 Reduction in suction power
See the instructions in the section on Cleaning.
Is the filter (25) dirty? - clean.
Fleece filter bag (20) full? - replace.
PE disposal bag (33) full? - replace.
Container (2) full? - empty.
Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
11.2 Device will not start
Is the plug in the plug socket?
•No power from mains?
•Mains lead OK?
Device hood correctly closed?
Has the water sensor cut off? - Empty the
container; then switch on and off again.
Switch (12) in "AUTO" position? - Set to "I"
position. See chapter 7.1.
The vacuum cleaner is not switched on or off by
means of a power tool, even though switch (12) is
set to the "AUTO" position. - Connect the power
tool to the plug socket (5) .
Do not interfere with the device. Contact
an authorized workshop or Metabo's after-
sales service department (see chapter 13. on
Repairs).
f
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
Accessories, see page 4.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue
Repairs to devices must be carried out by qualified
electricians only!
Use only original Metabo spare parts.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn-out devices and accessories contain large
amounts of valuable raw materials and plastics,
which can also be recycled.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
For EU countries only: Never dispose of
appliances in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used devices must be collected separately and
returned for environmentally compatible recycling.
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
K =dust class. As per EN 60335-2-69.
A =outer dimensions
U=mains voltage
F=main frequency
I =current consumption
N =mains connection lead
P1=rated input power
pU1 =max. vacuum (at the hose)
pU2 =max. vacuum (at blower)
Vl/s1 =max. volume flow (at hose)
Vl/s2 =max. volume flow (at blower)
Dmax1 =max. flow rate (at hose)
Dmax2 =max. flow rate (at the blower)
V =max. container volume
m = weight (without mains cable)
SØ=suction hose diameter
SL=suction hose length
Vibration total value (vector sum of three
directions):
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =sound pressure level
KPA,KWA=uncertainty
IP =protection class
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN
60704.
~AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
11. Troubleshooting
12. Accessories
13. Repairs
14. Environmental Protection
15. Technical Data
FRANÇAISfr
22
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces aspirateurs / dépoussiéreurs, identifiés par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC :
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Surveiller les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Veuillez respecter les dispositions spécifiques au
pays, ainsi que les indications du fabricant des
matériaux.
Ce produit est destiné à un usage professionnel.
Il est interdit d’aspirer des poussières contenant de
l’amiante.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables.
Il est interdit d'aspirer des solvants inflammables ou
explosifs, des produits imbibés de dissolvant, des
poussières explosives, des liquides tels que de
l'essence, de l'huile, de l'alcool, du diluant et des
produits dont la température dépasse 60°C. Cela
risque de provoquer une explosion et un incendie !
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz
et de substances inflammables.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC :
L'aspirateur convient à l'aspiration de la
poussière et de corps solides (bris de verre,
clous, etc.) ainsi que de liquides de tout type,
hormis les liquides facilement inflammables et les
matériaux dont la température dépasse 60°C.
L’aspirateur convient pour éliminer des poussières
sèches, non combustibles, des liquides non
inflammables, des copeaux de bois et des
poussières dangereuses avec des valeurs limites
d’exposition > 1 mg/m³ .
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC :
L'aspirateur convient à l'aspiration de
poussières toxiques de classe M
conformément à la norme EN 60335-2-69.
L’aspirateur convient pour éliminer des poussières
sèches, non combustibles, des liquides non
inflammables, des copeaux de bois et des
poussières dangereuses avec des valeurs limites
d’exposition 0,1 mg/m³ .
Vous trouverez les valeurs max. d'exposition sur le
lieu de travail et les matières cancérigènes dans la
liste des valeurs max. d'exposition sur le lieu de
travail ou auprès des associations professionnelles
/ institutions de votre pays.
Le résultat du contrôle des poussières se réfère
uniquement à l'aspiration de poussière sèche.
L'aspirateur peut être utilisé comme :
a) Aspirateur industriel (IS) pour aspirer les dépôts
de poussière.
b) Dépoussiéreur (ENT) pour aspirer les poussières
en suspension produites par les outils d'usinage de
matériaux.
L'aspirateur convient aux sollicitations d'un usage
professionnel dans le domaine de l'artisanat, de
l'installation, de la construction, de l'industrie, des
ateliers, de la peinture, de la plâtrerie, de la
menuiserie, de l'usinage du bois. Conforme à la
norme EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC :
L'aspirateur convient à l'aspiration de
poussières toxiques et pathogènes de classe
H. Conformément à la norme EN 60335-2-69.
L’aspirateur convient pour éliminer des poussières
sèches, non combustibles, des particules
cancérigènes et pathogènes, ainsi que des liquides
non inflammables, des copeaux de bois et des
poussières nocives pour la santé avec des valeurs
limites d’exposition < 0,1 mg/m³ .
Vous trouverez les valeurs max. d'exposition sur le
lieu de travail et les matières cancérigènes dans la
liste des valeurs max. d'exposition sur le lieu de
travail ou auprès des associations professionnelles
/ institutions de votre pays.
Le résultat du contrôle des poussières se réfère
uniquement à l'aspiration de poussière sèche.
L'aspirateur peut être utilisé comme :
a) Aspirateur industriel (IS) pour aspirer les dépôts
de poussière.
b) Dépoussiéreur (ENT) pour aspirer les poussières
en suspension produites par les outils d'usinage de
matériaux.
L'aspirateur convient aux sollicitations d'un usage
professionnel dans le domaine de l'artisanat, de
l'installation, de la construction, de l'industrie, des
ateliers, de la peinture, de la plâtrerie, de la
menuiserie, de l'usinage du bois. Conforme à la
norme EN 60335-2-69.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
FRANÇAIS fr
23
Avant d'utiliser l'appareil, lisez
attentivement et entièrement
les consignes de sécurité ainsi que
le mode d'emploi fournis.
Conservez les documents fournis
et veillez à les remettre avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Avant toute utilisation,
l'utilisateur doit recevoir les
informations, instructions et
formations nécessaires à
l'utilisation de l'appareil et des
substances pour lesquelles
l'appareil peut être utilisé, ainsi que
les consignes de sécurité
concernant l'élimination du
matériel acheté.
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'appareil, respectez les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Cet appareil ne peut pas être utilisé
par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou
intellectuelles limitées ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances.
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l’appareil.
Surveiller les enfants afin de
garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Avant de remplacer les brosses ou
d’autres accessoires : éteindre
l’appareil et retirer la fiche de la
prise.
Attention ! Utiliser exclusivement
les accessoires fournis avec
l'appareil ou indiqués dans le mode
d'emploi. L'utilisation d'autres
accessoires risque d'affecter la
sécurité.
Il est interdit d'exécuter d'autres
travaux que ceux décrits dans la
présente notice.
Nous déclinons toute
responsabilité pour les éventuels
dommages en cas d'utilisation ou
de réparation non conforme.
Lorsque l'appareil est rangé,
laisser le flexible monté pour
empêcher que de la poussière ne
sorte de manière involontaire.
Ne pas mettre les appareils et les
accessoires en marche lorsque :
- l'appareil présente des
dommages visibles (fêlures/
cassures),
- le câble d'alimentation est
défectueux, craquelé ou altéré,
- on soupçonne la présence d’un
défaut invisible (après une chute).
Ne pas diriger la buse, le flexible ou
le tube vers des personnes ou des
animaux.
AVERTISSEMENT -
Éteindre l'appareil
immédiatement s'il rejette de la
mousse ou de l'eau. Vider le bac
collecteur et le cas échéant le filtre.
Ne jamais monter ni s'asseoir sur
l'appareil.
Toujours disposer le câble
d'alimentation et le flexible de
manière à éviter tout risque de
trébuchement.
Ne jamais tirer, plier ou coincer le
câble d'alimentation sur des bords
coupants.
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
24
Si le câble d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par un câble spécial.
Voir chapitre Réparation.
Uniquement raccorder le câble 'à
une prise de courant mise à la
terre.
Ne pas utiliser de câble de rallonge
endommagé.
Ne jamais brancher ou débrancher
la fiche secteur avec les mains
mouillées.
Toujours tirer sur la fiche secteur,
pas au niveau du câble.
AVERTISSEMENT -
Utiliser la prise de l'appareil
uniquement en conformité à la
destination prévue dans le mode
d'emploi.
Ne pas laisser l'appareil sans
surveillance. Débrancher la fiche
secteur en cas d'interruption de
travail prolongée. Protéger la fiche
contre un branchement
involontaire.
À l'extérieur, l'aspirateur ne doit
pas être utilisé ou stocké dans un
endroit humide.
ATTENTION -
Cette machine peut unique-
ment être entreposée à l'intérieur.
Les acides, l'acétone et les
solvants peuvent attaquer les
pièces de l'appareil.
Avant tout travail de
maintenance ou de nettoyage
de l'appareil et après chaque
utilisation, éteindre l'appareil et
débrancher la fiche secteur.
Protéger la fiche contre un
branchement involontaire.
Les appareils à jet de vapeur et les
nettoyeurs haute pression ne
peuvent pas être utilisés pour
nettoyer l'aspirateur.
L'intérieur du couvercle doit
toujours rester sec.
Contamination microbienne due à
l'absence de nettoyage à long
terme, notamment en cas d'utilisa-
tion pour le traitement de produits
alimentaires : toujours nettoyer et
désinfecter l'appareil immédiate-
ment après utilisation.
Ne jamais ouvrir l'appareil à
l'extérieur par temps de pluie ou en
cas d'orage.
Ne pas utiliser l'appareil à
l'extérieur en cas de basse
température.
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux à atmosphère
explosible.
Vérifier que le support de l'aspira-
teur est correctement fixé.
Si l'air d'évacuation est rejeté dans
la pièce, celle-ci doit présenter un
taux de renouvellement de l'air L
suffisant. Se reporter à la
réglementation nationale.
Maintenir la prise de l’appareil au
sec et ne pas l’exposer à
l’humidité.
Ne pas brancher de câble de
rallonge entre l’aspirateur et l’outil
électrique.
Lors de l’utilisation de la prise de
l’appareil, utiliser l’aspirateur dans
un environnement sec.
Attention ! Cet appareil
contient des poussières
toxiques. Les travaux de vidage et
de maintenance, y compris
l'élimination du bac collecteur,
doivent être exécutés par un
FRANÇAIS fr
25
personnel spécialisé portant un
équipement de protection
approprié.
Danger !
Attention ! Ne pas utiliser cet
appareil avant d'en avoir lu le
mode d'emploi.
AVERTISSEMENT -
les opérateurs doivent être
instruits de façon adaptée eu égard
à cet aspirateur et aux substances
pour lesquelles il doit être utilisé.
Consignes de sécurité particu-
lières pour AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC :
Plaque d'avertissement pour les
machines de la classe de
poussières M :
Lors des travaux de vidage et de
maintenance, suivre les consignes
suivantes :
Nettoyer l'appareil avant de l'ouvrir.
Porter un masque anti-poussière.
Éviter d'exposer des personnes
non concernées à la poussière.
Garantir une évacuation locale de
l'air avec filtre. Ensuite, nettoyer la
zone de maintenance.
Ne pas utiliser l'appareil sans le
système de filtration complet.
(Cassettes de filtres et sac
d'élimination des déchets PE).
Le contrôle selon la norme EN
60335 Parties 1 et 2-69 a conclu
que les exigences relatives à la
sécurité électrique sont remplies,
même concernant l'aspiration d'un
mélange eau-air.
Consignes de sécurité
spéciales pour l'aspirateur
ASA 30 H PC :
Plaque d'avertissement pour les
machines de la classe de
poussières H :
ATTENTION : Cet appareil
contient
des poussières toxiques. Les
travaux de vidage et de
maintenance, y compris
l'élimination du bac collecteur,
doivent être exécutés par un
personnel spécialisé portant un
équipement de protection
approprié. Ne pas utiliser l'appareil
sans le système de filtration
complet.
Lors des travaux de vidage et de
maintenance, suivre les consignes
suivantes :
Nettoyer l'appareil avant de l'ouvrir.
Porter un masque anti-poussière.
Éviter d'exposer des personnes
non concernées à la poussière.
Garantir une évacuation locale de
l'air avec filtre. Ensuite, nettoyer la
zone de maintenance.
Ne pas utiliser l'appareil sans le
système de filtration complet.
(Cassettes de filtres et sacs
filtrants spéciaux de classe H).
Le contrôle selon la norme EN
60335 Parties 1 et 2-69 a conclu
que les exigences relatives à la
sécurité électrique sont remplies,
même concernant l'aspiration d'un
mélange eau-air.
AVERTISSEMENT - Ne plus
utiliser les cassettes de filtres
e
FRANÇAISfr
26
après les avoir sorties de la
machine.
Consignes de sécurité particu-
lières pour AS 20 L PC,
ASA 20 L PC, ASA 30 L PC :
Plaque d'avertissement pour les
outils de la classe de poussières L :
L'appareil convient à l'aspiration de
matériaux légèrement toxiques.
L'appareil ne convient pas pour
éliminer la poussière de bois dans
l'air ambiant.
Les poussières de matériaux
comme les peintures au plomb,
certaines essences de bois, les
minéraux et les métaux, peuvent
s'avérer toxiques. Toucher ou
inhaler ces poussières peut
entraîner des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires
chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant
par exemple du chêne ou du hêtre
sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement
lorsqu'elles sont associées à des
adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection
du bois).
Voir page 2.
1Frein des roues
2Réservoir
3 Bouchon de fermeture (uniquement appareils M/H)
4 Ouverture d’aspiration
5Prise pour outil électrique (uniquement
appareils ASA)
6 Poignée de transport
7 Partie supérieure
8 Logement pour système de coffret
9 Déverrouillage du système de coffret
10 Témoin de contrôle du débit volumétrique
(uniquement appareils M/H)
11 Compartiment de rangement
12 Interrupteur Marche/Arrêt/Automatique (pas
pour appareils AS)
13 Fermeture à crans
14 Câble d'alimentation
15 Élastique pour la fixation du flexible
16 Protection des roues/poignée
17 Extrémité arrière du flexible d’aspiration
18 Extrémité avant du flexible d’aspiration
19 Logements pour sacs filtrants
20 Sac filtrant *
21 Logements pour accessoires pour buses et
flexible
22 Vissage
23 Fermeture du filtre
24 Couvercle du filtre
25 Filtre
26 Panier-support du filtre
27 Flotteur
28 Manchon de raccord
29 Régulateur d’air
30 Admission d’air
31 Bouton de nettoyage du filtre « PressClean »
(PC)
32 Sac filtrant en non-tissé (p. 4)
33 Sac d'élimination des déchets en PE (p. 4)
34 Sac filtrant spécial de classe H (p. 4)
* suivant le modèle / non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques du réseau
de courant.
6.1 Installer le sac filtrant en non-tissé
635424000 (32)
Nous conseillons d'utiliser des sacs filtrants en non-
tissé pour :
- les applications qui génèrent l’émission de petites
quantités de poussières fines sont émises (par
exemple en cas de ponçage de revêtements de
peinture et de vernis, pour aspirer des petits trous
d’alésage avec un faible diamètre < 10 mm, etc.).
- Utilisation de machines, comme des
défonceuses, des raboteuses, des petites
ponceuses, etc.
En cas d'utilisation d’un sac en non-tissé, le
nettoyage du filtre n’est pas nécessaire.
Mettre l'appareil hors tension. Retirer la fiche
secteur. Protéger la fiche contre un branchement
involontaire. Ouvrir les fermetures crantées (13).
Retirer la partie supérieure (7) du bac collecteur (2).
Voir figure C, page 2. Installer le nouveau sac filtrant
en non-tissé dans le logement (19) prévu à cet effet.
Replacer la partie supérieure du réservoir, fermer
les fermetures crantées.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
27
6.2 Installer le sac d'élimination des déchets
en PE 635425000/635426000 (33)
Nous recommandons d’utiliser des sacs
d’évacuation des déchets en PE dans les cas
suivants :
- Applications dans le cadre desquelles de grandes
quantités de poussières fines sont émises (par
exemple en cas d’enlèvement d’enduit, de
ponçage de chapes, etc.).
- Utilisation de machines comme des fraiseuses à
rénover, des ponceuses à rénover, des
ponceuses pour construction sèche, des
rainureuses, etc.
Mettre l'appareil hors tension. Retirer la fiche
secteur. Protéger la fiche contre un branchement
involontaire. Ouvrir les fermetures crantées (13).
Retirer la partie supérieure (7) du bac collecteur (2).
Étendre le sac d'élimination des déchets en PE (33)
de manière uniforme au fond du bac collecteur. Les
trous ronds du sac doivent se trouver à l’intérieur du
bac. Poser les bords du sac d'élimination des
déchets en PE sur le bord du bac collecteur de
manière à ce que le sac d'élimination des déchets
en PE soit entièrement fixé sur la partie supérieure
(7).
Replacer la partie supérieure du réservoir, fermer
les fermetures crantées.
6.3 Sac filtrant spécial de classe H
635427000 (34)
Le sac filtrant spécial doit être utilisé pour les
poussières toxiques.
Mettre l'appareil hors tension. Retirer la fiche
secteur. Protéger la fiche contre un branchement
involontaire. Ouvrir les fermetures crantées (13).
Retirer la partie supérieure (7) du bac collecteur (2).
Étendre le sac extérieur d'élimination des déchets
en PE de manière uniforme au fond du bac
collecteur. Poser les bords du sac extérieur
d'élimination des déchets en PE sur le bord du bac
collecteur de manière à ce que le sac d'élimination
des déchets en PE soit entièrement fixé sur la partie
supérieure (7). Les trous ronds du sac doivent se
trouver à l’intérieur du bac.
Installer le sac intérieur en non-tissé dans le
logement (19) prévu à cet effet.
Remettre la partie supérieure sur le bac, fermer les
fermetures à crans
6.4 Monter les logements pour accessoires
pour buses et flexibles (21)
Fixer le logement pour accessoires (21) sur
l’appareil à l’aide des vis fournies et de l’outil adapté
comme indiqué dans la fig. D, p. 2.
6.5 Monter le flexible d’aspiration
Insérer l’extrémité arrière du flexible d’aspiration
(17) dans l’ouverture d’aspiration (4).
6.6 Retirer le manchon de raccord (28) et le
fixer
Montage voir p. 2, fig. F
Démontage:
Détacher le manchon de raccord (28) en le faisant
tourner dans le sans contraire de la fixation de
flexible (fig. F n° 2).
Montage :
Insérer l’extrémité avant du flexible (18) avec
fermeture à clic dans le manchon jusqu’à ce que la
fermeture s’enclenche.
6.7 Régler la puissance d’aspiration
Tourner le régulateur d’air (29) permet de régler
l’apport d’air au niveau de l’admission d’air (30) et
donc la puissance d’aspiration.
7.1 Mise en marche/arrêt, automatique
Sélectionner le mode de fonctionnement via
l’interrupteur (12) :
Off = aspirateur éteint
On = aspirateur en marche (mode manuel)
AUTO= Mise en marche/arrêt automatique :
l'aspirateur est mis en marche / arrêté par
l'intermédiaire d'un outil électrique
connecté à la prise (5).
7.2 PressClean
Voir figure G, page 2. Pour nettoyer le filtre (25) par
un puissant flux d'air : actionner le bouton (31)
pendant l’aspiration (appuyer 3 fois) tout en
obturant l'ouverture d'aspiration (au niveau du
flexible d'aspiration ou du bac collecteur).
7.3 Prise (5) (uniquement appareils ASA 20-30
L/M/H PC)
La prise (5) est uniquement prévue pour le
raccordement d’un outil électrique.
La puissance absorbée maximale autorisée
(de l'aspirateur et de l'appareil raccordé) ne
doit pas dépasser au total la valeur Imax (voir
tableau, page 3).
Si l’interrupteur (12) est sur « AUTO », l'aspirateur
est mis en marche/arrêté par un outil électrique
raccordé à la prise (5).
7.4 Témoin de contrôle du volume volumétrique
(10) (uniquement pour appareils AS 20 M
PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC, ASA 30 H
PC)
S’allume en rouge lorsque le débit volumétrique de
20 m/sec. est dépassé.
Lorsque le bac collecteur est plein et/ou le flexible
d'aspiration est obturé, le témoin de contrôle du
débit volumétrique s'allume et un signal sonore
retentit.
Dépannage voir chap. 10.2
8.1 Aspiration de poussières
Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un
appareil et des accessoires secs. Si ceux-ci sont
7. Mise en marche /arrêt
8. Utilisation
FRANÇAISfr
28
humides, la poussière risque de s'y accrocher et les
encrasser.
Toujours utiliser le sac filtrant en non-tissé (20) ou le
sac d'élimination des déchets en PE (33) avec un
filtre (25).
8.2 Aspiration de liquides
Ne jamais utiliser l’appareil sans filtre ou sans
filtre spécial pour l’aspiration de liquides. Cela
peut entraîner la destruction de l'appareil. En outre
de l'eau risque de s'écouler.
Éliminer les poussières sèches avant d'aspirer le
liquide. Cela permet d'éviter un fort encrassement
et une forte incrustation
L'appareil dispose d'un système à flotteur qui coupe
le flux d'air par l'appareil lorsque le niveau max. de
liquide est atteint. Dans ce cas, vous entendrez une
nette modification du bruit du moteur. Éteignez
alors l'appareil. Retirez ensuite la fiche de la prise
de courant. Aspirez uniquement des liquides si le
flotteur (27) fonctionne correctement (voir chapitre
10. Maintenance).
Après l'arrêt, une petite quantité d'eau peut refluer
du flexible.
Avant de vider l'appareil, sortir le flexible
d'aspiration du liquide.
Avant d'enchaîner par une aspiration de
poussières, insérer des filtres secs. En cas de
changements fréquents entre l'aspiration de
poussières et l'aspiration de liquide, nous
recommandons d'utiliser un second filtre (de
rechange). Laisser sécher le filtre, le réservoir et les
accessoires pour que la poussière ne colle pas aux
parties humides.
Avant le stockage : laisser entièrement sécher les
filtres humides et l’intérieur du réservoir à saleté.
8.3 Transport
Classe L : laisser le flexible sur l'appareil, afin
d'empêcher l'échappement involontaire de
poussières.
Classe M et H : lorsque le flexible est retiré, fermer
l’ouverture d’aspiration avec le bouchon. Insérer
une extrémité du flexible dans l’autre afin d'éviter
que de la poussière ne s'échappe du flexible.
Fixer le flexible d’aspiration ou le câble
d’alimentation sur l’appareil à l’aide du logement
pour accessoires (21) et de l’élastique (15).
La partie supérieure (7) doit être fermement fixée au
bac collecteur (2). Vérifier que les fermetures à
crans (13) sont fermées.
La poignée (6) peut uniquement être
utilisée pour le transport, pas pour la
fixation à des grues, etc. !
9.1 Consignes générales pour le nettoyage
Nettoyer le bac collecteur et les accessoires à l'eau.
Nettoyer la partie supérieure (7) avec un chiffon
humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières
toxiques. Les travaux de vidage et de maintenance,
y compris l'élimination du bac collecteur, doivent
être exécutés par un personnel spécialisé portant
un équipement de protection approprié.
Vidange du bac collecteur
Uniquement autorisé avec des poussières
dont la
valeur limite d’exposition est > 1mg/m3.
- Retirer la fiche secteur. Protéger la fiche contre un
branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures crantées (13). Retirer la
partie supérieure (7) du bac collecteur (2).
- Incliner le réservoir pour le vider.
Éliminer le sac filtrant en fibres
- Débrancher la fiche secteur. Protéger contre un
branchement involontaire.
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures crantées (13). Retirer la
partie supérieure (7) du bac collecteur (2).
- Tirer prudemment le sac filtrant en non-tissé (20)
vers l'arrière pour le retirer de l'ouverture
d'aspiration (4).
- Éliminer la poussière conformément aux
prescriptions légales.
Éliminer le sac d'élimination des déchets en PE
et le sac filtrant spécial de classe H
- Brancher la fiche secteur.
- Allumer l'aspirateur et décrasser le filtre : appuyer
sur le bouton (31) ("PressClean" voir chapitre
7.2).
- Éteindre l'aspirateur : positionner le sélecteur (12)
sur "0".
- Mettre un masque anti-poussières.
- Ouvrir les fermetures crantées (13). Retirer la
partie supérieure (7) du bac collecteur (2). Avant
de déposer la partie supérieure du réservoir,
positionner le sélecteur (12) sur « I » afin d'aspirer
la poussière éventuellement en suspension.
- Retirer prudemment le sac d'élimination des
déchets en PE (33) de la paroi du bac collecteur,
le nouer et le fermer avec les serre-fils fournis.
- Éliminer la poussière conformément aux
prescriptions légales.
10.1 Consignes générales
Avant chaque maintenance, éteindre
l'appareil et débrancher la fiche secteur.
Protéger la fiche contre un branchement
involontaire.
Nettoyer l'appareil (voir chapitre 9.).
Si l'utilisateur se charge de la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et effectuer les
travaux de maintenance à condition qu'ils soient
réalisables sans mettre le personnel de
maintenance ou d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le
nettoyage avant le démontage, mesure de
prévention pour la ventilation forcée filtrée locale ou
9. Nettoyage
10. Maintenance
FRANÇAIS fr
29
l'aspirateur est démonté, nettoyage de la zone de
maintenance et équipement de protection
individuelle.
10.2 Réduction de la puissance d'aspiration
En cas de diminution de la puissance d'aspiration,
prendre les mesures suivantes :
1. Nettoyage du filtre (25) : appuyer sur le bouton
(31) (« PressClean » voir chapitre 7.2)
2. Vider le bac collecteur ou remplacer le sac
filtrant en non-tissé (20) ou le sac d'élimination
des déchets en PE (33).
3. Remplacer le filtre (25) ou le secouer, le brosser
ou le retirer et le rincer à l’eau courante (voir
chapitre 10.3).
10.3 Remplacer le filtre
- Nettoyer une nouvelle fois le filtre (25) avant le
remplacement : appuyer sur le bouton (31)
(« PressClean » voir chapitre 7.2).
- Retirer la fiche secteur. Protéger la fiche contre un
branchement involontaire.
- Ouvrir les fermetures crantées (13). Retirer la
partie supérieure (7) du bac collecteur (2).
Voir l'illustration E, page 2. Ouvrir la fermeture (23)
(voir marquage). Retirer le couvercle du filtre (24) et
le filtre (25).
Jeter immédiatement le filtre usagé dans un sac
plastique étanche à la poussière et éliminer le sac
de façon conforme aux prescriptions.
10.4 Capteur d'eau
ATTENTION - Nettoyer régulièrement le
flotteur (27) mobile intégré dans le panier-
support du filtre (26) et vérifier s’il n’est pas
endommagé.
10.5 Contrôle technique
Un contrôle technique doit être effectué au moins
une fois par an par le fabricant ou une personne
qualifiée pour vérifier l'état du filtre, l'étanchéité de
l'appareil et le fonctionnement du dispositif de
contrôle.
Si l'utilisateur se charge de la maintenance, il doit
démonter l'aspirateur, le nettoyer et effectuer les
travaux de maintenance à condition qu'ils soient
réalisables sans mettre le personnel de
maintenance ou d'autres personnes en danger.
Mesures de précaution
Les mesures de précaution comprennent le
nettoyage avant le démontage, mesure de
prévention pour la ventilation forcée filtrée locale ou
l'aspirateur est démonté, nettoyage de la zone de
maintenance et équipement de protection
individuelle.
Lors de tous travaux de maintenance ou de
réparation, éliminer tous les objets salis ne pouvant
pas être suffisamment nettoyés. Éliminer ces objets
dans des sacs hermétiques conformément aux
dispositions en vigueur pour l'élimination de ce type
de déchets.
11.1 Réduction de la puissance d'aspiration
Respecter les consignes indiquées au chapitre
Nettoyage.
Filtre (25) encrassé ? - Nettoyer.
Sac filtrant en non-tissé (20) plein ? - Remplacer.
Sac d'élimination des déchets en PE (33) plein ?
- Remplacer.
Bac collecteur (2) plein ? - Vider.
Buse, tuyau ou flexible bouché(e) ? - Nettoyer.
11.2 L'appareil ne démarre pas
La fiche secteur est-elle branchée à la prise ?
Le secteur est-il sous tension ?
Le câble d'alimentation est-il en bon état ?
Le capot de l'appareil est-il correctement fermé ?
Le capteur d'eau est désactivé ? - Vider le bac
collecteur ; éteindre puis rallumer l'appareil.
Interrupteur (12) positionné sur « AUTO » ? - le
tourner en position "I". Voir chapitre 7.1.
L'aspirateur raccordé à un outil électrique ne se
met pas en marche/ne s'arrête pas bien que
l’interrupteur (12) soit sur « AUTO ». - Brancher
l'outil électrique à la prise (5).
Ne procéder à aucune intervention sur
l'appareil. Adressez-vous à un centre
agréé ou au service après-vente Metabo (voir
chapitre 13. Réparations)
f
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Accessoire voir page 4.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue
Seul un électricien est habilité à effectuer des
réparations sur les appareils !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
originales Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les appareils qui ne sont plus utilisés contiennent
d'importantes quantités de matières premières et
11. Dépannage
12. Accessoires
13. Réparations
14. Protection de l'environnement
FRANÇAISfr
30
de matières plastiques de grande qualité pouvant
être également recyclées.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
K =classe de poussière. Conforme à la
norme EN 60335-2-69.
A =dimensions extérieures
U =tension secteur
F =fréquence secteur
I =consommation électrique
N =câble d'alimentation
P1=puissance nominale absorbée
pU1 =dépression max. (au niveau du flexible)
pU2 =dépression max. (au niveau du
ventilateur)
Vl/s1 =débit volumétrique max. (au niveau du
flexible)
Vl/s2 =débit volumétrique max. (au niveau du
ventilateur)
Dmax1 =débit d'air max. (au niveau du flexible)
Dmax2 =débit d'air max. (au niveau du ventilateur)
V = volume max. du bac collecteur
m = poids (sans le câble d'alimentation)
SØ=diamètre du flexible d’aspiration
SL=longueur du flexible d’aspiration
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) :
Niveaux sonores de type A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
KPA,KWA=incertitude
IP =type de protection
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
~courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
15. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
31
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze afzuigers/ontstoffers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Er dient op gelet te worden dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Neem de voor het land specifieke voorschriften net
zoals de informatie van de materiaalfabrikant in
acht.
Dit product is bestemd voor commercieel gebruik.
Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare stoffen worden
opgezogen.
Er mogen geen brandbare of explosieve
oplosmiddelen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal,
explosieve stoffen, vloeistoffen, zoals benzine, olie
of alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal dat
warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders
bestaat er explosie- en brandgevaar! Het apparaat
mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van
stof, vaste deeltjes (glasscherven, nagels, etc.)
en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht
ontvlambare en brandbare vloeistoffen en materiaal
dat warmer is dan 60°C.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van
droge, niet brandbare stoffen, niet brandbare
vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met
arbeidshygiënische blootstellingsgrens > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
De zuiger is geschikt voor het afzuigen van
gezondheidsbedreigende stoffen van
stofklasse M. Conform EN 60335-2-69.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van
droge, niet brandbare stoffen, niet brandbare
vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met
arbeidshygiënische blootstellingsgrens 0,1 mg/
m³.
Voor arbeidsplaatsgrenswaarden en
kankerverwekkende stoffen kunt u de lijst met
arbeidsplaatsgrenswaarden raadplegen of
informatie inwinnen bij de bedrijfsverenigingen/
instellingen van uw land.
Het resultaat van de stoftechnische test heeft alleen
betrekking op het af- en opzuigen van droge stof.
De zuiger is geschikt voor het gebruik als:
a) industriestofzuiger (IS) voor het opzuigen van
neergeslagen stoffen.
b) ontstoffer (ENT) voor het afzuigen van zwevend
stof dat ontstaat bij materiaalbewerkingsmachines.
De zuiger is geschikt voor belasting bij commercieel
gebruik, bijv. in ambachtelijke of
installatiebedrijven, de bouw- en industriële sector,
werkplaatsen, voor schilders en stukadoors, in de
meubelindustrie of houtbewerkingsbedrijven.
Conform EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
De zuiger is geschikt voor het afzuigen van
gezondheidsbedreigende en
ziekteverwekkende stoffen van stofklasse H.
Conform EN 60335-2-69.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van
droge, niet brandbare stoffen, kankerverwekkende
en ziekteverwekkende deeltjes, evenals niet
brandbare vloeistoffen, houtstof en voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen met
arbeidshygiënische blootstellingsgrens < 0,1 mg/
m³.
Voor arbeidsplaatsgrenswaarden en
kankerverwekkende stoffen kunt u de lijst met
arbeidsplaatsgrenswaarden raadplegen of
informatie inwinnen bij de bedrijfsverenigingen/
instellingen van uw land.
Het resultaat van de stoftechnische test heeft alleen
betrekking op het af- en opzuigen van droge stof.
De zuiger is geschikt voor het gebruik als:
a) industriestofzuiger (IS) voor het opzuigen van
neergeslagen stoffen.
b) ontstoffer (ENT) voor het afzuigen van zwevend
stof dat ontstaat bij materiaalbewerkingsmachines.
De zuiger is geschikt voor belasting bij commercieel
gebruik, bijv. in ambachtelijke of
installatiebedrijven, de bouw- en industriële sector,
werkplaatsen, voor schilders en stukadoors, in de
meubelindustrie of houtbewerkingsbedrijven.
Conform EN 60335-2-69.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
NEDERLANDSnl
32
Lees vóór het gebruik van het
apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef het
apparaat alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
De gebruikers van het apparaat
moeten vóór het gebruik
geïnformeerd, geïnstrueerd en
opgeleid te worden omtrent de
omgang met het apparaat, de
substanties waarvoor het bestemd
is en een veilige methode om het
opgenomen materiaal te
verwijderen.
Let ter bescherming van
uzelf en het apparaat op de
met dit symbool
aangegeven passages!
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door mensen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke
of verstandelijke beperkingen of
zonder toereikende ervaring of
kennis.
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Er dient op gelet te worden dat
kinderen niet met het apparaat
spelen.
Voor het vervangen van borstels of
andere toebehoren: schakel het
apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
Opgelet! Gebruik alleen
toebehoren die met het apparaat
worden meegeleverd of in de
gebruiksaanwijzing staan
aangegeven. Het gebruik van
andere accessoires kan een
nadelige invloed hebben op de
veiligheid.
Er mogen geen andere
werkzaamheden dan hier
beschreven, worden uitgevoerd.
Bij oneigenlijk gebruik,
ondeskundige bediening of niet-
vakkundige reparatie wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele
schade aanvaard.
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt, de slang aan het
apparaat laten, zodat wordt
voorkomen dat er per ongeluk stof
vrijkomt.
Apparaten inclusief accessoires
niet in bedrijf nemen wanneer:
- herkenbare schade (scheuren/
breuken) aan het apparaat te zien
is,
- de voedingskabel defect is of
scheurvorming resp. veroudering
vertoont,
-een vermoeden op een
onzichtbaar defect (na een val)
bestaat.
Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
WAARSCHUWING -
Wanneer er schuim of water
vrijkomt, het apparaat direct
uitschakelen. Reservoir en indien
nodig filter leegmaken.
Nooit op het apparaat gaan staan
of zitten.
Aansluitkabel en slang altijd zo
leggen dat er geen gevaar van
struikelen bestaat.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
33
Aansluitkabel niet over scherpe
randen trekken, knikken of
afknellen.
Wanneer de aansluitkabel van het
apparaat wordt beschadigd, moet
deze door een speciale
aansluitkabel worden vervangen.
Zie het hoofdstuk Reparatie.
Alleen op een contactdoos met
randaarde aansluiten.
Geen beschadigde verlengkabel
gebruiken.
De netstekker nooit met natte
handen in de contactdoos steken
of eruit halen.
Alleen aan de stekker, nooit aan
het snoer trekken.
WAARSCHUWING -
De contactdoos op het
apparaat mag alleen worden
gebruikt voor doeleinden die in de
gebruiksaanwijzing vermeld zijn.
Apparaat niet onbeheerd
achterlaten. Bij langere
werkonderbrekingen de netstekker
uit de contactdoos halen. Zorg
ervoor dat de stekker niet
onbedoeld in de contactdoos kan
worden gestoken.
De zuiger mag buitenshuis niet in
natte omstandigheden gebruikt of
opgeslagen worden.
LET OP -
Deze machine mag alleen binn-
enshuis worden opgeslagen.
Zuur, aceton en oplosmiddel
kunnen een bijtende uitwerking
hebben op onderdelen van het
apparaat.
Vóór onderhoud aan of
reiniging van het apparaat en
na gebruik altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit
de contactdoos trekken. Zorg
ervoor dat de stekker niet
onbedoeld in de contactdoos kan
worden gestoken.
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalap-
paraten en hogedrukreinigers
gebruikt worden.
De binnenkant van het deksel altijd
droog houden.
Besmetting wanneer er lange tijd
geen reiniging heeft plaats-
gevonden, met name in de
levensmiddelenverwerkende
industrie: het apparaat altijd direct
na gebruik reinigen en desin-
fecteren.
Bij regen of onweer het apparaat
nooit buiten openen.
Bij zeer lage temperaturen het
apparaat niet in de buitenlucht
gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt
worden in explosieve ruimtes.
Let erop dat de stofafzuiger stevig
staat.
Wanneer de afzuiglucht in de
ruimte wordt teruggevoerd, moet
de ventilatiesnelheid L in de ruimte
voldoende zijn. Let op de nationale
voorschriften.
Stopcontact van het apparaat
droog houden en niet blootstellen
aan vocht.
Plaats geen verlengkabel tussen
zuiger en elektrisch gereedschap.
Bij gebruik van het stopcontact van
het apparaat moet de zuiger in een
droge omgeving worden gebruikt.
Opgelet! Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
NEDERLANDSnl
34
onderhoud, inclusief het
wegnemen van stofcontainer, mag
alleen worden uitgevoerd door
deskundigen die een passende
beschermende uitrusting dragen.
Waarschuwing voor
algemeen gevaar!
Voorzichtig! Gebruik het
apparaat niet zonder de
gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen!
WAARSCHUWING -
Bedieningspersoneel moet
geïnstrueerd worden over een juist
gebruik van deze zuiger en de
stoffen waarvoor hij bestemd is.
Speciale veiligheidsinstructies
voor AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC:
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse M:
Neem bij het leegmaken en het
onderhoud de volgende instructies
in acht:
Reinig het apparaat voordat het
wordt geopend. Draag een
stofmasker. Vermijd, dat niet
betrokken personen met stof
belast worden. Zorg voor lokaal
gefilterde gecontroleerde
ventilatie. Reinig vervolgens het
onderhoudsgebied.
Het apparaat niet gebruiken
zonder het volledige filtersysteem.
(Filtercassettes en PE-
afvoerzakken).
De keuring volgens EN 60335 deel
1 en 2-69 heeft aangetoond, dat
ook bij het opzuigen van een water-
luchtmengsel voldaan is aan de
veiligheidstechnische eisen
betreffende de elektrische
veiligheid.
Speciale veiligheidsinstructies
voor ASA 30 H PC:
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse H:
LET OP: Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het
wegnemen van stofcontainer, mag
alleen worden uitgevoerd door
deskundigen die een passende
beschermende uitrusting dragen.
Het apparaat niet gebruiken
zonder het volledige filtersysteem.
Neem bij het leegmaken en het
onderhoud de volgende instructies
in acht:
Reinig het apparaat voordat het
wordt geopend. Draag een
stofmasker. Vermijd, dat niet
betrokken personen met stof
belast worden. Zorg voor lokaal
gefilterde gecontroleerde
ventilatie. Reinig vervolgens het
onderhoudsgebied.
Het apparaat niet gebruiken
zonder het volledige filtersysteem.
(Filtercassettes en speciale
filterzakken klasse H).
De keuring volgens EN 60335 deel
1 en 2-69 heeft aangetoond, dat
ook bij het opzuigen van een water-
luchtmengsel voldaan is aan de
veiligheidstechnische eisen
betreffende de elektrische
veiligheid.
e
NEDERLANDS nl
35
WAARSCHUWING -
Filtercassettes niet meer
gebruiken nadat ze uit de machine
werden gehaald.
Speciale veiligheidsinstructies
voor AS 20 L PC, ASA 20 L PC,
ASA 30 L PC:
Waarschuwingsplaatje voor
machines van stofklasse L:
Het apparaat is geschikt voor het
afzuigen van stoffen die in lichte
mate schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het apparaat is niet
geschikt voor het verminderen van
houtstof in de in te ademen lucht.
Stoffen afkomstig van bepaalde
materialen, zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal, kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van
deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid
bevinden leiden tot allergische
reacties en/of aandoeningen aan
de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken
of beuken, gelden als
kankerverwekkend, vooral in
verbinding met additieven voor de
houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen).
Zie pagina 2.
1 Wielrem
2 Reservoir
3 Afsluitdop (alleen apparaten M/H)
4 Zuigopening
5 Stopcontact voor elektrisch gereedschap
(alleen ASA-apparaten))
6 Draaggreep
7 Bovenste gedeelte
8 Bevestiging voor het koffersysteem
9 Ontgrendeling van het koffersysteem
10 Debiet-controleweergave (alleen apparaten M/
H)
11 Opbergvak
12 Schakelaar Aan/Uit/Automaat (niet bij AS
apparaten)
13 Vergrendeling
14 Stroomkabel
15 Rubber voor de slangbevestiging
16 Wielbescherming/handgreep
17 Achterkant van de zuigslang
18 Voorkant van de zuigslang
19 Bevestigingen voor de stofzuigerzak
20 Filterzak *
21 Toebehoorbevestigingen voor mondstukken en
slang
22 Schroeven
23 Filterdop
24 Filterdeksel
25 Filter
26 Filtersteunkorf
27 Vlotter
28 Aansluitmof
29 Secundaire luchtschuif
30 Luchtinlaat
31 Toets voor de filterreiniging “PressClean” (PC)
32 Vlies-filterzak (p. 4)
33 PE-afvoerzak (p. 4)
34 Speciale filterzak H-klasse (p. 4)
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang inbegrepen
Vergelijk voor de ingebruikname of de op
het typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomt met de netspanning.
6.1 Vlies-filterzak 635424000 (32) plaatsen
Wij raden het gebruik van vlies filterzakken aan bij:
- Toepassingen, waarbij kleine hoeveelheden fijne
deeltjes ontstaan (bijv. aan- en afschuren van
kleur- en laklagen, afzuigen van korte
boorwerkzaamheden met geringe diameter <
10 mm, etc.).
- Gebruik van machines, zoals bijv.: bovenfrezen,
schaafmachines, kleine schuurmachines, etc.
Bij gebruik van een vlieszak heeft de filterreiniging
geen functie.
Gereedschap uitschakelen. Stekker uit het
stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet
onbedoeld in de contactdoos kan worden
gestoken. Vergrendelsluitingen (13) openen. Het
bovenste gedeelte (7) van het reservoir (2) nemen.
Zie afbeelding C, pagina 2. Nieuwe vlies-filterzak in
de hiervoor bestemde bevestiging (19) plaatsen.
Bovendeel weer op het reservoir plaatsen,
vergrendelingen sluiten.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDSnl
36
6.2 PE-afvoerzak 635425000/635426000 (33)
plaatsen
Wij raden het gebruik van PE-afvoerzakken aan bij:
- Toepassingen, waarbij grotere hoeveelheden
fijne stof ontstaan (bijv. Frezen van gestucte
oppervlakken, aan- en afschuren van estrik, etc.).
- Gebruik van machines, zoals bijv.:
renovatiefrezen, renovatieschuurmachines,
droge montagebouw-schuurmachines,
muurgroeffrezen, etc.
Gereedschap uitschakelen. Stekker uit het
stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet
onbedoeld in de contactdoos kan worden
gestoken. Vergrendelsluitingen (13) openen. Het
bovenste gedeelte (7) van het reservoir (2) nemen.
De afvoerzak van polyehtyleen (33) gelijkmatig
over de bodem van het reservoir uitspreiden. Hierbij
moeten de ronde gaten van de zak aan de
binnenkant van het reservoir zitten. De randen van
de afvalzak van polyethyleen zo over de
reservoirrand leggen, dat de afvalzak van
polyethyleen door het daarop geplaatste bovenste
deel (7) rondom wordt vastgeklemd.
Bovendeel weer op het reservoir plaatsen,
vergrendelingen sluiten.
6.3 Speciale filterzak H-klasse 635427000
(34)
De speciale filterzak dient te worden gebruikt bij
stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Gereedschap uitschakelen. Stekker uit het
stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet
onbedoeld in de contactdoos kan worden
gestoken. Vergrendelsluitingen (13) openen. Het
bovenste gedeelte (7) van het reservoir (2) nemen.
De PE-buitenzak gelijkmatig over de bodem van het
reservoir uitspreiden. De randen van de PE-
buitenzak zo over de reservoirrand leggen, dat de
PE-buitenzak door het daarop geplaatste
bovendeel (7) rondom wordt vastgeklemd. Hierbij
moeten de ronde gaten van de zak aan de
binnenkant van het reservoir zitten.
De vlies-binnenzak in de hiervoor bestemde
bevestiging (19) plaatsen.
Het bovenste deel weer op het reservoir plaatsen,
vergrendelingen sluiten
6.4 Toebehoorbevestigingen voor
mondstukken en slang (21) monteren
Toebehoorbevestiging (21) met de meegeleverde
schroeven en geschikt gereedschap aanbrengen
zoals in afb. D pagina 2 op het apparaat bevestigen.
6.5 Zuigslang monteren
Het achterste uiteinde van de zuigslang (17) in de
zuigopening (4) steken.
6.6 Aansluitmof (28) verwijderen en
aanbrengen
Montage zie pagina 2 afb. F
Verwijderen:
Bevestigde aansluitmof (28) door een
draaibeweging tegen de slangbevestiging
losdraaien (afb. F nr. 2).
Aanbrengen:
Voorste uiteinde van de slang (18) met de
kliksluiting in de mof steken totdat de sluiting vast
klikt.
6.7 Zuigkracht regelen
Door de secundaire luchtschuif (29) te draaien, kan
de luchttoevoer bij de luchtinlaat (30) en zodoende
de zuigkracht geregeld worden.
7.1 In-/uitschakelen, automatisch
Functie met de schakelaar (12) kiezen:
Off = zuiger uit
On = zuiger aan (handmatig bedrijf)
AUTO= automatische in-/uitschakeling:
De zuiger wordt in- resp. uitgeschakeld
door een elektrisch gereedschap dat is
aangesloten op de contactdoos (5).
7.2 PressClean
Zie afbeelding G, pagina 2. Om de filter (25) door
een sterke luchtstroom te reinigen: Toets (31) bij
lopende motor drukken (3 keer drukken) en daarbij
de zuigopening (bij de zuigslang of het reservoir)
bedekken.
7.3 Stopcontact (5) (alleen apparaten ASA 20-
30 L/M/H PC)
De contactdoos (5) is alleen bestemd voor de
aansluiting van elektrisch gereedschap.
De maximaal toelaatbare opgenomen stroom
(van zuiger en aangesloten apparaat) mag in
het totaal de waarde Imax (zie tabel, pagina 3) niet
overschrijden.
Staat de schakelaar (12) op de stand “AUTO”, dan
wordt de zuiger in- resp. uitgeschakeld door een
elektrisch gereedschap dat is aangesloten op de
contactdoos (5).
7.4 Debiet-controleweergave (10) (alleen voor
apparaten AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA
30 M PC, ASA 30 H PC)
brandt rood, als de vereiste debiet van 20 m/sec.
wordt onderschreden.
Bij een vol reservoir en/of verstoppingen van de
zuigslang brandt de debiet-controleweergave en
bovendien is er een akoestisch signaal te horen.
Verhelpen van storingen zie hoofdstuk 10.2
8.1 Droog zuigen
Alleen zuigen met een filter, apparaat en
accessoires die droog zijn. In vochtige toestand kan
het stof zich vasthechten en een korst vormen.
7. Het apparaat
8. Gebruik
NEDERLANDS nl
37
Vlies-filterzakken (20) of PE-afvoerzakken (33)
altijd samen met filters (25) gebruiken.
8.2 Natzuigen
Het apparaat nooit gebruiken zonder dat de
filter of speciale natfilter is geplaatst. Het
apparaat kan onherstelbaar beschadigd raken.
Bovendien kan er water uit komen.
Vóór het nat zuigen het droge zuigproduct
verwijderen. Hierdoor wordt een sterke vervuiling
en korstvorming voorkomen.
Het apparaat beschikt over een vlottersysteem dat
de luchtstroom door het apparaat uitschakelt,
wanneer het maximale vloeistofniveau is bereikt.
Wanneer dit het geval is, hoort u een duidelijke
verandering in het motorgeluid. Schakel het
apparaat dan uit. Trek vervolgens de stekker uit het
stopcontact. Vloeistoffen alleen dan opzuigen,
wanneer de vlotter (27) goed functioneert (zie
hoofdstuk 10. Onderhoud).
Na het uitschakelen kan er wat water uit de slang
teruglopen.
Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof
nemen.
Wordt het apparaat vervolgens voor droog zuigen
gebruikt, dan een droog filter plaatsen. Bij
veelvuldige wisseling tussen droog- en natzuigen
raden wij het gebruik van een tweede (wissel)filter
aan. Filter, reservoir en accessoires laten drogen,
zodat het stof niet aan vochtige onderdelen kan
hechten.
Alvorens op te bergen: laat vochtige filters en de
binnenkant van het vuilreservoir volledig drogen.
8.3 Transport
L klasse: Slang aan het apparaat laten om te
voorkomen dat er onbedoeld stof vrijkomt.
M en H klasse: sluit de zuigerslang af met de
sluitdop wanneer de slang is verwijderd. Duw de
slanguiteinden in elkaar zodat er geen uit de slang
kan ontsnappen.
Zuigslang of stroomkabel met de
toebehoorbevestiging (21) en elastiek (15) aan het
apparaat bevestigen.
Het bovenste gedeelte (7) moet stevig met het
reservoir (2) zijn verbonden - controleer of de
vergrendelingen (13) zijn gesloten.
Greep (6) is alleen toegestaan voor
handtransport, niet ter bevestiging aan
kranen ed!
9.1 Algemene reinigingsvoorschriften
Reservoir en toebehoren met water reinigen. Het
bovenste gedeelte (7) met een vochtige doek
afvegen.
Opgelet! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het wegnemen van
stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door
deskundigen die een passende beschermende
uitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toegestaan bij stoffen met
werkplekgrenswaarden > 1mg/m3.
- Stekker uit het stopcontact trekken. Zorg ervoor
dat de stekker niet onbedoeld in de contactdoos
kan worden gestoken.
- Vergrendelsluitingen (13) openen. Bovendeel (7)
van het reservoir (2) nemen.
- Reservoir ledigen.
Vlies-filterzak verwijderen
- Stekker uit stopcontact halen en ervoor zorgen
dat hij niet onbedoeld weer in het stopcontact kan
worden gestoken.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelsluitingen (13) openen. Het bovenste
gedeelte (7) van het reservoir (2) nemen.
- Vlies-filterzak (20) voorzichtig van de zuigopening
(4) naar achteren uittrekken.
- Het opgezogen product overeenkomstig de
wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
PE-afvoerzakken en speciale filterzakken H
klasse afvoeren
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Zuiger inschakelen en het filter reinigen: Toets
(31) indrukken („PressClean“ zie hoofdstuk 7.2).
- Zuiger uitschakelen: schakelaar (12) op de stand
“0” zetten.
- Stofmasker opzetten.
- Vergrendelingen (13) openen. Bovendeel (7) van
het reservoir (2) nemen. Vóór het wegnemen van
het bovendeel de schakelaar (12) op de stand „I“
zetten, zodat eventueel vrijkomend stof wordt
opgezogen.
-PE-afvoerzak (33) voorzichtig van de
reservoirwand verwijderen en dichtmaken en met
de meegeleverde kabelbinders sluiten.
- Het opgezogen product overeenkomstig de
wettelijke voorschriften als afval afvoeren.
10.1 Algemene informatie
Vóór het onderhoud altijd het apparaat
uitschakelen en de netstekker uit het
stopcontact trekken. Zorg ervoor dat de stekker niet
onbedoeld in de contactdoos kan worden
gestoken.
Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk 9.).
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de
zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en
onderhouden worden, zonder dat dit gevaar
oplevert voor onderhoudspersoneel en andere
personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de
reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde
gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het
apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het
9. Reiniging
10. Onderhoud
NEDERLANDSnl
38
onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
10.2 Afnemen van het zuigvermogen
Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen:
1. Reinigen van de filter (25): Toets (31) indrukken
(“PressClean” zie hoofdstuk 7.2)
2. Reservoir legen of vlies-filterzak (20) resp.
afvalzak van polyethyleen (33) vervangen.
3. Filter (25) vervangen resp. uitschudden,
afborstelen of afnemen, onder stromend water
uitwassen, drogen en weer terugplaatsen (zie
hoofdstuk 10.3).
10.3 Filter vervangen
- Filter (25) voor het wisselen nog eenmaal
reinigen: Toets (31) indrukken (“PressClean” zie
hoofdstuk 7.2).
- Stekker uit het stopcontact trekken. Zorg ervoor
dat de stekker niet onbedoeld in de contactdoos
kan worden gestoken.
- Vergrendelsluitingen (13) openen. Het bovenste
gedeelte (7) van het reservoir (2) nemen.
Zie afbeelding E, pagina 2. Sluiting (23) losmaken
(zie opdruk). Filterdeksel (24) en filter (25)
verwijderen.
De oude filter direct in een stofdichte kunststof zak
afsluiten en volgens voorschrift als afval afvoeren.
10.4 Watersensor
LET OP - De vlotter (27) die vrij beweegbaar is
ingebouwd in de filtersteunkorf (26)
regelmatig reinigen en bij tekenen van
beschadiging onderzoeken.
10.5 Technische controle
Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of
iemand die hiervoor geschoold is een
stoftechnische controle uitgevoerd te worden, bijv.
op beschadiging van het filter, de dichtheid van het
apparaat en de werking van de controleapparatuur.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de
zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en
onderhouden worden, zonder dat dit gevaar
oplevert voor onderhoudspersoneel en andere
personen.
Voorzorgsmaatregelen
Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de
reiniging alvorens te demonteren, het treffen van
maatregelen voor de lokaal gefilterde
gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het
apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het
onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke
veiligheidsuitrusting.
Bij het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden dienen alle
verontreinigde voorwerpen die niet naar
tevredenheid gereinigd kunnen worden, te worden
afgevoerd. Dergelijke voorwerpen moeten in niet-
doorlatende zakken in overeenstemming met de
actuele voorschriften voor het opruimen van dit
soort afval afgevoerd worden.
11.1 Afnemen van het zuigvermogen
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk Reiniging in
acht.
Filter (25) verontreinigd? - reinigen.
Vlies-filterzak (20) vol? - vervangen.
Afvalzak van polyethyleen (33) vol? - vervangen.
Reservoir (2) vol? - leegmaken.
Mondstuk, buis of slang verstopt?- reinigen.
11.2 Apparaat start niet
Stekker in de contactdoos?
Stroomnet zonder spanning?
Voedingskabel in orde?
Kap van het apparaat goed gesloten?
Heeft de watersensor het apparaat
uitgeschakeld? - reservoir legen; uit- en weer
inschakelen.
Schakelaar (12) op de stand “AUTO”? - Op “I”
zetten. Zie hoofdstuk 7.1.
De zuiger wordt door een elektrisch gereedschap
niet in- of uitgeschakeld, hoewel de schakelaar
(12) op de stand “AUTO” staat. - Elektrisch
gereedschap in de contactdoos (5) steken.
Geen ingrepen aan het apparaat
uitvoeren. Neem contact op met een
geautoriseerde werkplaats of de Metabo-
klantenservice (zie hoofdstuk 13. Reparatie)
f
Gebruik alleen originele Metabo-toebehoren.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Toebehoor zie pagina 4.
Zie www.metabo.com of de catalogus voor het
complete toebehorenprogramma
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door
een erkende vakman worden uitgevoerd!
Alleen originele Metabo-reserveonderdelen
gebruiken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Afgedankte apparaten en toebehoren bevatten
grote hoeveelheden waardevolle grond- en
11. Storingen verhelpen
12. Toebehoren
13. Reparatie
14. Milieubescherming
NEDERLANDS nl
39
kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten
nooit met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude apparaten gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden
afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
K =stofklasse. Conform EN 60335-2-69.
A=buitenmaten
U=netspanning
F =netfrequentie
I=stroomopname
N=voedingskabel
P1=nominaal vermogen
pU1 =max. onderdruk (van slang)
pU2 =max. onderdruk (van ventilator)
Vl/s1 =max. volumestroom (van slang)
Vl/s2 =max. volumestroom (van ventilator)
Dmax1 =max. debiet (slang)
Dmax2 =max. debiet (ventilator)
V =max. reservoirinhoud
m=gewicht (zonder netkabel)
SØ=zuigslangdiameter
SL=zuigslanglengte
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen):
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
KPA,KWA=onzekerheid
IP =beschermingsgraad
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60704.
~wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
15. Technische gegevens
ITALIANOit
40
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti aspiratori/depolveratori, identificati
dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e
delle norme *3). Documentazione tecnica presso
*4) - vedere pagina 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Questo dispositivo non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che tale
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati, affinché non
giochino con l’apparecchio.
Osservare le disposizioni nazionali e le indicazioni
fornite dal produttore della sostanza.
Questo prodotto è destinato ad un uso industriale.
Non è consentito aspirare polveri contenenti
amianto.
Non è consentito aspirare polveri infiammabili.
Non è consentito aspirare solventi infiammabili o
esplosivi, materiale impregnato di solvente, polveri
potenzialmente esplosive, liquidi come benzina,
gasolio, alcol, diluente e/o materiali con
temperature superiori a 60 °C. In caso contrario
sussiste il pericolo d’esplosione e d’incendio! Il
dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità
di gas e sostanze infiammabili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di
polvere e corpi solidi (schegge di vetro, chiodi,
ecc.) nonché di liquidi di qualsiasi tipo, tranne i
liquidi facilmente infiammabili e combustibili e i
materiali con una temperatura superiore a 60 °C.
L'aspiratore è adatto per la separazione di polveri
secche non infiammabili, liquidi non infiammabili,
polveri di legno e polveri pericolose con valori limite
sul posto di lavoro > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
L’aspiratore è ideato per l’aspirazione di
polveri nocive per la salute, appartenenti alla
categoria polveri M, secondo la norma EN 60335-2-
69.
L'aspiratore è adatto per la separazione di polveri
secche non infiammabili, liquidi non infiammabili,
polveri di legno e polveri pericolose con valori limite
sul posto di lavoro 0,1 mg/m³.
Il valore LEP e le sostanze cancerogene sono
riportate nella relativa lista dei valori LEP; in
alternativa, è possibile richiedere informazioni in
merito alle associazioni di categoria/istituzioni del
proprio Paese.
Il risultato del controllo tecnico eseguito sulle polveri
fa riferimento solo all’aspirazione/assorbimento di
polvere asciutta.
L’aspiratore è adatto per l’impiego come:
a) Aspiratore industriale (IS) per l’aspirazione di
polveri depositate.
b) Depolveratore (ENT) per l’aspirazione di polvere
in sospensione prodotta dalle macchine per la
lavorazione dei materiali.
L’aspiratore è concepito per resistere a
sollecitazioni nell’utilizzo industriale, ad esempio
nell’artigianato, nelle installazioni, nell’edilizia,
nell’industria, nelle officine, nelle attività di
decoratori, stuccatori, falegnami e delle aziende per
la lavorazione del legno. Secondo EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
L'aspiratore è ideato per l'aspirazione di
polveri patogene nocive per la salute,
appartenenti alla classe di polveri H, secondo
la norma EN 60335-2-69.
L'aspiratore è adatto per la separazione di polveri
secche non infiammabili, particelle cancerogene e
patogene, liquidi non infiammabili, polveri di legno e
polveri nocive per la salute con valori limite sul
posto di lavoro < 0,1 mg/m³.
Il valore LEP e le sostanze cancerogene sono
riportate nella relativa lista dei valori LEP; in
alternativa, è possibile richiedere informazioni in
merito alle associazioni di categoria/istituzioni del
proprio Paese.
Il risultato del controllo tecnico eseguito sulle polveri
fa riferimento solo all’aspirazione/assorbimento di
polvere asciutta.
L’aspiratore è adatto per l’impiego come:
a) Aspiratore industriale (IS) per l’aspirazione di
polveri depositate.
b) Depolveratore (ENT) per l’aspirazione di polvere
in sospensione prodotta dalle macchine per la
lavorazione dei materiali.
L’aspiratore è concepito per resistere a
sollecitazioni nell’utilizzo industriale, ad esempio
nell’artigianato, nelle installazioni, nell’edilizia,
nell’industria, nelle officine, nelle attività di
decoratori, stuccatori, falegnami e delle aziende per
la lavorazione del legno. Secondo EN 60335-2-69.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
ITALIANO it
41
Prima di utilizzare il
dispositivo, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l’uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del dispositivo a
terzi, consegnare anche la
documentazione.
Prima dell’utilizzo devono
essere trasmesse agli operatori
le informazioni, le istruzioni e la
documentazione di addestramento
sull’utilizzo del dispositivo e delle
sostanze alle quali è destinato,
incluso il procedimento sicuro per
l’eliminazione del materiale
assorbito.
Per proteggere la propria
persona e il dispositivo
stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo!
Il presente apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(bambini inclusi) con limitate
capacità fisiche, sensoriali o
intellettive o con insufficienti
esperienze o conoscenze.
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere
sorvegliati, affinché non giochino
con l’apparecchio.
Prima di sostituire le spazzole o
altri accessori: spegnere
l’apparecchio ed estrarre la spina
dalla presa elettrica.
Attenzione! Utilizzare
esclusivamente gli accessori forniti
in dotazione con il dispositivo
oppure quelli indicati nelle
istruzioni per l’uso. L'utilizzo di altri
accessori potrebbe
compromettere la sicurezza del
dispositivo.
Non è consentito utilizzare il
dispositivo per attività che esulano
da quanto descritto nelle presenti
istruzioni.
Il produttore non si assumerà
alcuna responsabilità in caso di
eventuali danni derivanti da un uso
improprio o non conforme oppure
da riparazioni non eseguite a
regola d'arte.
Qualora il dispositivo non venisse
utilizzato, lasciare il tubo flessibile
collegato, in modo da evitare che la
polvere possa fuoriuscire
inavvertitamente.
Non mettere in funzione i
dispositivi, accessori inclusi, se:
- il dispositivo presenta danni
visibili (cricche/rotture),
- la linea di collegamento alla rete
risulta difettosa oppure presenta
tracce di cricche e/o
invecchiamento,
- si sospetta la presenza di un
danno invisibile (in seguito a una
caduta).
Non indirizzare gli ugelli, il tubo
flessibile o il tubo verso persone o
animali.
AVVERTENZA -
In caso di fuoriuscita di
schiuma o acqua spegnere subito
l'utensile. Svuotare il contenitore e,
se necessario, il filtro.
Non salire né sedersi mai sul
dispositivo.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
42
Posare sempre la linea di
allacciamento ed il tubo flessibile in
modo tale da escludere rischi di
inciampo.
Non posare la linea di
allacciamento sopra spigoli vivi,
non piegarla né schiacciarla.
Qualora la linea di allacciamento
del dispositivo venisse
danneggiata, dovrà essere
sostituita con una linea di
allacciamento speciale. Vedere il
capitolo ”Riparazione“.
Collegare esclusivamente ad una
presa con contatto di terra.
Non utilizzare cavi di prolunga
danneggiati.
Non estrarre né inserire mai la
spina con le mani bagnate.
Non esercitar mai trazione dal
cavo, bensì solamente dalla spina.
AVVERTENZA -
La presa nell'utensile deve
essere utilizzata esclusivamente
per gli scopi prestabiliti nelle
istruzioni per l'uso.
Non lasciare il dispositivo
incustodito. In caso di interruzione
prolungata del lavoro, scollegare la
spina. Bloccare il dispositivo
contro la riattivazione accidentale.
L’aspiratore non deve essere
utilizzato o custodito all’aperto in
condizioni di umidità.
ATTENZIONE -
Questa macchina può essere
conservata solo in ambienti interni.
Acidi, acetone e solventi possono
intaccare parti del dispositivo.
Prima di ogni manutenzione,
della pulizia e dopo ogni
utilizzo, scollegare il dispositivo e
staccare la spina. Bloccare il
dispositivo contro la riattivazione
accidentale.
Dispositivi a getto di vapore e idro-
pulitrici non devono essere utiliz-
zati per la pulizia dell’aspiratore.
L’interno del coperchio dev’essere
sempre mantenuto asciutto.
Contaminazione batterica causata
dalla mancanza di pulizia per lungo
tempo, in particolar modo in caso
di utilizzo per la lavorazione di
generi alimentari: pulire e disinfet-
tare sempre l’utensile immediata-
mente dopo l’uso.
Non aprire il dispositivo all’aperto
in caso di pioggia o temporale.
Non utilizzare il dispositivo
all’aperto in presenza di basse
temperature.
L'apparecchio non deve essere
messo in funzione in ambienti
soggetti a rischio d'esplosione.
Mantenere l’aspiratore in posizione
stabile.
Deve essere presente un
sufficiente ricambio d’aria L nel
locale, qualora l’aria di scarico
ritorni nel locale stesso. Attenersi
alle normative nazionali in materia.
Tenere la presa elettrica asciutta e
non esporla all’umidità.
Non collegare alcun cavo di prol-
unga tra l’aspiratore e l’utensile
elettrico.
Quando si utilizza la presa elet-
trica, impiegare l’aspiratore in
ambienti asciutti.
Attenzione! Questo
dispositivo contiene polveri
nocive per la salute. Gli interventi di
svuotamento e manutenzione,
inclusa l’eliminazione dei recipienti
ITALIANO it
43
per la raccolta della polvere,
devono essere eseguiti solamente
da personale tecnico che indossi i
dispositivi di protezione previsti.
Avvertenza – Pericolo
generico!
Attenzione! Non utilizzare il
dispositivo senza aver prima
letto le istruzioni per l’uso!
AVVERTENZA -
Il personale di servizio deve
essere adeguatamente istruito
all’uso di questo aspiratore e delle
sostanze per le quali lo stesso può
essere impiegato.
Avvertenze specifiche di
sicurezza per AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Targhetta di avvertenza per
macchine della categoria di polveri
M:
Per le operazioni di svuotamento e
manutenzione, rispettare le
seguenti indicazioni:
Pulire il dispositivo prima di aprirlo.
Indossare una mascherina
antipolvere. Evitare che altre
persone entrino in contatto con la
polvere. Garantire una ventilazione
forzata filtrata in loco. Inoltre pulire
la zona dedicata alla
manutenzione.
Non mettere in funzione il
dispositivo senza l'impianto di
filtrazione completo. (Cassette-
filtro e sacchetto di smaltimento in
PE.)
Dal controllo eseguito in
conformità alla norma EN 60335
parti 1 e 2-69 è risultato che i
requisiti tecnici di sicurezza in
riferimento alla sicurezza elettrica
sono soddisfatti anche durante
l’aspirazione di una miscela di
acqua-aria.
Avvertenze specifiche di
sicurezza per ASA 30 H PC:
Targhetta di avvertenza per
macchine appartenenti alla cate-
goria di polveri H:
ATTENZIONE! Questo dispositivo
contiene
polveri nocive per la salute. Gli
interventi di svuotamento e
manutenzione, inclusa
l’eliminazione dei recipienti per la
raccolta della polvere, devono
essere eseguiti solamente da
personale tecnico che indossi i
dispositivi di protezione previsti.
Non mettere in funzione il
dispositivo senza l’impianto di
filtrazione completo.
Per le operazioni di svuotamento e
manutenzione, rispettare le
seguenti indicazioni:
Pulire il dispositivo prima di aprirlo.
Indossare una mascherina
antipolvere. Evitare che altre
persone entrino in contatto con la
polvere. Garantire una ventilazione
forzata filtrata in loco. Inoltre pulire
la zona dedicata alla
manutenzione.
Non mettere in funzione il
dispositivo senza l’impianto di
filtrazione completo. (Cassette-
filtro e sacchetto filtrante speciale
classe H).
e
ITALIANOit
44
Dal controllo eseguito in
conformità alla norma EN 60335
parti 1 e 2-69 è risultato che i
requisiti tecnici di sicurezza in
riferimento alla sicurezza elettrica
sono soddisfatti anche durante
l’aspirazione di una miscela di
acqua-aria.
AVVERTENZA - Non utilizzare più
le cassette-filtro dopo averle
estratte dal dispositivo.
Avvertenze specifiche di
sicurezza per AS 20 L PC,
ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Targhetta di avvertenza per
macchine appartenenti alla cate-
goria di polveri L:
Il dispositivo è idoneo per
l'aspirazione di sostanze
lievemente nocive per la salute. Il
dispositivo non è idoneo per la
riduzione della polvere di legno
nell'aria inalata.
Le polveri di materiali come vernici
contenenti piombo, alcuni tipi di
legno, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il
contatto oppure l'inalazione delle
polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure
delle persone che si trovano nelle
vicinanze.
Determinate polveri come polvere
di legno di faggio o di quercia sono
considerate cancerogene, in modo
particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato,
protezione per legno).
Vedere a pagina 2.
1 Freno rullo
2Contenitore
3 Cappuccio di chiusura (solo in apparecchi M/H)
4 Apertura di aspirazione
5 Presa per elettroutensile (solo in apparecchi
ASA)
6 Impugnatura di trasporto
7Parte superiore
8 Attacco per valigetta
9 Sbloccaggio valigetta
10 Indicatore di controllo portata volumetrica (solo
in apparecchi M/H)
11 Scomparto
12 Interruttore ON/OFF/Automatico (non in
apparecchi AS)
13 Chiusura a scatto
14 Cavo di alimentazione
15 Elemento in gomma per fissaggio tubo flessibile
16 Protezione rullo/impugnatura
17 Estremità posteriore tubo flessibile di
aspirazione
18 Estremità anteriore tubo flessibile di
aspirazione
19 Attacchi per sacchetto aspirapolvere
20 Sacchetto filtrante *
21 Attacco accessori per ugelli e tubo flessibile
22 Avvitatura
23 Chiusura filtro
24 Coperchio del filtro
25 Filtro
26 Cestello di sostegno del filtro
27 Galleggiante
28 Manicotto di collegamento
29 Valvola aria secondaria
30 Presa d'aria
31 Tasto per la pulizia del filtro "PressClean" (PC)
32 Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (pag.
4)
33 Sacchetto di smaltimento in PE (pag. 4)
34 Sacchetto filtrante speciale classe H (pag. 4)
* a seconda della dotazione / non parte della
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare
che la frequenza e la tensione di
alimentazione corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta del modello.
6.1 Montaggio del sacchetto filtrante in
tessuto non tessuto 635424000 (32)
Nei seguenti casi si consiglia l'utilizzo di sacchetti
filtranti in tessuto non tessuto:
- Applicazioni in cui si formano piccole quantità di
polveri sottili (ad es. prelevigatura e levigatura di
rivestimenti di colore e di vernice, aspirazione
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANO it
45
durante brevi perforazioni di diametro ridotto <
10 mm ecc.).
- Utilizzo di macchine, come ad es. frese verticali,
piallatrici, levigatrici piccole ecc.
Se si utilizza un sacchetto filtrante in tessuto non
tessuto, la pulizia filtro non funziona.
spegnere l'apparecchio; scollegare la spina di
alimentazione. Bloccare il dispositivo contro la
riattivazione accidentale. Aprire le chiusure a scatto
(13). Rimuovere la parte superiore (7) dal
contenitore (2).
Vedere figura C, pagina 2. Inserire il nuovo
sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
nell’apposito attacco (19).
Collocare nuovamente la parte superiore sul
contenitore e chiudere le chiusure a scatto.
6.2 Montaggio del sacchetto di smaltimento
in PE 635425000/635426000 (33)
Nei seguenti casi si consiglia l'utilizzo di sacchetti di
smaltimento in PE:
- Applicazioni in cui si formano grandi quantità di
polveri sottili (ad es. fresatura di superfici di
intonaco, prelevigatura e levigatura di massetti
ecc.).
- Utilizzo di macchine, come ad es. frese per
risanamenti, levigatrici per risanamenti, levigatrici
a secco, scanalatori per muri ecc.
spegnere l'apparecchio; scollegare la spina di
alimentazione. Bloccare il dispositivo contro la
riattivazione accidentale. Aprire le chiusure a scatto
(13). Rimuovere la parte superiore (7) dal
contenitore (2).
Distendere il sacchetto di smaltimento in PE (33) in
modo uniforme sul fondo del contenitore. I fori
rotondi del sacchetto devono trovarsi all’interno del
contenitore. Sistemare i bordi del sacchetto di
smaltimento in PE lungo il bordo del contenitore, in
modo tale che la parte superiore (7) applicata
blocchi il sacchetto di smaltimento in PE lungo
l’intero perimetro.
Collocare nuovamente la parte superiore sul
contenitore e chiudere le chiusure a scatto.
6.3 Sacchetto filtrante speciale classe H
635427000 (34)
Utilizzare l’inserto del sacchetto filtrante speciale in
presenza di polveri nocive per la salute.
spegnere l'apparecchio; scollegare la spina di
alimentazione. Bloccare il dispositivo contro la
riattivazione accidentale. Aprire le chiusure a scatto
(13). Rimuovere la parte superiore (7) dal
contenitore (2).
Distendere il sacchetto esterno in PE in modo
uniforme sul fondo del contenitore. Sistemare i
bordi del sacchetto esterno in PE lungo il bordo del
contenitore, in modo tale che la parte superiore (7)
applicata blocchi il sacchetto in PE lungo l’intero
perimetro. I fori rotondi del sacchetto devono
trovarsi all’interno del contenitore.
Inserire il sacchetto in tessuto non tessuto interno
nell’apposito attacco (19).
Collocare nuovamente la parte superiore sul
contenitore e chiudere le chiusure a scatto.
6.4 Montaggio degli attacchi accessori per
ugelli e tubo flessibile (21)
Fissare l’attacco per accessori (21) al dispositivo
con le viti in dotazione e un utensile adatto, come
indicato in fig. D a pag. 2.
6.5 Montaggio del tubo di aspirazione
Inserire l’estremità posteriore del tubo flessibile di
aspirazione (17) nell’apertura di aspirazione (4).
6.6 Rimozione e applicazione del manicotto
di collegamento (28)
Per il montaggio vedi pag. 2 fig. F
Rimozione:
Svitare il manicotto di collegamento applicato (28)
effettuando un movimento rotatorio contrario al
fissaggio del tubo flessibile (fig. F n. 2).
Applicazione:
Inserire l’estremità anteriore del tubo flessibile (18)
con la chiusura a clic nel manicotto fino a quando la
chiusura non scatta in posizione.
6.7 Regolazione della potenza di aspirazione
Ruotando la valvola dell’aria secondaria (29) è
possibile regolare l’alimentazione dell’aria sulla
presa d’aria (30) e quindi la potenza di aspirazione.
7.1 Accensione/spegnimento, modalità
automatica
Selezionare la modalità di funzionamento mediante
l’interruttore (12):
Off = aspiratore spento
On = aspiratore acceso (modalità manuale)
AUTO= accensione/spegnimento automatico:
L’aspiratore viene acceso/spento da un
elettroutensile collegato alla presa di
corrente (5).
7.2 PressClean
Vedere figura G, pagina 2. Per la pulizia del filtro
(25) mediante forte getto d’aria: azionare il tasto
(31) durante l’aspirazione (premere 3 volte) e, al
contempo, tenere chiusa l’apertura di aspirazione
(presente sul tubo flessibile di aspirazione o sul
contenitore).
7.3 Presa elettrica (5) (solo negli apparecchi
ASA 20-30 L/M/H PC)
La presa elettrica (5) è destinata solo al
collegamento di un elettroutensile.
L'assorbimento di corrente massimo
ammesso (somma dell'aspiratore e
dell'elettroutensile collegato) non deve superare il
valore Imax (vedere tabella, pagina 3).
7. Il dispositivo
ITALIANOit
46
Se l'interruttore (12) si trova in posizione "AUTO",
l'aspiratore viene acceso/spento mediante un
elettroutensile collegato alla presa (5).
7.4 Indicatore di controllo portata volumetrica
(10) (solo per gli apparecchi AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC, ASA 30 H PC)
Si accende in rosso se la portata volumetrica
richiesta scende sotto 20 m/sec.
Se il contenitore è pieno e/o in presenza di
intasamenti nel tubo flessibile di aspirazione,
l’indicatore di controllo della portata volumetrica si
accende e viene emesso anche un segnale
acustico.
Vedi eliminazione delle anomalie cap. 10.2
8.1 Aspirazione a secco
Aspirare solo se il filtro, il dispositivo e gli accessori
sono asciutti. Se gli elementi sono umidi, la polvere
può rimanervi appiccicata e formare incrostazioni.
Utilizzare il sacchetto filtrante in tessuto non tessuto
(20) oppure il sacchetto di smaltimento in PE (33)
sempre in combinazione con il filtro (25).
8.2 Aspirazione a umido
Non usare mai l’apparecchio senza il filtro
inserito o senza il filtro a umido speciale. Si
rischia di danneggiare irreparabilmente il
dispositivo. Inoltre, può uscire dell’acqua.
Prima dell’aspirazione a umido, rimuovere il
materiale asciutto aspirato. In questo modo si evita
un forte accumulo di sporco e di incrostazioni.
L’utensile dispone di un sistema a galleggiante, che
disattiva il flusso dell’aria attraverso l’utensile
stesso qualora venga raggiunto il livello di liquido
massimo. Quando ciò avviene, sarà possibile udire
una chiara variazione del rumore prodotto dal
motore. Spegnere quindi l’utensile.
Successivamente estrarre la spina dalla presa.
Aspirare i liquidi solamente quando il galleggiante
(27) è funzionante (vedere capitolo 10.
Manutenzione).
Dopo lo spegnimento, è possibile che un po’
d’acqua rifluisca dal tubo flessibile.
Prima dello svuotamento, allontanare il tubo
flessibile d'aspirazione dal liquido.
Per le successive operazioni di aspirazione a
secco, utilizzare filtri asciutti. In caso di frequente
alternanza tra aspirazione a secco ed a umido si
raccomanda di utilizzare un secondo filtro
(sostitutivo). Lasciare asciugare il filtro, il
contenitore e gli accessori, in modo che la polvere
non aderisca alle parti umide.
Prima della conservazione: lasciare asciugare
completamente i filtri umidi e l’interno del
contenitore dello sporco.
8.3 Trasporto
Classe L: lasciare il tubo flessibile sull’apparecchio,
per impedire fuoriuscite accidentali di polvere.
Classe M e H: con il tubo flessibile scollegato,
chiudere l’ingresso dell’aspiratore con il tappo di
chiusura. Inserire le estremità del tubo l’una dentro
l’altra per evitare che la polvere fuoriesca dal tubo.
Fissare all’apparecchio il tubo flessibile di
aspirazione oppure la linea di collegamento alla rete
con l’attacco accessori (21) e l’elemento in gomma
(15).
La parte superiore (7) deve essere collegata in
modo sicuro al contenitore (2) – controllare che le
chiusure a scatto (13) siano chiuse.
L’impugnatura (6) va usata soltanto per il
trasporto manuale, non per il fissaggio a
gru o simili!
9.1 Avvertenze generali per la pulizia
Pulire il contenitore e gli accessori con acqua. Pulire
la parte superiore (7) con un panno umido.
Attenzione! Questo dispositivo contiene polveri
nocive per la salute. Gli interventi di svuotamento e
manutenzione, inclusa l’eliminazione dei recipienti
per la raccolta della polvere, devono essere
eseguiti solamente da personale tecnico che
indossi i dispositivi di protezione previsti.
Svuotamento del contenitore
Consentito soltanto per polveri con
valori LEP > 1 mg/m3.
- scollegare la spina di alimentazione. Bloccare il
dispositivo contro la riattivazione accidentale.
- Aprire le chiusure a scatto (13). Rimuovere la
parte superiore (7) dal contenitore (2).
- Svuotare il contenitore rovesciandolo.
Smaltimento del sacchetto filtrante in tessuto
non tessuto
- Scollegare la spina. Bloccare l’utensile affinché
non possa essere inavvertitamente messo in
funzione.
- Indossare la mascherina antipolvere.
- Aprire le chiusure a scatto (13). Rimuovere la
parte superiore (7) dal contenitore (2).
- Tirando indietro, estrarre con cautela il sacchetto
filtrante in tessuto non tessuto (20) dall’apertura di
aspirazione (4).
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
Smaltimento del sacchetto di smaltimento in
PE e del sacchetto filtrante speciale classe H
- Inserire la spina di alimentazione.
- Inserire l’aspiratore ed eseguire la pulizia del filtro:
azionare il tasto (31) ("PressClean", vedere
capitolo 7.2).
- Disinserire l'aspiratore: commutare l'interruttore
(12) in posizione "0".
- Indossare la mascherina antipolvere.
- Aprire le chiusure a scatto (13). Rimuovere la
parte superiore (7) dal contenitore (2). Prima di
riporre la parte superiore, commutare l'interruttore
(12) in posizione "I", affinché venga aspirata
eventuale polvere fuoriuscita.
- Rimuovere il sacchetto di smaltimento in PE (33)
delicatamente dalla parete del contenitore, legarlo
8. Utilizzo 9. Pulizia
ITALIANO it
47
e chiuderlo con le fascette stringicavo in
dotazione.
- Smaltire il materiale aspirato in conformità alle
normative di legge vigenti.
10.1 Avvertenze generali
Prima di ogni manutenzione, spegnere
l’utensile ed estrarre la spina. Bloccare il
dispositivo contro la riattivazione accidentale.
Pulire il dispositivo (vedere capitolo 9.).
Per la manutenzione eseguita dall'operatore,
l'aspiratore deve essere smontato, pulito e
sottoposto a manutenzione nella misura in cui ciò
sia possibile, senza pericoli per il personale addetto
alla manutenzione e per altre persone.
Misure preventive
Misure preventive adeguate comprendono: pulizia
prima dello smontaggio, attuazione di prevenzione
per la ventilazione forzata localmente filtrata
laddove l’aspiratore venga smontato, pulizia
dell’area di manutenzione e dispositivi di protezione
individuali adeguati.
10.2 Riduzione della potenza di aspirazione
In caso di riduzione della potenza di aspirazione,
mettere in atto i seguenti provvedimenti:
1. Pulizia del filtro (25): azionare il tasto (31)
("PressClean", vedere capitolo 7.2)
2. Svuotare il contenitore o il sacchetto filtrante in
tessuto non tessuto (20) oppure sostituire il
sacchetto di smaltimento in PE (33).
3. Il filtro (25) deve essere sostituito oppure
scosso, spazzolato o rimosso, risciacquato
sotto l’acqua corrente, lasciato asciugare e
rimontato (vedere capitolo 10.3).
10.3 Sostituzione del filtro
- Pulire il filtro (25) ancora una volta prima di
procedere con la sostituzione: azionare il tasto
(31) ("PressClean", vedere capitolo 7.2).
- scollegare la spina di alimentazione. Bloccare il
dispositivo contro la riattivazione accidentale.
- Aprire le chiusure a scatto (13). Rimuovere la
parte superiore (7) dal contenitore (2).
Vedere figura E, pagina 2. Svitare la chiusura (23)
(vedi impronta). Rimuovere il coperchio del filtro
(24) e il filtro (25).
Chiudere immediatamente il filtro usato in un
sacchetto in plastica a tenuta di polvere ed
eseguirne lo smaltimento in conformità alle
disposizioni vigenti.
10.4 Sensore dell’acqua
ATTENZIONE - Pulire regolarmente il
galleggiante mobile (27) installato nel cestello
di supporto filtro (26) e verificare che non presenti
tracce di danneggiamento.
10.5 Controllo tecnico
Almeno una volta l'anno, il produttore o una persona
da lui incaricata, deve eseguire un controllo tecnico
inerente la polvere, ad esempio eventuali danni del
filtro, la tenuta dell'apparecchio e il funzionamento
del dispositivo di controllo.
Per la manutenzione eseguita dall'operatore,
l'aspiratore deve essere smontato, pulito e
sottoposto a manutenzione nella misura in cui ciò
sia possibile, senza pericoli per il personale addetto
alla manutenzione e per altre persone.
Misure preventive
Misure preventive adeguate comprendono: pulizia
prima dello smontaggio, attuazione di prevenzione
per la ventilazione forzata localmente filtrata
laddove l’aspiratore venga smontato, pulizia
dell’area di manutenzione e dispositivi di protezione
individuali adeguati.
Durante l’esecuzione di lavori di manutenzione e
riparazione, devono essere smaltiti tutti gli oggetti
sporchi che non possono essere puliti in modo
soddisfacente. Questi oggetti devono essere
smaltiti in sacchetti non trasparenti in conformità
con le normative di legge vigenti in relazione allo
smaltimento di rifiuti di questo tipo.
11.1 Riduzione della potenza di aspirazione
Attenersi alle avvertenze riportate nel capitolo
Pulizia.
Filtro (25) sporco? – Pulire.
Sacchetto filtrante in tessuto non tessuto (20)
pieno? – Sostituire.
Sacchetto di smaltimento in PE (33) pieno? –
Sostituire.
Contenitore (2) pieno? – Svuotare.
Bocchetta, tubo o flessibile intasati? - Pulire.
11.2 L'apparecchio non entra in funzione
Connettore inserito nella presa?
Rete in assenza di tensione?
Cavo di alimentazione ok?
La copertura del dispositivo è chiusa
correttamente?
Il sensore dell'acqua è disattivato? – Svuotare il
contenitore; spegnere e riaccendere.
Interruttore (12) in posizione "AUTO"? -
Commutare su “I”. Vedere il capitolo 7.1.
L'aspiratore non viene acceso/spento mediante
un elettroutensile, sebbene l'interruttore (12) si
trovi in posizione "AUTO". - Collegare
l'elettroutensile alla presa (5).
Non effettuare alcun intervento sul
dispositivo. Rivolgersi a un’officina
autorizzata oppure al Servizio Assistenza
Clienti Metabo (vedere il capitolo 13.
Riparazione).
10. Manutenzione
11. Eliminazione dei guasti
ITALIANOit
48
f
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l’acquisto di accessori.
Accessori vedi pag. 4.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo
Le riparazioni dei dispositivi sono riservate
esclusivamente ai tecnici elettricisti!
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali
Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli apparecchi e gli accessori dismessi contengono
grandi quantità di materie prime e plastiche, che
possono anch'esse essere riciclate.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le presenti istruzioni d'uso sono stampate su carta
sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva
europea 2002/96/CE sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche usate e l'applicazione
della Direttiva stessa nel diritto nazionale, le
apparecchiature usate devono essere smaltite
separatamente e sottoposte ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell’ambito dello sviluppo tecnologico.
K =categoria polveri. Secondo EN 60335-2-
69.
A =dimensioni esterne
U =tensione di rete
F =frequenza di rete
I =assorbimento di corrente
N =cavo di allacciamento alla rete
P1=potenza nominale assorbita
pU1 =depressione max. (sul tubo flessibile)
pU2 =depressione max. (sul soffiante)
Vl/s1 =portata volumetrica max. (sul tubo
flessibile)
Vl/s2 =portata volumetrica max. (sul soffiante)
Dmax1 =portata max. (sul tubo flessibile)
Dmax2 =portata max. (sul soffiante)
V =volume contenitore max.
m = peso (senza cavo di rete)
SØ=diametro tubo flessibile di aspirazione
SL=lunghezza tubo flessibile di aspirazione
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni):
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
KPA,KWA=incertezza
IP =tipo di protezione
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Valori misurati a norma EN 60704.
~corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
12. Accessori
13. Riparazione
14. Rispetto dell'ambiente
15. Dati tecnici
ESPAÑOL es
49
Manual original
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estas aspiradoras/
desempolvadoras, identificadas por tipo y número
de serie *1), cumplen con todas las
determinaciones propias de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver
página 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
Respete siempre las normas nacionales y las
indicaciones del fabricante del material.
Este producto ha sido desarrollado para el uso
comercial.
No está permitido aspirar polvos que contengan
amianto.
No está permitido aspirar polvos inflamables.
No se debe aspirar ningún tipo de disolvente
inflamable o explosivo, ni ningún objeto
impregnado de disolvente, ni polvos susceptibles
de explotar, ni líquidos como gasolina, aceite,
alcohol, diluyentes u otras sustancias con una
temperatura superior a 60°C. Si no se respeta esta
medida de precaución, se corre el peligro de
provocar una explosión o un incendio. El aparato no
debe utilizarse en las proximidades de gases y
sustancias inflamables.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Este aspirador es adecuado para aspirar polvo
y cuerpos sólidos (pedazos de vidrio, clavos,
etc.), así como líquidos de cualquier tipo, salvo
líquidos fácilmente inflamables y combustibles, y
material con una temperatura superior a 60°C.
La aspiradora es apta para eliminar polvo no
inflamable y seco, así como líquidos no inflamables,
serrín y polvo nocivo con valores límites de
exposición > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Este aspirador es adecuado para la aspiración
de polvos perjudiciales para la salud de la
clase M. Según EN 60335-2-69.
La aspiradora es apta para eliminar polvo no
inflamable y seco, así como líquidos no inflamables,
serrín y polvo nocivo con valores límites de
exposición 0,1 mg/m³.
Los valores límite de exposición profesional así
como los elementos cancerígenos están recogidos
en la lista de valores límite de exposición
profesional. Asimismo es posible informarse en
asociaciones profesionales o en instituciones
nacionales de prevención de riesgos laborales.
El resultado del control de polvo se refiere
únicamente a la aspiración de polvo seco.
El aspirador ha sido desarrollado para ser usado
como:
a) Aspirador industrial (AI) para aspirar polvo
acumulado.
b) Colector de polvo (CP) para aspirar polvo
suspendido generado por máquinas de
mecanizado.
El aspirador es adecuado para un uso en
aplicaciones industriales, p. ej. en talleres,
instalaciones, empresas de construcción e
industria, para ser usado por pintores, escayolistas,
carpinteros o empresas que trabajan con madera.
Según EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
Este aspirador es adecuado para la aspiración
de polvos perjudiciales y patogénicos de la
clase H. Según EN 60335-2-69.
La aspiradora es apta para eliminar polvo no
inflamable y seco, partículas cancerígenas y
susceptibles de provocar enfermedades, así como
líquidos no inflamables, serrín y polvo nocivo y
tóxico para la salud con valores límites de
exposición < 0,1 mg/m³.
Los valores límite de exposición profesional así
como los elementos cancerígenos están recogidos
en la lista de valores límite de exposición
profesional. Asimismo es posible informarse en
asociaciones profesionales o en instituciones
nacionales de prevención de riesgos laborales.
El resultado del control de polvo se refiere
únicamente a la aspiración de polvo seco.
El aspirador ha sido desarrollado para ser usado
como:
a) Aspirador industrial (AI) para aspirar polvo
acumulado.
b) Colector de polvo (CP) para aspirar polvo
suspendido generado por máquinas de
mecanizado.
El aspirador es adecuado para un uso en
aplicaciones industriales, p. ej. en talleres,
instalaciones, empresas de construcción e
industria, para ser usado por pintores, escayolistas,
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
ESPAÑOLes
50
carpinteros o empresas que trabajan con madera.
Según EN 60335-2-69.
Antes de utilizar el aparato, lea
detenidamente todas las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder el aparato a
terceros, entréguelo siempre
acompañado de estos
documentos.
Antes de utilizar el aparato, los
usuarios deberán recibir la
información, las indicaciones e
instrucciones necesarias para el
correcto empleo del aparato e
información sobre las sustancias
para las que es apto, también se
incluirá información sobre el
método apropiado y seguro para
eliminar el material aspirado.
¡Para su propia protección y
la de su aparato, respete lo
indicado en los párrafos
marcados con este símbolo!
Este equipo no puede ser utilizado
por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o
que no tengan experiencia o
conocimientos al respecto.
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen el
aparato.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Antes de cambiar los cepillos u
otros accesorios: desconectar el
equipo y sacar el conector de la
toma.
¡Atención! Utilice únicamente los
accesorios suministrados con el
aparato o los que se indiquen en el
manual de uso. El uso de otro tipo
de accesorios puede afectar a la
seguridad del aparato.
No deben realizarse otras
operaciones distintas a las aquí
descritas.
No se asumirá responsabilidad
alguna por los posibles daños
causados por una utilización
distinta al propio fin del aparato, un
mal uso o una reparación
técnicamente incorrecta.
En caso de no usar el aparato, deje
la manguera en el aparato para
evitar la salida accidental de polvo.
No deben ponerse en marcha los
aparatos, accesorios incluidos, si:
- el aparato presenta daños
(grietas, roturas),
-el cable de alimentación está en
mal estado, se observa que está
empezando a agrietarse o que
está demasiado viejo,
- Se sospecha que se ha producido
algún daño invisible (después de
una caída).
No dirija la boquilla, la manguera o
el tubo hacia personas o animales.
ATENCIÓN -
Apague inmediatamente si sale
espuma o agua. Vacíe el depósito
y, dado el caso, el filtro.
No se siente ni se suba nunca
sobre el aparato.
Coloque el cable de conexión y la
manguera siempre de tal manera
que no exista peligro de tropezar.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
51
No tire del cable de alimentación,
ni lo doble ni sujete sobre bordes
afilados.
Si observa daños en el cable de
conexión del aparato deberá
sustituirlo por uno de
características específicas.
Consulte el capítulo Reparación.
Conectar sólo a una toma de
corriente con contacto de puesta a
tierra.
No utilice alargaderas
defectuosas.
Jamás conecte o desconecte el
aparato con las manos mojadas.
No desconecte el aparato tirando
del cable.
ATENCIÓN -
La toma de corriente del
aparato sólo debe emplearse para
el uso previsto en el manual de
instrucciones.
Controle siempre el aparato. Si se
interrumpe el trabajo durante un
periodo prolongado de tiempo,
desenchufe el aparato. Asegúrelo
contra cualquier reconexión
accidental.
El aspirador no se debe utilizar ni
guardar al aire libre en condiciones
de humedad.
ATENCIÓN -
Guardar este aparato única-
mente en espacios interiores
cerrados.
Los ácidos, la acetona y los
disolventes pueden corroer las
piezas del mismo.
Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento y
de limpieza del aparato, y después
de su uso, desconectar y
desenchufar el equipo. Asegúrelo
contra cualquier reconexión
accidental.
No utilice limpiadores de chorro de
vapor así como limpiadores a
presión para limpiar el aspirador.
Mantenga siempre seco el interior
de la tapa.
La contaminación por una limpieza
no realizada por mucho tiempo,
especialmente en empresas de
elaboración de alimentos: siempre
limpiar y desinfectar el aparato
después de usarlo.
No abrir jamás el aparato al aire
libre mientras llueva o durante una
tormenta eléctrica.
No utilizar el aparato al aire libre
con bajas temperaturas.
El aparato no debe ser usado en
espacios potencialmente explo-
sivos.
Asegurarse de que el aspirador
mantenga una posición estable.
En el área de aspiración debe
haber un intercambio de aire L
suficiente, siempre que el aire de
escape vuelva al lugar de
aspiración. Respete las normas
nacionales.
Mantener secos los enchufes de
los equipos y evitar la humedad.
No conectar cables prolongadores
entre el aspirador y la herramienta
eléctrica.
Si se va a utilizar el enchufe del
equipo, usar el aspirador en un
entorno seco.
¡Atención! Este aparato
contiene polvo perjudicial
para la salud. Los procesos de
vaciado y de mantenimiento,
incluyendo la eliminación de los
ESPAÑOLes
52
depósitos de polvo, deben ser
realizados únicamente por
personal especializado con el
equipamiento de protección
correspondiente.
¡Advertencia general!
¡Cuidado! No utilice el
aparato sin haber leído antes
las instrucciones de uso.
ATENCIÓN -
El personal operativo debe
haber sido entrenado correcta-
mente en el uso de esta aspiradora
y en los materiales a utilizar.
Indicaciones de seguridad
especiales para AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Letrero de advertencia para
máquinas de la clase de polvo M:
A tener en cuenta durante los
procesos de vaciado y de
mantenimiento:
Limpie el aparato antes de abrirlo.
Use una mascarilla protectora.
Evite molestar con el polvo a
terceras personas. Asegúrese de
contar con un sistema de
extracción filtrante local. Limpie a
continuación el área de
mantenimiento.
No utilizar sin antes activar el
sistema filtrante completo.
(Cartuchos filtrantes y bolsas
desechables de PE).
La inspección según EN 60335
parte 1 y 2 -69 mostró que los
requerimientos de seguridad en
cuanto a seguridad eléctrica se
cumplen también al aspirar una
mezcla de agua y aire.
Indicaciones especiales de
seguridad para el modelo
ASA 30 H PC:
Letrero de advertencia de la clase
de polvo H:
ATENCIÓN: Este aparato contiene
polvo perjudicial para la salud. Los
procesos de vaciado y de
mantenimiento, incluyendo la
eliminación de los depósitos de
polvo, deben ser realizados
únicamente por personal
especializado con el equipamiento
de protección correspondiente. No
utilizar sin antes activar el sistema
filtrante completo.
A tener en cuenta durante los
procesos de vaciado y de
mantenimiento:
Limpie el aparato antes de abrirlo.
Use una mascarilla protectora.
Evite molestar con el polvo a
terceras personas. Asegúrese de
contar con un sistema de
extracción filtrante local. Limpie a
continuación el área de
mantenimiento.
No utilizar sin antes activar el
sistema filtrante completo.
(cartuchos filtrantes y bolsa
filtrante especial clase H).
La inspección según EN 60335
parte 1 y 2 -69 mostró que los
requerimientos de seguridad en
cuanto a seguridad eléctrica se
cumplen también al aspirar una
mezcla de agua y aire.
e
ESPAÑOL es
53
AVISO - No volver a reutilizar los
cartuchos filtrantes una vez
retirados del aparato.
Indicaciones especiales de
seguridad para AS 20 L PC,
ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Letrero de advertencia de la clase
de polvo L:
El aparato es adecuado para
aspirar materiales ligeramente
perjudiciales para la salud. El
aparato no es adecuado para
eliminar del aire el polvo de la
madera.
El polvo procedente de algunos
materiales, como la pintura con
plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser
perjudicial para la salud. Tocar o
respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas
a él.
Algunas maderas, como la madera
de roble o de haya, producen un
polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación
con otros aditivos para el
tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera).
Véase la página 2.
1 Freno de rodillo
2Depósito
3 Tapa de cierre (solo aparatos M/H)
4 Abertura de aspiración
5 Caja de enchufe para herramienta eléctrica
(solo aparatos ASA))
6 Asa de transporte
7Parte superior
8 Alojamiento para sistema de maleta
9 Desbloqueo del sistema de maleta
10 Indicación de control de flujo volumétrico (solo
aparatos M/H)
11 Compartimento guardaobjetos
12 Interruptor CON/DES/Automático/ (no en
aparatos AS)
13 Cierre a presión
14 Cable de alimentación
15 Goma para fijación de manguera
16 Protección de ruedas/Empuñadura de sujeción
17 Extremo posterior de manguera de aspiración
18 Extremo delantero de manguera de aspiración
19 Alojamientos para bolsas de aspirador
20 Bolsa filtrante *
21 Alojamientos para accesorios para boquillas y
manguera
22 Atornillado
23 Cierre del filtro
24 Tapa del filtro
25 Filtro
26 Cesta de soporte de filtro
27 Flotador
28 Manguito de conexión
29 Corredera de aire auxiliar
30 Entrada de aire
31 Tecla para limpieza de filtro "PressClean" (PC)
32 Bolsa de filtro de fieltro (p. 4)
33 Bolsa desechable de PE (p. 4)
34 Bolsa filtrante especial clase H (p. 4)
* según el modelo/no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que
se indican en la placa de identificación
coinciden con los datos de la red eléctrica.
6.1 Colocación de la bolsa filtrante de fieltro
635424000 (32)
Recomendamos la utilización de bolsas de filtro de
fieltro para:
- las aplicaciones en las que se generan
cantidades pequeñas de polvo fino (p. ej. durante
el esmerilado de capas de pintura o barniz, para
aspirar durante trabajos breves de taladrado de
diámetros pequeños < 10 mm, etc.),
- el uso de máquinas, como por ejemplo:
fresadoras, cepilladoras, pequeñas
esmeriladoras, etc.
Si se utiliza una bolsa filtrante de fieltro, el sistema
de limpieza del filtro queda sin función.
Desconecte la máquina. Desenchufe el interruptor
de red. Asegúrelo contra cualquier reconexión
accidental. Abra los cierres a presión (13). Retire la
parte superior (7) del depósito (2).
Véase figura C, página 2. Colocar una nueva bolsa
filtrante de fieltro en su alojamiento (19).
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOLes
54
Coloque la parte superior sobre el depósito y cierre
los cierres a presión.
6.2 Colocación de bolsa desechable de PE
635425000/635426000 (33)
Recomendamos la utilización de bolsas
desechables de PE para:
- las aplicaciones en las que se generan grandes
cantidades de polvo fino (p. ej. fresado de
revoques, esmerilado de pavimentos, etc.),
- el uso de máquinas, como por ejemplo:
fresadoras para saneamientos, lijadoras para
saneamientos, lijadoras de pared, rozadoras, etc.
Desconecte la máquina. Desenchufe el interruptor
de red. Asegúrelo contra cualquier reconexión
accidental. Abra los cierres a presión (13). Retire la
parte superior (7) del depósito (2).
Extienda la bolsa desechable de PE (33)
uniformemente sobre el suelo del depósito.
Asegúrese de que los agujeros redondos de la
bolsa se encuentran en el interior del depósito.
Coloque los bordes de la bolsa desechable de PE
de tal manera sobre el borde del depósito que la
bolsa desechable de PE (7) quede fijada en todo su
perímetro por la parte superior.
Coloque la parte superior sobre el depósito y cierre
los cierres a presión.
6.3 Bolsa filtrante especial clase H
635427000 (34)
Cuando se trabaje con polvo nocivo para la salud
debe usarse la bolsa filtrante especial.
Desconecte la máquina. Desenchufe el interruptor
de red. Asegúrelo contra cualquier reconexión
accidental. Abra los cierres a presión (13). Retire la
parte superior (7) del depósito (2).
Extienda la bolsa exterior de PE uniformemente
sobre el suelo del depósito. Coloque los bordes de
la bolsa exterior de PE de tal manera sobre el borde
del depósito que la bolsa exterior de PE (7) quede
fijada en todo su perímetro por la parte superior.
Asegúrese de que los agujeros redondos de la
bolsa se encuentren en el interior del depósito.
Coloque una nueva bolsa interior de fieltro en su
alojamiento (19).
Vuelva a colocar la parte superior sobre el depósito
y cierre los cierres a presión
6.4 Montar alojamientos para accesorios
para boquillas y manguera (21)
Fijar en el aparato el alojamiento para accesorios
(21) con los tornillos adjuntos y una herramienta
adecuada, como se muestra en la fig. D p. 2.
6.5 Montaje de la manguera de aspiración
Introduzca el extremo de la manguera de
aspiración (17) en el orificio de aspiración (4).
6.6 Retirar y colocar el manguito de
conexión (28)
Véase el montaje en la página 2, fig. G
Desmontaje:
Soltar el manguito de conexión montado (28)
realizando un movimiento de giro en sentido
contrario al de la fijación de la manguera (fig. F n.°
2).
Montaje:
Introduzca el extremo delantero de la manguera
(18) con el cierre de clic en el manguito hasta que el
cierre encaje.
6.7 Regulación de la fuerza de aspiración
Girando la corredera de aire auxiliar (29) se puede
ajustar la admisión de aire en la entrada de aire (30)
y de este modo la potencia de aspiración.
7.1 Conectar/Desconectar, sistema
automático
Elija el modo de funcionamiento en el interruptor
(12) :
Off = Aspiradora DES
On = Aspiradora CON (funcionamiento manual)
AUTO= Conectar/Desconectar sistema
automático:
El aspirador se conecta y desconecta
desde una herramienta eléctrica
enchufada a la toma de corriente (5).
7.2 PressClean
Véase la figura G en la página 2. Para limpiar el filtro
(25) con un potente chorro de aire, proceda de la
siguiente manera: active la tecla (31) durante la
aspiración (3 veces) y tape mientras tanto la
abertura de aspiración (en la manguera de
aspiración o en el depósito).
7.3 Toma de enchufe (5) (solo aparatos ASA 20-
30 L/M/H PC)
La toma de enchufe (5) sólo está prevista para
la conexión de una herramienta eléctrica.
La absorción de corriente máxima (del
aspirador y la herramienta conectada) no
debe superar en total el valor Imáx (véase la tabla,
página 3).
En la posición "AUTO" del interruptor (12), el
aspirador es apagado o encendido por una
herramienta eléctrica conectada a la toma de
corriente (5).
7.4 Indicación de control de flujo volumétrico
(10) (solo para aparatos AS 20 M PC, ASA
20 M PC, ASA 30 M PC, ASA 30 H PC)
Se ilumina en rojo, cuando el flujo volumétrico
demandado es inferior a 20 m/seg.
En caso de que el depósito esté lleno o haya un
atasco en la manguera de aspiración se encenderá
el indicador de control del flujo volumétrico y se
escuchará una señal acústica.
Eliminación de fallos véase la página 10.2
7. El aparato
ESPAÑOL es
55
8.1 Aspirado en seco
Aspire solamente con el filtro, el aparato y los
accesorios secos. Si lo monta cuando aún está
húmedo, el polvo podría quedar pegado e
incrustarse.
Use la bolsa filtrante de fieltro (20) o la bolsa
desechable de PE (33) siempre junto con el
cartucho filtrante (25).
8.2 Aspiración en húmedo
Jamás utilice el aparato sin filtro o sin el filtro
húmedo especial. El aparato puede sufrir
daños. Además puede salir agua.
Retire la materia seca antes de proceder al
aspirado en húmedo. De esta manera, evitará que
el aparato se ensucie mucho y que se formen
costras.
El equipo cuenta con un sistema de flotadores que
desconecta el flujo de aire por el aparato al haber
alcanzado el máximo nivel de aire. Si este es el
caso, escuchará un cambio del sonido del motor.
Desconecte el aparato. Desenchufe el cable de la
red. Aspire los líquidos sólo si el flotador (27) está
funcionando correctamente (véase capítulo (véase
el capítulo 10. Mantenimiento).
Tras apagar el aparato, puede salir un poco de
agua por la manguera.
Antes del vaciado, primero debe retirarse la
manguera de aspiración del líquido.
Si a continuación se va a realizar un aspirado en
seco, debe colocarse un filtro seco. En caso de que
se efectúen con frecuencia aspirados en seco y en
húmedo seguidos, recomendamos que se utilice un
segundo filtro (de recambio). Deje secar el filtro, el
depósito y los accesorios para que el polvo no se
quede pegado a las piezas húmedas.
Antes del almacenamiento: dejar que se sequen
completamente los filtros húmedos y el interior del
recipiente colector de suciedad.
8.3 Transporte
Clase L: deje la manguera en el aparato para evitar
que salga polvo accidentalmente.
Clase M y H: con la manguera desconectada, cierre
la entrada de aspiración con el tapón. Conecte los
extremos de la manguera entre sí para que no
pueda salir polvo.
Sujete la manguera de aspiración o el cable de
conexión eléctrica al aparato con el alojamiento
para accesorios (21) y la goma (15).
La parte superior (7) debe estar fijamente unida al
depósito (2); compruebe que los cierres a presión
(13) estén cerrados.
¡La empuñadura (6) sólo puede usarse
para el transporte manual, no para fijar en
grúas o similares!
9.1 Indicaciones generales de limpieza
Lave con agua el depósito y los accesorios. Limpie
la parte superior (7) con un paño húmedo.
¡Atención! Este aparato contiene polvo perjudicial
para la salud. Los procesos de vaciado y de
mantenimiento, incluyendo la eliminación de los
depósitos de polvo, deben ser realizados
únicamente por personal especializado con el
equipamiento de protección correspondiente.
Vaciado del depósito
Sólo permitido al trabajar con polvo con
Valores límite umbral de puesto de trabajo >
1mg/m3.
- Desenchufe el interruptor de red. Asegúrelo
contra cualquier reconexión accidental.
- Abra los cierres a presión (13). Retire la parte
superior (7) del depósito (2).
-Vacíe el depósito.
Eliminar la bolsa de filtro de fieltro *
- Desenchufe el cable de la red. Asegure contra
conexión accidental.
- Utilice una máscara contra el polvo.
- Abra los cierres a presión (13). Retire la parte
superior (7) del depósito (2).
- Retire la bolsa filtrante de fieltro (20)
cuidadosamente de la apertura de aspiración (4)
tirando hacia atrás.
- Elimine el material aspirado conforme a lo
establecido por la ley.
Eliminación de bolsas desechables de PE y
bolsas filtrantes especiales de la clase H
- Enchufe el cable al enchufe de red.
-Conecte la aspiradora y limpie el filtro: active la
tecla (31) ("PressClean" véase el capítulo 7.2).
- Desconecte la aspiradora: conmute el interruptor
(12) en posición "0".
- Utilice una máscara contra el polvo.
- Abra los cierres a presión (13). Retire la parte
superior (7) del depósito (2). Antes de retirar la
parte superior, ponga el interruptor (12) en la
posición "I" para aspirar polvo que pueda caer.
- Retirar con cuidado la bolsa desechable de PE
(33) de la pared del depósito, atarla y cerrarla con
los sujetacables adjuntos.
- Elimine el material aspirado conforme a lo
establecido por la ley.
10.1 Indicaciones generales
Antes de cada mantenimiento, desconecte el
aparato y desenchúfelo. Asegúrelo contra
cualquier reconexión accidental.
Limpie el aparato (véase el capítulo 9.).
Para el mantenimiento por parte del usuario, será
necesario desmontar el aspirador, limpiarlo y
mantenerlo hasta donde se pueda, sin causar
ningún riesgo al personal de mantenimiento y a
otras personas.
8. Manejo 9. Limpieza
10. Mantenimiento
ESPAÑOLes
56
Medidas de precaución
Medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión para la
aireación filtrada local a la que se montará la
aspiradora, la limpieza del área de mantenimiento y
el equipo personal de seguridad.
10.2 Disminución de la potencia de succión
En caso de que disminuya la potencia de succión,
tome las siguientes medidas:
1. Limpieza del filtro (25): active la tecla (31)
("PressClean" véase el capítulo 7.2)
2. Vacíe el depósito o cambie la bolsa filtrante de
fieltro (20) o la bolsa desechable de PE (33).
3. Reemplace el filtro (25) o vacíelo, cepíllelo o
retírelo y lávelo con agua, séquelo y colóquelo
nuevamente (véase el capítulo 10.3).
10.3 Cambio de filtro
- Limpie una vez más el filtro (25) antes de
cambiarlo: active la tecla (31) ("PressClean"
véase el capítulo 7.2).
- Desenchufe el interruptor de red. Asegúrelo
contra cualquier reconexión accidental.
- Abra los cierres a presión (13). Retire la parte
superior (7) del depósito (2).
Véase página 2, figura E. Afloje el cierre (23) (véase
marca). Retire la tapa del filtro (24) y el filtro (25).
Cierre inmediatamente el filtro usado en una bolsa
de plástico a prueba de polvo y elimínelo de forma
adecuada.
10.4 Sensor de agua
ATENCIÓN - Limpie con regularidad el
flotador (27) móvil montado en la cesta de
soporte del filtro (26) y compruebe si presenta
signos de deterioro.
10.5 Control técnico
El fabricante o una persona autorizada deberá
realizar por lo menos una vez al año una revisión
técnica del aspirador, p. ej. comprobar si el filtro
está dañado, si el aparato sigue siendo estanco o si
el dispositivo de control funciona correctamente.
Para el mantenimiento por parte del usuario, será
necesario desmontar el aspirador, limpiarlo y
mantenerlo hasta donde se pueda, sin causar
ningún riesgo al personal de mantenimiento y a
otras personas.
Medidas de precaución
Medidas adecuadas de precaución implican la
limpieza antes del desmontaje, la previsión para la
aireación filtrada local a la que se montará la
aspiradora, la limpieza del área de mantenimiento y
el equipo personal de seguridad.
Al realizar trabajos de mantenimiento o de
reparación deben eliminarse todos los objetos que
no se pueda limpiar correctamente. Estos objetos
deben ser eliminados en bolsas selladas, de
acuerdo con la normativa aplicable para la
eliminación de dichos residuos.
11.1 Disminución de la potencia de succión
Respete las indicaciones en el capítulo Limpieza.
¿Filtro (25) sucio? - limpiar.
¿Bolsa de filtro de fieltro (20) llena? - cambiar.
¿Bolsa desechable de PE (33) llena? - cambiar.
¿Depósito (2) lleno? - vaciar.
¿Boquilla, tubos o manguera tapados?- limpiar.
11.2 El aparato no se enciende
¿Está bien enchufado?
•¿Hay corriente?
¿El cable de alimentación está en buen estado?
¿La tapa del aparato está bien cerrada?
¿Se ha desconectado el sensor de agua? - Vacíe
el depósito; apague y vuelva a encender el
aparato.
¿Interruptor (12) en posición "AUTO"? -
Conmutar en "I". Véase el capítulo 7.1.
La herramienta no conecta o desconecta el
aspirador a pesar de que el interruptor (12) está
en la posición "AUTO". - Enchufe la herramienta
eléctrica en la toma de corriente (5).
No realice ninguna modificación en el
aparato. Diríjase a cualquier taller
autorizado o al servicio de asistencia al cliente
de Metabo (véase el capítulo 13. Reparación)
f
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
Véase la página 4.
Puede consultar el programa completo de
accesorios en www.metabo.com/es o en el
catálogo
Las reparaciones de aparatos solamente deben ser
efectuadas por electricistas especializados
Use solamente piezas de repuesto originales de
Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Los envases Metabo son 100% reciclables.
11. Localización de averías
12. Accesorios
13. Reparación
14. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOL es
57
Las herramientas y accesorios usados contienen
una gran cantidad de materiales y plásticos que
también se pueden reciclar.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Estas instrucciones están impresas en papel
blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire los
aparatos a la basura. Según la directiva
europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos aplicable por ley
en cada país, los aparatos usados se deben
recoger por separado y posteriormente llevar a
cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
K =Clase de polvo. Según EN 60335-2-69.
A =Dimensiones externas
U =Tensión de la red
F =Frecuencia de la red
I =Consumo de corriente
N =Cable de alimentación
P1=Potencia de entrada nominal
pU1 =Vacío máx (en la manguera)
pU2 =Vacío máx (en el ventilador)
Vl/s1 =Flujo volumétrico máx. (en manguera)
Vl/s2 =Flujo volumétrico máx. (en ventilador)
Dmax1 =Caudal máximo (en manguera)
Dmax2 =Caudal máximo (en ventilador)
V =Capacidad máx. del depósito
m = Peso (sin cable de red)
SØ=Diámetro de la manguera de aspiración
SL=Longitud de la manguera de aspiración
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones):
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
KPA,KWA=Inseguridad
IP =Grado de protección
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60704.
~Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
15. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
58
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
aspiradores/despoeiradores, identificados pelo tipo
e número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC, ASA 30
M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Este aparelho não é adequado para ser utilizado
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com experiência e/ou
conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam
vigiadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança, ou que tenham recebido instruções
dessa mesma pessoa sobre a utilização do
aparelho.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Respeite as determinações específicas do país,
bem como os dados do fabricante do material.
Este produto está previsto para a utilização comer-
cial.
Não é permitido aspirar poeiras que contenham
amianto.
Não é permitido aspirar quaisquer pós inflamáveis.
Não é permitido aspirar solventes combustíveis ou
explosivos, material embebido em solvente, pós
potencialmente explosivos, líquidos como
combustível, óleo, álcool, diluentes ou materiais
com uma temperatura própria superior a 60 °C.
Caso contrário existe perigo de explosão e de
incêndio! Não é permitido utilizar o aparelho nas
proximidades de gases e substâncias inflamáveis.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
O aspirador é adequado para aspirar pós e
corpos sólidos (fragmentos de vidro, pregos,
etc.), bem como líquidos de qualquer espécie,
exceto líquidos facilmente inflamáveis,
combustíveis e materiais com uma temperatura
própria superior a 60 °C.
O aspirador é apropriado para separar poeiras
secas, não inflamáveis, líquidos não inflamáveis,
poeiras de madeiras e poeiras perigosas com
valores limite de exposição profissional > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
O aspirador é adequado para a aspiração de
pós nocivos à saúde da classe de poeiras M,
de acordo com a EN 60335-2-69.
O aspirador é adequado para separar pós secos
não inflamáveis, líquidos não inflamáveis, pós de
madeira e pós nocivos com valores limite no local
de trabalho 0,1 mg/m³.
Para obter mais detalhes sobre os valores limite no
local de trabalho e as substâncias cancerígenas,
consulte a lista com os valores limite no local de
trabalho ou informe-se junto das associações
profissionais/instituições do seu país.
O resultado da inspeção técnica de pó refere-se
apenas à absorção e aspiração de pó seco.
O aspirador é adequado para a utilização como:
a) Aspirador industrial (IS) para a aspiração de pós
depositados.
b) Despoeirador (ENT) para a aspiração de
partículas de pó geradas a partir de máquinas
processadoras de materiais.
O aspirador é adequado para as exigências na
utilização comercial por ex. nas artes e ofícios,
instalações, construção civil, indústria, oficinas,
pinturas, aplicações de gesso, marcenarias,
indústrias de processamento de madeiras. Em
conformidade com a EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
O aspirador é adequado para a aspiração de
pós nocivos à saúde e pós patogénicos da
classe de poeiras H, de acordo com a EN
60335-2-69.
O aspirador é adequado para separar pós secos
não inflamáveis, líquidos não inflamáveis,
partículas cancerígenas e patogénicas, bem como
líquidos não inflamáveis, pós de madeira e pós
nocivos com valores limite no local de trabalho <
0,1 mg/m³.
Para obter mais detalhes sobre os valores limite no
local de trabalho e as substâncias cancerígenas,
consulte a lista com os valores limite no local de
trabalho ou informe-se junto das associações
profissionais/instituições do seu país.
O resultado da inspeção técnica de pó refere-se
apenas à absorção e aspiração de pó seco.
O aspirador é adequado para a utilização como:
a) Aspirador industrial (IS) para a aspiração de pós
depositados.
b) Despoeirador (ENT) para a aspiração de
partículas de pó geradas a partir de máquinas
processadoras de materiais.
O aspirador é adequado para as exigências na
utilização comercial por ex. nas artes e ofícios,
instalações, construção civil, indústria, oficinas,
pinturas, aplicações de gesso, marcenarias,
indústrias de processamento de madeiras. Em
conformidade com a EN 60335-2-69.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
PORTUGUÊS pt
59
Antes de utilizar o aparelho,
leia atentamente e na íntegra
as indicações de segurança e o
manual de instruções juntamente
fornecidos. Guarde todos os
documentos juntamente
fornecidos e ao entregar o
aparelho, faça-o sempre
acompanhado destes
documentos.
Antes da utilização, os
utilizadores deverão receber
todas as informações, indicações
e formações necessárias sobre a
utilização do aparelho e das
substâncias para as quais irá ser
utilizado, inclusive sobre o
processo de eliminação segura do
material aspirado.
Para a sua própria proteção
e para a proteção do seu
aparelho, respeite as partes
do texto assinaladas com este
símbolo!
Este aparelho não pode ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou com experiência e/ou
conhecimentos insuficientes.
Nunca deverá permitir que o
aparelho seja utilizado por
crianças.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Antes de proceder à substituição
de escovas ou de outros
acessórios: desligar o aparelho e
retirar a ficha da tomada!
Atenção! Utilizar exclusivamente
os acessórios fornecidos
juntamente com o aparelho ou
indicados no manual de
instruções. A utilização de outros
acessórios pode colocar em risco
a segurança.
Não é permitido executar outros
trabalhos para além dos aqui
descritos.
No caso de utilização para outros
fins, manuseamento inapropriado
ou reparação incorreta, não será
assumida qualquer garantia sobre
eventuais danos.
Quando o aparelho não estiver a
ser utilizado deverá deixar a
mangueira montada para evitar a
saída acidental de pó.
Não colocar o aparelho, inclusive
acessórios, em funcionamento se:
-o aparelho apresentar danos
visíveis (fissuras/quebras),
- o cabo de ligação à rede estiver
danificado ou apresentar fissuras
ou desgaste,
- existir suspeita de danos
invisíveis (após uma queda).
Não direcionar o bocal, a
mangueira ou o tubo para pessoas
ou animais.
AVISO -
Desligar imediatamente, caso
saia espuma ou água. Esvaziar o
reservatório e se necessário, o
filtro.
Nunca se sente no aparelho ou
suba para cima do mesmo.
Colocar o cabo de ligação e a
mangueira sempre de forma a não
existir perigo de tropeçamento.
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
60
Não puxar o cabo de ligação
através de arestas afiadas, nem
dobrar ou entalar.
Caso o cabo de ligação do
aparelho fique danificado deverá
ser substituído por um cabo de
ligação especial. Ver capítulo
Reparação.
Ligar apenas a uma tomada com
proteção de contatos.
Não utilizar cabos de extensão
danificados.
Nunca encaixar ou retirar a ficha
de rede com as mãos molhadas.
Puxar pela ficha de rede e nunca
pelo cabo.
AVISO -
A tomada no aparelho apenas
pode ser utilizada para as
finalidades definidas no manual de
instruções.
Não deixar o aparelho sem
vigilância. No caso de interrupção
prolongada deverá puxar a ficha
de rede. Proteger contra encaixe
acidental.
Não é permitido utilizar ou guardar
o aspirador ao ar livre sob
condições húmidas.
ATENÇÃO -
Esta máquina apenas pode ser
guardada em espaços interiores.
Os ácidos, as acetonas e os
solventes podem ser
quimicamente agressivos para os
componentes do aparelho.
Antes de qualquer
manutenção, da limpeza do
aparelho e após qualquer
utilização, desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede. Proteger
contra encaixe acidental.
Para a limpeza do aspirador não é
permitido utilizar pulverizadores a
vapor ou aparelhos de limpeza a
alta pressão.
A parte interior da tampa deve
permanecer sempre seca.
Processos de germinação devido
à ausência prolongada de limpeza,
particularmente na utilização em
indústrias de processamento de
alimentos: limpar e desinfetar
sempre o aparelho imediatamente
após a sua utilização.
Nunca deverá abrir o aparelho ao
ar livre com chuva ou durante
trovoadas.
Não utilizar o aparelho no exterior
com temperaturas baixas.
O aparelho não pode ser utilizado
em áreas potencialmente explo-
sivas.
Respeitar a estabilidade segura do
aspirador.
No local deverá existir uma taxa de
ventilação L suficiente para o caso
do ar de exaustão retornar para o
interior do local. Respeite as suas
normas nacionais.
Manter a tomada do aparelho seca
e não a expor a humidade.
Não inserir nenhum cabo de
extensão entre o aspirador e a
ferramenta elétrica.
Ao utilizar a tomada do aparelho,
utilizar o aspirador num ambiente
seco.
Atenção! Este aparelho
contém pó nocivo para a
saúde. Os processos de
esvaziamento e de manutenção,
incluindo a eliminação do
reservatório coletor de pó, devem
PORTUGUÊS pt
61
ser efetuados exclusivamente por
técnicos especializados e sob a
utilização dos respetivos
equipamentos de proteção.
Aviso de perigo geral!
Cuidado! Não deverá utilizar
o aparelho sem ter lido o
manual de instruções!
AVISO -
As pessoas que utilizem este
aspirador devem ser devidamente
instruídas sobre a utilização do
aspirador e dos materiais nos
quais este irá ser utilizado.
Indicações de segurança espe-
ciais para AS 20 M PC, ASA 20 M
PC, ASA 30 M PC:
Placa de aviso para máquinas da
classe de poeiras M:
Respeitar os processos de
esvaziamento e de manutenção:
limpar o aparelho antes de o abrir.
Usar uma máscara antipoeiras.
Evitar que as pessoas que não
estão envolvidas fiquem expostas
ao pó. Providenciar ventilação
forçada filtrada no local. Em
seguida, limpar a área de
manutenção.
Não utilizar sem o sistema de
filtração completo. (Cassetes de
filtro e saco de eliminação em PE).
A inspeção, de acordo com a
norma EN 60335 Parte 1 e 2-69,
comprovou que os requisitos
técnicos de segurança,
relacionados com a segurança
elétrica, também foram cumpridos
durante a aspiração de uma
mistura de água e ar.
Indicações de segurança espe-
ciais para ASA 30 H PC:
Placa de aviso para máquinas da
classe de poeiras H:
ATENÇÃO: Este aparelho contém
pó nocivo para a saúde. Os
processos de esvaziamento e de
manutenção, incluindo a
eliminação do reservatório coletor
de pó, devem ser efetuados
exclusivamente por técnicos
especializados e sob a utilização
dos respetivos equipamentos de
proteção. Não utilizar sem o
sistema de filtração completo.
Respeitar os processos de
esvaziamento e de manutenção:
limpar o aparelho antes de o abrir.
Usar uma máscara antipoeiras.
Evitar que as pessoas que não
estão envolvidas fiquem expostas
ao pó. Providenciar ventilação
forçada filtrada no local. Em
seguida, limpar a área de
manutenção.
Não utilizar sem o sistema de
filtração completo. (Cassetes de
filtro e saco do filtro especial da
classe H).
A inspeção, de acordo com a
norma EN 60335 Parte 1 e 2-69,
comprovou que os requisitos
técnicos de segurança,
relacionados com a segurança
elétrica, também foram cumpridos
durante a aspiração de uma
mistura de água e ar.
e
PORTUGUÊSpt
62
AVISO - Não voltar a utilizar as
cassetes de filtro depois de as
retirar da máquina.
Indicações de segurança espe-
ciais para AS 20 L PC, ASA 20 L
PC, ASA 30 L PC:
Placa de aviso para máquinas da
classe de poeiras L:
O aparelho é adequado para a
aspiração de substâncias
ligeiramente nocivas para a saúde.
O aparelho não é adequado para a
redução de pó de madeira
existente no ar respirado.
Os pós de materiais tais como
tintas à base de chumbo, alguns
tipos de madeira, minerais e
metais podem ser nocivos para a
saúde. O contato com pós ou a
inalação dos mesmos pode
provocar reações alérgicas e/ou
doenças respiratórias no utilizador
ou em pessoas que se encontrem
nas proximidades.
Determinados pós como o pó de
carvalho ou faia são considerados
cancerígenos, principalmente se
estiverem em contato com aditivos
para o tratamento da madeira
(cromo, agente de preservação de
madeira).
Ver página 2.
1 Travão das rodas
2Reservatório
3 Tampa de fecho (apenas aparelhos M/H)
4 Abertura de aspiração
5 Tomada para ferramenta elétrica (apenas
aparelhos ASA)
6Punho de transporte
7Parte superior
8Suporte para o sistema da mala
9 Desbloqueio do sistema da mala
10 Indicador de controlo do caudal volumétrico
(apenas aparelhos M/H)
11 Compartimento de armazenamento
12 Botão Ligar/Desligar/Automático (não se aplica
a aparelhos AS)
13 Fecho de engate
14 Cabo de rede
15 Borracha para fixação da mangueira
16 Proteção dos rolos/punho de fixação
17 Extremidade traseira da mangueira de
aspiração
18 Extremidade dianteira da mangueira de
aspiração
19 Suportes do saco do aspirador de pó
20 Saco do filtro *
21 Suportes de acessórios para bocais e
mangueiras
22 Aparafusar
23 Fecho do filtro
24 Tampa do filtro
25 Filtro
26 Cesto de suporte do filtro
27 Interruptor flutuante
28 Manga de conexão
29 Válvula de ar auxiliar
30 Entrada de ar
31 Botão para limpeza do filtro "PressClean" (PC)
32 Saco de filtro em não tecido (pág. 4)
33 Saco de eliminação em PE (pág. 4)
34 Saco do filtro especial da classe H (pág. 4)
* consoante o equipamento/não incluído no
equipamento standard
Antes de colocar em funcionamento,
confirme se os dados da sua rede elétrica
coincidem com a tensão de rede e a frequência
de rede indicadas na placa de caraterísticas.
6.1 Inserir o saco de filtro em não tecido
635424000 (32)
Recomendamos a utilização de sacos de filtro em
não tecido em:
- Utilizações onde são geradas pequenas
quantidades de poeira fina (por ex. lixagem de
revestimentos de tinta e de verniz, aspiração de
trabalhos de furação breves com diâmetros
reduzidos < 10 mm, etc.).
- Utilização de máquinas, como por ex.: tupias,
plainas desengrossadeiras, lixadeiras pequenas,
etc.
Ao utilizar um saco em não tecido a limpeza do filtro
não funciona.
Desligar o aparelho. Puxar a ficha de rede. Proteger
contra encaixe acidental. Abrir os fechos de engate
(13). Retirar a parte superior (7) do reservatório (2).
Ver figura C, página 2. Inserir o saco de filtro em não
tecido no suporte (19) previsto para o efeito.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS pt
63
Voltar a colocar a parte superior sobre o
reservatório e fechar os fechos de engate.
6.2 Colocar o saco de eliminação em PE
635425000/635426000 (33)
Recomendamos a utilização de sacos de
eliminação em PE em:
- Utilizações nas quais sejam geradas grandes
quantidades de poeira fina (por ex. fresagem de
superfícies de limpeza, lixar betonilha, etc.).
- Utilização de máquinas, como por ex.: fresas de
restauração, lixadeiras de restauração, lixadeiras
para construções a seco, fresadoras de abrir
roços, etc.
Desligar o aparelho. Puxar a ficha de rede. Proteger
contra encaixe acidental. Abrir os fechos de engate
(13). Retirar a parte superior (7) do reservatório (2).
Estender o saco de eliminação em PE (33)
uniformemente sobre o fundo do reservatório. Os
furos redondos do saco devem encontrar-se no
interior do reservatório. Dobrar as extremidades do
saco de eliminação em PE por cima da
extremidade do reservatório, de modo a que o saco
de eliminação em PE seja preso a toda a volta,
quando a parte superior (7) for colocada.
Voltar a colocar a parte superior sobre o
reservatório e fechar os fechos de engate.
6.3 Saco do filtro especial da classe H
635427000 (34)
O saco do filtro especial deve ser utilizado no caso
de pós nocivos para a saúde.
Desligar o aparelho. Puxar a ficha de rede. Proteger
contra encaixe acidental. Abrir os fechos de engate
(13). Retirar a parte superior (7) do reservatório (2).
Estender o saco externo em PE uniformemente
sobre o fundo do reservatório. Dobrar as
extremidades do saco externo em PE por cima da
extremidade do reservatório, de modo a que o saco
em PE seja preso a toda a volta, quando a parte
superior (7) for colocada. Os furos redondos do
saco devem encontrar-se no interior do
reservatório.
Inserir o saco interior em não tecido no suporte (19)
previsto para o efeito.
Voltar a colocar a parte superior sobre o
reservatório e fechar os fechos de engate.
6.4 Montar os suportes de acessórios para
bocais e mangueira (21)
Fixar o suporte de acessórios (21) no aparelho com
os parafusos juntamente fornecidos e ferramenta
apropriada conforme ilustrado na fig. D S. 2.
6.5 Montar a mangueira de aspiração
Inserir a extremidade traseira da mangueira de
aspiração (17) na abertura de aspiração (4).
6.6 Retirar a manga de conexão (28) e
montar
Montagem, ver pág. 2, fig. F
Remover:
Soltar a manga de conexão (28) montada,
efetuando uma rotação no sentido contrário da
fixação da mangueira (fig. F, n.º 2).
Montar:
Inserir a extremidade dianteira da mangueira (18)
com o fecho de clique na manga, até o fecho
engatar.
6.7 Regular a força de aspiração
Através da rotação da válvula de ar auxiliar (29)
poderá regular o fornecimento de ar na entrada de
ar (30) e, através disso, a força de aspiração.
7.1 Ligar/desligar, automático
Selecionar o modo de funcionamento no botão
(12):
Off = Desligar aspirador
On = Ligar aspirador (funcionamento manual)
AUTO= Sistema automático para ligar/desligar:
O aspirador é ligado ou desligado por uma
ferramenta elétrica, ligada à tomada (5).
7.2 PressClean
Ver figura G, página 2. Para limpar o filtro (25) com
um fluxo de ar forte: pressionar o botão (31) com o
aspirador em funcionamento (pressionar 3 vezes) e
manter a abertura de aspiração (na mangueira de
aspiração ou no reservatório) coberta.
7.3 Tomada (5) (apenas aparelhos ASA 20-30 L/
M/H PC)
A tomada (5) apenas está prevista para a
ligação de uma ferramenta elétrica.
No total, o consumo máximo de corrente (do
aspirador e do aparelho ligado) não pode
exceder o valor Imáx (ver tabela, página 3).
Se o botão (12) se encontrar na posição "AUTO", o
aspirador é ligado ou desligado por uma ferramenta
elétrica ligada à tomada (5).
7.4 O indicador de controlo do caudal
volumétrico (10) (apenas para aparelhos AS
20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC, ASA
30 H PC)
acende a vermelho se o caudal volumétrico
necessário de 20 m/s não for atingido.
Se o reservatório estiver cheio e/ou em caso de
obstruções na mangueira de aspiração, o indicador
de controlo do caudal volumétrico acende e é
emitido, adicionalmente, um sinal acústico.
Resolução de erros, ver cap. 10.2
8.1 Aspiração a seco
Aspirar o aparelho e os acessórios apenas com o
filtro seco. No estado húmido, o pó pode ficar
agarrado e formar uma crosta.
7. O aparelho
8. Utilização
PORTUGUÊSpt
64
Utilizar o saco de filtro em não tecido (20) ou o saco
de eliminação em PE (33) sempre em conjunto com
o filtro (25).
8.2 Aspiração a húmido
Nunca operar o aparelho sem o filtro ou o filtro
para húmidos especial colocado. O aparelho
pode ficar danificado. Para além disso, existe a
possibilidade de sair água.
Remover o material aspirado seco antes de
proceder à aspiração a húmido. Desta forma estará
a evitar sujidade excessiva e formação de crostas.
O aparelho dispõe de um sistema de interruptor
flutuante, que apaga o fluxo de ar através do
aparelho, quando o nível do líquido máximo é
atingido. Se for este o caso, ouvirá uma alteração
significativa do ruído do motor. Em seguida,
desligue o aparelho. Depois, puxe a ficha da
tomada. Aspirar os líquidos apenas quando o
interruptor flutuante (27) está funcional (ver capítulo
10. Manutenção).
Depois de desligar, existe a possibilidade de saída
de água da mangueira.
Antes de esvaziar deverá primeiro retirar a
mangueira de aspiração do líquido.
Se em seguida pretender aspirar a seco deverá
inserir um filtro seco. Caso alterne frequentemente
entre a aspiração a seco e a aspiração a húmido,
recomendamos a utilização de um segundo filtro
(de substituição). Deixar secar o filtro, o
reservatório e os acessórios para que o pó não
fique agarrado aos componentes húmidos.
Antes de armazenar: deixar os filtros húmidos e o
interior do recipiente de sujidade secar
completamente.
8.3 Transporte
Classe L: deixar a mangueira no aparelho, para
evitar que o pó saia inadvertidamente.
Classe M e H: com a mangueira retirada, fechar a
entrada do aspirador com o bujão. Encaixar as
extremidades da mangueira uma na outra, para que
não possa sair pó da mangueira.
Fixar a mangueira de aspiração ou o cabo de
ligação à rede ao aparelho com o suporte do
acessório (21) e a borracha (15).
A parte superior (7) deve estar conetada de forma
segura com o reservatório (2), certifique-se de que
os fechos de engate (13) estão fechados.
O punho (6) apenas é permitido para o
transporte manual e não é apropriado
para a fixação em gruas ou semelhantes!
9.1 Indicações gerais sobre a limpeza
Limpar o reservatório e os acessórios com água.
Limpar a parte superior (7) com um pano húmido.
Atenção! Este aparelho contém pó nocivo para a
saúde. Os processos de esvaziamento e de
manutenção, incluindo a eliminação do reservatório
coletor de pó, devem ser efetuados exclusivamente
por técnicos especializados e sob a utilização dos
respetivos equipamentos de proteção.
Esvaziamento do reservatório
Apenas permitido no caso de poeiras com
valores limite de exposição profissional >
1mg/m3.
- Puxar a ficha de rede. Proteger contra encaixe
acidental.
- Abrir os fechos de engate (13). Retirar a parte
superior (7) do reservatório (2).
- Dobrar o reservatório para fora.
Eliminar o saco de filtro em não tecido
- Puxar a ficha de rede. Proteger contra encaixe
acidental.
- Usar uma máscara antipoeiras.
- Abrir os fechos de engate (13). Retirar a parte
superior (7) do reservatório (2).
- Retirar o saco de filtro em não tecido (20) da
abertura de aspiração (4), puxando-o
cuidadosamente para trás.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
Eliminar o saco de eliminação em PE e o saco
do filtro especial da classe H
- Inserir a ficha de rede.
- Ligar o aspirador e limpar o filtro: pressionar o
botão (31) ("PressClean" ver capítulo 7.2).
- Desligar o aspirador: colocar o botão (12) na
posição "0".
- Usar uma máscara antipoeiras.
- Abrir os fechos de engate (13). Retirar a parte
superior (7) do reservatório (2). Antes de pousar a
parte superior deverá colocar o botão (12) na
posição "I", de forma a aspirar o pó que
eventualmente possa cair.
- Remover o saco de eliminação em PE (33)
cuidadosamente da parede do reservatório e
fechar, com as braçadeiras de cabo juntamente
fornecidas.
- Eliminar o material aspirado de acordo com as
determinações legais.
10.1 Indicações gerais
Antes de qualquer manutenção deverá
desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Proteger contra encaixe acidental.
Limpar o aparelho (ver capítulo 9.).
Para a manutenção por parte do utilizador deverá,
se possível, desmontar, limpar e fazer a
manutenção do aspirador sem sujeitar o pessoal de
manutenção e outras pessoas a perigos.
Medidas de precaução
As medidas de precaução adequadas englobam a
limpeza antes da desmontagem, a adoção de
medidas para garantir a existência de ventilação
forçada filtrada no local de desmontagem do
aspirador, a limpeza do local de manutenção e o
uso de equipamento de proteção pessoal
adequado.
9. Limpeza
10. Manutenção
PORTUGUÊS pt
65
10.2 Redução da potência de aspiração
Em caso de redução da potência de aspiração
deverá tomar as seguintes medidas:
1. Limpeza do filtro (25): pressionar o botão (31)
("PressClean" ver capítulo 7.2)
2. Esvaziar o reservatório ou substituir o saco de
filtro em não tecido (20) ou o saco de eliminação
em PE (33).
3. Substituir o filtro (25) ou sacudir, escovar ou
retirar, lavar sob água corrente, secar e voltar a
colocar (ver capítulo 10.3).
10.3 Substituir o filtro
- Limpar novamente o filtro (25) antes de efetuar a
substituição: pressionar o botão (31)
("PressClean" ver capítulo 7.2).
- Puxar a ficha de rede. Proteger contra encaixe
acidental.
- Abrir os fechos de engate (13). Retirar a parte
superior (7) do reservatório (2).
Ver figura E, página 2. Soltar o fecho (23) (ver
inscrição). Retirar a tampa do filtro (24) e o filtro
(25).
Fechar imediatamente o filtro usado num saco
plástico à prova de pó e eliminar corretamente.
10.4 Sensor de água
ATENÇÃO - Limpar regularmente o
interruptor flutuante (27) móvel montado no
cesto de suporte do filtro (26) e inspecionar quanto
a sinais de danos.
10.5 Inspeção técnica
O fabricante ou uma pessoa que tenha recebido
formação deverá efetuar, no mínimo anualmente,
uma verificação técnica relacionada com o pó, por
ex. verificar se o filtro apresenta danos, a
estanquidade do aparelho e a função do dispositivo
de controlo.
Para a manutenção por parte do utilizador deverá,
se possível, desmontar, limpar e fazer a
manutenção do aspirador sem sujeitar o pessoal de
manutenção e outras pessoas a perigos.
Medidas de precaução
As medidas de precaução adequadas englobam a
limpeza antes da desmontagem, a adoção de
medidas para garantir a existência de ventilação
forçada filtrada no local de desmontagem do
aspirador, a limpeza do local de manutenção e o
uso de equipamento de proteção pessoal
adequado.
Ao executar trabalhos de manutenção ou de
reparação deverá eliminar todos os objetos sujos
que não possam ser limpos de forma satisfatória.
Tais objetos devem ser eliminados em sacos
herméticos e em conformidade com as
determinações válidas para a eliminação de lixo
deste género.
11.1 Redução da potência de aspiração
Respeite as indicações no capítulo Limpeza.
Filtro (25) está sujo? - limpar.
O saco de filtro em não tecido (20) está cheio? -
substituir.
O saco de eliminação em PE (33) está cheio? -
substituir.
O reservatório (2) está cheio? - esvaziar.
O bocal, os tubos ou a mangueira estão
entupidos?- limpar.
11.2 O aparelho não arranca
A ficha está inserida na tomada?
A rede não tem corrente?
O cabo de alimentação está em condições?
A tampa do aparelho está fechada
corretamente?
O sensor de água desligou? - esvaziar o
reservatório; desligar e voltar a ligar.
O botão (12) encontra-se na posição "AUTO"? -
Colocar em "I". Ver capítulo 7.1.
O aspirador não é ligado ou desligado pela
ferramenta elétrica, apesar do botão (12) se
encontrar na posição "AUTO". - Encaixar a
ferramenta elétrica na tomada (5).
Não proceder a intervenções no aparelho.
Dirija-se a uma oficina autorizada ou
contate a assistência técnica da Metabo (ver
capítulo 13. Reparação)
f
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
Ver acessórios na página 4.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo
As reparações nos aparelhos apenas podem ser
efetuadas por eletricistas!
Utilizar exclusivamente peças de substituição
originais da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Os aparelhos usados e os acessórios contém
grandes quantidades de matéria-prima e plásticos
valiosos que podem também ser entregues a um
processo de reciclagem.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
em conformidade com a sua identificação, de
11. Eliminação de avarias
12. Acessórios
13. Reparações
14. Proteção do ambiente
PORTUGUÊSpt
66
acordo com as diretrizes municipais. Poderá
encontrar notas adicionais em www.metabo.com
na área da Assistência técnica.
Este manual de instruções está impresso em papel
branqueado sem cloro.
Só para países da UE: não colocar os
aparelhos no lixo doméstico! De acordo com
a diretriz europeia 2002/96/CE sobre
equipamentos elétricos e eletrónicos usados e na
conversão ao direito nacional, os aparelhos usados
devem ser recolhidos em separado e entregues a
uma reciclagem ecologicamente correta.
Há mais notas explicativas na Página 2.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
K =Classe de poeiras. Em conformidade
com a EN 60335-2-69.
A =Medidas exteriores
U =Tensão de rede
F =Frequência de rede
I =Consumo de corrente
N =Cabo de ligação à rede
P1=Potência nominal
pU1 =Vácuo máx. (na mangueira)
pU2 =Vácuo máx. (no ventilador)
Vl/s1 =Caudal volumétrico máx. (na mangueira)
Vl/s2 =Caudal volumétrico máx. (no ventilador)
Dmax1 =Fluxo máx. (na mangueira)
Dmax2 =Fluxo máx. (no ventilador)
V =Capacidade máx. do reservatório
m = Peso (sem cabo de rede)
SØ=Diâmetro da mangueira de aspiração
SL=Comprimento da mangueira de aspiração
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções):
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
KPA,KWA=Insegurança
IP =Tipo de proteção
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60704.
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
15. Dados técnicos
SVENSKA sv
67
Bruksanvisning i original
Vi intygar att vi tar ansvar för att: utsuget/
dammsugaren med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid.
3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Enheten är inte avsedd för användning av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda maskinen eller står
under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Håll barn under uppsikt och se till att de inte kan leka
med maskinen.
Beakta nationella bestämmelser samt
materialtillverkarens specifikationer.
Produkten är avsedd för professionell användning.
Asbesthaltigt damm får inte sugas upp.
Den är inte avsedd för att suga upp brännbart
damm.
Dammsugaren är inte avsedd för att suga upp
brännbara eller explosiva lösningsmedel,
lösningsmedelsindränkt material, explosionsfarligt
damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunning
resp. material som är varmare än 60°C. Explosions-
och brandrisk! Du får inte använda maskinen i
närheten av lättantändliga gaser eller ämnen.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Dammsugaren är avsedd för suga upp damm
och fasta föremål (glasskärvor, spik osv.) samt
alla slags vätskor förutom lättantändliga och
brännbara vätskor och material varmare än 60°C.
Dammsugaren ska användas till avskiljning av torrt,
ej brännbart damm, ej brännbara vätskor, trädamm
och farligt damm med arbetsplatsgränsvärdet >
1mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Dammsugaren är avsedd för att suga upp
hälsovådligt damm i dammklass M enl.
EN 60335-2-69.
Dammsugaren ska användas till avskiljning av torrt,
ej brännbart damm, ej brännbara vätskor, trädamm
och farligt damm med arbetsplatsgränsvärdet
0,1 mg/m³.
Arbetsplatsgränsvärden och cancerframkallande
ämnen hittar du på arbetsplatsgränsvärdeslistan
eller får fram med hjälp av dina nationella
branschorganisationer/myndigheter.
Resultatet från dammtekniskt godkännande gäller
bara uppsugning av torrt damm.
Dammsugaren är avsedd att användas som:
a) Industridammsugare (IS) för att suga upp
dammavlagringar.
b) utsug (ENT) för att suga upp fritt damm från
materialbearbetande maskiner.
Dammsugaren är avsedd för professionell
användning, t.ex. inom hantverk, installation, bygg,
industri, verkstad, måleri, gipsning, snickeri,
träbearbetning. Enligt EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
Dammsugaren är avsedd för att suga upp
hälsovådligt och sjukdomsalstrande damm i
dammklass H enl. EN 60335-2-69.
Dammsugaren ska användas till avskiljning av torrt,
ej brännbart damm, cancerogena och
sjukdomsalstrande partiklar, samt ej brännbara
vätskor, trädamm och hälsofarligt damm med
arbetsplatsgränsvärdet < 0,1 mg/m³.
Arbetsplatsgränsvärden och cancerframkallande
ämnen hittar du på arbetsplatsgränsvärdeslistan
eller får fram med hjälp av dina nationella
branschorganisationer/myndigheter.
Resultatet från dammtekniskt godkännande gäller
bara uppsugning av torrt damm.
Dammsugaren är avsedd att användas som:
a) Industridammsugare (IS) för att suga upp
dammavlagringar.
b) utsug (ENT) för att suga upp fritt damm från
materialbearbetande maskiner.
Dammsugaren är avsedd för professionell
användning, t.ex. inom hantverk, installation, bygg,
industri, verkstad, måleri, gipsning, snickeri,
träbearbetning. Enligt EN 60335-2-69.
Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga innan
du använder maskinen. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med maskinen.
Användaren ska före
användning ha tillgång till
information, anvisningar och
utbildning för att använda
maskinen samt hantera de ämnen
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
68
den är avsedd för, inklusive säker
hantering av uppsuget material.
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
maskinen!
Maskinen är inte avsedd att
användas av personer (även barn)
med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller av
personer som saknar lämplig
erfarenhet och/eller kunskap.
Tillåt aldrig att barn använder
verktyget.
Håll barn under uppsikt och se till
att de inte kan leka med maskinen.
Innan du byter borstar eller andra
tillbehör: stäng av enheter och
koppla bort kontakten från
vägguttaget.
Varning! Använd bara de tillbehör
som medföljer eller finns med i
bruksanvisningen. Använder du
andra tillbehör, så kan det medföra
säkerhetsrisk.
Du får inte använda maskinen för ej
avsedd användning.
Metabo tar inget ansvar för skador
på grund av ej avsedd användning,
felanvändning eller obehöriga
reparationer.
Låt slangen sitta i, så att dammet
inte kommer ut när du inte
använder maskinen.
Använd inte maskin eller tillbehör
om:
- maskinen är skadad (sprickor/
brott),
- sladden är trasig, sprucken eller
uttjänt,
- det finns misstankar om en
osynlig defekt (efter ett fall).
Rikta inte slang eller rör mot
människor och djur.
VARNING -
Slå av direkt om det tränger ut
skum eller vatten. Töm behållaren
och eventuellt filtret.
Stå eller sitt aldrig på maskinen.
Dra alltid sladd och slang, så att det
inte finns någon snubbelrisk.
Dra inte sladden över vassa kanter,
vecka eller kläm den inte.
Är sladden till maskinen skadad, så
måste den bli bytt mot en
specialsladd. Se kapitlet
Reparationer.
Anslut endast till jordat uttag.
Använd aldrig trasiga
förlängningssladdar.
Dra aldrig ur eller sätt i kontakten
med våta händer.
Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
VARNING -
Uttagen på maskinen är bara
avsedda för det som
bruksanvisningen anger.
Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Dra ur kontakten vid längre avbrott
i arbetet. Säkra så att den inte går
att sätta i av misstag.
Dammsugaren får inte användas
eller förvaras i fuktig miljö utomhus.
OBS -
Maskinen är bara avsedd för
förvaring inomhus.
Syror, aceton och lösningsmedel
kan angripa maskinens delar.
Slå av maskinen och dra ur
kontakten före underhåll,
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
69
rengöring och när du använt den.
Säkra så att den inte går att sätta i
av misstag.
Rengör inte dammsugaren med
ång- eller högtryckstvätt.
Håll alltid lockets insida torr.
Risk för bakterietillväxt om
maskinen inte blivit ordentligt reng-
jord på länge, särskilt vid använd-
ning inom livsmedelsindustrin:
rengör och desinficera alltid
maskinen när du använt den.
Använd aldrig enheten utomhus
när det regnar och åskar.
Använd aldrig maskinen utomhus
vid låg temperatur.
Du får inte använda enheten i
utrymmen med explosionsrisk.
Se till så att dammsugaren står
stadigt.
Utrymmet ska tillräcklig luftväxling
L om evakueringen ska gå i retur in
i rummet. Följ de nationella
föreskrifterna.
Håll apparatuttaget rent och utsätt
det inte för fukt.
Använd inga förlängningskablar
mellan dammsugare och elverktyg.
Vid användning av apparatuttaget
måste dammsugarens omgivning
vara torr.
Varning! Enheten innehåller
hälsovådligt damm. Det är
bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Varning för allmänna risker!
Se upp! Använd inte
maskinen förrän du läst
bruksanvisningen!
VARNING -
Användaren ska vara insatt i
hur dammsugaren fungerar och
vilka material den är avsedd för.
Särskilda säkerhetsanvisningar
för AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC:
Varningsdekal på maskiner i
dammklass M:
Tänk på följande vid tömning och
underhåll:
Rengör maskinen innan du öppnar
den. Använd dammask. Se till så
att andra inte utsätts för dammet.
Se till så att det finns forcerad,
filtrerad ventilation på plats.
Rengör underhållsdelen samtidigt.
Starta aldrig maskinen utan
komplett filtersystem.
(Filterkassetter och PE-
avfallspåsar).
Provningen enligt EN 60335 del 1
och 2-69 visade att de
säkerhetstekniska kraven för
elsäkerhet är uppfyllda även vid
uppsugning av vatten-
luftblandning.
Särskilda säkerhetsanvisningar
till ASA 30 H PC:
Varningsdekal på maskiner i
dammklass H:
OBS: Denna enhet innehåller
hälsovådligt damm. Det är bara
behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta
e
SVENSKAsv
70
tömning och underhåll, inklusive
hantering av dammbehållaren.
Starta aldrig maskinen utan
komplett filtersystem.
Tänk på följande vid tömning och
underhåll:
Rengör maskinen innan du öppnar
den. Använd dammask. Se till så
att andra inte utsätts för dammet.
Se till så att det finns forcerad,
filtrerad ventilation på plats.
Rengör underhållsdelen samtidigt.
Starta aldrig maskinen utan
komplett filtersystem.
(Filterkassetter och
specialfilterpåse H-klassen)
Provningen enligt EN 60335 del 1
och 2-69 visade att de
säkerhetstekniska kraven för
elsäkerhet är uppfyllda även vid
uppsugning av vatten-
luftblandning.
VARNING - Använd inte
filterkassetter som tagits ut ur
maskinen.
Särskilda säkerhetsanvisningar
till AS 20 L PC, ASA 20 L PC,
ASA 30 L PC:
Varningsdekal på maskiner i
dammklass L:
Enheten är avsedd för uppsugning
av lätt hälsovådliga ämnen.
Enheten är inte avsedd för att
minska mängden trädamm i
inandningsluften.
Damm från material som blyfärg,
vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Kontakt eller
inandning av dammet kan ge
användaren eller personer i
närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och
bokdamm är cancerframkallande,
särskilt i kombination med tillsatser
för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel).
Se sida 2.
1Rullbroms
2Behållare
3 Lock (endast enheterna M/H)
4Sugöppning
5 Uttag för elverktyg (endast ASA-enheter))
6Bärhandtag
verdel
8 Fäste för väsksystem
9 Upplåsning väsksystem
10 Kontrollindikering för volymflöde (endast
enheterna M/H)
11 Förvaringsfack
12 Brytare till/från/automatik (ej vid AS-enheter)
13 Snäpplås
14 Nätkabel
15 Gummi för fixering av slang
16 Hjulskydd/handtag
17 Bakre ände sugslang
18 Främre ände sugslang
19 Fäste för dammsugarpåse
20 Filterpåse *
21 Tillbehörsfästen för munstycken och slang
22 Skruvdragning
23 Filterlock
24 Filterkåpa
25 Filter
26 Filterkorg
27 Flottör
28 Anslutningsmuff
29 Sekundärluftsspjäll
30 Luftinlopp
31 Knapp till PressClean-filterrengöring (PC)
32 Tygdammsugarpåse (s. 4)
33 PE-avfallspåse (s. 4)
34 Specialfilterpåse H-klass (s. 4)
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
5. Översikt
6. Driftstart
SVENSKA sv
71
6.1 Sätta i tygdammsugarpåse 635424000
(32)
Vi rekommenderar användning av
tygdammsugarpåsar vid:
- Tillämpning, när det uppstår små mängder fint
damm (t.ex. polering eller bortslipning av färg- och
lackbeläggningar, uppsugning från korta
borrningsarbeten med liten diameter < 10 mm
osv.).
- Användning av maskiner, som t.ex.
överfräsmaskiner, hyvelmaskiner, små
slipmaskiner osv.
Om man använder en filterpåse fungerar inte
filterrengöringsfunktionen.
Stäng av maskinen. Dra ur stickkontakten. Säkra så
att den inte går att sätta i av misstag. Öppna
snäpplåsen (13). Ta av överdelen (7) från
behållaren (2).
Se bild C, sid. 2. Sätt i den nya
tygdammsugarpåsen i det avsedda fästet (19).
Sätt på överdelen på behållaren, stäng snäpplåsen.
6.2 Sätta (33) i PE-avfallspåse 635425000/
635426000
Vi rekommenderar användning av PE-avfallspåsar
vid:
- Tillämpning, när det uppstår stora mängder fint
damm (t.ex. fräsning av putsytor, polering och
bortslipning av beläggningsmassor osv.).
- Användning av maskiner, som t.ex.
saneringsfräsar, saneringsslipmaskiner,
slipmaskiner för torra konstruktioner,
murspårfräsar osv.
Stäng av maskinen. Dra ur stickkontakten. Säkra så
att den inte går att sätta i av misstag. Öppna
snäpplåsen (13). Ta av överdelen (7) från
behållaren (2).
Bred ut PE-avfallspåsen (33) jämnt på
behållarbotten. De runda hålen i påsen måste ligga
i behållarens insida. Lägg kanterna på PE-
avfallspåsen över behållarkanten, så att PE-
avfallspåsen kläms fast runtom när du sätter på
överdelen (7).
Sätt på överdelen på behållaren, stäng snäpplåsen.
6.3 Specialfilterpåse H-klass 635427000 (34)
Specialfilterpåsen används vid hälsoskadligt
damm.
Stäng av maskinen. Dra ur stickkontakten. Säkra så
att den inte går att sätta i av misstag. Öppna
snäpplåsen (13). Ta av överdelen (7) från
behållaren (2).
Bred ut PE-ytterpåsen jämnt på behållarbotten.
Lägg kanterna på PE-ytterpåsen över
behållarkanten, så att PE-påsen kläms fast runtom
när du sätter på överdelen (7). De runda hålen i
påsen måste ligga i behållarens insida.
Sätt i den nya innerpåsen i det avsedda fästet (19).
Sätt tillbaka överdelen på behållaren, stäng
spärrlåsen
6.4 Montera tillbehörsfästen för munstycken
och slang (21)
Montera tillbehörsfästet (21) med medföljande
skruvar och lämpligt verktyg så som visas på bild D
s. 2.
6.5 Montera sugslang
Stick in den bakre änden av sugslangen (17) i
sugöppningen (4).
6.6 Demontering/montering av
kopplingsmuff (28)
Montering se s. 2 fig. F
Borttagning:
Lossa den monterade kopplingsmuffen (28) genom
att vrida mot slangfästet (fig. F nr 2).
Montering:
Stick in den främre slangänden (18) med
snäpplåset i muffen tills låset snäpper fast.
6.7 Reglera sugkraften
Lufttillförseln vid luftinloppet (30) och därmed
sugkraften kan regleras genom att man vrider på
sekundärluftspjället (29).
7.1 Till/Från/Automatik
Välj driftläge med brytaren (12):
Off = dammsugare från
On = dammsugare till (manuell drift)
AUTO= till-/frånslagningsautomatik:
Dammsugaren slås på resp. av med ett
elverktyget som anslutits till uttaget (5).
7.2 PressClean
Se bild G på sidan 2. Rengöra filtret (25) med
kraftigt luftflöde: tryck på knappen (31) medan
allsugaren är igång (tryck 3 ggr) och täck för
sugöppningen (på dammsugarslangen eller
behållaren).
7.3 Uttag (5) (endast enheterna ASA 20-30 L/M/
H PC)
Uttaget (5) är bara avsett för anslutning av
elverktyg.
Max tillåten strömförbrukning (dammsugare
och inkopplad maskin) får tillsammans inte
överstiga värde Imax (se tabellen sid. 3).
Står brytaren (12) i läge AUTO slår dammsugaren
på resp. av samtidigt med det anslutna elverktyget i
uttaget (5).
7.4 Kontrollindikering för volymflöde (10)
(endast för enheterna AS 20 M PC, ASA 20 M
PC, ASA 30 M PC, ASA 30 H PC)
lyser rött när det nödvändiga volymflödet på 20 m/s
underskrids.
7. Enheten
SVENSKAsv
72
Kontrollindikeringen för volymflöde lyser och det
hörs en ljudsignal när behållaren är full och/eller
slangen är igensatt.
För åtgärdande av fel, se kap. 10.2
8.1 Torrdammsugning
Filter, maskin och tillbehör ska vara torra vid
dammsugning. Om den är fuktig kan dammet fastna
och sätta igen filtret.
Använd alltid tygdammarsugarpåsar (20) eller PE-
avfallspåsar (33) tillsammans med filter (25).
8.2 Våtdammsugning
Använd aldrig enheten utan isatt filter eller
speciellt våtfilter. Enheten kan förstöras.
Dessutom kan det läcka ut vatten.
Ta bort det du torrdammsugit innan du
våtdammsuger. Då slipper du smuts och
avlagringar.
Maskinen har ett flottörsystem som slår av luftflödet
vid maximal vätskenivå. Du hör en tydlig ändring av
motorljudet när det händer. Slå då av maskinen.
Dra sedan ut kontakten ur uttaget. Flottören (27)
måste fungera när du suger upp vätskor (se kap. 10.
Underhåll).
Det kan rinna ut lite vatten ur slangen när du slår av.
Ta upp slangen ur vätskan innan du tömmer.
Sätt i torrt filter om du ska torrdammsuga efteråt.
Skiftar du ofta mellan torr- och våtdammsugning, så
rekommenderar vi att du använder ett andra
utbytesfilter. Låt filter, behållare och tillbehör torka,
så att dammet inte fastnar på de fuktiga delarna.
Före förvaring: Låt fuktiga filter och
smutsbehållarens insida torka helt.
8.3 Transport
L-klass: Låt slangen sitta kvar på apparaten, så att
det inte kommer ut oönskat damm.
M- och H-klass: stäng dammsugarens inlopp med
plugg när slangen är utdragen. Stick in
slangändarna i varandra, så att inget damm tränger
ur.
Fäst dammsugarslangen eller sladden på
maskinen med tillbehörsfästet (21) och fixera
gummit (15).
Överdelen (7) måste sitta ordentligt på behållaren
(2) - kontrollera så att snäpplåsen (13) är stängda.
Handtaget (6) får endast användas för
manuell transport och får inte fästas på
kranar eller liknande!
9.1 Allmänna rengöringsanvisningar
Rengör behållare och tillbehör med vatten. Torka av
överdelen (7) med fuktig trasa.
Varning! Enheten innehåller hälsovådligt damm.
Det är bara behörig fackman med rätt
skyddsutrustning som får sköta tömning och
underhåll, inklusive hantering av dammbehållaren.
Behållartömning
Får endast användas för damm med
arbetsplatsgränsvärdet > 1mg/m3.
- Dra ur stickkontakten. Säkra så att den inte går att
sätta i av misstag.
- Öppna snäpplåsen (13). Ta av överdelen (7) från
behållaren (2).
- Tippa ur behållaren.
Slänga tygdammsugarpåsen
- Dra ur kontakten. Säkra så att den inte går att sätta
i av misstag.
- Ta på dig dammask.
- Öppna snäpplåsen (13). Ta av överdelen (7) från
behållaren (2).
- Dra av tygdammsugarpåsen (20) försiktigt bakåt
från sugöppningen (4).
- Avfallshantera uppsuget material som lagen
föreskriver.
Bortskaffa PE-avfallspåse och
specialfilterpåse H-klass
- Sätt i nätkontakten.
- Slå på dammsugaren och gör rent filtret: tryck på
(31) (PressClean, se kap. 7.2).
- Slå av dammsugaren: ställ brytaren (12) i läge 0.
- Ta på dig dammask.
- Öppna snäpplåsen (13). Ta av överdelen (7) från
behållaren (2). Ställ brytaren (12) i läge I innan du
ställer ned överdelen, så att ev. nedfallande
damm sugs upp.
- Ta försiktigt bort PE-avfallspåsen (33) från
behållarens vägg, bind ihop och förslut med
medföljande buntband.
- Avfallshantera uppsuget material som lagen
föreskriver.
10.1 Allmänna anvisningar
Slå av maskinen och dra ur kontakten före
underhåll. Säkra så att den inte går att sätta i
av misstag.
Rengöra maskinen (se kapitlet 9.).
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir
exponerade för risk när du som användare tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör
underhållsutrymmet och använder personlig
skyddsutrustning.
10.2 Avtagande sugeffekt
Gör följande om sugeffekten avtar:
1. Rengöra filtret (25): tryck på knappen (31)
(PressClean, se kap. 7.2).
2. Töm behållaren eller byt tygdammsugarpåse
(20) resp. PE-avfallspåse (33).
8. Användning
9. Rengöring
10. Underhåll
SVENSKA sv
73
3. Byt filter (25) resp. skaka ur, borsta av eller ta
loss och tvätta ur under rinnande vatten, torka
och sätt i igen (se kap. 10.3).
10.3 Byta filter
- Rengör filtret (25) igen före byte: tryck på knappen
(31) (PressClean, se kap. 7.2).
- Dra ur stickkontakten. Säkra så att den inte går att
sätta i av misstag.
- Öppna snäpplåsen (13). Ta av överdelen (7) från
behållaren (2).
Se bild E, sid. 2. Lossa locket (23) (se inprägling).
Ta bort filterlock (24) och filter (25).
Lägg det gamla filtret direkt i dammtät plastpåse
och stäng, lämna för föreskriven avfallshantering.
10.4 Vattengivare
OBS! Rengör flottören (27) i filterkorgen (26)
med jämna mellanrum, kontrollera om det
finns tecken på skador.
10.5 Teknisk kontroll
Tillverkaren eller utbildad personal ska göra
dammteknisk kontroll årligen, t.ex. kontrollera om
det finns filterskador, göra täthetskontroll samt
funktionsprova kontrollanordningen.
Se till så att underhållspersonal och övriga inte blir
exponerade för risk när du som användare tar isär,
rengör och underhåller dammsugaren.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighetsåtgärderna består av att du rengör
maskinen före demontering, ser till så att det finns
forcerad, filtrerad ventilation på platsen där du
demonterar dammsugaren, rengör
underhållsutrymmet och använder personlig
skyddsutrustning.
När du gör underhåll eller reparationer ska alla
kontaminerade delar som inte går att rengöra
tillräckligt hanteras som avfall. Sådana delar ska
avfallshanteras i slutna påsar enligt gällande
bestämmelser för resp. avfall.
11.1 Avtagande sugeffekt
Följ anvisningarna i kapitlet Rengöring.
Filtret (25) nedsmutsat? - rengör.
Full tygdammsugarpåse (20)? - byt.
Är PE-avfallspåsen (33) full? - byt.
Full behållare (2)? - töm.
Igentäppt munstycke, rör eller slang? - rengör.
11.2 Maskinen går inte igång
Kontakt i uttaget?
•Strömlöst?
Sladden OK?
Kåpan inte riktigt stängd?
Vattengivaren har slagit av? - Töm behållaren;
slå av och på igen.
Står brytaren (12) i läge AUTO? - Ställ den i läge
I. Se kapitlet 7.1.
Dammsugaren slår inte på resp. av med
elverktyget även om brytaren (12) står i läge
AUTO. - Elanslut elverktyget i uttaget (5).
Gör inga ingrepp i maskinen. Anlita en
auktoriserad verkstad eller Metabo-
service (se kapitlet 13. Reparationer)
f
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
För tillbehör, se sida 4.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen
Det är bara behörig elektriker som får reparera
maskinen!
Använd bara Metabos originalreservdelar.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Metabos förpackningar kan återvinnas till 100%.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som kan tas
omhand genom återvinning.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper, som
blekts utan klor.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
maskiner i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta maskiner källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 2.
Förbehåll för tekniska ändringar.
K =dammklass. Enligt EN 60335-2-69.
A =yttermått
U =nätspänning
F =nätfrekvens
I=Strömförbrukning
N=sladd
P1=nominell effektförbrukning
pU1=max. undertryck (i slangen)
pU2=max. undertryck (vid fläkten)
Vl/s1=max. flöde (i slangen)
Vl/s2=max. flöde (vid fläkten)
11. Felåtgärder
12. Tillbehör
13. Reparation
14. Miljöskydd
15. Tekniska data
SVENSKAsv
74
Dmax1=max. flöde (i slangen)
Dmax2=max. flöde (vid fläkten)
V=max. volym
m = vikt (utan strömkabel)
SØ=Diameter sugslang
SL=Längd sugslang
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led):
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
KPA,KWA=Onoggrannhet
IP =Skyddstyp
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60704.
~Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive
gällande standard).
SUOMI fi
75
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
imurit/pölynerottimet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikki asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu
3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai
aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu
käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut,
miten laitetta tulee käyttää.
Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteen kanssa.
Noudata maakohtaisia määräyksiä sekä
valmistusmateriaalin tuottajan ohjeita.
Tämä tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön.
Asbestipitoisten pölyjen imurointi on kielletty.
Sillä ei saa imuroida syttyviä pölylaatuja.
Imurilla ei saa imuroida palonarkoja tai räjähtäviä
liuottimia, liuottimen kastelemaa materiaalia,
räjähdysvaarallisia pölylaatuja, esimerkiksi
bensiinin, öljyn, alkoholin, ohentimien kaltaisia
nesteitä tai materiaaleja, joiden lämpötila on yli 60
°C. Ne aiheuttavat räjähdys- ja palovaaran! Laitetta
ei saa käyttää herkästi syttyvien kaasujen tai
aineiden lähellä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Imuri sopii kaikenlaisen pölyn ja kiinteiden
roskien (lasinsirut, naulat yms.) sekä nesteiden
imurointiin, lukuun ottamatta herkästi syttyviä
ja palavia nesteitä ja materiaaleja, joiden lämpötila
on yli 60 °C.
Imuri soveltuu pölyjen ja nesteiden imemiseen,
kuten kuivat, syttymättömät pölyt, syttymättömät
nesteet, puupölyt ja vaaralliset pölyt, joiden raja-
arvot ovat työpaikalla > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Imuri sopii pölyluokan M terveydelle haitallisen
pölyn imurointiin. Standardin EN 60335-2-69
mukaan.
Imuri soveltuu pölyjen ja nesteiden imemiseen,
kuten kuivat, syttymättömät pölyt, syttymättömät
nesteet, puupölyt ja vaaralliset pölyt, joiden raja-
arvot ovat työpaikalla > 0,1 mg/m³.
Työperäisen altistuksen raja-arvot ja syöpää
aiheuttavat aineet voit katsoa työperäisen
altistuksen raja-arvot sisältävästä luettelosta, tai
saat tiedot kääntymällä oman maasi
ammattiliittojen/viranomaislaitosten puoleen.
Pölyteknisen kokeen tulos koskee ainoastaan
kuivan pölyn imurointia.
Imuri soveltuu käytettäväksi:
a) teollisuusimurina (IS) pinnalle kertyneen pölyn
imurointiin.
b) pölynerottimena (ENT) materiaalityöstökoneiden
synnyttämän ilmassa leijuvan pölyn imurointiin.
Imuri soveltuu ammattikäyttöön esimerkiksi
käsityön, asennuksen, rakentamisen, teollisuuden,
korjaamojen, maalarien, rapparien, puuseppien ja
puuntyöstöyritysten piirissä. Standardin EN 60335-
2-69 mukaan.
ASA 30 H PC:
Imuri sopii pölyluokan H terveydelle haitallisten
ja sairauksia aiheuttavien pölyjen imurointiin.
Standardin EN 60335-2-69 mukaan.
Imuri soveltuu pölyjen ja nesteiden imemiseen,
kuten kuivat, syttymättömät pölyt, syöpää ja
sairauksia aiheuttavat hiukkaset se
syttymättömät nesteet, puupölyt ja terveydelle
haitalliset pölyt, joiden raja-arvot ovat työpaikalla >
0,1 mg/m³.
Työperäisen altistuksen raja-arvot ja syöpää
aiheuttavat aineet voit katsoa työperäisen
altistuksen raja-arvot sisältävästä luettelosta, tai
saat tiedot kääntymällä oman maasi
ammattiliittojen/viranomaislaitosten puoleen.
Pölyteknisen kokeen tulos koskee ainoastaan
kuivan pölyn imurointia.
Imuri soveltuu käytettäväksi:
a) teollisuusimurina (IS) pinnalle kertyneen pölyn
imurointiin.
b) pölynerottimena (ENT) materiaalityöstökoneiden
synnyttämän ilmassa leijuvan pölyn imurointiin.
Imuri soveltuu ammattikäyttöön esimerkiksi
käsityön, asennuksen, rakentamisen, teollisuuden,
korjaamojen, maalarien, rapparien, puuseppien ja
puuntyöstöyritysten piirissä. Standardin EN 60335-
2-69 mukaan.
Lue ennen laitteen käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu
s
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
76
anna laite ainoastaan yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa
eteenpäin.
Ennen käytön aloittamista
laitteen käyttäjille on annettava
laitteen käyttöön ja sillä imuroitaviin
aineisiin liittyvät tiedot, ohjeet ja
koulutus, mukaan lukien ohjeet
imuroidun materiaalin turvallisesta
hävittämisestä.
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat itsesi
ja laitteesi suojaamiseksi!
Tätä laitetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), joilla on
fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä
rajoitteita tai riittämätön kokemus
ja/tai tietämys laitteen käytöstä.
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Huolehdi siitä, että lapset eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
Ennen harjan tai muiden
lisätarvikkeiden käyttöä: sammuta
laite ja vedä pistoke irti
pistorasiasta.
Huomio! Käytä vain laitteen
toimitukseen kuuluvia tai
käyttöoppaassa määritettyjä
lisätarvikkeita. Muunlaisten
lisätarvikkeiden käyttäminen voi
vaarantaa turvallisuuden.
Muita kuin tässä mainittuja töitä ei
saa tehdä.
Emme vastaa käyttötarkoituksen
vastaisen käytön,
epäasianmukaisen käytön tai
ammattitaidottoman korjauksen
aiheuttamista vahingoista.
Kun laitetta ei käytetä, jätä letku
laitteeseen kiinni, jotta pölyä ei
pääse tahattomasti ulos.
Älä ota laitteita ja niiden
lisätarvikkeita käyttöön, jos:
- laitteessa on näkyviä vaurioita
(halkeamia/murtumia),
- verkkoliitäntäjohto on viallinen, tai
jos siinä näkyy halkeamia tai
vanhenemisen aiheuttamia
haurastumia,
- on epäily näkymättömästä viasta
(putoamisen jälkeen).
Älä kohdista suulaketta, letkua tai
putkea ihmisiä tai eläimiä kohti.
VAROITUS -
Kytke välittömästi pois
toiminnasta, jos laitteesta tulee
ulos vaahtoa tai vettä. Tyhjennä
säiliö ja tarvittaessa suodatin.
Älä missään tapauksessa kiipeä
laitteen päälle tai istu sen päällä.
Sijoita liitäntäjohto ja letku aina
siten, että ne eivät aiheuta
kompastumisvaaraa.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien
reunojen yli, älä taita sitä äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
se täytyy korvata erityisellä
liitäntäjohdolla. Katso luku Korjaus.
Liitä laite vain sellaiseen
pistorasiaan, joka on varustettu
suojakoskettimella.
Älä käytä vaurioitunutta
jatkojohtoa.
Älä missään tapauksessa kiinnitä
tai irrota verkkopistoketta märin
käsin.
Kun irrotat pistokkeen pistorasi-
asta, vedä aina vain verkkopistok-
keesta, ei missään tapauksessa
johdosta.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
77
VAROITUS -
Laitteen pistorasiaa saa
käyttää vain käyttöohjeissa
määritettyihin tarkoituksiin.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Jos työt keskeytetään pitemmäksi
ajaksi, vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta. Varmista
verkkopistoke tahattomalta
uudelleen liittämiseltä verkkoon.
Imuria ei saa käyttää eikä säilyttää
kosteissa olosuhteissa.
HUOMIO -
Tätä konetta saa säilyttää vain
sisätiloissa.
Hapot, asetoni ja liuottimet voivat
syövyttää laitteen osia.
Kytke laite pois päältä ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta
jokaisen käyttökerran jälkeen ja
aina ennen huolto- ja
puhdistustöiden aloittamista.
Varmista verkkopistoke
tahattomalta uudelleen liittämiseltä
verkkoon.
Imurin puhdistamiseen ei saa
käyttää höyry- tai painepesureita.
Kannen sisäpuoli tulee pitää aina
kuivana.
Laitteeseen muodostuu mikro-
organismeja, jos puhdistusta ei
tehdä pitkään aikaan, varsinkin
elintarvikkeita käsittelevissä yrityk-
sissä: Puhdista ja desinfioi laite
aina heti käytön jälkeen.
Älä missään tapauksessa avaa
konetta ulkona sateella tai myrsky-
isellä ilmalla.
Älä käytä ulkona matalissa lämpö-
tiloissa.
Laitetta ei saa käyttää räjähdys-
vaarallisissa tiloissa.
Huolehdi siitä, että imuri seisoo
tukevasti alustallaan.
Huoneessa täytyy olla riittävän
tehokas ilmanvaihto, jos poistoilma
puhalletaan takaisin huoneeseen.
Noudata maakohtaisia
määräyksiä.
Pidä laitteen pistorasia kuivana
äläkä altista sitä kosteudelle.
Älä kytke jatkojohtoa imurin ja
sähkötyökalun välille.
Kun käytät laitteen pistorasiaa,
käytä imuria kuivassa
ympäristössä.
Huomio! Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon, mukaan
lukien pölynkeruusäiliön
poistamisen, saavat suorittaa vain
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet.
Varoitus yleisestä vaarasta!
Varo! Älä aloita laitteen
käyttöä ennen kuin olet
lukenut käyttöoppaan!
VAROITUS -
Käyttävien henkilöiden täytyy
saada asianmukainen opastus
imurin käytöstä ja sillä imuroitavista
aineista.
Erityiset turvaohjeet malleille
AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC:
Varoituskilpi pölyluokan M koneille:
Huomioi tyhjennyksen ja huollon
yhteydessä:
Ennen kuin avaat laitteen, puhdista
se. Käytä hengityssuojainta. Vältä
SUOMIfi
78
altistamasta sivullisia pölylle.
Huolehdi paikallisesta
suodatetusta koneellisesta
ilmanvaihdosta. Puhdista lopuksi
huoltoalue.
Älä käytä ilman täydellistä
suodatusjärjestelmää.
(suodatinkasetit ja PE-
suodatinpussit).
Standardin EN 60335 osa 1 ja 2-69
mukaisessa testissä on todettu,
että turvallisuustekniset
vaatimukset sähköturvallisuuden
suhteen täytetään myös vesi-
ilmaseoksen imuroinnin
yhteydessä.
Erityiset turvallisuusohjeet
mallille ASA 30 H PC:
Varoituskilpi pölyluokan L koneille:
HUOMIO: Tämä laite sisältää
terveydelle haitallista pölyä.
Tyhjennyksen ja huollon, mukaan
lukien pölynkeruusäiliön
poistamisen, saavat suorittaa vain
ammattihenkilöt, joilla on yllään
vastaavat suojavarusteet. Älä
käytä ilman täydellistä
suodatusjärjestelmää.
Huomioi tyhjennyksen ja huollon
yhteydessä:
Ennen kuin avaat laitteen, puhdista
se. Käytä hengityssuojainta. Vältä
altistamasta sivullisia pölylle.
Huolehdi paikallisesta
suodatetusta koneellisesta
ilmanvaihdosta. Puhdista lopuksi
huoltoalue.
Älä käytä ilman täydellistä
suodatusjärjestelmää.
(Suodatinkasetit ja
erikoissuodatinpussit H-luokka).
Standardin EN 60335 osa 1 ja 2-69
mukaisessa testissä on todettu,
että turvallisuustekniset
vaatimukset sähköturvallisuuden
suhteen täytetään myös vesi-
ilmaseoksen imuroinnin
yhteydessä.
VAROITUS - Älä käytä
suodatinkasetteja enää sen
jälkeen, kun ne on otettu pois
koneesta.
Erityiset turvallisuusohjeet
malleille AS 20 L PC, ASA 20 L
PC, ASA 30 L PC:
Varoituskilpi pölyluokan L koneille:
Laite soveltuu lievästi terveydelle
haitallisten aineiden imurointiin.
Laite ei sovellu sellaiseen
imurointiin, jolla vähennetään
puupölyä hengitysilmasta.
Määrätyistä materiaaleista, kuten
lyijypitoinen maalipinta, jotkut
puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle
haitallista. Pölyn koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai
hengitysteiden sairauksia
käyttäjälle tai läheisyydessä
oleville ihmisille.
Määrättyjen pölytyyppien, kuten
tammi- tai pyökkipöly, katsotaan
aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien
lisäaineiden yhteydessä
(kromaatti, puunsuoja-aineet).
e
SUOMI fi
79
Katso sivu 2.
1Rullajarru
2Säiliö
3 Korkki (vain laitteet M/H)
4Imuaukko
5 Pistorasia sähkölaitteille (vain ASA-laitteet)
6 Kantokahva
7Yläosa
8 Kiinnitys salkkujärjestelmälle
9 Vapautus salkkujärjestelmä
10 Ilmavirtauksen merkkivalo (vain laitteet M/H)
11 Säilytyslokero
12 Kytkin päälle/pois/automatiikka (ei AS-
laitteissa)
13 Lukitsin
14 Verkkojohto
15 Kumi letkun kiinnitykseen
16 Rullasuoja/tukikahva
17 Imuletkun takaosa
18 Imuletkun etuosa
19 Kiinnitykset pölypussille
20 Suodatinpussi *
21 Lisäkiinnitykset suuttimille ja letkulle
22 Ruuvit
23 Suodattimen lukko
24 Suodattimen kansi
25 Suodatin
26 Suodatintukikori
27 Uimuri
28 Liitäntämuhvi
29 Sivuilmasäädin
30 Ilmanottoaukko
31 Suodatinpuhdistuksen "PressClean" (PC)
painike
32 Kangassuodatinpussi (s. 4)
33 PE-suodatinpussi (s. 4)
34 Erikoissuodatinpussi H-luokka (s. 4)
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen
sähköverkon arvoja.
6.1 Kangassuodatinpussin 635424000 (32)
asentaminen
Suosittelemme kangassuodatinpussien käyttöä
seuraavissa tapauksissa:
- Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu pieniä
määriä hienopölyä (esim. maali- ja lakkapintojen
hionta ja karhennus, lyhyet poraukset pienillä
halkaisijoilla < 10 mm, jne.).
- Koneita käytettäessä, kuten esim. yläjyrsimet,
höyläkoneet, pienet hiomakoneet, jne.
Kangassuodatinpussia käytettäessä suodattimen
puhdistus ei toimi.
Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke
virtalähteestä. Varmista verkkopistoke tahattomalta
uudelleen liittämiseltä verkkoon. Avaa lukitsimet
(13). Ota yläosa (7) irti säiliöstä (2).
Katso kuva C, sivu 2. Aseta uusi
kangassuodatinpussi sille tarkoitettuun
kiinnitykseen (19).
Aseta yläosa takaisin säiliön päälle, sulje lukitsimet.
6.2 PE-suodatinpussin 635425000/
635426000 (33) asentaminen
Suosittelemme PE-suodatinpussien käyttöä:
- Käyttötarkoituksissa, joissa muodostuu suuria
määriä hienopölyä (esim. rapattujen pintojen
aukijyrsiminen, lattioiden karhennus ja hionta,
jne.).
- Koneita käytettäessä, kuten esim.
saneerausjyrsimet, saneeraushiomakoneet,
levyjen hiomakoneet, urajyrsimet, jne.
Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke
virtalähteestä. Varmista verkkopistoke tahattomalta
uudelleen liittämiseltä verkkoon. Avaa lukitsimet
(13). Ota yläosa (7) irti säiliöstä (2).
Levitä PE-suodatinpussi (33) tasaisesti säiliön
pohjalle. Pussin pyöreiden reikien on oltava säiliön
sisäpuolella. Aseta PE-suodatinpussin reunat
säiliön reunan päälle siten, että PE-suodatinpussi
kiinnittyy kauttaaltaan päälle sijoitettuun yläosaan
(7).
Aseta yläosa takaisin säiliön päälle, sulje lukitsimet.
6.3 Erikoissuodatinpussi H-luokka
635427000 (34)
Erikoissuodatinpussia on käytettävä terveydelle
vaarallisia pölyjä käsitellessä.
Kytke laite pois päältä. Irrota verkkopistoke
virtalähteestä. Varmista verkkopistoke tahattomalta
uudelleen liittämiseltä verkkoon. Avaa lukitsimet
(13). Ota yläosa (7) irti säiliöstä (2).
Levitä PE-ulkopussi tasaisesti säiliön pohjalle.
Aseta PE-ulkopussin reunat säiliöreunan päälle
niin, että PE-pussi on kiinnitettynä kauttaaltaan
päälle laitettavan yläosan (7) kanssa. Pussin
pyöreiden reikien on oltava säiliön sisäpuolella.
Aseta kangassuodatinpussi sille tarkoitettuun
kiinnitykseen (19).
Aseta yläosa takaisin säiliön päälle, sulje lukitsimet.
6.4 Suuttimien ja letkujen lisäkiinnitysten
(21) asentaminen
Kiinnitä lisäkiinnitykset (21) laitteeseen oheisilla
ruuveilla ja sopivilla työkaluilla sivulla 2 olevan
kuvan D mukaisesti.
6.5 Imuletkun asennus
Kytke imuletkun (17) takaosa imuaukkoon (4).
6.6 Liitäntämuhvin (28) irrotus ja kiinnitys
Asennus katso s. 2 kuva F
5. Yleiskatsaus
6. Käyttöönotto
SUOMIfi
80
Irrottaminen:
Vapauta kiinnitetty liitäntämuhvi (28) letkun
kiinnityksestä vastapäivään kääntämällä (kuva F
nro 2).
Kiinnittäminen:
Aseta kiinnityslukolla varustettu letkun etuosa (18)
muhviin niin, että lukitus lukkiutuu kiinni.
6.7 Imuvoiman säätäminen
Ilmansyöttöä ja siten imuvoimaa voidaan säätää
ilmanottoaukossa (30) sivuilmasäädintä (29)
kääntämällä.
7.1 Päälle-/poiskytkentä, automatiikka
Valitse käyttötapa kytkimellä (12):
Off = imuri pois päältä
On = imuri päälle (manuaalinen käyttö)
AUTO= Päälle-/poiskytkentä- automatiikka:
Pistorasiaan (5) liitetty sähkölaite kytkee
imurin päälle tai pois
7.2 PressClean
Katso kuva G sivulla 2. Kun haluat puhdistaa
suodattimen (25) voimakkaalla ilmavirralla: Paina
painiketta (31) imurin käydessä (paina 3 kertaa
pohjaan) ja pidä tässä yhteydessä imuaukko
(imuletkun tai säiliön kohdalta) suljettuna.
7.3 Pistorasia (5) (vain laitteet ASA 20-30 L/M/H
PC)
Pistorasia (5) on tarkoitettu vain sähkölaitteen
liitäntään.
Suurimman sallitun virranoton (imuri ja
paikalleen liitetty laite) summa ei saa ylittää
arvoa Imax (ks. taulukko, sivu 3).
Kun kytkin (12) on asennossa "AUTO", pistorasiaan
(5) liitetty sähkölaite kytkee imurin päälle tai pois.
7.4 Ilmavirtauksen merkkivalo (10) (vain
laitteille AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30
M PC, ASA 30 H PC)
palaa punaisena, jos ilmavirtaus on alle vaaditun 20
m/s.
Kun säiliö on täynnä ja/tai imuletku on tukkeutunut,
ilmavirtauksen merkkivalo syttyy ja lisäksi kuuluu
äänimerkki.
Vian korjaus katso luku 10.2.
8.1 Kuivaimurointi
Imuroi ainoastaan kuivalla suodattimella, laitteella
ja lisätarvikkeilla. Kosteana pöly voi tarttua kiinni ja
kuorettua.
Käytä kangassuodatinpussia (20) tai PE-
suodatinpussia (33) aina yhdessä suodattimien
(25) kanssa.
8.2 Märkäimurointi
Älä missään tapauksessa käytä laitetta ilman
paikalleen asetettua suodatinta tai erityistä
märkäsuodatinta. Laite voi rikkoutua. Lisäksi vettä
voi valua ulos.
Poista kuivamateriaali ennen märkäimurointia.
Siten vältät voimakkaan likaantumisen ja
kuorettumisen.
Laitteessa on uimurijärjestelmä, joka katkaisee
laitteen läpi kulkevan ilmavirran, kun nestepinnan
maksimitaso on saavutettu. Jos näin on asian laita,
silloin kuulet huomattavan muutoksen moottorin
äänessä. Sammuta laite siinä tapauksessa. Vedä
sen jälkeen pistoke irti pistorasiasta. Nesteitä saa
imuroida vain silloin, kun uimuri (27) on
toimintakunnossa (katso luku 10. Huolto).
Poispäältäkytkemisen jälkeen letkusta voi virrata
jonkin verran vettä takaisin.
Ennen tyhjentämistä vedä ensin imuletku pois
nesteestä.
Käytä myöhemmin tehtävässä kuivaimuroinnissa
kuivaa suodatinta. Vaihdettaessa usein kuiva- ja
märkäimuroinnin kesken suosittelemme
käyttämään toista (vaihto-) suodatinta. Anna
suodattimen, säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua, jotta
pöly ei takerru kosteisiin osiin.
Ennen säilyttämistä: anna kosteiden suodattimien
ja likasäiliön sisäpuolen kuivua täydellisesti.
8.3 Kuljetus
L-luokka: Jätä letku koneeseen, jotta pölyä ei pääse
tahattomasti purkautumaan ulos.
M- ja H-luokka: Jos letku on irrotettu, sulje
imuaukko tulpalla. Kytke letkujen päät toisiinsa,
jotta pölyä ei pääse vapautumaan letkusta.
Kiinnitä imuletku tai verkkoliitäntäjohto
lisäkiinnityksellä (21) ja kumilla (15) varustettuun
laitteeseen.
Yläosan (7) täytyy olla pitävästi kiinni säiliössä (2) -
tarkista, että lukitsimet (13) ovat kiinni.
Kahvaa (6) saa käyttää vain
käsikuljetukseen, ei nostolaitteiden tms.
kiinnitykseen!
9.1 Yleiset puhdistusohjeet
Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä. Pyyhi
yläosa (7) puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomio! Tämä laite sisältää terveydelle haitallista
pölyä. Tyhjennyksen ja huollon, mukaan lukien
pölynkeruusäiliön poistamisen, saavat suorittaa
vain ammattihenkilöt, joilla on yllään vastaavat
suojavarusteet.
Säiliön tyhjentäminen
Sallittu vain pölyjen kanssa ja kun
työperäisen altistumisen raja-arvot > 1mg/m3.
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Varmista
verkkopistoke tahattomalta uudelleen liittämiseltä
verkkoon.
7. Laite
8. Käyttö
9. Puhdistus
SUOMI fi
81
- Avaa lukitsimet (13). Ota yläosa (7) irti säiliöstä
(2).
- Tyhjennä säiliö.
Kangassuodatinpussin hävittäminen
- Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta. Varmista
verkkopistokkeen tahattoman kytkemisen
estämiseksi.
- Pue hengityksensuojain.
- Avaa lukitsimet (13). Ota yläosa (7) irti säiliöstä
(2).
- Vedä kangassuodatinpussi (20) varovasti irti
imuaukosta (4) taaksepäin.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
PE-suodatinpussien ja
erikoissuodatinpussien, H-luokka, hävitys
- Asenna verkkopistoke verkkovirtaan.
- Kytke imuri päälle ja puhdista suodatin: Paina
painiketta (31) ("PressClean" katso luku 7.2).
- Kytke imuri pois päältä: Aseta kytkin (12)
asentoon "0".
- Pue hengityksensuojain.
- Avaa lukitsimet (13). Ota yläosa (7) irti säiliöstä
(2). Ennen kuin poistat yläosan, aseta kytkin (12)
asentoon "I", jotta mahdollisesti variseva pöly
saadaan imuroitua pois.
- Poista PE-suodatinpussi (33) varovasti säiliön
reunasta, sido kiinni ja sulje vielä oheisella
nippusiteellä.
- Hävitä imuroitu materiaali lakimääräysten
mukaan.
10.1 Yleiset ohjeet
Ennen kuin aloitat tekemään huoltotehtäviä,
kytke laite pois päältä ja vedä verkkopistoke
irti pistorasiasta. Varmista verkkopistoke
tahattomalta uudelleen liittämiseltä verkkoon.
Puhdista laite (katso luku 9.).
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa ohjeen mukaisesti, ilman että
huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille
aiheutetaan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun
pakkotuuletuksen järjestäminen siellä missä imuri
puretaan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva
henkilökohtainen suojavarustus.
10.2 Imutehon heikkeneminen
Imutehon heiketessä tee seuraavat toimenpiteet:
1. Suodattimen (25) puhdistus: Paina painiketta
(31) ("PressClean" katso luku 7.2)
2. Tyhjennä säiliö tai vaihda kangassuodatinpussi
(20) tai PE-suodatinpussi (33).
3. Vaihda suodatin (25), tai ravistele, harjaa tai
irrota, pese puhtaaksi juoksevan veden alla,
kuivaa ja asenna takaisin paikalleen (katso luku
10.3).
10.3 Suodattimen vaihtaminen
- Puhdista suodatin (25) ennen vaihtoa vielä
kertaalleen: Paina painiketta (31) ("PressClean"
katso luku 7.2).
- Irrota verkkopistoke virtalähteestä. Varmista
verkkopistoke tahattomalta uudelleen liittämiseltä
verkkoon.
- Avaa lukitsimet (13). Ota yläosa (7) irti säiliöstä
(2).
Katso kuva E, sivu 2. Avaa lukitsin (23) (katso
kaiverrus). Poista suodattimen kansi (24) ja
suodatin (25).
Sulje vanha suodatin välittömästi pölytiiviiseen
muovipussiin ja hävitä määräysten mukaisesti.
10.4 Vesianturi
HUOMIO - Puhdista suodatintukikoriin (26)
asennettu uimuri (27) säännöllisesti ja tarkista
se vaurioiden varalta.
10.5 Tekninen tarkastus
Valmistajan tai opastuksen saaneen henkilön tulee
suorittaa pölytekninen tarkastus vähintään kerran
vuodessa, esimerkiksi suodattimen vauriottomuus,
laitteen tiiviys ja valvontalaitteen toiminta.
Käyttäjän tekemässä huollossa imuri täytyy purkaa,
puhdistaa ja huoltaa ohjeen mukaisesti, ilman että
huoltohenkilökunnalle ja muille ihmisille
aiheutetaan vaaraa.
Varotoimenpiteet
Soveltuviin varotoimenpiteisiin kuuluvat puhdistus
ennen purkamista, paikallisen suodatetun
pakkotuuletuksen järjestäminen siellä missä imuri
puretaan, huoltoalueen puhdistus ja sopiva
henkilökohtainen suojavarustus.
Huolto- ja korjaustöiden yhteydessä kaikki
saastuneet esineet, joita ei pystytä puhdistamaan
tyydyttävästi, täytyy hävittää. Sellaiset esineet
täytyy toimittaa hävitettäväksi tiiviissä pusseissa
kyseessä olevan jätteen hävittämistä koskevien
määräysten mukaan.
11.1 Imutehon heikkeneminen
Noudata luvussa Puhdistus annettuja ohjeita.
Ovatko suodattimet (25) likaisia? - puhdista.
Onko kangassuodatinpussi (20) täynnä? -
vaihda.
Onko PE-suodatinpussi (33) täynnä? - vaihda.
Onko säiliö (2) täynnä? - tyhjennä.
Suutin, putket tai letku tukkiutunut? - puhdista.
11.2 Laite ei käynnisty
Onko pistoke pistorasiassa?
Eikö sähköverkossa ole jännitettä?
Onko verkkojohto kunnossa?
Onko laitteen kansi kunnolla kiinni?
Onko vesianturi on kytkeytynyt pois päältä? -
tyhjennä säiliö; kytke pois päältä ja sen jälkeen
uudelleen päälle.
10. Huolto
11. Häiriöiden korjaus
SUOMIfi
82
Onko kytkin (12) asennossa "AUTO"? - laita
asentoon "I". Katso luku 7.1.
Sähkölaite ei kytke imuria päälle tai pois, vaikka
kytkin (12) on asennossa "AUTO". - liitä
sähkölaite pistorasiaan (5).
Älä tee mitään toimenpiteitä laitteessa.
Käänny valtuutetun korjaamon tai
Metabo-huollon puoleen (katso luku 13.
Korjaus)
f
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny myyjäsi
puoleen.
Lisätarvikkeet katso sivu 4.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta
Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan
sähköalan ammattilaiset!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-varaosia.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti
kierrätyskelpoisia.
Käytöstä poistetut laitteet ja tarvikkeet sisältävät
paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka
niin ikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä laitteita
kotitalousjätteen mukana! Eurooppalaisen
sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
direktiivin 2002/96/EY ja kansallisten
lakisovellusten mukaisesti pitää käytöstä
poistettavat laitteet kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivulla 2 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
K =pölyluokka. Standardin EN 60335-2-69
mukaan.
A=ulkomitat
U =verkkojännite
F =verkkotaajuus
I =virranotto
N =verkkoliitäntäjohto
P1=nimellisottoteho
pU1 =maks. alipaine (letkussa)
pU2 =maks. alipaine (puhaltimessa)
Vl/s1 =maks. ilmavirtaus (letkussa)
Vl/s2 =maks. ilmavirtaus (suulakkeessa)
Dmax1 =maks. virtausmäärä (letkussa)
Dmax2 =maks. virtausmäärä (puhaltimessa)
V = maks. säiliötilavuus
m = paino (ilman verkkojohtoa)
SØ=imuletkun halkaisija
SL=imuletkun pituus
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma):
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänen painetaso
KPA,KWA=epävarmuus
IP =suojatyyppi
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60704 mukaan.
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
12. Lisätarvikkeet
13. Korjaus
14. Ympäristönsuojelu
15. Tekniset tiedot
NORSK no
83
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Denne støvsugeren/
-avstøveren, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Denne maskinen skal ikke brukes av personer (inkl.
barn) som har begrensede fysiske eller psykiske
evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring
eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en
person med ansvar for sikkerheten eller de har fått
opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
Følg nasjonale forskrifter og anvisningene fra
produsenten av materialet som bearbeides.
Dette produktet er beregnet for kommersiell bruk.
Det må ikke suges opp asbestholdig støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbart støv.
Det må ikke brukes til å suge opp brennbare eller
eksplosive løsemidler, materialer som er dynket i
løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som
bensin, olje, alkohol, fortynningsmidler eller
materialer som er varmere enn 60 °C. Det er ellers
høy eksplosjons- og brannfare! Apparatet må ikke
brukes i nærheten av antennelige gasser og
substanser.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Støvsugeren er egnet til oppsuging av støv og
faste komponenter (glasskår, spiker osv.) samt
væsker av alle slag bortsett fra lett antennelige
og brennbare væsker og material med høyere
temperatur enn 60 °C.
Støvsugeren er egnet til oppsamling av tørt, ikke
brennbart støv, ikke brennbare væsker, trestøv og
farlig støv med grenseverdier > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Støvsugeren er egnet til oppsuging av
helsefarlige støv i støvklasse M, i henhold til
EN 60335-2-69.
Støvsugeren er egnet til oppsamling av tørt, ikke
brennbart støv, ikke brennbare væsker, trestøv og
farlig støv med grenseverdier 0,1 mg/m³.
Du finner informasjon om
arbeidsplassgrenseverdiene og kreftfremkallende
stoffer i arbeidsplassgrenseverdilisten eller ved å ta
kontakt med ditt nasjonale yrkesforbund.
Resultatet av den støvtekniske kontrollen bygger
bare på av- og oppsuging av tørt støv.
Støvsugeren egner seg som:
a) Industristøvsuger (IS) for oppsuging av
oppsamlet støv.
b) Avsug (ENT) for svevestøv fra
materialbearbeidingsmaskiner.
Støvsugeren egner seg for bruk innen f.eks.
håndverk, installasjon, anleggsbygg, industri,
verksteder, maling, gipsing, snekring,
trebearbeidingsbedrifter. i henhold til EN 60335-2-
69.
ASA 30 H PC:
Støvsugeren er egnet til oppsuging av
helsefarlig og sykdomsfremkallende støv i
støvklasse M, i henhold til EN 60335-2-69.
Støvsugeren er egnet til oppsamling av tørt, ikke
brennbart støv, kreftfremkallende partikler samt
ikke brennbare væsker, trestøv og helsefarlig støv
med grenseverdier < 0,1 mg/m³.
Du finner informasjon om
arbeidsplassgrenseverdiene og kreftfremkallende
stoffer i arbeidsplassgrenseverdilisten eller ved å ta
kontakt med ditt nasjonale yrkesforbund.
Resultatet av den støvtekniske kontrollen bygger
bare på av- og oppsuging av tørt støv.
Støvsugeren egner seg som:
a) Industristøvsuger (IS) for oppsuging av
oppsamlet støv.
b) Avsug (ENT) for svevestøv fra
materialbearbeidingsmaskiner.
Støvsugeren egner seg for bruk innen f.eks.
håndverk, installasjon, anleggsbygg, industri,
verksteder, maling, gipsing, snekring,
trebearbeidingsbedrifter. i henhold til EN 60335-2-
69.
Les nøye gjennom den
vedlagte
sikkerhetsinformasjonen og
bruksanvisningen før du tar i bruk
apparatet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat alltid
apparatet til andre sammen med
disse.
Før bruk skal brukeren få
informasjon, anvisninger og
opplæring i apparatet og
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
84
substansene som det kan brukes
til, inkludert forskriftsmessig
kassering av det oppsugde
materialet.
For din egen sikkerhet og
for å beskytte apparatet må
du ta hensyn til tekst som er
merket med dette symbolet!
Dette utstyret er ikke beregnet til å
brukes av personer (inkludert barn)
med begrensede fysiske eller
mentale evner eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring og
kompetanse.
La aldri barn bruke apparatet.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Før utskiftning av børstene eller
andre tilbehørsdeler: koble ut
apparatet og trekk støpselet ut av
stikkontakten.
Forsiktig! Bruk bare tilbehøret som
følger med apparatet eller som står
oppført som tilbehør i
bruksanvisningen. Bruk av annet
tilbehør kan gå ut over sikkerheten.
Det er ikke tillatt å utføre andre
arbeider enn dem som står
beskrevet her, med apparatet.
Ved ikke-tiltenkt bruk, ufagmessig
betjening eller ufagmessige
reparasjoner, bortfaller alle
garantikrav ved eventuelle skader.
La slangen være koblet til
apparatet når det ikke er i bruk for å
unngå at støv utilsiktet lekker ut av
apparatet.
Ta ikke apparatet og tilbehøret i
bruk hvis:
- apparatet har synlige skader
(riper, brudd)
- strømledningen er defekt, har
tegn til sprekker eller tydelig
aldring
- det muligens finnes en usynlig
defekt (etter et fall).
Rett ikke munnstykker, slanger
eller rør mot mennesker eller dyr.
ADVARSEL -
Slå apparatet av umiddelbart
hvis det kommer skum eller vann ut
av det. Tøm beholder og eventuelt
filter.
Aldri trå eller sitt på apparatet.
Legg alltid strømledningen og
slangen slik at det ikke er fare for at
noen skal snuble over dem.
Trekk, knekk eller klem aldri
strømledningen over skarpe
kanter.
Hvis strømledningen til apparatet
blir skadet, må den byttes ut med
en spesiell strømledning. Se
kapittelet om reparasjon.
Må bare kobles til en jordet
stikkontakt.
Bruk aldri skadede
skjøteledninger.
Aldri sett i eller trekk ut
nettstøpselet med våte hender.
Trekk bare i støpselet, ikke i
ledningen.
ADVARSEL -
Stikkontakten på apparatet skal
bare brukes til de formål som står
oppført i bruksanvisningen.
La aldri apparatet være uten
oppsikt. Trekk ut støpselet ved
lengre arbeidspauser. Sikre mot at
støpselet settes inn utilsiktet.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
85
Støvsugeren må ikke brukes eller
oppbevares utendørs hvis det er
fuktig vær.
OBS -
Maskinen skal bare oppbev-
ares innendørs.
Syrer, aceton og løsemidler kan
etse inn i apparatdelene.
Slå av og trekk ut støpselet før
hvert vedlikehold, rengjøring av
apparatet og etter hver bruk. Sikre
mot at støpselet settes inn
utilsiktet.
Ikke bruk dampstrålerenser eller
høytrykksspyler til å rengjøre
støvsugeren.
Det må alltid være tørt under
lokket.
Dersom det går lang tid uten at
apparatet rengjøres, er det fare for
bakteriedannelse, spesielt ved
bruk i bedrifter som behandler
matprodukter: Apparatet må alltid
rengjøres og desinfiseres med en
gang etter bruk.
Aldri åpne apparatet utendørs i
regn- eller tordenvær.
Bruk ikke apparatet utendørs ved
lave temperaturer.
Ikke bruk apparatet på steder der
det foreligger eksplosjonsfare.
Pass på at støvsugeren står støtt.
Det må være tilstrekkelig høy
luftutskiftningsverdi L i rommet når
avluften vender tilbake i rommet.
Ta hensyn til nasjonale
bestemmelser.
Hold apparatets støpsel tørt og
ikke utsett det for fuktighet
Ikke koble noen skjøteledning
mellom suger og elektroverktøy.
Ved bruk av apparatets stikkontakt
skal sugeren brukes i tørre omgiv-
elser.
Forsiktig! Dette apparatet
inneholder helseskadelig støv.
Tømming og vedlikehold, inkludert
tømming av støvsamlerbeholderne
skal bare utføres av fagfolk med
tilsvarende verneutstyr.
Advarsel - generell fare!
Obs! Bruk ikke apparatet før
du har lest bruksanvisningen!
ADVARSEL -
De personene som skal bruke
denne støvsugeren, må få tilstrek-
kelig opplæring i hvordan den
brukes.
Spesiell sikkerhetsinformasjon
for AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC:
Varselskilt for maskiner i
støvklasse M:
Ta hensyn til følgende ved
tømming og vedlikehold:
Rengjør apparatet før det åpnes.
Bruk støvmaske. Unngå at
personer som ikke er involvert i
arbeidet utsettes for støv. Sørg for
ventilering med filter. Rengjør
deretter vedlikeholdsområdet.
Bruk ikke apparatet uten fullstendig
filtreringssystem (Filterkassetter
og PE-deponeringspose).
Kontrollen iht. EN 60335, del 1 og
2-69, viste at de sikkerhetstekniske
kravene til elektrisk sikkerhet også
er oppfylt ved oppsuging av vann-
luft-blandinger.
NORSKno
86
Spesiell sikkerhetsinformasjon
for ASA 30 H PC:
Varselskilt for maskiner i
støvklasse H:
ADVARSEL: Dette apparatet
inneholder
helseskadelig støv. Tømming og
vedlikehold, inkludert tømming av
støvsamlerbeholderne skal bare
gjennomføres av fagfolk med
tilpasset verneutstyr. Bruk ikke
apparatet uten fullstendig
filtreringssystem.
Ta hensyn til følgende ved
tømming og vedlikehold:
Rengjør apparatet før det åpnes.
Bruk støvmaske. Unngå at
personer som ikke er involvert i
arbeidet utsettes for støv. Sørg for
ventilering med filter. Rengjør
deretter vedlikeholdsområdet.
Bruk ikke apparatet uten fullstendig
filtreringssystem. (Filterkassetter
og spesialfilterposer H-Klasse).
Kontrollen iht. EN 60335, del 1 og
2-69, viste at de sikkerhetstekniske
kravene til elektrisk sikkerhet også
er oppfylt ved oppsuging av vann-
luft-blandinger.
ADVARSEL - filterkassetter må
ikke brukes lenger etter uttak av
maskinen.
Spesiell sikkerhetsinformasjon
for AS 20 L PC, ASA 20 L PC,
ASA 30 L PC:
Varselskilt for maskiner i
støvklasse L:
Apparatet er egnet til oppsuging av
lettere helsefarlige stoffer.
Apparatet er ikke egnet til
reduksjon av trestøv i luften.
Støv fra materialer som blyholdig
maling, noen tresorter, mineraler
og metall kan være helseskadelig.
Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/
eller sykdommer i luftveiene hos
personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra
eik og bøk, regnes som
kreftfremkallende, særlig i
forbindelse med tilsetningsstoffer
som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel).
Se side 2.
1Hjulbrems
2Beholder
3 Lokk (kun M/H apparater)
4Sugeåpning
5 Stikkontakt for elektroverktøy (kun ASA
apparater)
6 Bærehåndtak
7Overdel
8 Feste for koffertsystem
9 Utløser for koffertystem
10 Volumstrøm-kontrollampe (kun M/H apparater)
11 Oppbevaringsrom
12 Bryter av/på/auto (ikke på AS apparater)
13 Knepplås
14 Strømkabel
15 Strikk for slagefeste
16 Hjulbeskyttelse/håndtak
17 Bakre ende av sugeslange
18 Fremre ende av sugeslange
19 Feste for støvsugerpose
20 Filterpose *
21 Tilbehørsfestetfor dyser og slange
22 Skruing
23 Filterlås
e
5. Oversikt
NORSK no
87
24 Filterdeksel
25 Filter
26 Filterstøttekurv
27 Flottører
28 Koblingsmuffe
29 Tilleggsluftåpning
30 Luftinntak
31 Knapp for filterrensing "PressClean" (PC)
32 Fleece-filterposer (s. 4)
33 PE-poser (s. 4)
34 Spesialfilterposer H-klasse (s. 4)
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Sette inn fleece-filterpose 635424000
(32)
Vi anbefaler bruk av fleeceposer ved:
- Bruk der det oppstår små mengder finstøv (f.eks.
sliping av maling og lakk, oppsuging etter boring
av hull med diameter < 10 mm, osv.).
- Bruk av maskiner som f.eks.: overfreser,
høvelmaskiner, små slipemaskiner osv.
Når det brukes fleeceposer settes filterrengjøringen
ut av funksjon.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet. Sikre mot at
støpselet settes inn utilsiktet. Åpne låsehakene
(13). Ta overdelen (7) av beholderen (2).
Se fig. C på side 2. Sett den nye fleece filterposen
inn i festet (19).
Sett overdelen tilbake på beholderen og lukk
låsehakene.
6.2 Sette inn PE-deponeringspose
635425000/635426000 (33)
Vi anbefaler bruk av PE-poser ved:
- Bruk der det oppstår større mengder finstøv (f.eks.
sliping av pussede flater, bortsliping av sement
osv.).
- Bruk av maskiner som f.eks.: betongfreser,
betongslipere, gipsslipere, murnotfreser osv.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet. Sikre mot at
støpselet settes inn utilsiktet. Åpne låsehakene
(13). Ta overdelen (7) av beholderen (2).
Spre PE-deponeringsposen (33) ut i bunnen av
beholderen. Pass på at de runde hullene i posen er
inne i beholderen. Brett kantene på PE-
deponeringsposen ut over beholderkanten slik at
PE-deponeringsposen blir klemt fast når overdelen
(7) settes på.
Sett overdelen tilbake på beholderen og lukk
låsehakene.
6.3 Spesialfilterposer H-klasse 635427000
(34)
Spesial filterposer ska brukes når det arbeides med
helseskadelig støv.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet. Sikre mot at
støpselet settes inn utilsiktet. Åpne låsehakene
(13). Ta overdelen (7) av beholderen (2).
Spre Pe-ytterposen ut i bunnen av beholderen.
Brett kantene på PE-ytterposen ut over
beholderkanten slik at PE-posen blir klemt fast når
overdelen (7) settes på. Pass på at de runde hullene
i posen er inne i beholderen.
Sett fleece-innerposen inn i festene (19).
Sett overdelen tilbake på beholderen og lukk
låsehakene
6.4 Montere tilbehørsfestet for dyser og
slange (21)
Fest oppbevaringen (21) på apparatet med skruene
som følger med og et egnet verktøy, slik det vises i
fig. D på side 2.
6.5 Montere sugeslangen
Stikk den bakre enden av sugeslangen (17) inn i
sugeåpningen (4).
6.6 Ta av eller sette på koblingsmuffen (28)
Montering, se s. 2 fig. F
Demontering:
Løsne den monterte koblingsmuffen (28) ved å
dreie den mot slangefestet (fig. F, nr. 2).
Montering:
Stikk slangeenden (18) med klikklåsen inn i muffen
til låsen raster inn.
6.7 Regulere sugekraften
Drei på tilleggsluftåpningen (29) for å regulere
gjennomgangen i luftinntaket (30) og dermed også
sugekraften.
7.1 Inn-/utkobling, automatikk
Velg driftsmodus med bryteren (12):
Off = Støvsugeren av
On = Støvsugeren på (manuell drift)
AUTO= Inn-/utkoblingsautomatikk:
Støvsugeren slås på og av med et
elektroverktøy som er koblet til
stikkontakten (5).
7.2 PressClean
Se fig. G på side 2. For å rengjøre foldefilteret (25)
med kraftig luftstrøm: Trykk på knappen (31) mens
støvsugeren er på (trykk tre ganger) samtidig som
sugeåpningen (på sugeslangen eller på
beholderen) holdes stengt.
6. Ta i bruk
7. Apparatet
NORSKno
88
7.3 Stikkontakt (5) (kun ASA 20-30 L/M/H PC)
Stikkontakten (5) er bare beregnet for
tilkobling av elektroverktøy.
Maksimalt tillatt strømforbruk (for suger og
tilkoblet apparat) skal ikke overskride verdien
Imaks. (se tabell, side 3).
Hvis bryteren (12) står i stillingen "AUTO" slås
støvsugeren på og av med et elektroverktøy som er
koblet til stikkontakten (5).
7.4 Volumstrøm-kontrollampe (10) (kun for AS
20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC, ASA
30 H PC)
lyser rødt hvis påkrevd volumstrøm på 20 m/sek.
ikke nås.
Hvis beholderen er full og/eller sugeslangen
tilstoppet lyser indikatoren for volumstrøm samtidig
som det høres et lydsignal.
Feilretting; se kap. 10.2
8.1 Tørrsuging
Støvsug bare med tørt filter, apparat og tilbehør. I
fuktig tilstand kan støvet sette seg fast og danne
avleiringer.
Bruk alltid fleece-filterpose (20) eller PE-
deponeringspose (33) i kombinasjon med filteret
(25).
8.2 Våtsuging
Apparatet må aldri brukes uten filter eller et
spesielt våtfilter. Apparatet kan bli ødelagt. I
tillegg kan det lekke vann.
Fjern tørre materialer før våtsugingen. Slik unngår
du kraftig tilsmussing og at smussen stivner.
Apparatet er utstyrt med et flottørsystem som kobler
ut luftstrømmen gjennom apparatet dersom
maksimalt væskenivå er nådd. Når dette er tilfelle,
hører du en tydelig endring i motorlyden. Da må du
slå av apparatet. Trekk deretter støpselet ut av
stikkontakten. Væske må bare suges opp dersom
flottøren (27) fungerer som den skal (se kapittel 10.
Vedlikehold).
Det kan renne litt vann ut av slangen etter at
apparatet er slått av.
Ta sugeslangen ut av væsken før tømming.
Sett inn tørre filter før apparatet skal brukes til
tørrsuging. Hvis du bytter mye mellom tørr- og
våtsuging, anbefaler vi å bruke et ekstra (bytte-
)filter. La filter, beholder og tilbehør tørke, slik at ikke
støvet fester seg til de våte delene.
Før oppbevaring: La fuktige filtre og innsiden av
smussbeholderen tørke helt.
8.3 Transport
L klasse: La slangen bli værende på apparatet for å
unngå utilsiktet støvutslipp.
M og H klasse: Steng sugeinntaket med en propp
når sugeslangen er tatt av. Stikk slangeendene inn
i hverandre for å unngå at det kommer støv ut av
slangen.
Fest sugeslangen eller strømledningen til apparatet
med tilbehørsfestet (21) og strikken (15).
Overdelen (7) må være ordentlig forbundet med
beholderen (2) - kontroller at knepplåsene er låst
(13).
Håndtaket (6) er bare ment for manuell
transport, ikke for feste på kran eller
lignende!
9.1 Generell rengjøringsinformasjon
Rengjør beholderen og tilbehøret med vann. Tørk
av overdelen (7) med en fuktig klut.
Forsiktig! Dette apparatet inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming
av støvsamlerbeholderne skal bare utføres av
fagfolk med tilsvarende verneutstyr.
Tømming av beholderen
Kun tillatt for støv med
Grenseverdier > 1mg/m3.
- Trekk ut støpselet. Sikre mot at støpselet settes
inn utilsiktet.
- Åpne låsehakene (13). Ta overdelen (7) av
beholderen (2).
- Vipp ut beholderen.
Kaste fleece-filterposen
- Trekk ut støpselet. Sikre mot at støpselet settes
inn utilsiktet.
- Ta på støvmaske.
- Åpne låsehakene (13). Ta overdelen (7) av
beholderen (2).
- Trekk fleece-filterposen (20) forsiktig bakover fra
sugeåpningen (4).
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende
bestemmelsene.
Kaste PE-deponeringsposer og
spesialfilterposer H klasse
- Sett inn støpselet.
- Slå på støvsugeren og rengjør filteret: Trykk på
knappen (31) ("PressClean", se kapittel 7.2).
- Slå av støvsugeren: Sett bryteren (12) i stillingen
"0".
- Ta på støvmaske.
- Åpne knepplåsene (13). Ta overdelen (7) av
beholderen (2). Sett bryteren (12) i stillingen "I" før
overdelen settes bort, slik at eventuelt støv blir
sugd opp.
- Ta PE-deponeringsposen (33) forsiktig av
beholderveggen og lukk den med kabelstripsen
som følger med.
- Kast avfallet i henhold til de gjeldende
bestemmelsene.
10.1 Generell informasjon
Slå av apparatet og trekk ut støpselet før
vedlikehold. Sikre mot at støpselet settes inn
utilsiktet.
8. Bruk
9. Rengjøring
10. Vedlikehold
NORSK no
89
Rengjør apparatet (se kapittel 9.).
Hvis brukeren selv skal utføre vedlikehold på
apparatet, må vedkommende ta fra hverandre,
rengjøre og vedlikeholde støvsugeren så langt det
lar seg gjennomføre uten at det oppstår fare for
vedlikeholdspersonale eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som våt-/
tørrsugeren demonteres fra, rengjøring av
vedlikeholdsområdet og egnet, personlig
verneutstyr.
10.2 Redusert sugeeffekt
Ved redusert oppsugingseffekt bør du gjennomføre
følgende tiltak:
1. Rensing av filteret (25): Trykk på knappen (31)
("PressClean", se kapittel 7.2)
2. Tøm beholderen eller bytt fleece-filterpose (20)
eller PE-deponeringspose (33).
3. Bytt eller bank ut, rist, børst eller ta ut filteret (25),
skyll det under rennende vann, tørk og sett det
inn igjen (se kapittel 10.3).
10.3 Skifte filter
- Rens filteret (25) en gang til før bytte: Trykk
knappen (31) ("PressClean", se kapittel 7.2).
- Trekk ut støpselet. Sikre mot at støpselet settes
inn utilsiktet.
- Åpne låsehakene (13). Ta overdelen (7) av
beholderen (2).
Se bilde E på side 2. Løsne låsen (23) (se
pregingen). Ta ut filterdekselet (24) og filteret (25).
Legg det gamle filteret rett i en støvtett plastpose
som forsegles, og kast posen på forskriftsmessig
vis.
10.4 Vannsensor
OBS - Rengjør flottøren (27) som er montert
inne i filterstøttekurven (26), og kontroller den
for tegn til skader.
10.5 Teknisk kontroll
Minst en gang i året skal det gjennomføres en
støvteknisk kontroll av apparatet, f.eks. for skader
på filteret, at apparatet er tett og at
kontrollinnretningen fungerer. Kontrollen skal
gjennomføres av produsenten eller opplært
personale.
Hvis brukeren selv skal utføre vedlikehold på
apparatet, må vedkommende ta fra hverandre,
rengjøre og vedlikeholde støvsugeren så langt det
lar seg gjennomføre uten at det oppstår fare for
vedlikeholdspersonale eller andre personer.
Forsiktighetstiltak
Egnede forsiktighetstiltak innebærer rengjøring før
demontering, filtrert ventilasjon som våt-/
tørrsugeren demonteres fra, rengjøring av
vedlikeholdsområdet og egnet, personlig
verneutstyr.
Ved gjennomføring av vedlikehold eller
reparasjoner må alle tilsmussede gjenstander som
ikke er tilfredsstillende rengjort, kasseres. Slike
gjenstander skal kasseres i tette poser i samsvar
med de gjeldende bestemmelsene for kassering av
denne typen avfall.
11.1 Redusert sugeeffekt
Ta hensyn til informasjonen i kapittelet Rengjøring.
Filter (25) tilsmusset? - rengjør.
Er fleece-filterposen (20) full? - bytt.
PE-deponeringspose (33) full? - bytt.
Er beholderen (2) full? - tøm.
Er dysene, røret eler slangen tilstoppet? - rengjør.
11.2 Apparatet starter ikke
Står støpselet i stikkontakten?
Er det strøm i strømnettet?
Er nettledningen i orden?
Er apparattoppen riktig satt på?
Har vannsensoren slått av? - tøm beholderen; slå
av og på igjen.
Står bryteren (12) på "AUTO"? - Sett den på "I“.
Se kapittel 7.1.
Støvsugeren blir ikke slått av og på av et
elektroverktøy, selv om bryteren (12) står på
"AUTO". - Koble elektroverktøyet til stikkontakten
(5).
Foreta ingen inngrep i apparatet. Ta
kontakt med et autorisert verksted eller
Metabo kundeservice (se kapittel 13.
Reparasjon)
f
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Tilbehør, se side 4.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk!
Bruk bare originale reservedeler fra Metabo.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utbrukte apparater og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
11. Utbedring av feil
12. Tilbehør
13. Reparasjon
14. Miljøvern
NORSKno
90
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Elektriske apparater skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må apparater som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
K =Støvklasse. i henhold til EN 60335-2-69.
A=Utvendige mål
U =Nettspenning
F =Nettfrekvens
I = Strømopptak
N =Strømledning
P1=Nominelt effektopptak
pU1 =Maks. undertrykk (på slangen)
pU2 =Maks. undertrykk (ved viften)
Vl/s1 =Maks. volumstrøm (på slangen)
Vl/s2 =Maks. volumstrøm (ved viften)
Dmax1 =Maks. gjennomstrømningsmengde (på
slangen)
Dmax2 =Maks. gjennomstrømningsmengde (på
viften)
V=maks. beholdervolum
m=Vekt (uten nettkabel)
SØ=Sugeslangediameter
SL=Sugeslangelengde
Total svingningsverdi (vektorsum for tre retninger):
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA =Lydtrykknivå
KpA, KWA = Usikkerhet
IP =Beskyttelsesgrad
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60704.
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
15. Tekniske data
DANSK da
91
Original brugsanvisning
Vi erklærer eneansvarligt: Disse spånsugere/
støvfjernere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne eller af personer med manglende
erfaring og/eller viden, medmindre disse personer
er under opsyn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan apparatet skal
anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med maskinen.
Overhold de landespecifikke forskrifter, samt
angivelserne fra fabrikanten af materialet.
Dette produkt er beregnet til erhvervsmæssig brug.
Der må ikke opsuges asbestholdigt støv.
Der må ikke opsuges brændbart støv.
Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive
opløsningsmidler, materiale, der er fugtet med
opløsningsmiddel, eksplosionsfarligt støv, væsker
såsom benzin, olie, alkohol, fortynder eller
materiale, der er varmere end 60 °C. Eksplosions-
og brandfare! Maskinen må ikke bruges i nærheden
af antændelige gasser og stoffer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Støvsugeren er egnet til opsugning af støv og
faste partikler (glasskår, søm osv.) samt alle
former for væske på nær let antændelige og
brændbare væsker og materiale, der er varmere
end 60 °C.
Sugeapparatet er egnet til fjernelse af tørt, ikke
brændbart støv, ikke brændbare væsker, træstøv
og farligt støv med grænseværdier for eksponering
på arbejdspladsen på > 1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Støvsugeren er egnet til udsugning af
sundhedsfarligt støv i støvklasse M iht.
EN 60335-2-69.
Sugeapparatet er egnet til fjernelse af tørt, ikke
brændbart støv, ikke brændbare væsker, træstøv
og farligt støv med grænseværdier for eksponering
på arbejdspladsen på 0,1 mg/m³.
Eksponeringsgrænser og kræftfremkaldende
stoffer fremgår af grænseværdilisten. Oplysninger
kan også fås hos de lokale brancheorganisationer
og institutioner.
Resultatet af det støvtekniske eftersyn beror
udelukkende på ud- og opsugning af tørt støv.
Støvsugeren er egnet til anvendelse som:
a) Industristøvsuger til opsugning af ophobet støv.
b) Støvsuger til udsugning af svævestøv fra
forarbejdningsmaskiner.
Støvsugeren er velegnet til erhvervsmæssig brug
med høj belastning, f.eks. inden for håndværk,
installation, byggeri, industri, værksteder, malere,
stukkatører, snedkere og
træforarbejdningsvirksomheder. Opfylder kravene i
EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
Støvsugeren er egnet til udsugning af
sundhedsfarligt og sygdomsfremkaldende
støv i støvklasse H iht. EN 60335-2-69.
Sugeapparatet er egnet til fjernelse af tørt, ikke
brændbart støv, kræftfremkaldende og
sygdomsfremkaldende partikler, samt ikke
brændbare væsker, træstøv og sundhedsfarligt
støv med grænseværdier for eksponering på
arbejdspladsen på < 0,1 mg/m³.
Eksponeringsgrænser og kræftfremkaldende
stoffer fremgår af grænseværdilisten. Oplysninger
kan også fås hos de lokale brancheorganisationer
og institutioner.
Resultatet af det støvtekniske eftersyn beror
udelukkende på ud- og opsugning af tørt støv.
Støvsugeren er egnet til anvendelse som:
a) Industristøvsuger til opsugning af ophobet støv.
b) Støvsuger til udsugning af svævestøv fra
forarbejdningsmaskiner.
Støvsugeren er velegnet til erhvervsmæssig brug
med høj belastning, f.eks. inden for håndværk,
installation, byggeri, industri, værksteder, malere,
stukkatører, snedkere og
træforarbejdningsvirksomheder. Opfylder kravene i
EN 60335-2-69.
Læs sikkerhedsanvisningerne
og brugsanvisningen godt og
grundigt igennem, før De tager
maskinen i brug. Gem alle
medfølgende dokumenter, og lad
dem følge med, hvis De engang
giver maskinen videre til andre
personer.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
92
Før brug skal brugerne
instrueres og oplæres i brug af
maskinen og de stoffer, som
maskinen skal bruges til samt
informeres om sikker bortskaffelse
af det opsamlede materiale.
Vær opmærksom på de
tekststeder i
brugsanvisningen, der er
markeret med dette symbol, for
Deres egen og maskinens
sikkerhed!
Produktet må ikke bruges af
personer (herunder børn), som har
begrænsede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangler
erfaring og/eller viden.
Lad aldrig børn bruge produktet.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Før de udveksles børster eller
andre tilbehørsdele skal apparatet
slukkes og stikket skal fjernes fra
stikudtaget.
NB! Brug kun tilbehør, der følger
med maskinen eller tilbehør, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Anvendelse af andet tilbehør kan
påvirke sikkerheden.
Der må ikke udføres andet arbejde
end beskrevet her.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge
af, at maskinen ikke anvendes efter
sit formål, betjenes forkert eller ikke
repareres korrekt.
Lad slangen blive siddende på
maskinen, når den ikke anvendes
for at forhindre, at støv trænger ud.
Maskiner og tilbehør må ikke
anvendes, hvis:
- maskinen har tydelige skader
(revner/brud),
- stikledningen er defekt, har revner
eller viser tegn på ældning,
- Der er mistanke om en usynlig
defekt (efter et fald).
Ret ikke mundstykket, slangen
eller røret mod mennesker eller
dyr.
ADVARSEL -
Sluk straks for støvsugeren,
hvis der kommer skum eller vand
ud. Fjern beholderen og filteret.
Træd eller sid aldrig på maskinen.
Læg altid stikledningen og slangen
sådan, at man ikke falder over
dem.
Stikledningen må ikke trækkes hen
over skarpe kanter, knækkes eller
komme i klemme.
Hvis maskinens stikledning bliver
beskadiget, skal den erstattes af
en speciel ledning. Se kapitlet
Reparation.
Må kun tilsluttes til en stikkontakt
med beskyttelseskontakt.
Brug ikke beskadigede
forlængerledninger.
Sæt aldrig netstikket i, eller træk
det aldrig ud med våde hænder
Træk kun i netstikket, ikke i
ledningen.
ADVARSEL -
Stikdåsen på maskinen må kun
anvendes til de formål, der er
beskrevet i brugsanvisningen.
Efterlad aldrig maskinen uden
opsyn. Træk netstikket ud før
længere pauser. Sørg for, at det
ikke kan sættes utilsigtet i igen.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
93
Støvsugeren må ikke anvendes
eller opbevares udendørs under
fugtige forhold.
OBS -
Denne maskine skal opbevares
indendørs.
Syre, acetone og opløsningsmidler
kan ætse maskinens dele.
Sluk for maskinen, og træk
netstikket ud før
vedligeholdelse eller rengøring af
maskinen og efter brug af
maskinen. Sørg for, at det ikke kan
sættes utilsigtet i igen.
Damprensere og højtryksrensere
må ikke anvendes til rengøring af
støvsugeren.
Den indvendige side af dækslet
skal altid holdes tør.
Kimdannelse på grund af
manglende rengøring, især ved
brug inden for levnedsmiddelin-
dustrien: Rengør og desinficer altid
maskinen umiddelbart efter brug.
Åbn aldrig maskinen udenfor i
regn- eller tordenvejr.
Brug ikke maskinen udenfor ved
lave temperaturer.
Maskinen må ikke anvendes i
eksplosionsfarlige rum.
Sørg for, at støvsugeren står
stabilt.
Der skal være en tilstrækkelig
luftudskiftning L i rummet, hvis den
udsugede luft tilbageføres til
rummet. Overhold de nationale
bestemmelser.
Udstyrets stikdåse skal holdes tør
og må ikke udsættes for fugt.
Der må ikke bruges forlængerled-
ning mellem udsugning og el-
værktøj.
Ved brug af udstyrets stikdåse skal
udsugningen anvendes i tørre
omgivelser.
NB! Denne maskine
indeholder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse,
inklusive bortskaffelse af
støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede
værnemidler.
Advarsel om generel fare!
OBS! Brug ikke maskinen
uden at have læst
brugsanvisningen!
ADVARSEL -
Brugerne skal instrueres
korrekt i brugen af denne
støvsuger og de stoffer, som den
skal anvendes til.
Specielle sikkerhedsanvis-
ninger AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Advarselsskilt til maskiner i
støvklasse M:
Vær opmærksom på følgende i
forbindelse med tømning og
vedligeholdelse:
Rengør maskinen, før den åbnes.
Brug en støvmaske. Undgå at
uvedkommende personer belastes
med støv. Sørg for lokal filtreret
tvangsventilation. Rengør derefter
vedligeholdelsesområdet.
Anvend aldrig maskinen uden et
komplet filtreringssystem
(filterkassetter og PE-affaldspose).
Ifølge prøvningen iht. EN 60335 del
1 og 2-69 opfylder maskinen de
sikkerhedstekniske krav med
DANSKda
94
hensyn til elektrisk sikkerhed, også
ved opsugning af vand/luft-
blandinger.
Specielle sikkerhedsanvis-
ninger til ASA 30 H PC:
Advarselsskilt til maskiner i
støvklasse H:
OBS. Denne maskine indeholder
sundhedsskadeligt støv. Tømning
og vedligeholdelse, herunder
bortskaffelse af støvbeholderen,
må kun udføres af fagfolk, som
bruger egnede værnemidler.
Anvend aldrig maskinen uden et
komplet filtreringssystem
Vær opmærksom på følgende i
forbindelse med tømning og
vedligeholdelse:
Rengør maskinen, før den åbnes.
Brug en støvmaske. Undgå at
uvedkommende personer belastes
med støv. Sørg for lokal filtreret
tvangsventilation. Rengør derefter
vedligeholdelsesområdet.
Anvend aldrig maskinen uden et
komplet filtreringssystem
(filterkassetter og
specialfilterposer H-klasse)
Ifølge prøvningen iht. EN 60335 del
1 og 2-69 opfylder maskinen de
sikkerhedstekniske krav med
hensyn til elektrisk sikkerhed, også
ved opsugning af vand/luft-
blandinger.
ADVARSEL - Filterkassetter må
ikke længere anvendes, når de er
fjernet fra maskinen.
Specielle sikkerhedsanvis-
ninger for AS 20 L PC, ASA 20 L
PC, ASA 30 L PC:
Advarselsskilt til maskiner i
støvklasse L:
Maskinen er egnet til opsugning af
let sundhedsfarlige stoffer.
Maskinen er ikke egnet til reduktion
af træstøv i indåndingsluften.
Støv fra materialer såsom blyholdig
maling, visse træsorter, mineraler
og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan
fremkalde allergiske reaktioner og/
eller luftvejssygdomme hos
brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege-
eller bøgetræsstøv anses for at
være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling (chromat,
træbeskyttelsesmiddel).
Se side 2.
1Rullebremse
2Beholder
3 Lukkedæksler (kun maskiner M/H)
4Sugeåbning
5 Stikdåse for el-værktøj (kun ASA maskiner))
6Bæregreb
7Overdel
8 Holder til kuffertsystem
9 Udløser til kuffertsystem
10 Volumenstrømkontrolindikator (kun maskiner
M/H)
11 Opbevaringsrum
12 Kontakt Tænd/Sluk/Automatik/SelfClean (AS)
13 Snaplås
14 Netkabel
15 Gummi til fastgørelse af slangen
16 Rullebeskyttelse/holdegreb
17 Sugeslangens bagende
e
5. Oversigt
DANSK da
95
18 Sugeslangens forende
19 Holder til støvsugerpose
20 Filterpose *
21 Tilbehørsholdere til dyser og slange
22 Skruer
23 Filterlukning
24 Filterlåg
25 Filter
26 Filterkurv
27 Svømmer
28 Tilslutningsmuffe
29 Trækskyder
30 Luftindgang
31 Knap til filterrensning "PressClean" (PC)
32 Fleece-filterpose (s. 4)
33 Pe-affaldspose (s. 4)
34 Special-filterpose (s. 4)
* alt efter udstyr/medleveres ikke
Før du tager produktet i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding
og frekvens på typeskiltet er i
overensstemmelse med data for din
strømforsyning.
6.1 Isætning af en fleece-filterpose
635424000 (32)
Vi anbefaler at man anvender filterposer af filt ved:
- Anvendelser, hvor mås mængder af int støv
opstår (f.eks. slibning og afslibning af farve- og
lakcoatings, udsugning af kortvarige borearbejder
med mindre diametre < 10 mm, etc.).
- Anvendelse af maskiner, som f.eks. overfræsere,
høvlemaskiner, små slibemaskiner, etc.
Filterafrensningen er uden funktion ved anvendelse
af en fleecepose.
Sluk for maskinen. Træk netstikket. Sørg for, at det
ikke kan sættes utilsigtet i igen. Åbn snaplåsene
(13). Fjern overdelen (7) fra beholderen (2).
Se illustration C, side 2. Sæt en ny fleece-filterpose
ind i den dertil beregnede holder (19).
Sæt overdelen på beholderen igen, og luk
snaplåsene.
6.2 Isætning af en PE-affaldspose
635425000/635426000 (33)
Vi anbefaler anvendelsen af PE-affaldsposer ved:
- Anvendelser, hvor større mængder af fint støv
opstår (f.eks. affræsning af pudsede flader,
slibning og afslibning af cementgulve, etc.).
- Anvendelse af maskiner, som f.eks.:
Saneringsfræsere, saneringsslibemaskiner,
slibemaskiner til mørtelfrit elementbyggeri,
murnotfræsere, etc.
Sluk for maskinen. Træk netstikket. Sørg for, at det
ikke kan sættes utilsigtet i igen. Åbn snaplåsene
(13). Fjern overdelen (7) fra beholderen (2).
Udbred PE-affaldsposen (33) jævnt på bunden af
beholderen. Her skal de runde huller på posen ligge
inde i beholderen. Læg PE-affaldsposens kanter
hen over beholderens kant, således at PE-
affaldsposen fastklemmes af overdelen (7) hele
vejen rundt.
Sæt overdelen på beholderen igen, og luk
snaplåsene.
6.3 Special-filterpose H-klasse 635427000
(34)
Special-filterposen er beregnet til brug ved
sundhedsfarlige støvarter.
Sluk for maskinen. Træk netstikket. Sørg for, at det
ikke kan sættes utilsigtet i igen. Åbn snaplåsene
(13). Fjern overdelen (7) fra beholderen (2).
Udbred PE-yderposen jævnt på bunden af
beholderen. Læg PE-yderposens kanter hen over
beholderens kant, således at PE-affaldsposen
fastklemmes af overdelen (7) hele vejen rundt. Her
skal de runde huller på posen ligge inde i
beholderen.
Sæt fleece-filterposen ind i den dertil beregnede
holder (19).
Sæt overdelen igen på beholderen, luk snaplåsene.
6.4 Monter tilbehørsholdere til dyser og
slange (21)
Fastgør tilbehørsholderen (21) på maskinen med
vedlagte skruer og vha. egnet værktøj som vist i fig.
D s. 2
6.5 Montering af sugeslangen
Tryk på den bageste del af sugeslangen (17) ind i
sugeåbningen (4).
6.6 Afmonter tilslutningsmuffen (28), og
monter den.
For montage, se s. 2 Fig F:
Afmontering:
Løsn den monterede tilslutningsmuffe (28) ved at
dreje mod slanges fastgørelse (fig. F nr. 2).
Montering:
Indsæt slangens forende (18) med kliklåsen i
muffen, indtil låsen går i indgreb.
6.7 Regulering af sugekraft
Ved at dreje på trækskyderen (29) kan lufttilførslen
på luftindgangen (30) oig dermed sugekraften
reguleres.
7.1 Tænd/sluk, automatik
Vælg modus på kontakten (12):
Off = Støvsuger slukket
On I= Støvsuger tændt (manuel drift)
AUTO= Tænd-/sluk-automatik:
Støvsugeren tændes eller slukkes
automatisk, når det tilsluttede el-værktøj i
6. Idriftsættelse
7. Maskinen
DANSKda
96
stikdåsen (5) tændes eller slukkes.
7.2 PressClean
Se illustration G på side 2. Sådan renses filteret (25)
med en kraftig luftstrøm: Tryk på knappen (31) (3
gange) i arbejdspauser, mens sugeren kører, og
hold for sugeåbningen (på sugeslangen eller på
beholderen).
7.3 Stikdåse (5) (kun maskiner ASA 20-30 L/M/H
PC)
Stikdåsen (5) er kun beregnet til tilslutning af
el-værktøj.
Det maksimalt tilladte strømforbrug (støvsuger
og tilsluttet maskine) må ikke overskride
værdien Imax (se tabel, side 3).
Står kontakten (12) på "AUTO", tændes eller
slukkes støvsugeren med el-værktøjet, som er
tilsluttet stikdåsen (5).
7.4 Volumenstrømkontrolindikator (10) (kun for
maskiner AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30
M PC, ASA 30 H PC)
Lyser rødt, når den krævede volumenstrøm på 20
m/sek. er underskredet.
Hvis beholderen er fuld og/eller sugeslangen
tilstoppet, lyser volumenstrømindikatoren.og der
lyder samtidigt et akustisk signal.
Fejlafhjælpning se side 10.2.
8.1 Tørsugning
Filteret, maskinen og tilbehøret skal være tørt. I våd
tilstand kan støv sætte sig fast og danne klumper.
Brug altid fleece-filterposen (20) eller PE-
affaldsposen (33) sammen med filteret (25).
8.2 Vådsugning
Maskinen må aldrig anvendes uden foldefilter
eller det specielle vådfilter. Maskinen kan blive
ødelagt. Desuden kan der trænge vand ud.
Fjern tørt materiale inden vådsugningen. På den
måde undgås stærk tilsmudsning og dannelse af
klumper.
Maskinen er udstyret med et svømmersystem, som
afbryder maskinens luftstrøm, når den maksimale
væskestand er nået. Når dette er tilfældet, høres
der en tydelig ændring i motorlyden. Sluk så for
maskinen, og træk stikket ud af kontakten. Opsug
kun væske, når svømmeren (27) er funktionsdygtig
(se kapitel 10. Vedligeholdelse).
Når maskinen slukkes, kan der løbe lidt vand tilbage
fra slangen.
Fjern sugeslangen fra væsken, før beholderen
tømmes.
Før den evt. efterfølgende tørsugning skal der
sættes et tørt filter i. Skiftes der tit mellem tør- og
vådsugning, anbefaler vi at anvende et ekstra
(udskiftnings-) filter. Lad filter, beholder og tilbehør
tørre, så støvet ikke bliver hængende i de fugtige
dele.
Inden opbevaring: lad fugtige filtre og
snavsbeholderens indre tørre helt.
8.3 Transport
L-klasse: Lad slangen blive på maskinen for at
forhindre, at der kommer støv ud.
M og H Klasse: Når slangen er fjerne, skal
sugeindgangen lukkes med lukkeproppen. Sæt
slangeenderne ind i hinanden, så der ikke kan
trænge støv ud af slangen.
Fastgør sugeslangen eller stikledningen på
maskinen med tilbehørsholderen (21) og gummiet
(15).
Overdelen (7) skal være fastgjort sikkert til
beholderen (2) – kontroller, at snaplåsene (13) er
lukkede.
Grebet (6) er kun tilladt til at bære
maskinen i hånden, ikke til anhugning på
kraner el. lign.
9.1 Generelle rengøringsanvisninger
Rengør beholder og tilbehør med vand. Aftør
overdelen (7) med en fugtig klud.
NB! Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt
støv. Tømning og vedligeholdelse, inklusive
bortskaffelse af støvbeholderen, må kun udføres af
fagfolk, som bruger egnede værnemidler.
Tømning af beholderen
Kun godkendt ved støv med
arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m3.
- Træk netstikket. Sørg for, at det ikke kan sættes
utilsigtet i igen.
- Åbn snaplåsene (13). Fjern overdelen (7) fra
beholderen (2).
- Tøm beholderen.
Bortskaffelse af fleece-filterposer
- Træk netstikket ud, og sørg for, at det ikke kan
sættes utilsigtet i igen.
- Tag en støvmaske på.
- Åbn snaplåsene (13). Fjern overdelen (7) fra
beholderen (2).
- Træk fleece-filterposen (20) forsigtigt bagud og af
sugeåbningen (4).
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
Bortskaffelse af PE-bortskaffelsespose og
specialfilterpose H-klasse)
- Tilslut stikket.
- Tænd for støvsugeren, og rens filteret ved at
trykke på knappen (31) ("PressClean", se kapitel
7.2).
- Sluk for støvsugeren: Sæt kontakten (12) på "0".
- Tag en støvmaske på.
- Åbn snaplåsene (13). Fjern overdelen (7) fra
beholderen (2). Før overdelen fjernes, skal
kontakten (12) sættes på "I" for at sikre, at evt.
nedfaldende støv opsuges.
8. Anvendelse
9. Rengøring
DANSK da
97
- Fjern PE-bortskaffelsesposen (33) forsigtigt fra
beholdervæggen og luk den, luk den helt med de
vedlagte kabelstrips.
- Bortskaf materialet i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
10.1 Generelle anvisninger
Sluk maskinen, og træk netstikket ud før
vedligeholdelse. Sørg for, at det ikke kan
sættes utilsigtet i igen.
Rengør maskinen (se kapitel 9.).
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde
støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale
eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter
rengøring før demontering, etablering af lokal
filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren
demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet
og egnede personlige værnemidler.
10.2 Nedsat sugestyrke
Foretag følgende, hvis sugestyrken aftager:
1. Rensning af filteret (25): Tryk på knappen (31)
("PressClean", se kapitel 7.2)
2. Tøm beholderen, eller udskift fleece-filterposen
(20) eller PE-affaldsposen (33).
3. Udskift filteret (25), eller ryst, børst eller tag
filteret af, vask det under rindende vand, tør det,
og sæt det i igen (se kapitel 10.3).
10.3 Udskiftning af filteret
- Rens filteret (25) igen, før det udskiftes ved at
trykke på knappen (31) ("PressClean", se kapitel
7.2).
- Træk netstikket. Sørg for, at det ikke kan sættes
utilsigtet i igen.
- Åbn snaplåsene (13). Fjern overdelen (7) fra
beholderen (2).
Se illustration E, side 2. Løsn (23) låsen (se
prægning). Fjern filterlåg (24) og filter (25).
Kom straks det gamle filter i en støvtæt plastpose,
luk posen, og bortskaf foldefilteret i
overensstemmelse med gældende bestemmelser.
10.4 Vandsensor
OBS! – Rengør regelmæssigt svømmeren
(27), der sidder i filterkurven (26), og undersøg
den for tegn på beskadigelser.
10.5 Teknisk eftersyn
Mindst én gang om året skal der gennemføres et
støvteknisk eftersyn af fabrikanten eller en
autoriseret person for at kontrollere filteret for
beskadigelse og kontrollere maskinens tæthed
samt kontrolanordningens funktion.
Brugeren skal adskille, rengøre og vedligeholde
støvsugeren, så vidt det er muligt, uden at der
opstår fare for andet vedligeholdelsespersonale
eller andre personer.
Sikkerhedsforholdsregler
Egnede forsigtighedsforholdsregler omfatter
rengøring før demontering, etablering af lokal
filtreret tvangsventilation der, hvor støvsugeren
demonteres, rengøring af vedligeholdelsesområdet
og egnede personlige værnemidler.
Alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende i forbindelse med vedligeholdelses-
og reparationsarbejde, skal bortskaffes i tætte
poser i overensstemmelse med gældende
bestemmelser om bortskaffelse af sådant affald.
11.1 Nedsat sugestyrke
Vær opmærksom på anvisningerne i kapitlet
"Rengøring".
Er filterkassetterne (25) tilsmudsede? - Rengør
det.
Er fleece-filterposen (20) fuld? - Udskift den.
Er PE-affaldsposen (33) fuld? - Udskift den.
Er beholderen (2) fuld? - Tøm den.
Er dysen, røret eller slangen tilstoppet? - Rengør
dem.
11.2 Maskinen starter ikke
Sidder stikket i stikdåsen?
•Er strømmen slået fra?
Er stikledningen i orden?
Er dækslet lukket rigtigt?
Har vandsensoren afbrudt maskinen? - Tøm
beholderen, sluk og tænd for maskinen igen.
Står kontakten (12) på "AUTO"? - Sæt den på "I".
Se afsnit 7.1.
Støvsugeren tændes eller slukkes ikke af el-
værktøjet, selvom kontakten (12) står på "AUTO".
- Tilslut el-værktøjet til stikdåsen (5).
Reparer ikke maskinen selv. Kontakt et
autoriseret værksted eller Metabo-
kundeservice (se kapitel 13. Reparation)
f
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
Tilbehør se side 4.
Komplet tilbehørsprogram, se www.metabo.com
eller i kataloget.
Reparationer på maskiner må kun udføres af en
elektriker!
Brug kun originale Metabo-reservedele.
10. Vedligeholdelse
11. Afhjælpning af fejl
12. Tilbehør
13. Reparation
DANSKda
98
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Metabo bruger kun emballage, der kan genbruges
100 %.
Brugt udstyr og tilbehør indeholder store mængder
værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes
kan genanvendes i en genbrugsproces.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: Maskiner må ikke smides i
husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte maskiner indsamles
adskilt og genanvendes i en genbrugsproces.
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
K =Støvklasse. Opfylder kravene i
EN 60335-2-69.
A=Udvendige mål
U=netspænding
F =Netfrekvens
I=Strømforbrug
N =Stikledning
P1=nominel optaget effekt
pU1 =Maks. undertryk (på slangen)
pU2 =Maks. undertryk (på blæseren)
Vl/s1 =Maks. volumenstrøm (på slangen)
Vl/s2 =Maks. volumenstrøm (på blæseren)
Dmax1 =Maks. gennemstrømningsmængde (på
slangen)
Dmax2 =Maks. gennemstrømningsmængde (på
blæseren)
V=Maks. beholderkapacitet
m=Vægt (uden strømkabel)
SØ=Sugeslangens diameter
SL=Sugeslangens længde
Samlet vibrationsværdi (vektorsum i tre retninger):
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =Lydtryksniveau
KPA,KWA=Usikkerhed
IP =kapslingsklasse
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet iht. EN 60704.
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
14. Miljøbeskyttelse
15. Tekniske data
POLSKI pl
99
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że
odkurzacze przemysłowe / odpylacze, oznaczone
typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Urządzenia nie wolno używać osobom o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych ani osobom
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że nadzoruje je osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od takiej osoby instrukcje, w jaki sposób
użytkować urządzenie.
Dopilnować dzieci, aby zagwarantować, że nie
będą bawiły się urządzeniem.
Przestrzegać lokalnych przepisów oraz informacji
producenta materiału.
Produkt przeznaczony jest do użytku przemys-
łowego.
Nie zasysać pyłów zawierających azbest.
Nie zasysać pyłów palnych.
Nie wolno zasysać łatwopalnych lub wybuchowych
rozpuszczalników, materiałów nasączonych
rozpuszczalnikiem, pyłów zagrażających
wybuchem, cieczy takich jak benzyna, alkohol,
rozcieńczalniki ani materiałów, których temperatura
przekracza 60°C. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nie używać
urządzenia w pobliżu gazów i substancji
łatwopalnych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Ten model odkurzacza jest przeznaczony do
odsysania pyłów i cząsteczek stałych (okruchy
szkła, gwoździe itd.) oraz wszelkich substancji
płynnych z wyjątkiem cieczy palnych i łatwopalnych
oraz materiałów, których temperatura przekracza
60°C.
Odkurzacz nadaje się do odsysania suchych,
niepalnych pyłów, niepalnych cieczy, pyłu
drzewnego i pyłów niebezpiecznych o wartości
narażenia zawodowego >1 mg/m³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Ten model odkurzacza jest przeznaczony do
odsysania pyłów szkodliwych dla zdrowia
zaliczanych do klasy M. Zgodnie z EN 60335-
2-69.
Odkurzacz nadaje się do odsysania suchych,
niepalnych pyłów, niepalnych cieczy, pyłu
drzewnego i pyłów niebezpiecznych o wartości
narażenia zawodowego 0,1 mg/m³.
Wartości najwyższych dopuszczalnych stężeń i
natężeń czynników szkodliwych dla zdrowia w
środowisku pracy oraz substancje rakotwórcze
można sprawdzić w wykazie wartości najwyższych
dopuszczalnych stężeń czynników szkodliwych dla
zdrowia i w wykazie substancji o działaniu
rakotwórczym lub zasięgnąć na ich temat informacji
w Inspektoracie Pracy, Instytucie Medycyny Pracy
lub w innych odpowiednich instytucjach w danym
kraju.
Wynik technicznej kontroli pyłu odnosi się tylko do
odkurzania suchego pyłu.
Odkurzacz można stosować jako:
a) odkurzacz przemysłowy (IS) do zbierania
nagromadzonych pyłów.
b) odpylacz (ENT) do zbierania unoszącego się w
powietrzu pyłu powstającego podczas pracy na
maszynach obróbczych.
Odkurzacz jest przystosowany do obciążenia
podczas zastosowań przemysłowych, np. w
pracowniach rzemieślniczych, przy zakładaniu
instalacji, na budowie, w fabrykach, w warsztatach,
podczas malowania, gipsowania, w stolarniach,
podczas obróbki drewna. Zgodnie z EN 60335-2-
69.
ASA 30 H PC:
Ten model odkurzacza jest przeznaczony do
odsysania pyłów szkodliwych dla zdrowia i
chorobotwórczych zaliczanych do klasy H.
Zgodnie z EN 60335-2-69.
Odkurzacz nadaje się do odsysania suchych,
niepalnych pyłów, substancji rakotwórczych i
chorobotwórczych oraz niepalnych cieczy, pyłu
drzewnego i niebezpiecznych dla zdrowia pyłów o
wartości narażenia zawodowego <0,1 mg/m³.
Wartości najwyższych dopuszczalnych stężeń i
natężeń czynników szkodliwych dla zdrowia w
środowisku pracy oraz substancje rakotwórcze
można sprawdzić w wykazie wartości najwyższych
dopuszczalnych stężeń czynników szkodliwych dla
zdrowia i w wykazie substancji o działaniu
rakotwórczym lub zasięgnąć na ich temat informacji
w Inspektoracie Pracy, Instytucie Medycyny Pracy
lub w innych odpowiednich instytucjach w danym
kraju.
Wynik technicznej kontroli pyłu odnosi się tylko do
odkurzania suchego pyłu.
Odkurzacz można stosować jako:
a) odkurzacz przemysłowy (IS) do zbierania
nagromadzonych pyłów.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
POLSKIpl
100
b) odpylacz (ENT) do zbierania unoszącego się w
powietrzu pyłu powstającego podczas pracy na
maszynach obróbczych.
Odkurzacz jest przystosowany do obciążenia
podczas zastosowań przemysłowych, np. w
pracowniach rzemieślniczych, przy zakładaniu
instalacji, na budowie, w fabrykach, w warsztatach,
podczas malowania, gipsowania, w stolarniach,
podczas obróbki drewna. Zgodnie z EN 60335-2-
69.
Przed użyciem urządzenia
uważnie przeczytać wszystkie
załączone uwagi dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi. Zachować wszystkie
dokumenty i przekazywać
urządzenie innym osobom
wyłącznie z kompletną
dokumentacją.
Przed zastosowaniem
urządzenia użytkownicy muszą
się zapoznać z informacjami i
zaleceniami na jego temat oraz
przejść szkolenie dotyczące
urządzenia i substancji, do
odkurzania których będzie
używane urządzenie, włącznie z
bezpiecznym utylizowaniem
zasysanego materiału.
Dla własnego
bezpieczeństwa oraz w celu
ochrony użytkowanego
urządzenia zwracać uwagę na
miejsca w tekście oznaczone tym
symbolem!
Urządzenia nie wolno używać
osobom (również dzieciom) o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych ani osobom
nieposiadającym odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy.
Nie zezwalać dzieciom na
używanie urządzenia.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
Przed wymianą szczotek lub
innych elementów osprzętu:
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Ważne! Stosować wyłącznie
osprzęt dostarczony wraz z
urządzeniem lub wymieniony w
instrukcji obsługi. Używanie innego
osprzętu może mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo pracy.
Nie wykonywać innych prac niż
opisane w niniejszej dokumentacji.
W przypadku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem
oraz w razie niefachowej obsługi
lub nieprawidłowej naprawy
producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne
szkody.
Jeśli urządzenie nie jest używane,
wąż należy pozostawić
zamocowany do urządzenia, aby w
ten sposób zapobiec
niezamierzonemu wydostawaniu
się pyłu.
Nie uruchamiać urządzeń oraz
osprzętu, jeżeli:
-na urządzeniu widoczne są
uszkodzenia (pęknięcia/
złamania),
- uszkodzony jest przewód
sieciowy, lub jeśli przewód
wykazuje pęknięcia albo ślady
zużycia,
-istnieje podejrzenie uszkodzenia
niewidocznego z zewnątrz (po
upadku).
Nie kierować dyszy, węża ani rury
na ludzi lub zwierzęta.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKI pl
101
OSTRZEŻENIE –
W przypadku wycieku piany lub
wody natychmiast wyłączyć
urządzenie. Opróżnić zbiornik i ew.
filtr.
Nigdy nie wchodzić ani nie siadać
na urządzeniu.
Przewód przyłączeniowy i wąż
zawsze układać w sposób
uniemożliwiający potknięcie.
Nie wolno przeciągać przewodu
przez ostre krawędzie, załamywać
go ani pozwalać na jego
zakleszczenie.
Jeśli przewód zasilający
urządzenia zostanie uszkodzony,
należy wymienić go na odpowiedni
przewód. Patrz rozdział Naprawa.
Podłączać wyłącznie do gniazda
elektrycznego wyposażonego w
zestyk ochronny.
Nie wolno stosować uszkodzonych
przedłużaczy.
Nigdy nie wkładać ani nie
wyciągać wtyczki z gniazda
mokrymi rękami.
Zawsze ciągnąć za wtyczkę, nigdy
za przewód.
OSTRZEŻENIE –
Gniazdo w urządzeniu wolno
wykorzystywać wyłącznie do
celów określonych w instrukcji
obsługi.
Nie wolno pozostawiać urządzenia
bez nadzoru. Przy dłuższej
przerwie w pracy należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Zabezpieczyć przed
niezamierzonym podłączeniem.
Odkurzacza nie wolno stosować
ani przechowywać na wolnym
powietrzu w warunkach znacznej
wilgotności.
WAŻNE -
Maszynę wolno przechowywać
wyłącznie w pomieszczeniach.
Kwasy, aceton i rozpuszczalniki
mogą nadtrawić elementy
urządzenia.
Każdorazowo przed
przystąpieniem do konserwacji
lub czyszczenia urządzenia i po
zakończeniu użytkowania
urządzenia należy je wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę. Zabezpieczyć
przed niezamierzonym
podłączeniem.
Do czyszczenia odkurzacza nie
stosować myjek parowych ani
myjek wysokociśnieniowych.
Pokrywa od wewnątrz musi być
zawsze sucha.
Jeżeli urządzenie nie jest przez
dłuższy czas czyszczone, szcze-
gólnie w przypadku używania go w
zakładach spożywczych, istnieje
niebezpieczeństwo rozprzestrzeni-
ania się bakterii: zawsze
bezpośrednio po użyciu wyczyścić
i zdezynfekować urządzenie.
Nigdy nie otwierać urządzenia na
dworze podczas deszczu lub
burzy.
Nie używać urządzenia na
zewnątrz przy niskich temper-
aturach.
Nie używać urządzenia w
pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
Zwracać uwagę na bezpieczne
ustawienie odkurzacza.
Jeśli wydmuchiwane powietrze
powraca do pomieszczenia,
należy zapewnić wystarczającą
częstotliwość wymiany powietrza L
w pomieszczeniu. Przestrzegać
POLSKIpl
102
przepisów obowiązujących w kraju
zastosowania.
Gniazdo urządzenia utrzymywać w
stanie suchym i nie narażać go na
oddziaływanie wilgoci.
Nie stosować przedłużaczy
pomiędzy odkurzaczem a elektro-
narzędziem.
Korzystając z gniazda urządzenia
użytkować odkurzacz w suchym
otoczeniu.
Ważne! W urządzeniu
znajduje się pył szkodliwy dla
zdrowia. Opróżnianie i
konserwację urządzenia, włącznie
z utylizacją zbiorników na pył,
wolno przeprowadzać wyłącznie
fachowcom posiadającym
odpowiednie wyposażenie
ochronne.
Ostrzeżenie przed ogólnym
niebezpieczeństwem!
Ostrożnie! Nie użytkować
urządzenia bez uprzedniego
zapoznania się z instrukcją
obsługi!
OSTRZEŻENIE –
Osoby obsługujące muszą
zostać poinstruowane w zakresie
użytkowania odkurzacza oraz
materiałów, do odkurzania których
będzie on używany.
Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa odnośnie do
modeli AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Tablica ostrzegawcza dla
urządzeń do pyłów klasy M:
Podczas opróżniania i konserwacji
urządzenia przestrzegać
następujących wskazówek:
Przed otwarciem urządzenie
należy oczyścić. Nosić maskę
przeciwpyłową. Zapobiegać
styczności osób trzecich z pyłem.
Zapewnić miejscową wentylację
wymuszoną z zastosowaniem
odpowiednich filtrów. Po
zakończeniu pracy oczyścić
miejsce konserwacji.
Nie używać urządzenia bez
kompletnego systemu filtracyjnego
(filtry kasetowe i worki
polietylenowe).
Kontrola według EN 60335 części
1 oraz 2-69 wykazała, że spełnione
są wymagania bezpieczeństwa
technicznego w odniesieniu do
bezpieczeństwa elektrycznego
również podczas odsysania
mieszaniny wody i powietrza.
Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa odnośnie do
modelu ASA 30 H PC:
Tablica ostrzegawcza dla maszyn
do pyłów klasy H:
WAŻNE: w urządzeniu znajduje się
pył szkodliwy dla zdrowia.
Opróżnianie i konserwację
urządzenia, włącznie z utylizacją
zbiorników na pył, wolno
przeprowadzać wyłącznie
fachowcom posiadającym
odpowiednie wyposażenie
ochronne. Nie używać urządzenia
bez kompletnego systemu
filtracyjnego.
e
POLSKI pl
103
Podczas opróżniania i konserwacji
urządzenia przestrzegać
następujących wskazówek:
Przed otwarciem urządzenie
należy oczyścić. Nosić maskę
przeciwpyłową. Zapobiegać
styczności osób trzecich z pyłem.
Zapewnić miejscową wentylację
wymuszoną z zastosowaniem
odpowiednich filtrów. Po
zakończeniu pracy oczyścić
miejsce konserwacji.
Nie używać urządzenia bez
kompletnego systemu filtracyjnego
(filtry kasetowe i specjalne worki
filtrujące klasy H).
Kontrola według EN 60335 części
1 oraz 2-69 wykazała, że spełnione
są wymagania bezpieczeństwa
technicznego w odniesieniu do
bezpieczeństwa elektrycznego
również podczas odsysania
mieszaniny wody i powietrza.
OSTRZEŻENIE – nie używać
ponownie filtrów kasetowych po
ich wyjęciu z maszyny.
Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa odnośnie do
modeli AS 20 L PC, ASA 20 L
PC, ASA 30 L PC:
Tablica ostrzegawcza dla maszyn
do pyłów klasy L:
Urządzenie jest przeznaczone do
odkurzania substancji w niewielkim
stopniu zagrażających zdrowiu.
Urządzenie nie nadaje się do
redukowania pyłu drzewnego w
powietrzu.
Pyły z takich materiałów jak
powłoki malarskie zawierające
ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być
szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie
lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego u
użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył
dębowy czy buczynowy uważane
są za rakotwórcze, zwłaszcza w
połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy
obróbce drewna (chromian, środki
impregnujące do drewna).
Patrz strona 2.
1Hamulec rolki
2Zbiornik
3Korek (tylko urządzenia M/H)
4Otwór ssący
5 Gniazdo elektronarzędzia (tylko urządzenia
ASA)
6 Uchwyt do przenoszenia
7Część górna
8 Uchwyt do systemu walizek
9 Element zwalniania blokady systemu walizek
10 Kontrolka natężenia przepływu (tylko
urządzenia M/H)
11 Półka do przechowywania
12 Przełącznik Wł./Wył./Automatyka (nie dotyczy
urządzeń AS)
13 Zatrzask
14 Kabel sieciowy
15 Guma do mocowania węża
16 Osłona rolek/rękojeść
17 Tylna końcówka węża ssącego
18 Przednia końcówka węża ssącego
19 Uchwyty na worki do odkurzacza
20 Worek filtrujący*
21 Uchwyty do dysz i węża
22 Śruby
23 Zamknięcie filtra
24 Pokrywa filtra
25 Filtr
26 Kosz filtra
27 Pływak
28 Mufa przyłączeniowa
29 Zasuwa regulacyjna powietrza
30 Wlot powietrza
31 Przycisk czyszczenia filtra „PressClean” (PC)
5. Elementy urządzenia
POLSKIpl
104
32 Worek filtrujący z flizeliny (str. 4)
33 Polietylenowy worek utylizacyjny (str. 4)
34 Specjalny worek filtrujący klasy H (str. 4)
* w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić, czy napięcie zasilania i
częstotliwość sieci podane na tabliczce
znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
6.1 Zakładanie worka filtrującego z flizeliny
635424000 (32)
Stosowanie worków filtrujących z flizeliny zaleca się
przy:
- odsysaniu niewielkich ilości drobnego pyłu (np.
podczas usuwania szlifierką starych powłok
malarskich i lakierniczych, krótkotrwałym
wierceniu otworów o niewielkiej średnicy < 10 mm
itd.).
-Zastosowanie w połączeniu z maszynami, jak np.:
frezarkami górnowrzecionowymi, grubościówko-
strugarkami, małymi szlifierkami, itd.
Stosowanie worka z flizeliny sprawia, że
oczyszczanie filtra nie działa.
Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę.
Zabezpieczyć przed niezamierzonym
podłączeniem. Otworzyć zatrzaski (13). Zdjąć
część górną (7) ze zbiornika (2).
Patrz rysunek C, strona 2. Umieścić nowy worek
filtrujący z flizeliny w przeznaczonym do tego celu
uchwycie (19).
Ponownie nasadzićrną część na zbiornik,
zamknąć zatrzaski.
6.2 Zakładanie polietylenowego worka
utylizacyjnego 635425000/635426000
(33)
Do poniższych prac zaleca się stosowanie
polietylenowych worków filtrujących
jednorazowego użytku:
- Odsysanie znacznych ilości drobnego pyłu (np.
podczas frezowania tynków, szlifowania i
usuwania szlifierką jastrychów, itd.).
-Zastosowanie w połączeniu z maszynami, jak np.:
frezarkami do renowacji, szlifierkami do
renowacji, szlifierkami do suchej zabudowy,
bruzdownicami, itd.
Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę.
Zabezpieczyć przed niezamierzonym
podłączeniem. Otworzyć zatrzaski (13). Zdjąć
część górną (7) ze zbiornika (2).
Równomiernie rozłożyć polietylenowy worek
utylizacyjny (33) na dnie zbiornika. Okrągłe otwory
worka muszą znajdować się wewnątrz zbiornika.
Brzegi polietylenowego worka utylizacyjnego
ułożyć na brzegu zbiornika z taki sposób, aby worek
był ze wszystkich stron dociśnięty przez nasadzoną
część górną (7).
Ponownie nasadzić górną część na zbiornik,
zamknąć zatrzaski.
6.3 Specjalny worek filtrujący klasy H
635427000 (34)
Specjalny worek filtrujący należy stosować do
pyłów szkodliwych dla zdrowia.
Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę.
Zabezpieczyć przed niezamierzonym
podłączeniem. Otworzyć zatrzaski (13). Zdjąć
część górną (7) ze zbiornika (2).
Równomiernie rozłożyć zewnętrzny worek
polietylenowy na dnie zbiornika. Brzegi
zewnętrznego worka polietylenowego ułożyć na
brzegu zbiornika z taki sposób, aby worek był ze
wszystkich stron dociśnięty przez nasadzoną część
górną (7). Okrągłe otwory worka muszą znajdować
się wewnątrz zbiornika.
Umieścić wewnętrzny worek z flizeliny w
przeznaczonym do tego celu uchwycie (19).
Ponownie nasadzić górną część na zbiornik,
zamknąć zatrzaski.
6.4 Montaż uchwytów do dysz i węża (21)
Przymocować uchwyt do akcesoriów (21) do
urządzenia za pomocą dołączonych śrub i
odpowiedniego narzędzia, jak pokazano na rys. D
na str. 2.
6.5 Montaż węża ssącego
Włożyć tylną końcówkę węża ssącego (17) do
otworu ssącego (4).
6.6 Zdejmowanie i zakładanie mufy
przyłączeniowej (28)
Montaż patrz str. 2 rys. F
Zdejmowanie:
Zdjąć założoną mufę przyłączeniową (28),
obracając ją przeciwnie do mocowania węża (rys. F
nr. 2).
Zakładanie:
Przednią końcówkę węża (18) z zamknięciem
zatrzaskowym wetknąć do mufy, tak, aby
zatrzasnęła się blokada.
6.7 Regulacja siły ssania
Poprzez obracanie zasuwy regulacyjnej powietrza
(29) można regulować dopływ powietrza na wlocie
powietrza (30), a tym samym siłę ssania.
7.1 Włączanie/wyłączanie, automatyka
Wybrać tryb pracy za pomocą przełącznika (12):
Off = odkurzacz wyłączony
On = odkurzacz włączony (tryb ręczny)
AUTO= automatyka włączania/wyłączania:
Odkurzacz jest włączany lub wyłączany
wraz z podłączonym do gniazda (5)
elektronarzędziem.
6. Uruchomienie
7. Urządzenie
POLSKI pl
105
7.2 PressClean
Patrz rysunek G, Strona 2. W celu oczyszczenia
filtra (25) silnym strumieniem powietrza: podczas
pracy nacisnąć przycisk (31) (nacisnąć 3 razy),
zatykając przy tym otwór ssący (węża ssącego lub
zbiornika).
7.3 Gniazdo (5) (tylko urządzenia ASA 20-30 L/
M/H PC)
Gniazdo (5) jest przeznaczone wyłącznie do
podłączania elektronarzędzia.
Maksymalnie dopuszczalny pobór prądu
(przez odkurzacz i podłączone urządzenie)
nie może w sumie przekraczać wartości Imax (patrz
tabela, strona 3).
Jeśli przełącznik (12) ustawiony jest na pozycji
„AUTO”, to odkurzacz jest włączany lub wyłączany
wraz z podłączonym do gniazda elektronarzędziem
(5).
7.4 Kontrolka natężenia przepływu (10) (tylko
urządzenia AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA
30 M PC, ASA 30 H PC)
świeci na czerwono, jeśli wymagane natężenie
przepływu spadnie poniżej 20 m/s.
Jeśli zbiornik jest pełny oraz/lub waż ssący
niedrożny, świeci się kontrolka natężenia
przepływu i rozlega się sygnał akustyczny.
Usuwanie usterek patrz rozdział 10.2
8.1 Odkurzanie na sucho
Na sucho należy odkurzać tylko wówczas, gdy filtr,
urządzenie i osprzęt są suche. W stanie wilgotnym
pył może przywierać i tworzyć osady.
Worka filtrującego z flizeliny (20) lub
polietylenowego worka utylizacyjnego (33) używać
zawsze w połączeniu z filtrem (25).
8.2 Odkurzanie na mokro
Nigdy nie używać urządzenia bez założonego
filtra lub specjalnego filtra do pracy na mokro.
Urządzenie może ulec zniszczeniu. Ponadto może
wyciekać z niego woda.
Przed odkurzaniem na mokro usunąć
zanieczyszczenia wciągnięte do odkurzacza na
sucho. Dzięki temu zapobiega się silnemu
zanieczyszczeniu i zbrylaniu osadów we wnętrzu
odkurzacza.
Urządzenie jest wyposażone w system pływakowy,
który wyłącza przepływ strumienia powietrza przez
urządzenie, gdy osiągnięty zostanie maksymalny
poziom napełnienia urządzenia. Gdy to nastąpi,
słychać wyraźną zmianę pracy silnika. Wówczas
należy wyłączyć urządzenie. Następnie wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Płyny zasysać wyłącznie w
przypadku, gdy pływak (27) działa prawidłowo
(patrz rozdział 10. Konserwacja).
Po wyłączeniu niewielka ilość wody może wypłynąć
z węża.
Przed przystąpieniem do opżniania należy
najpierw wyciągnąć wąż ssący z substancji płynnej.
W przypadku odkurzania na sucho należy włożyć
suche filtry. W przypadku częstego przełączania
pomiędzy odkurzaniem na sucho i na mokro
zalecamy stosowanie drugiego filtra (wymiennego).
Wysuszyć filtr, zbiornik i osprzęt, aby pył nie
przywierał do wilgotnych elementów.
Przed przechowywaniem: pozostawić wilgotne filtry
i wnętrze zbiornika na zanieczyszczenia do
całkowitego wyschnięcia.
8.3 Transport
Klasa L: pozostawić wąż zamocowany do
urządzenia, aby zapobiec niezamierzonemu
wydostawaniu się pyłu.
Klasa M i H: zdjąć wąż i zamknąć otwór wlotowy
odkurzacza korkiem. Połączyć ze sobą końcówki
węża, aby nie mógł się z nich wydostawać pył.
Przymocować wąż ssący lub przewód zasilający do
urządzenia za pomocą uchwytu na osprzęt (21) i
gumy (15).
Część górna (7) musi być pewnie połączona ze
zbiornikiem (2) – sprawdzić prawidłowe
zablokowanie zatrzasków (13).
Uchwyt (6) jest przeznaczony wyłącznie
do transportu ręcznego, nie do
mocowania na dźwigach itp.!
9.1 Ogólne wskazówki dotyczące
czyszczenia
Wyczyścić zbiornik i oprzyrządowanie wodą.
Przetrzeć pokrywę (7) wilgotną ściereczką.
Ważne! W urządzeniu znajduje się pył szkodliwy
dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urządzenia,
włącznie z utylizacją zbiorników na pył, wolno
przeprowadzać wyłącznie fachowcom
posiadającym odpowiednie wyposażenie
ochronne.
Opróżnianie zbiornika
Dozwolone tylko dla pyłów o dopuszczalnej
wartości narażenia zawodowego > 1 mg/m3.
-Wyciągnąć wtyczkę. Zabezpieczyć przed
niezamierzonym podłączeniem.
-Otworzyć zatrzaski (13). Zdjąć część górną (7) ze
zbiornika (2).
-Opróżnić zbiornik.
Utylizacja worka filtrującego z flizeliny
-Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Zabezpieczyć
przed niezamierzonym podłączeniem.
-Założyć maskę przeciwpyłową.
-Otworzyć zatrzaski (13). Zdjąć górną część (7) ze
zbiornika (2).
-Ostrożnie odciągnąć worek z włókniny (20) od
otworu ssącego (4) i wyciągnąć do tyłu.
- Odessane zanieczyszczenia utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
8. Użytkowanie 9. Czyszczenie
POLSKIpl
106
Utylizacja polietylenowego worka
utylizacyjnego i specjalnego worka filtrującego
klasy H
-Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
-Włączyć odkurzacz i oczyścić filtr: nacisnąć
przycisk (31) („PressClean” patrz rozdział 7.2).
-Wyłączyć odkurzacz: przełącznik (12) ustawić w
położeniu „0”.
-Założyć maskę przeciwpyłową.
-Otworzyć zatrzaski (13). Zdjąć górną część (7) ze
zbiornika (2). Przed odstawieniem części górnej
ustawić przełącznik (12) na pozycję „I“, aby
ewentualnie zebrać opadający pył.
-Ostrożnie oddzielić polietylenowy worek
utylizacyjny (33) od ścianki zbiornika, zawiązać i
zamknąć za pomocą dostarczonych opasek
zaciskowych.
- Odessane zanieczyszczenia utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
10.1 Uwagi ogólne
Przed każdym rozpoczęciem konserwacji
wyłączyć odkurzacz i wyciągnąć wtyczkę z
gniazda. Zabezpieczyć przed niezamierzonym
podłączeniem.
Wyczyścić urządzenie (patrz rozdział 9.).
W celu przeprowadzenia konserwacji we własnym
zakresie zdemontować, wyczyścić i
zakonserwować odkurzacz, na ile jest to możliwe
bez narażania na niebezpieczeństwo zdrowia osób
przeprowadzających konserwację i osób trzecich.
Środki ostrożności
Odpowiednie środki ostrożności obejmują:
czyszczenie przed demontażem, zapewnienie
lokalnej, wymuszonej wentylacji oczyszczonym
powietrzem miejsca demontażu odkurzacza, jak
również czyszczenie strefy konserwacji oraz
stosowanie odpowiednich środków ochrony
indywidualnej.
10.2 Zmniejszenie siły ssania
W przypadku spadku mocy ssącej odkurzacza
podjąć następujące środki:
1. Wyczyścić filtr (25): nacisnąć przycisk (31)
(„PressClean” patrz rozdział 7.2)
2. Opróżnić zbiornik lub wymienić worek filtrujący z
flizeliny (20) lub polietylenowy worek
utylizacyjny (33).
3. Filtr (25) wymienić, ewentualnie wytrzepać,
oczyścić szczotką lub wyjąć, wypłukać pod
bieżącą wodą, wysuszyć i ponownie
zamontować (patrz rozdział 10.3).
10.3 Wymiana filtra
-Przed wymianą jeszcze raz oczyścić filtr (25):
nacisnąć przycisk (31) („PressClean” patrz
rozdział 7.2).
-Wyciągnąć wtyczkę. Zabezpieczyć przed
niezamierzonym podłączeniem.
-Otworzyć zatrzaski (13). Zdjąć część górną (7) ze
zbiornika (2).
Patrz rysunek E, strona 2. Otworzyć zamknięcie
(23) (patrz tłoczenie). Zdjąć pokrywę filtra (24) i filtr
(25).
Stary filtr natychmiast zamknąć w pyłoszczelnym
worku z tworzywa sztucznego i zutylizować zgodnie
z przepisami.
10.4 Czujnik wody
WAŻNE – Regularnie czyścić i sprawdzać pod
kątem uszkodzeń ruchomy pływak (27)
zamontowany w koszu filtra (26).
10.5 Kontrola techniczna
Kontrolę techniczną urządzenia np. pod względem
uszkodzenia filtra, szczelności urządzenia i
działania mechanizmów kontrolnych należy
przeprowadzać przynajmniej raz w roku w serwisie
producenta lub zlecić ją odpowiednio przeszkolonej
osobie.
W celu przeprowadzenia konserwacji we własnym
zakresie należy zdemontować odkurzacz,
wyczyścić go i zakonserwować, na ile jest to
możliwe bez narażania zdrowia osób
przeprowadzających konserwuję i osób trzecich.
Środki ostrożności
Odpowiednie środki ostrożności obejmują:
czyszczenie przed demontażem, zapewnienie
lokalnej, wymuszonej wentylacji oczyszczonym
powietrzem miejsca demontażu odkurzacza, jak
również czyszczenie strefy konserwacji oraz
stosowanie odpowiednich środków ochrony
indywidualnej.
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych
lub naprawczych należy zutylizować wszystkie
zanieczyszczone przedmioty, których nie da się
wystarczająco wyczyścić. Przedmioty te należy
utylizować w szczelnie zamkniętych workach
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
utylizacji tego rodzaju odpadów.
11.1 Zmniejszenie siły ssania
Przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale
Czyszczenie.
Czy filtr (25) jest zabrudzony? – Wyczyścić.
Czy worek filtrujący z flizeliny (20) jest pełny? -
Wymienić.
•Czy worek polietylenowy (33) jest pełny? -
Wymienić.
Czy zbiornik (2) jest pełny? – Opróżnić.
•Czy dysza, rury lub wąż są niedrożne?–
Wyczyścić.
11.2 Urządzenie nie uruchamia się
Czy wtyczka znajduje się w gniazdku?
•Czy w sieci nie ma napięcia?
Czy przewód sieciowy jest sprawny?
•Czy pokrywa urządzenia jest prawidłowo
zamknięta?
Czy czujnik wody nie wyłączył urządzenia? -
Opróżnić zbiornik; wyłączyć i ponownie włączyć.
10. Konserwacja
11. Usuwanie usterek
POLSKI pl
107
•Czy przełącznik (12) znajduje się w położeniu
„AUTO”? - Ustawić na „I”. Patrz rozdział 7.1.
•Odkurzacz nie włącza się i nie wyłącza razem z
elektronarzędziem, mimo że przełącznik (12) jest
ustawiony na „AUTO”. - Podłączyć
elektronarzędzie do gniazda (5).
Nie manipulować przy urządzeniu.
Zwrócić się do autoryzowanego warsztatu
lub punktu serwisowego Metabo (patrz
rozdział 13. Naprawa)
f
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
Osprzęt patrz strona 4.
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu
Wszelkie naprawy urządzeń wolno wykonywać
wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom!
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100%
procesowi recyclingu.
Zużyte urządzenia i akcesoria zawierają wiele
cennych surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać urządzeń razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE w sprawie zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
urządzenia muszą być segregowane i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
K=klasa pyłów. Zgodnie z EN 60335-2-69.
A =wymiary zewnętrzne
U=napięcie sieciowe
F=częstotliwość sieci
I =pobór prądu
N=przewód sieciowy
P1=nominalny pobór mocy
pU1 =maks. podciśnienie (w wężu)
pU2=maks. podciśnienie (w dmuchawie)
Vl/s1= maks. strumień objętości (w wężu)
Vl/s2= maks. strumień objętości (w dmuchawie)
Dmax1=maks. przepływ (w wężu)
Dmax2=maks. przepływ (w dmuchawie)
V =maks. pojemność pojemnika
m=ciężar (bez kabla sieciowego)
SØ=średnica węża ssącego
SL=długość węża ssącego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków):
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
KpA,KWA=niepewność wyznaczenia
IP =stopień ochrony
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 60704.
~Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
12. Akcesoria
13. Naprawa
14. Ochrona środowiska
15. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
108
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι συσκευές
αναρρόφησης υπολειμμάτων/σκόνης, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για
τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται
η συσκευή.
Επιβλέπετε τα παιδιά, για να εξασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Τηρείτε τους κανόνες της εκάστοτε χώρας καθώς
και τις υποδείξεις του κατασκευαστή του τεμαχίου
επεξεργασίας.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για την
επαγγελματική χρήση.
Απαγορεύεται η αναρρόφηση σκόνης που
περιέχει αμίαντο.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί καμία εύφλεκτη
σκόνη.
Δεν επιτρέπεται να αναρροφηθεί κανένα
εύφλεκτο ή εκρηκτικό διαλυτικό μέσο, υλικό
εμποτισμένο με διαλύτη, καμία επικίνδυνη για
έκρηξη σκόνη, κανένα υγρό όπως βενζίνη, λάδι,
αλκοόλη, διαλύτης ή υλικό με θερμοκρασία πάνω
από 60°C. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και πυρκαγιάς! Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί κοντά σε αναφλέξιμα αέρια και
εύφλεκτες ουσίες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
προβλεπόμενη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την
αναρρόφηση σκόνης και στερεών σωμάτων
(κομμάτια γυαλιού, καρφιά κ.λπ.) καθώς και
κάθε είδους υγρών εκτός από εύφλεκτα και
αναφλέξιμα υγρά και υλικά με θερμοκρασία πάνω
από 60 °C.
Η συσκευή αναρρόφησης είναι κατάλληλη για την
απομάκρυνση ξηρής και μη εύφλεκτης σκόνης, μη
εύφλεκτων υγρών, ξυλόσκονης και επικίνδυνης
σκόνης με όρια χώρου εργασίας > 1 mg/m³ .
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την
αναρρόφηση επιβλαβούς για την υγεία
σκόνης της κατηγορίας σκόνης M, σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60335-2-69.
Η συσκευή αναρρόφησης είναι κατάλληλη για την
απομάκρυνση ξηρής και μη εύφλεκτης σκόνης, μη
εύφλεκτων υγρών, ξυλόσκονης και επικίνδυνης
σκόνης με όρια χώρου εργασίας 0,1 mg/m³ .
Την οριακή τιμή επαγγελματικής έκθεσης και τις
καρκινογόνες ουσίες θα τις βρείτε στη λίστα των
οριακών τιμών επαγγελματικής έκθεσης ή
πληροφορηθείτε τις από τις επαγγελματικές
ενώσεις/υπηρεσίες της χώρας σας.
Το αποτέλεσμα του τεχνικού ελέγχου της σκόνης
αναφέρεται μόνο στην αναρρόφηση και
απορρόφηση ξηρής σκόνης.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για τη χρήση
ως:
α) Βιομηχανικός απορροφητήρας σκόνης (IS) για
την απορρόφηση εναποτιθεμένης σκόνης.
β) Συλλέκτης σκόνης (ENT) για την αναρρόφηση
των αιωρούμενων σωματιδίων σκόνης που
δημιουργούνται από τις μηχανές επεξεργασίας
υλικών.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για
καταπόνηση στην επαγγελματική χρήση, π.χ.
βιοτεχνία, εργασίες εγκατάστασης, οικοδομικές
εργασίες, βιομηχανία, συνεργεία, εργασίες
μπογιατζή και γυψαδόρου, ξυλουργεία,
εργοστάσια επεξεργασίας ξύλου. Σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για την
αναρρόφηση επιβλαβούς για την υγεία
σκόνης της κατηγορίας σκόνης H, σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60335-2-69.
Η συσκευή αναρρόφησης είναι κατάλληλη για την
απομάκρυνση ξηρής και μη εύφλεκτης σκόνης,
καρκινογόνων και παθογόνων σωματιδίων, μη
εύφλεκτων υγρών, ξυλόσκονης και επικίνδυνης
για την υγεία σκόνης με όρια χώρου εργασίας <
0,1 mg/m³ .
Την οριακή τιμή επαγγελματικής έκθεσης και τις
καρκινογόνες ουσίες θα τις βρείτε στη λίστα των
οριακών τιμών επαγγελματικής έκθεσης ή
πληροφορηθείτε τις από τις επαγγελματικές
ενώσεις/υπηρεσίες της χώρας σας.
Το αποτέλεσμα του τεχνικού ελέγχου της σκόνης
αναφέρεται μόνο στην αναρρόφηση και
απορρόφηση ξηρής σκόνης.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για τη χρήση
ως:
α) Βιομηχανικός απορροφητήρας σκόνης (IS) για
την απορρόφηση εναποτιθεμένης σκόνης.
β) Συλλέκτης σκόνης (ENT) για την αναρρόφηση
των αιωρούμενων σωματιδίων σκόνης που
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Προοριζόμενη χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
109
δημιουργούνται από τις μηχανές επεξεργασίας
υλικών.
Ο απορροφητήρας είναι κατάλληλος για
καταπόνηση στην επαγγελματική χρήση, π.χ.
βιοτεχνία, εργασίες εγκατάστασης, οικοδομικές
εργασίες, βιομηχανία, συνεργεία, εργασίες
μπογιατζή και γυψαδόρου, ξυλουργεία,
εργοστάσια επεξεργασίας ξύλου. Σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60335-2-69.
Πριν τη χρήση της συσκευής
διαβάστε με προσοχή όλες
τις συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους τη
συσκευή σας μόνο μαζί με αυτά τα
έγγραφα.
Πριν τη χρήση πρέπει να
εφοδιαστούν οι χρήστες με
πληροφορίες, υποδείξεις και να
εκπαιδευτούν για τη χρήση της
συσκευής και των ουσιών, για τις
οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή,
συμπεριλαμβανομένης της
ασφαλούς διαδικασίας της
απόσυρσης του συλλεγόμενου
υλικού.
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία της
συσκευής σας εκείνα τα σημεία
του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες
φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή
ανεπαρκείς γνώσεις.
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση
της συσκευής σε παιδιά.
Επιβλέπετε τα παιδιά, για να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο
πριν από μία αλλαγή βουρτσών ή
άλλων εξαρτημάτων και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συμπαραδιδόμενα με τη συσκευή
ή τα αναφερόμενα στις οδηγίες
χρήσης εξαρτήματα. Η χρήση
άλλων εξαρτημάτων μπορεί να
θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια.
Δεν επιτρέπεται να εκτελούνται
εργασίες διαφορετικές, από
αυτές που περιγράφονται εδώ.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης, ακατάλληλου χειρισμού
ή μη σωστής επισκευής, δεν
αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για
τις ενδεχομένως προκύπτουσες
ζημιές.
Σε περίπτωση μη χρήσης της
συσκευής, αφήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα στη συσκευή, για να
εμποδίσετε την ακούσια έξοδο
της σκόνης.
Μη θέσετε τη συσκευή
συμπεριλαμβανομένων και των
εξαρτημάτων σε λειτουργία όταν:
-η συσκευή εμφανίζει εμφανείς
ζημιές (ρωγμές/θραύσεις),
-το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο
του ρεύματος είναι
ελαττωματικό ή εμφανίζει
ρωγμές ή γήρανση,
-υπάρχει υποψία για ένα μη
ορατό ελάττωμα (μετά από
πτώση).
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
110
Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο,
τον εύκαμπτο ή σταθερό σωλήνα
πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -
Σε περίπτωση που εξέρχεται
αφρός ή νερό απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή. Αδειάστε το
δοχείο και ενδεχομένως το
φίλτρο.
Μην ανεβαίνετε ή μην κάθεστε
ποτέ πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το καλώδιο
σύνδεσης και τον εύκαμπτο
σωλήνα πάντοτε έτσι, ώστε να
μην υπάρχει κανένας κίνδυνος
σκοντάματος.
Μην τραβάτε το καλώδιο
σύνδεσης πάνω από κοφτερές
ακμές, μην τσακίζετε ή μη
μαγκώνετε το καλώδιο σύνδεσης.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης της
συσκευής στο ρεύμα είναι
χαλασμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί με ένα ιδιαίτερο
καλώδιο σύνδεσης. Βλέπε στο
κεφάλαιο Επισκευή.
Συνδέστε μόνο σε μια πρίζα με
επαφή προστασίας (πρίζα σούκο).
Μη χρησιμοποιείτε κανένα
χαλασμένο καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα).
Μην τοποθετείτε και μην τραβάτε
ποτέ το φις με υγρά χέρια.
Για την αποσύνδεση τραβάτε
μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -
Η πρίζα στη συσκευή
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο για τους σκοπούς που
καθορίζονται στις οδηγίες
χρήσης.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διακοπής της
εργασίας, τραβήξτε το φις από
την πρίζα του ρεύματος.
Ασφαλίστε έναντι ακούσιας
επανατοποθέτησης.
Ο απορροφητήρας δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ή
να φυλαχτεί στην ύπαιθρο κάτω
από συνθήκες υγρασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ -
Αυτό το μηχάνημα
επιτρέπεται να φυλαχτεί μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Τα οξέα, η ακετόνη και οι διαλύτες
μπορούν να διαβρώσουν τα
εξαρτήματα της συσκευής.
Πριν από κάθε συντήρηση, τον
καθαρισμό της συσκευής και
μετά από κάθε χρήση
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα
του ρεύματος. Ασφαλίστε έναντι
ακούσιας επανατοποθέτησης.
Για τον καθαρισμό του
απορροφητήρα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί καμία συσκευή
εκτόξευσης ατμού και κανένα
πλυντικό υψηλής πίεσης.
Το εσωτερικό του καλύμματος
πρέπει να διατηρείται πάντοτε
στεγνό.
Ανάπτυξη μικροβίων λόγω μη
καθαρισμού για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα, ειδικά σε
περίπτωση χρήσης σε μονάδες
επεξεργασίας τροφίμων:
Καθαρίζετε και απολυμαίνετε τη
συσκευή πάντοτε αμέσως μετά τη
χρήση.
Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή
στο ύπαιθρο σε περίπτωση
βροχής ή σε περίπτωση
καταιγίδας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
111
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περίπτωση χαμηλών
θερμοκρασιών στο ύπαιθρο.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί σε επικίνδυνους για
έκρηξη χώρους
Προσέξτε την ασφαλή στήριξη
του απορροφητήρα.
Όταν ο αέρας εξαερισμού
επιστρέφει στο χώρο, πρέπει να
υπάρχει ένας επαρκής ρυθμός
αλλαγής του αέρα L στο χώρο.
Προσέξτε τις εθνικές διατάξεις.
Η πρίζα της συσκευής πρέπει να
είναι στεγνή και να μην εκτίθεται
στην υγρασία.
Μην συνδέετε επεκτάσεις
καλωδίων μεταξύ απορροφητήρα
και ηλεκτρικού εργαλείου.
Όταν κάνετε χρήση της πρίζας
της συσκευής χρησιμοποιείτε τον
απορροφητήρα σε στεγνό
περιβάλλον.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή
εμπεριέχει βλαβερή για την
υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες
εκκένωσης και συντήρησης,
συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων
συλλογής της σκόνης,
επιτρέπεται να
πραγματοποιούνται μόνο από
ειδικευμένα άτομα, τα οποία
φέρουν αντίστοιχο εξοπλισμό
προστασίας.
Προειδοποίηση από γενικό
κίνδυνο!
Προσοχή! Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς να έχετε διαβάσει τις
οδηγίες χρήσης!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ -
Τα άτομα χειρισμού πρέπει να
είναι κατάλληλα ενημερωμένα
στη χρήση αυτού του
απορροφητήρα και των υλικών,
για τα οποία πρέπει αυτός να
χρησιμοποιείται.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
για τις AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Προειδοποιητική πινακίδα για
συσκευές της κατηγορίας σκόνης
M:
Στις διαδικασίες εκκένωσης και
συντήρησης προσέξτε τα εξής:
Πριν τον άνοιγμα καθαρίστε τη
συσκευή. Χρησιμοποιήστε μια
μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
Αποφύγετε, να επιβαρυνθούν τα
μη συμμετέχοντα άτομα με τη
σκόνη. Φροντίστε για τοπικό
υποχρεωτικό αερισμό με χρήση
φίλτρων. Στη συνέχεια καθαρίστε
το χώρο συντήρησης.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή
χωρίς πλήρες σύστημα
φιλτραρίσματος. (Κασέτες
φίλτρων και σάκος απόρριψης
από πολυαιθυλένιο (PE)).
Από τον έλεγχο κατά EN 60335
μέρος 1 και 2-69 προέκυψε ότι οι
απαιτήσεις τεχνικής ασφαλείας
αναφορικά με την ηλεκτρική
ασφάλεια πληρούνται ακόμα και
κατά την αναρρόφηση ενός
μείγματος νερού-αέρα.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
για ASA 30 H PC:
Προειδοποιητική πινακίδα για
συσκευές της κατηγορίας σκόνης
H:
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
112
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η συσκευή
περιέχει
βλαβερή για την υγεία σκόνη. Οι
διαδικασίες εκκένωσης και
συντήρησης περιλαμβανομένης
της απόρριψης του δοχείου
συλλογής σκόνης επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικό
προσωπικό, το οποίο φέρει
προστατευτικό εξοπλισμό. Μη
λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
πλήρες σύστημα φιλτραρίσματος.
Στις διαδικασίες εκκένωσης και
συντήρησης προσέξτε τα εξής:
Πριν τον άνοιγμα καθαρίστε τη
συσκευή. Χρησιμοποιήστε μια
μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
Αποφύγετε, να επιβαρυνθούν τα
μη συμμετέχοντα άτομα με τη
σκόνη. Φροντίστε για τοπικό
υποχρεωτικό αερισμό με χρήση
φίλτρων. Στη συνέχεια καθαρίστε
το χώρο συντήρησης.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή
χωρίς πλήρες σύστημα
φιλτραρίσματος. (κασέτες
φίλτρου και σάκος ειδικού
φίλτρου κατηγορίας Η).
Από τον έλεγχο κατά EN 60335
μέρος 1 και 2-69 προέκυψε ότι οι
απαιτήσεις τεχνικής ασφαλείας
αναφορικά με την ηλεκτρική
ασφάλεια πληρούνται ακόμα και
κατά την αναρρόφηση ενός
μείγματος νερού-αέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Μη
χρησιμοποιείτε πάλι κασέτες
φίλτρων μετά από την αφαίρεσή
τους από το μηχάνημα.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
για AS 20 L PC, ASA 20 L PC,
ASA 30 L PC:
Προειδοποιητική πινακίδα για
συσκευές της κατηγορίας σκόνης
L:
Η συσκευή είναι κατάλληλη για
την αναρρόφηση ελαφρώς
βλαβερών για την υγεία υλικών. Η
συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
τη μείωση της σκόνης ξύλου στον
αέρα.
Οι σκόνες από υλικά, όπως
μπογιά που περιέχει μόλυβδο,
μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και
μέταλλα, μπορούν να είναι
επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
μπορεί να προκαλέσει
αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον
ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς ισχύουν ως
καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά
επεξεργασίας ξύλου (χρωμικό
υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Βλέπε σελίδα 2.
1Φρένο κυλίνδρου
2Δοχείο
3Κάλυμμα ασφάλισης (μόνο συσκευές Μ/Η)
4Άνοιγμα αναρρόφησης
5Πρίζα για ηλεκτρικό εργαλείο (μόνο συσκευές
ASA)
6Λαβή μεταφοράς
7Επάνω μέρος
8Υποδοχή για σύστημα βαλίτσας
9Απασφάλιση συστήματος βαλίτσας
10 Ένδειξη ελέγχου ροής όγκου (μόνο συσκευές
Μ/Η)
11 Θήκη φύλαξης
e
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
113
12 Διακόπτης On/Off/Αυτόματα (όχι σε συσκευές
AS)
13 Κλείδωμα ασφάλισης
14 Καλώδιο δικτύου
15 Καουτσούκ για τη στερέωση του ελαστικού
σωλήνα
16 Προστασία κυλίνδρου/λαβή συγκράτησης
17 Πίσω άκρο ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
18 Μπροστινό άκρο ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
19 Υποδοχές για σάκο απορροφητήρα σκόνης
20 Σάκος φίλτρου *
21 Υποδοχές αξεσουάρ για ακροφύσια και
ελαστικό σωλήνα
22 Βίδες
23 Ασφάλιση φίλτρου
24 Καπάκι φίλτρου
25 Φίλτρο
26 Καλάθι στήριξης φίλτρου
27 Πλωτήρας
28 Μούφα σύνδεσης
29 Σύρτης δευτερεύουσας παροχής αέρα
30 Εισαγωγή αέρα
31 Πλήκτρο για τον καθαρισμό του φίλτρου
"PressClean" (PC)
32 Σάκος φίλτρου από φλις (σελ. 4)
33 Τοποθέτηση του σάκου απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (σελ. 4)
34 Σάκος ειδικού φίλτρου κατηγορίας Η (σελ. 4)
* Ανάλογα τον εξοπλισμό/δεν συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Τοποθέτηση σάκου φίλτρου από φλις
635424000 (32)
Συνιστούμε τη χρήση σάκων φίλτρου από φλις:
-Σε περιπτώσεις χρήσης κατά τις οποίες
δημιουργούνται σωματίδια (π.χ.Κατά τη
λείανση ή την απόξεση επιφανειών με χρώμα ή
βερνίκι, κατά την αναρρόφηση σύντομων
εργασιών διάτρησης με μικρές διαμέτρους <
10 mm κλπ.).
-Κατά τη χρήση εργαλείων όπως π.χ. Μηχανές
φρεζαρίσματος, μηχανήματα πλανίσματος,
μικροί λειαντήρες κλπ.
Κατά τη χρήση σάκων φίλτρου από φλις, το
σύστημα καθαρισμού φίλτρου παραμένει εκτός
λειτουργίας.
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Τραβήξτε
το φις του δικτύου. Ασφαλίστε έναντι ακούσιας
επανατοποθέτησης. Ανοίξτε τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (13). Αφαιρέστε το
επάνω μέρος (7) από το δοχείο (2).
Βλέπε εικόνα C, σελίδα 2. Τοποθετήστε τον νέο
σάκο φίλτρου από φλις στην υποδοχή (19) που
προβλέπεται για αυτό.
Τοποθετήστε το επάνω μέρος ξανά πάνω στο
δοχείο και κλείστε τα πλευρικά κουμπώματα
ασφαλείας.
6.2 Τοποθέτηση του σάκου απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (PE) 635425000/
635426000 (33)
Συνιστούμε τη χρήση σάκων απόρριψης PE στις
εξής περιπτώσεις:
-Σε χρήσεις κατά τις οποίες δημιουργούνται
μεγάλες ποσότητες σωματιδίων (π.χ. κατά την
απόξεση επιφανειών με κονίαμα, τη λείανση ή
την απόξεση στρωμάτων ασβεστοκονιάματος
κλπ.).
-Σε χρήσεις μηχανημάτων όπως π.χ. Φρέζες
καθαρισμού, λειαντήρες καθαρισμού,
λειαντήρες ξηρής λειτουργίας, μηχάνημα
αυλακώσεων κλπ.
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Τραβήξτε
το φις του δικτύου. Ασφαλίστε έναντι ακούσιας
επανατοποθέτησης. Ανοίξτε τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (13). Αφαιρέστε το
επάνω μέρος (7) από το δοχείο (2).
Απλώστε τον σάκο απόρριψης από πολυαιθυλένιο
(PE) (33) ομοιόμορφα στον πάτο του δοχείου. Οι
στρογγυλές τρύπες του σάκου πρέπει να
βρίσκονται στο εσωτερικό του δοχείου. Θέστε τα
περιθώρια του σάκου απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (PE) επάνω από το περιθώριο του
δοχείου έτσι, ώστε ο σάκος απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (PE) να σφίγγεται περιμετρικά από
το τοποθετούμενο επάνω μέρος (7).
Τοποθετήστε το επάνω μέρος ξανά πάνω στο
δοχείο και κλείστε τα πλευρικά κουμπώματα
ασφαλείας.
6.3 Σάκος ειδικού φίλτρου κατηγορίας Η
635427000 (34)
Η χρήση του ειδικού σάκου φίλτρου πρέπει να
χρησιμοποιείται για σκόνες που βλάπτουν την
υγεία.
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Τραβήξτε
το φις του δικτύου. Ασφαλίστε έναντι ακούσιας
επανατοποθέτησης. Ανοίξτε τα πλευρικά
κουμπώματα ασφαλείας (13). Αφαιρέστε το
επάνω μέρος (7) από το δοχείο (2).
Απλώστε τον εξωτερικό σάκο από πολυαιθυλένιο
(PE) ομοιόμορφα στον πάτο του δοχείου. Θέστε
τα περιθώρια του εξωτερικού σάκου από
πολυαιθυλένιο (PE) επάνω από το περιθώριο του
δοχείου έτσι, ώστε ο σάκος απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (PE) να σφίγγεται περιμετρικά από
το τοποθετούμενο επάνω μέρος (7). Οι
στρογγυλές τρύπες του σάκου πρέπει να
βρίσκονται στο εσωτερικό του δοχείου.
Τοποθετήστε τον νέο εσωτερικό σάκο φίλτρου
από φλις στην υποδοχή (19) που προβλέπεται για
αυτό.
Τοποθετήστε το επάνω τμήμα επάνω στο δοχείο
και κλείστε τις ασφάλειες.
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
114
6.4 Συναρμολογήστε τις υποδοχές
αξεσουάρ για ακροφύσια και ελαστικό
σωλήνα (21)
Στερεώστε την υποδοχή αξεσουάρ (21) μαζί με τις
συνημμένες βίδες και με το κατάλληλο εργαλείο
στη συσκευή, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα D
σελ. 2
6.5 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
Τοποθετήστε το πίσω άκρο του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης (17) στο άνοιγμα
αναρρόφησης (4).
6.6 Αφαιρέστε και τοποθετήστε τη μούφα
σύνδεσης (28)
Συναρμολόγηση βλέπε σελ. 2 εικ. F
Aφαίρεση:
Λύστε την τοποθετημένη μούφα σύνδεσης (28) με
περιστροφική κίνηση κόντρα στη στερέωση του
ελαστικού σωλήνα (εικ. F αριθ. 2).
Τοποθέτηση:
Συνδέστε το μπροστινό άκρο του ελαστικού
σωλήνα (18) με την ασφάλιση με κλικ στη μούφα,
μέχρι να πιάσει η ασφάλιση.
6.7 Ρύθμιση ισχύος απορρόφησης
Με περιστροφή του σύρτη δευτερεύουσας
παροχής αέρα (29) μπορεί να ρυθμιστεί η παροχή
αέρα στην είσοδο αέρα (30) και μαζί και η ισχύς
απορρόφησης.
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
Αυτόματα
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας στο διακόπτη
(12):
Off = Απορροφητήρας off
On = Απορροφητήρας on (χειροκίνητη
λειτουργία)
AUTO= Αυτόματη ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση:
Ο απορροφητήρας ενεργοποιείται ή
απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό
εργαλείο, που είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα (5).
7.2 PressClean
Βλέπε εικόνα G, σελίδα 2. Για τον καθαρισμό του
φίλτρου (25) με ένα ισχυρό ρεύμα αέρα: Πατήστε
το πλήκτρο (31) όταν γίνεται απορρόφηση (πιέστε
μέσα 3 φορές) και συγχρόνως, κρατήστε κλειστό
το άνοιγμα απορρόφησης (στον ελαστικό σωλήνα
απορρόφησης ή στο δοχείο).
7.3 Πρίζα (5) (μόνο συσκευές ASA 20-30 L/M/H
PC)
Η πρίζα (5) προβλέπεται μόνο για τη
σύνδεση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Η μέγιστη επιτρεπτή κατανάλωση ρεύματος
(από τον απορροφητήρα και τη συνδεδεμένη
συσκευή) δεν επιτρέπεται να υπερβεί το άθροισμα
της τιμής Imax (βλέπε στον πίνακα, σελίδα 3).
Όταν ο διακόπτης (12) βρίσκεται στη θέση
"AUTO", ο απορροφητήρας ενεργοποιείται ή
απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
που είναι συνδεδεμένο στην πρίζα (5).
7.4 Ένδειξη ελέγχου ροής όγκου (10) (μόνο
για συσκευές AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC, ASA 30 H PC)
ανάβει κόκκινη όταν η μεταφερόμενη ροή όγκου
είναι κάτω από 20 m/sec.
Σε περίπτωση γεμάτου δοχείου και/ή φραξίματος
στον ελαστικό σωλήνα απορρόφησης ανάβει η
ένδειξη ελέγχου ροής όγκου και ακούγεται
συμπληρωματικά και ένα ηχητικό σήμα.
Αντιμετώπιση βλαβών βλέπε κεφ. 10.2
8.1 Στεγνή αναρρόφηση
Αναρροφάτε μόνο με στεγνό φίλτρο, συσκευή και
εξαρτήματα. Στην υγρή κατάσταση μπορεί να
κολλήσει η σκόνη και να σχηματίσει κρούστα.
Χρησιμοποιείτε τον σάκο φίλτρου από φλις (20) ή
τον σάκο απόρριψης από πολυαιθυλένιο (PE) (33)
πάντοτε μαζί με το φίλτρο (25).
8.2 Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
Να μην λειτουργεί ποτέ η συσκευή χωρίς να
είναι τοποθετημένο το φίλτρο ή το ειδικό
φίλτρο υγρής μεμβράνης. Η συσκευή μπορεί να
καταστραφεί. Εκτός αυτού μπορεί να εξέλθει και
νερό.
Πριν την υγρή αναρρόφηση απομακρύνετε το
στεγνό αναρροφούμενο υλικό. Έτσι αποφεύγεται
μια μεγάλη ρύπανση και δημιουργία κρούστας.
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα πλωτήρα, το
οποίο απενεργοποιεί το ρεύμα του αέρα μέσω της
συσκευής, όταν έχει επιτευχθεί η μέγιστη στάθμη
του υγρού. Όταν αυτή είναι η περίπτωση, ακούτε
μια ευκρινή αλλαγή του θορύβου του κινητήρα.
Απενεργοποιήστε τότε τη συσκευή. Τραβήξτε
μετά το φις από την πρίζα. Αναρροφάτε υγρά
μόνο τότε, όταν ο πλωτήρας (27) είναι ικανός για
λειτουργία (βλέπε στο κεφάλαιο 10. Συντήρηση).
Μετά την απενεργοποίηση μπορεί να επιστρέψει
λίγο νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα.
Πριν το άδειασμα αφαιρέστε πρώτα τον εύκαμπτο
σωλήνα αναρρόφησης από το υγρό.
Για τη συνέχιση της λειτουργίας με στεγνή
αναρρόφηση τοποθετήστε στεγνό φίλτρο. Σε
περίπτωση συχνής αλλαγής μεταξύ στεγνής και
υγρής αναρρόφησης συνιστούμε τη χρήση ενός
δεύτερου (ανταλλακτικού) φίλτρου. Αφήστε το
φίλτρο, το δοχείο και τα εξαρτήματα να
στεγνώσουν, για να μην παραμείνει κολλημένη η
σκόνη στα υγρά μέρη.
Πριν από την αποθήκευση αφήστε να
στεγνώσουν πλήρως: τα υγρά φίλτρα και το
εσωτερικό του δοχείου ακαθαρσιών.
7. Η συσκευή
8. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
115
8.3 Μεταφορά
Κατηγορία L: Αφήστε τον ελαστικό σωλήνα στη
συσκευή για να εμποδίσετε την ακούσια έξοδο της
σκόνης.
Κατηγορία Μ και Η: με βγαλμένο τον ελαστικό
σωλήνα, να ασφαλίσετε την εισαγωγή του
απορροφητήρα με το πώμα. Τοποθετήστε τα άκρα
του ελαστικού σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο, έτσι
ώστε να μην φεύγει σκόνη από τον σωλήνα.
Στερεώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης ή
το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος
στη συσκευή με την υποδοχή αξεσουάρ (21) και το
καουτσούκ (15).
Το επάνω μέρος (7) πρέπει να είναι καλά
συνδεδεμένο με το δοχείο (2) - ελέγξτε, ότι τα
πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας (13) είναι
κλειστά.
Η λαβή (6) επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο για μεταφορά με
το χέρι, όχι για στερέωση σε γερανούς ή
παρόμοια μηχανήματα!
9.1 Γενικές υποδείξεις καθαρισμού
Καθαρίστε το δοχείο και τα εξαρτήματα με νερό.
Σκουπίστε το επάνω μέρος (7) με υγρό πανί.
Προσοχή! Αυτή η συσκευή εμπεριέχει βλαβερή
για την υγεία σκόνη. Οι διαδικασίες εκκένωσης και
συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης της
απόσυρσης των δοχείων συλλογής της σκόνης,
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από
ειδικευμένα άτομα, τα οποία φέρουν αντίστοιχο
εξοπλισμό προστασίας.
Άδειασμα του δοχείου
Επιτρέπεται μόνο σε σκόνη με
οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης >
1mg/m3.
-Τραβήξτε το φις του δικτύου. Ασφαλίστε έναντι
ακούσιας επανατοποθέτησης.
-Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(13). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (7) από το
δοχείο (2).
-Αναποδογυρίστε το δοχείο.
Απόσυρση του σάκου φίλτρου από φλις
-Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ασφαλίστε
έναντι ακούσιας επανατοποθέτησης.
-Φορέστε τη μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
-Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(13). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (7) από το
δοχείο (2).
-Τραβήξτε έξω προσεκτικά τον σάκο φίλτρου
από φλις (20) από το άνοιγμα αναρρόφησης (4)
προς τα πίσω.
-Απορρίψτε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις.
Απόρριψη σάκου απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (ΡΕ) και σάκου ειδικού
φίλτρου κατηγορίας Η
-Εισάγετε το φις του δικτύου.
-Ενεργοποίηση του απορροφητήρα και
καθαρισμός του φίλτρου: Πατήστε το πλήκτρο
(31) ("PressClean", βλέπε στο κεφάλαιο 7.2).
-Απενεργοποιήστε τον απορροφητήρα: Θέστε το
διακόπτη (12) στη θέση "0".
-Φορέστε τη μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
-Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(13). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (7) από το
δοχείο (2). Πριν την απενεργοποίηση του επάνω
μέρους θέστε το διακόπτη (12) στη θέση "I", για
να αναρροφηθεί η τυχόν πίπτουσα σκόνη.
-Αφαιρέστε τον σάκο απόρριψης από
πολυαιθυλένιο (ΡΕ) (33) προσεκτικά από το
τοίχωμα του δοχείου, δέστε τον και σφραγίστε
τον με τα συνημμένα δεματικά καλωδίων.
-Απορρίψτε το υλικό αναρρόφησης σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις.
10.1 Γενικές υποδείξεις
Πριν από κάθε συντήρηση, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα του ρεύματος. Ασφαλίστε έναντι ακούσιας
επανατοποθέτησης.
Καθαρίστε τη συσκευή (βλέπε στο κεφάλαιο
9.).
Για τη συντήρηση από το χρήστη πρέπει ο
απορροφητήρας να αποσυναρμολογηθεί, να
καθαριστεί και να συντηρηθεί, στο βαθμό που
είναι δυνατόν, χωρίς να προκύψει ένα κίνδυνος
για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα.
Μέτρα προφύλαξης
Τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης περιλαμβάνουν
τον καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, τη
λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο εξαερισμό
με χρήση φίλτρων εκεί όπου θα
αποσυναρμολογηθεί ο απορροφητήρας, τον
καθαρισμό του χώρου συντήρησης και τον
κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
10.2 Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας
Σε περίπτωση μείωσης της αναρροφητικής
ικανότητας εκτελέστε τα ακόλουθα μέτρα:
1. Καθαρισμός του φίλτρου (25): Πατήστε το
πλήκτρο (31) ("PressClean" βλέπε κεφάλαιο
7.2)
2. Αδειάστε το δοχείο ή αντικαταστήστε τον
σάκο φίλτρου από φλις (20) ή τον σάκο
απόρριψης από πολυαιθυλένιο (PE) (33).
3. Αντικαταστήστε ή τινάξτε, βουρτσίστε ή
αφαιρέστε το φίλτρο (25), ξεπλύνετέ το με
τρεχούμενο νερό, στεγνώστε το και
τοποθετήστε το ξανά (βλέπε κεφάλαιο10.3).
10.3 Αντικατάσταση φίλτρου
-Καθαρισμός του φίλτρου (25) ακόμα μια φορά
πριν την αντικατάστασή του: Πατήστε το
πλήκτρο (31) ("PressClean", βλέπε κεφάλαιο
7.2).
-Τραβήξτε το φις του δικτύου. Ασφαλίστε έναντι
ακούσιας επανατοποθέτησης.
9. Καθαρισμός
10. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
116
-Ανοίξτε τα πλευρικά κουμπώματα ασφαλείας
(13). Αφαιρέστε το επάνω μέρος (7) από το
δοχείο (2).
Βλέπε εικόνα E, σελίδα 2. Ανοίξτε την ασφάλιση
(23) (βλέπε τη χαρακιά). Αφαιρέστε το καπάκι του
φίλτρου (24) και το φίλτρο (25).
Κλείστε αμέσως το παλιό φίλτρο μέσα σε μια
στεγανή από τη σκόνη πλαστική σακούλα και
απορρίψτε το, σύμφωνα με τις διατάξεις.
10.4 Αισθητήρας νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ - Καθαρίζετε τακτικά τον κινητά
τοποθετημένο στο καλάθι στήριξης του
φίλτρου (26) πλωτήρα (27) και ελέγχετέ τον για
τυχόν ένδειξη ζημιάς.
10.5 Τεχνικός έλεγχος
Το λιγότερο μια φορά το χρόνο πρέπει να
διενεργείται από τον κατασκευαστή ή από ένα
εκπαιδευμένο για αυτό το σκοπό άτομο ένας
τεχνικός έλεγχος σχετικά με τη σκόνη, π.χ.
πρέπει να ελέγχεται τυχόν ζημιά του φίλτρου, η
στεγανότητα της συσκευής και η λειτουργία της
διάταξης ελέγχου.
Για τη συντήρηση από το χρήστη πρέπει ο
απορροφητήρας να αποσυναρμολογηθεί, να
καθαριστεί και να συντηρηθεί, στο βαθμό που
είναι δυνατόν, χωρίς να προκύψει ένα κίνδυνος
για το προσωπικό συντήρησης και για άλλα άτομα.
Μέτρα προφύλαξης
Τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης περιλαμβάνουν
τον καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση, τη
λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο εξαερισμό
με χρήση φίλτρων εκεί όπου θα
αποσυναρμολογηθεί ο απορροφητήρας, τον
καθαρισμό του χώρου συντήρησης και τον
κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Κατά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης ή
επισκευής πρέπει όλα τα μολυσμένα αντικείμενα,
τα οποία δεν μπορούν να καθαριστούν
ικανοποιητικά, να αποσύρονται. Αυτά τα
αντικείμενα πρέπει να αποσύρονται σε στεγανές
σακούλες σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις
για την απόσυρση τέτοιων απορριμμάτων.
11.1 Μείωση της αναρροφητικής ικανότητας
Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
Καθαρισμός.
Φίλτρο (25) λερωμένο; - καθαρίστε.
Σάκος φίλτρου από φλις (20) γεμάτος; -
αντικαταστήστε τον.
Σάκος απόρριψης από πολυαιθυλένιο (PE) (33)
γεμάτος; - αντικαταστήστε τον.
Δοχείο (2) γεμάτο; - αδειάστε το.
Ακροφύσιο, σωλήνες ή εύκαμπτος σωλήνας
φραγμένα;- καθαρίστε τα.
11.2 Η συσκευή δεν ξεκινά
Είναι το φις στην πρίζα;
Είναι το δίκτυο εκτός τάσης;
Είναι το ηλεκτρικό καλώδιο εντάξει;
Είναι το κάλυμμα της συσκευής σωστά
κλεισμένο;
Ο αισθητήρας νερού απενεργοποίησε τη
συσκευή; - Αδειάστε το δοχείο, θέστε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Ο διακόπτης (12) βρίσκεται στη θέση "AUTO"; -
Θέστε το διακόπτη στο "I". Βλ. κεφάλαιο 7.1.
Ο απορροφητήρας δεν ενεργοποιείται ή δεν
απενεργοποιείται από ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
παρόλο που ο διακόπτης (12) βρίσκεται στη
θέση "AUTO". - Συνδέστε το ηλεκτρικό
εργαλείο στην πρίζα (5).
Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή σε ένα τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Metabo (βλέπε
στο κεφάλαιο 13. Επισκευή)
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
Αξεσουάρ βλέπε σελίδα 4.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή τον κατάλογο.
Οι επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά
Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Οι άχρηστες συσκευές και εξαρτήματα περιέχουν
μεγάλες ποσότητες πολύτιμων πρώτων υλών και
συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν
επίσης σε ανακύκλωση.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
11. Επιδιόρθωση βλαβών
12. Πρόσθετος εξοπλισμός
13. Επισκευή
14. Περιβαλλοντολογική
προστασία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
117
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τις
συσκευές στα οικιακά απορρίµµατα!
Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό
δίκαιο, οι παλιές συσκευές πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
K=Κατηγορίας σκόνης. Σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60335-2-69.
A=Εξωτερικές διαστάσεις
U=Τάση δικτύου
F=Συχνότητα δικτύου
I=Κατανάλωση ηλεκτρικού ρεύματος
N=Καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
pU1 =Μέγιστη υποπίεση (στον εύκαμπτο
σωλήνα)
pU2 =Μέγιστη υποπίεση (στο φυσητήρα)
Vl/s1 =Μέγιστη ογκομετρική ροή (στον
εύκαμπτο σωλήνα)
Vl/s2 =Μέγιστη ογκομετρική ροή (στο
φυσητήρα)
Dmax1 =Μέγιστη ροή αέρα(στον εύκαμπτο
σωλήνα)
Dmax2 =Μέγιστη ροή αέρα (στον ανεμιστήρα)
V=Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου
m=Βάρος (χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα)
SØ=Διάμετρος ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
SL=Μήκος ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων):
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
KPA,KWA=Αβεβαιότητα
IP =Κατηγορία προστασίας
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε προστασία ακοής!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60704.
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
15. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
118
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az elszívó berendezések/portalanítók – típus
és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) lásd a 3. oldalon.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy
szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/
ismeretekkel nem rendelkező személyek nem
használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért
felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy
oktatásban részesítette őket a berendezés
használatára vonatkozóan.
Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a készülékkel.
Vegye figyelembe az országra jellemző előírásokat,
valamint a nyersanyaggyártó adatait.
A termék ipari használatra készült.
Tilos azbeszttartalmú porok felszívása.
Éghető porok felszívása tilos.
Éghető vagy robbanékony oldószerek,
oldószerekkel átitatott anyagok,
robbanásveszélyes porok, folyadékok, pl. benzin,
olaj, alkohol, hígítók, illetve 60°C-nál magasabb
hőmérsékletű anyagok felszívása tilos. Ellenkező
esetben robbanás- és égésveszély áll fenn! A
készüléket gyúlékony gázok és anyagok közelében
használni tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
A porszívó alkalmas por és szilárd testek
(üvegtörmelék, tű, stb.) illetve a könnyen
gyulladó és éghető folyadékok kivételével
minden folyadék, továbbá 60°C feletti
hőmérsékletű anyagok felszívására.
A porszívó a száraz, nem gyúlékony porok, nem
gyúlékony folyadékok, faporok és 1 mg/m³
munkahelyi határértéket meghaladó veszélyes
porok elszívására használható.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
A porszívó alkalmas az EN 60335-2-69
szabvány szerinti M porosztályba tartozó,
egészségre ártalmas porok elszívására.
A porszívó a száraz, nem gyúlékony porok, nem
gyúlékony folyadékok, faporok és 0,1 mg/m³
munkahelyi határértéket elérő vagy meghaladó
veszélyes porok elszívására használható.
A munkahelyi határértékek és a rákkeltő anyagok
felsorolása a munkahelyi határértékek listájában
található, illetve az országos szakmai
egyesületektől és intézetektől szerezhető be.
A portechnikai vizsgálat eredménye csak száraz
por el- és felszívására vonatkozik.
A porszívó a következő alkalmazásokra
használható:
a) Ipari porszívó (IS) lerakódott por felszívásához.
b) Portalanító (ENT) az anyagfeldolgozó gépek által
létrehozott szálló por felszívásához.
A porszívó alkalmas az ipari alkalmazás során
felmerülő nagy igénybevételre pl. a kézműiparban,
szerelési munkáknál, az építőiparban, az iparban,
műhelyekben, festés, vakolás, asztalosmunkák
során, fafeldolgozó üzemekben. Megfelel az
EN 60335-2-69 szabványnak.
ASA 30 H PC:
A porszívó alkalmas az EN 60335-2-69
szabvány szerinti H porosztályba tartozó,
egészségre ártalmas porok elszívására.
A porszívó a száraz, nem gyúlékony porok, rákkeltő
vagy betegséget okozó részecskék, valamint nem
gyúlékony folyadékok, faporok és 0,1 mg/m³
munkahelyi határértéket el nem érő az egészséget
veszélyeztető porok elszívására használható.
A munkahelyi határértékek és a rákkeltő anyagok
felsorolása a munkahelyi határértékek listájában
található, illetve az országos szakmai
egyesületektől és intézetektől szerezhető be.
A portechnikai vizsgálat eredménye csak száraz
por el- és felszívására vonatkozik.
A porszívó a következő alkalmazásokra
használható:
a) Ipari porszívó (IS) lerakódott por felszívásához.
b) Portalanító (ENT) az anyagfeldolgozó gépek által
létrehozott szálló por felszívásához.
A porszívó alkalmas az ipari alkalmazás során
felmerülő nagy igénybevételre pl. a kézműiparban,
szerelési munkáknál, az építőiparban, az iparban,
műhelyekben, festés, vakolás, asztalosmunkák
során, fafeldolgozó üzemekben. Megfelel az
EN 60335-2-69 szabványnak.
A készülék használata előtt
figyelmesen és teljes
egészében olvassa el a mellékelt
biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
119
leírásokat, és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak a készüléket.
Használat előtt a felhasználót
el kell látni a készülék
használatára és azokra az
anyagokra vonatkozó
információkkal, utasításokkal és
képzésekkel, amelyekre a
készülék alkalmazható, ideértve a
felfogott anyag kezelésére
vonatkozó biztonságos eljárás
ismertetését is.
Saját testi épsége és a
készülék védelme
érdekében tartsa be az
ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Ezt a készüléket nem
használhatják olyan személyek
(beleértve a gyerekeket is), akik
korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel
rendelkeznek, ill. nincs kellő
tapasztalatuk vagy ismeretük.
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
A kefék vagy egyéb tartozékok
cseréje előtt: kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a
csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Figyelem! Csak a készülékhez
mellékelt vagy a használati
útmutatóban megadott tartozékok
használhatók. Más tartozékok
használata csökkentheti a
biztonságot.
Az itt leírtaktól eltérő más munkák
végzése tilos.
A nem rendeltetésszerű
használatból, szakszerűtlen
kezelésből vagy javításból eredő
esetleges károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
Ha nem használják a készülék, a
tömlőt csatlakoztatva kell hagyni
annak érdekében, hogy
megakadályozzák a por nem
kívánt kijutását.
Tilos üzembe helyezni a
készüléket és a tartozékokat, ha:
- a készüléken felismerhető sérülés
(repedés/törés) látható,
- a hálózati csatlakozóvezeték
meghibásodott, vagy repedés
illetve öregedés jeleit mutatja,
- nem látható hibára utaló jeleket
tapasztal (leesést követően).
A fúvókát, a tömlőt vagy a csövet
tilos emberekre és állatokra
irányítani.
VIGYÁZAT! –
Hab vagy víz szivárgása esetén
azonnal kapcsolja ki a készüléket.
Ürítse ki a tartályt és szükség
esetén a szűrőt.
Soha ne másszon fel vagy üljön rá
a készülékre.
A csatlakozókábelt és a tömlőt
mindig úgy helyezze el, hogy ne
okozzon botlásveszélyt.
A csatlakozóvezetéket ne húzza át
éles peremek felett, ne törje meg
vagy ne csípje be.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke
megsérül, azonnal ki kell cserélni
egy különleges
csatlakozóvezetékre. Lásd a
Javítás fejezetet.
Csak védőérintkezővel rendelkező
dugaszoló aljzatra
csatlakoztatható.
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
120
Sérült hosszabbító vezeték
használata tilos.
Soha ne dugja be vagy húzza ki a
hálózati csatlakozót nedves
kézzel.
Csak a hálózati csatlakozónál
fogva húzza ki a készüléket, ne a
vezetékénél.
VIGYÁZAT! –
A készüléken található
csatlakozóaljzat csak a használati
útmutatóban leírt célra
használható.
A készüléket tilos felügyelet nélkül
hagyni. A munka hosszabb
megszakítása esetén húzza ki a
hálózati csatlakozót. Biztosítsa
nem kívánt csatlakoztatás ellen.
Az elszívó berendezés nem
használható vagy tárolható a
szabadban nedves körülmények
között.
FIGYELEM -
A gépet csak zárt térben
szabad tárolni.
Savak, aceton és oldószerek maró
hatással lehetnek a készülék
alkotórészeire.
Karbantartás és a gép tisztítása
előtt, illetve minden használat
után kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Biztosítsa nem kívánt
csatlakoztatás ellen.
Ne használjon gőzborotvát vagy
nagynyomású tisztító készüléket
az elszívó berendezés tisztítására.
Tartsa mindig szárazon a fedél
belsejét.
Amennyiben hosszabb időn át
nem végzik el a készülék tisz-
títását, különösen élelmiszer-
feldolgozó iparban való használat
esetén, fennáll a csíraképződés
veszélye: használat után mindig
azonnal tisztítsa ki és fertőtlenítse a
készüléket.
Soha ne nyissa fel a készüléket
szabadban esőben vagy viharban.
Alacsony hőmérséklet esetén ne
használja a készüléket szabadban.
Ne használja a készüléket
robbanásveszélyes helyiségben.
Ügyeljen arra, hogy az elszívó
berendezést biztonságos helyre
állítsa fel.
Amennyiben a távozó levegő a
helyiségbe tér vissza, elegendő L
légcserét kell biztosítani. Vegye
figyelembe az országos
előírásokat.
Tartsa szárazon a készülék csat-
lakozó aljzatát és ne tegye ki azt
nedvességnek.
Ne használjon hosszabbító
vezetéket a porszívó és az elek-
tromos szerszám között.
A készülék csatlakozó aljzatának
alkalmazása során a porszívót
száraz környezetben kell
használni.
Figyelem! A készülék
egészségkárosító port
tartalmaz. A kiürítést és a
karbantartást, a porgyűjtő tartály
eltávolítását is beleértve, csak
megfelelő védőfelszerelést viselő
szakemberek végezhetik el.
Vigyázat, általános veszély!
Vigyázat! Ne használja a
készüléket a használati
utasítás elolvasása nélkül!
VIGYÁZAT! –
A kezelőszemélyzetet megfe-
lelő oktatásban kell részesíteni a
MAGYAR hu
121
porszívó használatára és az azzal
felszívható anyagokra vonat-
kozóan.
Különleges biztonsági tudni-
valók az AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC
típusú készülékekhez:
Figyelmeztető tábla M porosztályú
gépekhez:
Kiürítés és karbantartás folyamán
vegye figyelembe:
Tisztítsa meg a készüléket
felnyitás előtt. Viseljen porvédő
maszkot. Ügyeljen arra, hogy a
műveletben részt nem vevő
személyeket ne érje porterhelés.
Gondoskodjon helyi szűrésű
kényszerszellőztetésről. Utána
tisztítsa meg a karbantartási
területet.
Ne használja a készüléket a teljes
szűrőrendszer nélkül.
(Szűrőkazetták és PE eldobható
tasak).
Az EN 60335 szabvány 1. és 2-69.
része szerinti vizsgálat szerint a
víz-levegő keverék felszívására
vonatkozó elektromos biztonságra
megszabott biztonságtechnikai
követelmények teljesülnek.
Különleges biztonsági tudni-
valók az ASA 30 H PC típusú
készülékhez:
Figyelmeztető tábla H porosztályú
gépekhez:
FIGYELEM: A készülék
egészségkárosító port tartalmaz. A
kiürítést és a karbantartást, a
porgyűjtő tartály eltávolítását is
beleértve, csak megfelelő
védőfelszerelést viselő
szakemberek végezhetik el. Ne
használja a készüléket a teljes
szűrőrendszer nélkül.
Kiürítés és karbantartás folyamán
vegye figyelembe:
Tisztítsa meg a készüléket
felnyitás előtt. Viseljen porvédő
maszkot. Ügyeljen arra, hogy a
műveletben részt nem vevő
személyeket ne érje porterhelés.
Gondoskodjon helyi szűrésű
kényszerszellőztetésről. Utána
tisztítsa meg a karbantartási
területet.
Ne használja a készüléket a teljes
szűrőrendszer nélkül.
(Szűrőkazetták és speciális H-
osztályú szűrőzsákok.)
Az EN 60335 szabvány 1. és 2-69.
része szerinti vizsgálat szerint a
víz-levegő keverék felszívására
vonatkozó elektromos biztonságra
megszabott biztonságtechnikai
követelmények teljesülnek.
FIGYELMEZTETÉS - A
szűrőkazettákat a gépből való
kivétel után már nem lehet
használni.
Különleges biztonsági tudni-
valók az AS 20 L PC, ASA 20 L
PC, ASA 30 L PC típusú
készülékekhez:
Figyelmeztető tábla L porosztályú
gépekhez:
e
MAGYARhu
122
A készülék alkalmas enyhén
egészségkárosító anyagok
felszívására. A készülék nem
alkalmas a belélegzésre szolgáló
levegő faporszint-tartalmának
csökkentésére.
Egyes anyagok, mint pl.
ólomtartalmú festékek, egyes
fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen
porok érintése vagy belégzése
allergikus reakciókat válthat ki, és/
vagy a felhasználó vagy a
közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy
vagy a bükk pora rákkeltőnek
minősülnek, különösen a
faanyagok kezelésére szolgáló
adalékanyagokkal (kromátokkal,
favédő szerekkel) együtt.
Lásd a 2. oldalon.
1 fékezhető görgő
2tartály
3 zárókupak (csak M/H egységek)
4 szívó nyílás
5 csatlakozó aljzat elektromos szerszámokhoz
(csak ASA típusú készülékek
6 hordfogantyú
7fedél
8készülékház tartozék
9 készülékház-rögzítő
10 térfogatáram-ellenőrző jelzőfény (csak M/H
típusú készülékek
11 Tárolórekesz
12 Be/Ki/Automata (kivéve AS típusú készülékek)
kapcsoló
13 rögzítőkampó
14 csatlakozókábel
15 gumi a tömlőcsatlakozáshoz
16 görgővédelem/fogantyú
17 szívótömlő hátsó vége
18 szívótömlő elülső vége
19 porszívózsákcsatlakozó
20 szűrőzsák *
21 tartozéktartó, fúvókához és tömlőhöz
22 csavarok
23 szűrősapka
24 szűrőfedél
25 szűrő
26 szűrőtartó kosár
27 úszó
28 csatlakozó karmantyú
29 másodlagos légszabályozó
30 légbeszívás
31 „PressClean” (PC) gomb a szűrő tisztításához
32 pamut szűrőzsák (4. oldal)
33 PE eldobható zsák (4. oldal)
34 speciális H-osztályú szűrőzsák (4. oldal)
* felszereltségtől függő / nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
6.1 A pamut szűrőzsák 635424000 (32)
behelyezése
Javasoljuk pamut szűrőzsákok használatát a
következő esetekben:
- Az olyan alkalmazások esetén, ahol kis
mennyiségű finom por keletkezik (pl. festék- és
lakkbevonatok fel és lecsiszolásakor, rövid, <
10 mm-es átmérőjű fúró munkálatok leszívásakor,
stb.).
- Olyan gépek, mint pl. felsőmarók, gyalugépek, kis
csiszológépek, stb. alkalmazásakor.
Pamut szűrőzsák használatakor a szűrőtisztítás
nem működik.
Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati
csatlakozót. Biztosítsa nem kívánt csatlakoztatás
ellen. Nyissa fel a reteszelőrakat (13). Vegye le a
felső részt (7) a tartályról (2).
Lásd a C ábrát a 2. oldalon Helyezze az új pamut
szűrőzsákot a megfelelő tartóba. (19)
Helyezze vissza a felső részt a tartályra és zárja a
reteszelő zárakat.
6.2 A PE eldobható zsák 635425000/
635426000 (33) behelyezése
Javasoljuk PE hulladékzsák használatát a
következőknél:
- Az olyan alkalmazásoknál, ahol nagyobb
mennyiségű finom por keletkezik (pl. vakolt
felületek lemarásakor, esztrich felületek fel- és
lecsiszolásakor, stb.).
- Az olyan gépek használata esetén, mint pl.:
felújító marók, felújító csiszolók,
gipszkartoncsiszolók, falhoronymarók, stb.
Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati
csatlakozót. Biztosítsa nem kívánt csatlakoztatás
elkerülését. Nyissa fel a reteszelő zárakat (13).
Vegye le a felső részt (7) a tartályról (2).
Terítse a PE eldobható tasakot (33) egyenletesen a
tartály aljára. A zsákon található kerek lyuknak a
tartály belsejében kell lennie. Helyezze a PE
eldobható zsák széleit a tartály peremére úgy, hogy
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
123
a PE eldobható zsákot a felhelyezett felső rész (7)
körkörösen rögzítse.
Helyezze vissza a felső részt a tartályra és zárja a
reteszelő zárakat.
6.3 Speciális H-osztályú szűrőzsák
635427000 (34)
Az egészségre ártalmas porok esetén speciális
szűrőzsákot kell használni.
Kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a hálózati
csatlakozót. Biztosítsa nem kívánt csatlakoztatás
elkerülését. Nyissa fel a reteszelő zárakat (13).
Vegye le a felső részt (7) a tartályról (2).
Terítse a külső PE-zsákot egyenletesen a tartály
aljára. Úgy helyezze a külső PE-zsák széleit a
tartály széle fölé, hogy a PE-zsákot a felhelyezett
felső rész (7) körkörösen rögzítse. A zsákon
található kerek lyuknak a tartály belsejében kell
lennie.
Helyezze a belső pamut szűrőzsákot a megfelelő
tartóba. (19)
Helyezze vissza újra a felső részt a tartályra, és
zárja le a reteszelő zárakat
6.4 A fúvókák és tömlők tartozéktartóinak
(21)felszerelése
A tartozéktartót (21) a mellékelt csavarokkal,
valamint megfelelő szerszámmal rögzítse a
készülékhez a 2. oldalon található D. ábrán látható
módon.
6.5 A szívótömlő felszerelése
Helyezze a szívótömlő hátsó végét (17) a
szívónyílásba (4) .
6.6 Vegye le a csatlakozó karmantyút (28) és
rögzítse.
Szerelje a 2. oldalon található G. ábra szerint.
Levétel:
Lazítsa meg a csatlakozó karmantyút (28) a
tömlőcsatlakozó ellenkező irányba forgatásával (2.
Oldal, F. ábra).
Felhelyezés:
Tolja a szívótömlő elülső végét (18) a pattintó zárral
a karmantyúba, míg a zár be nem reteszel.
6.7 Szívóteljesítmény szabályozása
A másodlagos légszabályozó (29) elforgatásával a
levegőbemenet (30) légellátása és ezáltal a
szívóteljesítmény is szabályozható.
7.1 Be-/kikapcsolás, automatika
Válassza ki az üzemmódot a kapcsolóval (12):
Ki = porszívó kikapcsolása
Be = porszívó bekapcsolása (manuális
üzemmód)
AUTO= Automatikus be-/kikapcsolás
Az elszívó berendezést egy a
csatlakozóaljzathoz (5) csatlakoztatott
elektromos szerszámmal kapcsolják be, ill.
ki.
7.2 PressClean
Lásd az ábrát a 2. oldalon A szűrő (25) erős
légárammal történő megtisztításához tegye a
következőket: porszívózás közben nyomja meg a
gombot (31) (3-szor) és ezzel egyidőben zárja le
szívónyílást (a szívótömlőn vagy a tartályon).
7.3 Csatlakozó aljzat (5) (csak az ASA 20-30 L/
M/H PC típusú készülékek esetén)
A csatlakozóaljzatot (5) kizárólag elektromos
szerszám csatlakoztatására tervezték.
A maximálisan megengedett áramfelvétel (a
porszívó és a csatlakoztatott készülék
esetében) összességében az Imax értékét (lásd a 3.
oldalon található táblázatot) nem haladhatja meg.
A kapcsoló (12) „AUTO” állásában az elszívó
berendezést a csatlakozóaljzatra (5) csatlakoztatott
elektromos szerszám kapcsolja be, illetve ki.
7.4 Térfogatáram-ellenőrző jelzőfény (10) (csak
az AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC,
ASA 30 H PC típusú készülékek esetén)
pirosan világít, ha az előírt 20 m/sec térfogatáram
nem érhető el.
Ha a tartály megtelt és/vagy a szívótömlő
eltömődött, a térfogatáram-ellenőrző jelzőfény
kigyullad, és egy hangjelzés is megszólal.
A hibaelhárítást lásd a 10.2 fejezetben.
8.1 Száraz szívás
A szívást csak száraz szűrővel, készülékkel és
tartozékokkal végezze. Nedves állapotban a por
rátapadhat és megkérgesedhet.
A pamut szűrőzsákot (20) vagy a PE eldobható
zsákot (33) mindig szűrővel (25) együtt kell
használni.
8.2 Nedves szívás
Soha ne működtesse a készüléket szűrő vagy
speciális nedves szűrő nélkül. A készülék
megrongálódhat. Ezenfelül vízkilépés is
lehetséges.
Nedves szívás előtt a száraz szívott anyagot el kell
távolítani. Ez megakadályozza az erős
szennyeződést és a kérgesedést.
A készülék úszórendszerrel van ellátva, amely a
maximális folyadékszint elérésekor kikapcsolja a
készüléken áthaladó légáramot. Ilyen esetben
jelentősen megváltozik a motor hangja. Ekkor
kapcsolja ki a készüléket. Majd húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból. Csak akkor szívjon fel
folyadékot, ha az úszó (27) működőképes
állapotban van (lásd a 10. Karbantartás c.
fejezetet).
Kikapcsolás után némi víz folyhat vissza a tömlőből.
7. A készülék
8. Használat
MAGYARhu
124
A kiürítés előtt először vegye ki a szívótömlőt a
folyadékból.
Az ezután következő száraz szívás előtt helyezzen
be száraz szűrőt. A száraz és nedves szívás gyakori
váltásakor egy második (csere-) szűrő használatát
javasoljuk. A szűrőt, a tartályt és a tartozékokat
szárítsa meg, hogy a por ne rakódhasson le a
nedves részekre.
A tárolás előtt: hagyja teljesen megszáradni a
nedves szűrőket és a szennytartály belsejét.
8.3 Szállítás
L osztály: A por nem kívánt kijutásának
megakadályozása érdekében hagyja a tömlőt a
berendezésre csatlakoztatva.
M és H osztály: a tömlő lecsatlakoztatása után zárja
le a szívónyílást a zárókupakkal. Illessze egymásba
a tömlővégeket úgy, hogy ne tudjon por távozni a
tömlőből.
Rögzítse a szívótömlőt vagy a hálózati
csatlakozókábelt a készülékhez a tartozéktartóval
(21) és a gumival (15).
A felső résznek (7) szorosan csatlakoznia kell a
tartályhoz (2) - ellenőrizze, hogy a reteszelő zárak
(13) zárnak-e.
A fogantyú (6) csak kézi szállításra
engedélyezett, emelőhöz vagy
hasonlókhoz való rögzítésre nem!
9.1 Általános tisztítási tudnivalók
A tartályt és a tartozékokat tisztítsa meg vízzel. A
felső részt (7) törölje le egy nedves kendővel.
Figyelem! A készülék egészségkárosító port
tartalmaz. A kiürítést és a karbantartást, a porgyűjtő
tartály eltávolítását is beleértve, csak megfelelő
védőfelszerelést viselő szakemberek végezhetik el.
A tartály kiürítése
Csak a következő porok esetén használható:
munkahelyi határérték > 1mg/m3.
- Húzza ki a hálózati csatlakozót. Biztosítsa nem
kívánt csatlakoztatás elkerülését.
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (13). Vegye le a
felső részt (7) a tartályról (2).
- Billentse ki a tartályt.
A pamut szűrőtasak ártalmatlanítása
- Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Biztosítsa
szándékolatlan bedugás ellen.
-Vegyen fel porvédő maszkot.
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (13). Vegye le a
felső részt (7) a tartályról (2).
- Húzza le óvatosan hátrafelé a gyapjú
szűrőtasakot (20) a szívónyílásról (4).
- Távolítsa el a szívott anyagot a törvényes
előírásoknak megfelelően.
PE-eldobható zsákok és speciális H-osztál
szűrőzsákok eltávolítása
- Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót.
- Kapcsolja be a porszívót és tisztítsa meg a szűrőt:
nyomja meg a gombot (31) („PressClean”, lásd
7.2. fejezet).
- Kapcsolja ki a porszívót: állítsa a kapcsolót (12)
„0“ állásba.
- Vegyen fel porvédő maszkot.
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (13). Vegye le a
felső részt (7) a tartályról (2). A felső rész levétele
előtt állítsa a kapcsolót (12) „I“ állásba az esetleg
lehulló por felszívásához.
- Óvatosan vegye le a PE hulladékgyűjtő zsákot
(33) a tartály faláról, kösse össze és zárja le a
mellékelt kábelkötegelővel.
- Távolítsa el a szívott anyagot a törvényes
előírásoknak megfelelően.
10.1 Általános tudnivalók
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót. Biztosítsa nem kívánt
csatlakoztatás ellen.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd a 9. fejezet).
A felhasználó által végzett karbantartásnál szét kell
szerelni az elszívó berendezést, meg kell azt
tisztítani és el kell végezni a karbantartást,
amennyire az a karbantartó személyzet és mások
veszélyeztetése nélkül lehetséges.
Az elővigyázatosságra vonatkozó
intézkedések
A megfelelő elővigyázatossági intézkedések a
szétszerelés előtti tisztítást, a porszívó
szétszereléséhez helyi szűrt kényszerszellőzés
biztosítását, a karbantartási terület tisztítását és az
alkalmas személyi védőfelszerelést jelentik.
10.2 A szívóteljesítmény csökkenése
A szívóteljesítmény csökkenése esetén végezze el
a következőket:
1. A szűrő (25) megtisztítása: nyomja meg a
gombot (31) („PressClean”, lásd a 7.2 fejezetet)
2. Ürítse ki a tartályt vagy cserélje ki a gyapjú
szűrőtasakot (20), ill. a PE eldobható tasakot
(33).
3. Cserélje ki a szűrőt (25), vagy jól rázza ki, kefélje
le, illetve vegye ki és folyóvízben mossa ki és
szárítsa meg, majd helyezze vissza (lásd 10.3.
fejezet).
10.3 A szűrő cseréje
- A csere előtt még egyszer tisztítsa meg a szűrőt
(25): nyomja meg a gombot (31) („PressClean“,
lásd 7.2. fejezet).
- Húzza ki a hálózati csatlakozót. Biztosítsa nem
kívánt csatlakoztatás elkerülését.
- Nyissa fel a reteszelő zárakat (13). Vegye le a
felső részt (7) a tartályról (2).
Lásd az E ábrát a 2. oldalon. Lazítsa meg a zárat
(23) (lásd a jelölést). Vegye le a szűrőfedelet (24) és
a szűrőt (25).
A régi szűrőt tegye azonnal porzáró műanyag
tasakba és ártalmatlanítsa előírás szerint.
9. Tisztítás
10. Karbantartás
MAGYAR hu
125
10.4 Vízérzékelő
FIGYELEM - Rendszeresen tisztítsa meg a
szűrőkosárba (26) mozgathatóan beépített
úszót (27) és ellenőrizze annak épségét.
10.5 Műszaki felülvizsgálat
Legalább évente egyszer a gyártónak vagy egy
képzésben részesült személynek portechnikai
ellenőrzést kell végeznie pl. a szűrő sérülése, a
berendezésére tömítettsége és a ellenőrző
berendezés működésére tekintettel.
A felhasználó által végzett karbantartásnál szét kell
szerelni az elszívó berendezést, meg kell azt
tisztítani és el kell végezni a karbantartást,
amennyire az a karbantartó személyzet és mások
veszélyeztetése nélkül lehetséges.
Az elővigyázatosságra vonatkozó
intézkedések
A megfelelő elővigyázatossági intézkedések a
szétszerelés előtti tisztítást, a porszívó
szétszereléséhez helyi szűrt kényszerszellőzés
biztosítását, a karbantartási terület tisztítását és az
alkalmas személyi védőfelszerelést jelentik.
A karbantartási és javítási munkák során az összes
nem megtisztított és kielégítően meg nem tisztítható
szennyezett tárgyat ártalmatlanítani kell. Az ilyen
tárgyakat nem áteresztő tasakokban az ilyen
hulladék eltávolítására vonatkozó érvényes
előírásoknak megfelelően el kell távolítani.
11.1 A szívóteljesítmény csökkenése
Az erre vonatkozó tudnivalók a Tisztítás c.
fejezetben találhatóak.
Szennyezett a szűrő (25)? - tisztítsa ki.
Megtelt a pamut szűrőzsák (20)? - cserélje ki.
Tele a PE eldobható tasak (33)? - cserélje ki.
Megtelt a tartály (2)? - ürítse ki.
Eldugult a fúvóka, a csövek vagy a tömlő?-
tisztítsa meg.
11.2 A készülék nem működik
Csatlakoztatták a csatlakozót az csatlakozó
aljzatba?
Van feszültség a hálózatban?
Rendben van a hálózati vezeték?
•Megfelelően zárt a készülék fedele?
Nem kapcsolt ki a vízérzékelő? - Ürítse ki a
tartályt; kapcsolja ki majd ismét be a készüléket.
A kapcsoló (12) „AUTO“ állásban van? - Állítsa „I”
állásba. Lásd a 7.1. fejezetet.
A porszívót nem kapcsolja be, illetve ki az
elektromos szerszám, pedig a kapcsoló (12)
„AUTO“ állásban van. - Csatlakoztassa az
elektromos szerszámot a csatlakozóaljzathoz
(5).
Ne végezzen a készülék belsejében
semmilyen beavatkozást. Forduljon egy
erre kijelölt műhelyhez vagy a Metabo
ügyfélszolgálatához (lásd a 13., Javítás c.
fejezetet)
f
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A tartozékokat lásd a 4. oldalon.
A tartozékok teljes választékát lásd a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
A készülékeken végzendő javításokat csak
elektromos szakember végezheti el!
Csak eredeti Metabo pótalkatrészeket használjon.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett készülékek és azok tartozékai sok
értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak,
amelyek szintén újrahasznosíthatóak.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ez a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtatták.
Csak EU-tagországok esetében: a
készüléket soha ne dobja a háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt készülékeket szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
K =porosztály. Megfelel az EN 60335-2-69
szabványnak.
A=külső méretek
U =hálózati feszültség
F =hálózati frekvencia
I =áramfelvétel
N =hálózati teljesítmény
P1=névleges felvett teljesítmény
11. Hibaelhárítás
12. Tartozékok
13. Javítás
14. Környezetvédelem
15. Műszaki adatok
MAGYARhu
126
pU1 =max. vákuum (a tömlőben)
pU2 =max. vákuum (a fúvóberendezésen)
Vl/s1 =max. térfogatáram (a tömlőben)
Vl/s2 =max. térfogatáram (a fúvóberendezésen)
Dmax1 =max. átáramlási mennyiség (a tömlőben)
Dmax2 =max. átáramlási mennyiség (a
fúvóberendezésen)
V =max. tartálytérfogat
m=súly (elektromos csatlakozókábel nélkül)
SØ=tömlő átmérője
SL=tömlő hossza
Eredő rezgés (háromdimenziós vektorösszeg):
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
KPA,KWA=bizonytalanság
IP =védelmi fajta
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60704 szabvány
szerint határoztuk meg.
~Váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
РУССКИЙ ru
127
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти пылеудаляющие аппараты/пылесосы с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническую документацию для *4) — см. на
с.3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Данное устройство не должно использоваться
лицами, которые не в состоянии справиться с
ним в силу своих ограниченных физических,
психических или умственных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта.
Это возможно, только если эти лица находятся
под наблюдением человека, ответственного за
их безопасность, или если они получили от него
соответствующие указания по использованию
устройства.
Дети должны находиться под постоянным
наблюдением, чтобы они не использовали
насос в качестве игрушки.
Принимайте во внимание предписания,
действующие в вашей стране, а также
рекомендации производителя материала.
Данный прибор следует использовать только по
прямому назначению.
Применение устройства для удаления
асбестсодержащей пыли запрещается.
Применение устройства для удаления горючей
пыли запрещается.
Запрещается удалять горючие или
взрывоопасные растворители, пропитанные
растворителем материалы, взрывоопасную
пыль, такие жидкости, как бензин, масло,
спирт, растворы или материалы с температурой
выше 60 °C. В противном случае существует
опасность взрыва или пожара! Эксплуатация
устройства вблизи воспламеняющихся газов и
веществ не допускается.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Пылесос предназначен для удаления пыли
и твердых частиц (осколки стекла, гвозди и
т.д.) и жидкостей всех видов, кроме
легковоспламеняющихся и горючих жидкостей,
а также материалов с температурой более
60 °C.
Пылесос предназначен для удаления сухой,
негорючей пыли, негорючих жидкостей,
древесной пыли и опасных видов пыли с
предельно допустимой концентрацией для
рабочей зоны > 1 мг/м³ .
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Пылесос предназначен для удаления
опасной для здоровья пыли класса M
согласно EN 60335-2-69.
Пылесос предназначен для удаления сухой,
негорючей пыли, негорючих жидкостей,
древесной пыли и опасных видов пыли с
предельно допустимой концентрацией для
рабочей зоны 0,1 мг/м³ .
Информацию о показателях ПДК для рабочей
зоны и канцерогенных веществах см. в списке
показателей ПДК для рабочих зон или
спрашивайте в отделах/организациях охраны
труда вашего региона.
Итоговые показатели проверки технического
состояния относятся только к процедуре
удаления сухой пыли.
Пылесос предназначен для использования в
следующих качествах:
a) промышленный пылесос (ПП) для удаления
отложений пыли;
b) пылеуловитель (ПУ) для удаления
взвешенной пыли, образовавшейся в
результате работы технологического
оборудования.
Пылесос предназначен для профессионального
использования в таких условиях, как
ремесленное производство, монтаж
оборудования, строительство,
промышленность, производственные,
художественные, скульптурные и столярные
мастерские, деревообрабатывающие
предприятия, согласно EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
Пылесос предназначен для удаления
опасной для здоровья и патогенной пыли
класса Н, согласно EN 60335-2-69.
Пылесос предназначен для удаления сухой,
негорючей пыли, канцерогенных и
болезнетворных веществ, негорючих
жидкостей, древесной пыли и опасных для
здоровья видов пыли с предельно допустимой
концентрацией для рабочей зоны < 0,1 мг/м³ .
Информацию о показателях ПДК для рабочей
зоны и канцерогенных веществах см. в списке
показателей ПДК для рабочих зон или
спрашивайте в отделах/организациях охраны
труда вашего региона.
Итоговые показатели проверки технического
состояния относятся только к процедуре
удаления сухой пыли.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
РУССКИЙru
128
Пылесос предназначен для использования в
следующих качествах:
a) промышленный пылесос (ПП) для удаления
отложений пыли;
b) пылеуловитель (ПУ) для удаления
взвешенной пыли, образовавшейся в
результате работы технологического
оборудования.
Пылесос предназначен для профессионального
использования в таких условиях, как
ремесленное производство, монтаж
оборудования, строительство,
промышленность, производственные,
художественные, скульптурные и столярные
мастерские, деревообрабатывающие
предприятия, согласно EN 60335-2-69.
Перед использованием
устройства внимательно и в
полном объеме прочтите
прилагаемые указания по
технике безопасности и
инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые
документы и передавайте
изделие другим лицам только
вместе с ними.
Перед применением
пользователи должны
получить информацию,
указания и инструкции по
использованию устройства и по
веществам, для удаления
которых оно применяется,
включая безопасные способы
утилизации собранного
материала.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
устройства от
повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом!
Использовать устройство лицам
(в том числе детям) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, или лицам, не
обладающим достаточным
опытом и знаниями, запрещено.
Не допускайте детей к
использованию прибора.
Дети должны находиться под
постоянным наблюдением,
чтобы они не использовали
насос в качестве игрушки.
Перед заменой щетки или
других деталей дополнительной
оснастки выключите устройство
и вытащите штекер из розетки.
Внимание! Используйте только
принадлежности, входящие в
комплект поставки или
рекомендованные инструкцией
по использованию.
Использование других
принадлежностей может
негативно повлиять на
безопасность.
Запрещается производить
работы, не предусмотренные
настоящей инструкцией.
Компания не несет
ответственности за ущерб,
возникший вследствие
использования не по
назначению, нарушения правил
эксплуатации или
неквалифицированного
ремонта.
При неиспользовании
устройства шланг должен
оставаться на своим месте во
избежание случайного выброса
пыли.
Ввод в эксплуатацию
устройства, включая
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
129
принадлежности, запрещается,
если:
-на устройстве имеются
видимые повреждения
(трещины/разломы);
-сетевой кабель неисправен,
потрескался или имеет
признаки старения;
-существует подозрение на
скрытый дефект (в результате
удара).
Не направляйте на людей или
животных насадку, шланг или
трубу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При появлении пены или
воды немедленно отключите
устройство. Очистите
пылесборник и при
необходимости фильтр.
Не вставайте и не садитесь на
устройство.
Сетевой кабель и шланг
прокладывайте таким образом,
чтобы они не создавали
препятствий при ходьбе.
Не протягивайте сетевой кабель
по острым кромкам, следите,
чтобы не было изломов или
защемлений.
При повреждении сетевого
кабеля он подлежит замене
специальным сетевым кабелем.
См. главу «Ремонт».
Подключайте прибор только к
розетке с заземлением.
Не используйте поврежденные
удлинительные кабели.
Никогда не беритесь за сетевую
вилку влажными руками.
Вынимайте кабель из розетки
только за сетевую вилку, не
тяните за кабель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Розетку на устройстве
можно использовать только для
тех целей, которые
предусмотрены инструкцией по
использованию.
Не оставляйте устройство без
присмотра. При
продолжительных перерывах в
работе сетевую вилку
вынимайте из розетки. Примите
меры по защите от
непреднамеренного
подключения устройства к
электросети.
Не допускается
эксплуатировать и хранить
пылесос на открытом воздухе
при высокой влажности.
ВНИМАНИЕ!
Данное устройство
разрешено хранить только
внутри помещений.
Кислоты, ацетон и растворители
разъедают компоненты
устройства.
Перед каждым ТО и
очисткой устройства, а
также после каждого сеанса
работы выключайте устройство
и вынимайте сетевую вилку из
розетки. Примите меры по
защите от непреднамеренного
подключения устройства к
электросети.
Для очистки пылесоса
запрещается использовать
пароструйные установки и
мойки высокого давления.
Внутренняя сторона крышки
должна быть всегда сухой.
Если очистка не проводилась в
течение длительного времени,
особенно на предприятиях,
РУССКИЙru
130
работающих с продуктами
питания, существует риск
инфицирования: всегда
выполняйте очистку и
дезинфекцию устройства сразу
после использования.
Никогда не открывайте
устройство на улице во время
дождя или грозы.
Не используйте устройство в
условиях низких температур вне
помещений.
Прибор не должен
эксплуатироваться во
взрывоопасной среде.
Обеспечьте устойчивое
положение пылесоса.
Кратность воздухообмена L в
помещении должна быть
достаточной при возврате
отфильтрованного воздуха в
помещение. Руководствуйтесь
нормативами, действующими в
вашей стране.
Сохраняйте штепсельную
розетку устройства в сухом
состоянии и не подвергайте ее
воздействию влаги.
Не соединяйте пылесос и
электроинструмент при помощи
удлинителя.
При использовании
штепсельной розетки
устройства используйте
пылесос в сухой среде.
Внимание! Данное
устройство содержит
опасную для здоровья пыль. К
работам по опорожнению и
обслуживанию, включая
изъятие мешка-пылесборника,
должны допускаться только
специалисты, использующие
соответствующие средства
индивидуальной защиты.
Предупреждение об общей
опасности!
Внимание! Не начинайте
работать с устройством,
предварительно не прочитав
инструкцию по использованию!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обслуживающий персонал
должен быть надлежащим
образом проинструктирован
относительно правил
эксплуатации этого пылесоса, а
также относительно веществ,
для удаления которых он
применяется.
Специальные указания по
технике безопасности для
AS 20 M PC, ASA 20 M PC,
ASA 30 M PC:
Предупреждающая табличка
для пылесосов,
предназначенных для удаления
пыли класса M:
При выполнении работ по
опорожнению и ТО соблюдайте
следующие положения:
Перед тем как открыть
устройство, его необходимо
очистить. Обязательно
используйте респиратор.
Необходимо исключить
воздействие пыли на
посторонних лиц. Оборудуйте
рабочее место принудительной
вытяжной вентиляцией. Затем
очистите зону, подлежащую
техобслуживанию.
РУССКИЙ ru
131
Эксплуатация устройства
допускается только при наличии
полностью укомплектованной
системы фильтрации
(фильтровальные кассеты и
полиэтиленовый одноразовый
мешок).
Тестирование в соответствии с
EN 60335, части 1 и 2-69,
показало, что при удалении
воздушно-водяной смеси
требования техники
безопасности с точки зрения
электробезопасности также
выполняются.
Особые указания по технике
безопасности для
ASA 30 H PC:
Предупреждающая табличка
для пылесосов,
предназначенных для удаления
пыли класса H:
ВНИМАНИЕ! Данный прибор
содержит
опасную для здоровья пыль. К
работам по опорожнению и
обслуживанию, включая
изъятие мешка-пылесборника,
должны допускаться только
специалисты, использующие
соответствующие средства
индивидуальной защиты.
Эксплуатация устройства
допускается только при наличии
полностью укомплектованной
системы фильтрации
При выполнении работ по
опорожнению и ТО соблюдайте
следующие положения:
Перед тем как открыть
устройство, его необходимо
очистить. Обязательно
используйте респиратор.
Необходимо исключить
воздействие пыли на
посторонних лиц. Оборудуйте
рабочее место принудительной
вытяжной вентиляцией. Затем
очистите зону, подлежащую
техобслуживанию.
Эксплуатация устройства
допускается только при наличии
полностью укомплектованной
системы фильтрации
(фильтровальные кассеты и
фильтровальные мешки класса
H)
Тестирование в соответствии с
EN 60335, части 1 и 2-69,
показало, что при удалении
воздушно-водяной смеси
требования техники
безопасности с точки зрения
электробезопасности также
выполняются.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Не
используйте фильтровальные
кассеты после изъятия их из
прибора.
Специальные указания по
технике безопасности для
AS 20 L PC, ASA 20 L PC,
ASA 30 L PC:
Предупреждающая табличка
для пылесосов,
предназначенных для удаления
пыли класса L:
Устройство предназначено для
удаления потенциально
e
РУССКИЙru
132
опасных для здоровья веществ.
Устройство не подходит для
очистки воздуха от древесной
пыли.
Пыль, возникающая при
обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и
металлов, может представлять
опасность для здоровья.
Прикосновение или вдыхание
частиц такой пыли может стать
причиной появления
аллергических реакций и/или
заболеваний дыхательных
путей у пользователя или
находящихся поблизости лиц.
Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая
при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с
дополнительными
материалами, используемыми
для обработки древесины (соли
хромовой кислоты, средства
защиты древесины).
См. стр.2.
1Тормоз роликов
2Пылесборник
3Заглушка (только для устройств M/H)
4Впускное отверстие
5Розетка для электроинструмента (только
для устройств ASA))
6Ручка для переноски
7Верхняя часть
8Крепление для системы кофров
9Механизм разблокировки для системы
кофров
10 Контрольный индикатор объемного потока
(только для устройств M/H)
11 Отсек для хранения
12 Переключатель «Вкл»/«Выкл»/«Автом» (не
для устройств AS)
13 Защелка
14 Сетевой кабель
15 Резинка для крепления шланга
16 Защита роликов / рукоятка
17 Задний конец всасывающего шланга
18 Передний конец всасывающего шланга
19 Крепления для мешка пылесоса
20 Фильтровальный мешок *
21 Дополнительные крепления для насадок и
шланга
22 Завинчивание шурупов
23 Крепление фильтра
24 Крышка фильтра
25 Фильтр
26 Опорный короб фильтра
27 Поплавок
28 Соединительная муфта
29 Заслонка для вторичного воздуха
30 Воздухозаборник
31 Кнопка для очистки фильтра «PressClean»
(PC)
32 Фильтровальный мешок из нетканого
полотна (стр.4)
33 Полиэтиленовый одноразовый мешок
(стр.4)
34 Фильтровальный мешок класса H (стр.4)
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию
проверяйте, совпадают ли указанные
на заводской табличке значения
напряжения и частоты сети с параметрами
электросети.
6.1 Установка фильтровального мешка из
нетканого полотна 635424000 (32)
Мы рекомендуем использовать
фильтровальные мешки из нетканого полотна,
если:
-сфера применения предполагает образование
небольшого количества мелкодисперсной
пыли (например, подшлифовка и
сошлифовывание лакокрасочных покрытий,
пылеудаление при сверлении отверстий с
диаметром < 10 мм и т.п.);
-используются такие машины, как фрезер,
строгальный станок, шлифмашины малой
мощности и т.п.
При использовании мешков из нетканого
полотна функция очистки фильтра не
подключается.
Выключите устройство. Извлеките сетевой
штекер. Примите меры по защите от
непреднамеренного подключения устройства к
электросети. Откройте защелки (13). Снимите
верхнюю часть (7) с пылесборника (2).
См. рисунок C на стр.2. Установите новый
фильтровальный мешок из нетканого полотна
(19) при помощи предназначенного для этого
крепления.
Установите верхнюю часть обратно на
пылесборник, закройте защелки.
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙ ru
133
6.2 Установка полиэтиленового
одноразового мешка 635425000/
635426000 (33)
Мы рекомендуем использовать
полиэтиленовые одноразовые мешки, если:
-сфера применения предполагает образование
большого количества мелкодисперсной пыли
(например, обработка фрезой
отштукатуренных поверхностей,
подшлифовка и сошлифовывание материала
бесшовного пола и т.п.);
-используются такие машины, как фрезер или
шлифмашина для ремонтных работ,
шлифмашина для гипсокартона, штроборез и
т.п.
Выключите устройство. Извлеките сетевой
штекер. Примите меры по защите от
непреднамеренного подключения устройства к
электросети. Откройте защелки (13). Снимите
верхнюю часть (7) с пылесборника (2).
Полиэтиленовый одноразовый мешок (33)
распределите равномерно по дну
пылесборника. Круглые отверстия мешка
должны находиться внутри пылесборника.
Края полиэтиленового одноразового мешка
распределите по краю пылесборника таким
образом, чтобы при надевании верхней части
(7) они оказались прочно закреплены.
Установите верхнюю часть обратно на
пылесборник, закройте защелки.
6.3 Фильтровальный мешок класса H
635427000 (34)
Для пыли, опасной для здоровья, необходимо
использовать специальный фильтровальный
мешок.
Выключите устройство. Извлеките сетевой
штекер. Примите меры по защите от
непреднамеренного подключения устройства к
электросети. Откройте защелки (13). Снимите
верхнюю часть (7) с пылесборника (2).
Внешний полиэтиленовый мешок распределите
равномерно по дну пылесборника. Края
внешнего полиэтиленового мешка
распределите по краю пылесборника таким
образом, чтобы при установке верхней части (7)
они оказались прочно закреплены. Круглые
отверстия мешка должны находиться внутри
пылесборника.
Установите внутренний фильтровальный
мешок из нетканого полотна (19) при помощи
предназначенного для этого крепления.
Установите верхнюю часть обратно на
пылесборник, закройте защелки
6.4 Дополнительные крепления для
насадок и шланга (21)
Установите дополнительные крепления (21) на
прибор с помощью прилагаемых винтов и
подходящих инструментов, как показано на
рис.D на стр.2.
6.5 Установка всасывающего шланга
Вставьте задний конец всасывающего шланга
(17) во впускное отверстие (4).
6.6 Снимите соединительную муфту (28) и
установите
Порядок монтажа см. рис.F на стр.2
Снятие:
Ослабьте установленную соединительную
муфту (28), повернув ее против направления
крепления шланга (рис.F 2).
Установка:
Вставьте передний конец шланга (18) с замком-
защелкой в муфту до фиксации замка.
6.7 Регулировка силы всасывания
Посредством поворачивания заслонки
вторичного воздуха (29) можно регулировать
подачу воздуха у воздухозаборника (30) и,
соответственно, силу всасывания.
7.1 Включение/выключение, автоматика
Выберите режим работы с помощью
переключателя (12):
«Off»= Пылеcос выкл.
«On»= Пылеcос вкл. (ручной режим)
«AUTO»=Вкл./Выкл./Автом.:
включение и выключение пылесоса
осуществляется при помощи
подключенного к розетке (5)
электроинструмента.
7.2 PressClean
См. рис.G на стр.2. Для очистки фильтра (25)
посредством интенсивного воздушного потока:
нажимайте кнопку (31) во время работы
пылесоса (нажимать трижды), закрывая при
этом всасывающее отверстие (на
всасывающем шланге или пылесборнике).
7.3 Розетка (5) (только для устройств ASA
20-30 L/M/H PC)
Розетка (5) предназначена только для
подключения одного электроинструмента.
Максимально допустимое потребление
тока (пылесосом и подключенным
электроинструментом) в сумме не должно
превышать значения Iмакс (см. таблицу, с. 3).
Если переключатель (12) установлен в
положение «AUTO», то пылесос включается
или выключается посредством
электроинструмента, включенного в розетку
(5).
7.4 Контрольный индикатор объемного
потока (10) (только для устройств AS 20
7. Устройство
РУССКИЙru
134
M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC, ASA 30 H
PC)
горит красным цветом, если не достигнут
требуемый объемный поток 20 м/с.
При заполненном пылесборнике и/или
засорении всасывающего шланга загорается
контрольный индикатор объемного потока и
раздается звуковой сигнал.
Информацию об устранении неисправностей
см. в главе 10.2
8.1 Сухая уборка
Удаление пыли только при сухом состоянии
фильтра, устройства и принадлежностей. Во
влажном состоянии пыль может прилипнуть и
затвердеть.
Фильтровальный мешок из нетканого полотна
(20) или полиэтиленовый одноразовый мешок
(33) следует всегда использовать вместе с
фильтром (25).
8.2 Мокрая уборка
Категорически запрещается
эксплуатировать устройство без
установленного фильтра или специального
влажного фильтра. Устройство может получить
повреждения. Кроме того, может выступить
вода.
Перед влажной уборкой удалите сухую пыль.
Это позволит избежать сильного загрязнения и
образования корки.
Устройство оснащено поплавковым
выключателем, который при достижении
максимального уровня жидкости отключает
подачу воздуха через устройство. При этом
имеет место заметное изменение шума
двигателя. Выключите устройство. Затем
извлеките вилку из розетки. После этого
всасывание жидкостей будет возможно только
при условии функциональной готовности и
исправности поплавка (27) (см. главу 10.
«Техническое обслуживание»).
После отключения небольшое количество воды
может вытечь из шланга.
Перед опорожнением сначала необходимо
вынуть всасывающий шланг из жидкости.
При включении режима сухой уборки вставьте
сухие фильтры. При частой смене режимов
сухой и влажной уборки рекомендуется
использовать второй (сменный) фильтр.
Фильтры, пылесборник и принадлежности
должны быть сухими, поскольку к влажным
деталям прилипает пыль.
Прежде чем поместить на хранение, полностью
просушите влажные фильтры и внутреннюю
часть грязеуловителя.
8.3 Транспортировка
Класс L: шланг должен оставаться на
устройстве во избежание случайного выброса
пыли.
Классы M и H: если шланг удален, закройте
всасывающее отверстие заглушкой. Вставьте
концы шланга друг в друга так, чтобы из шланга
не выходила пыль.
Закрепите всасывающий шланг или сетевой
кабель на устройстве с помощью
дополнительного крепления (21) и резинки (15).
Верхняя часть (7) должна быть надежно
соединена с пылесборником (2) — проверьте,
чтобы защелки (13) были закрыты.
Ручка (6) предназначена только для
ручной транспортировки, не для
крепления к кранам и т.п.!
9.1 Общие указания по очистке
Пылесборник и принадлежности очищаются
водой. Верхнюю часть (7) протрите влажной
тряпкой.
Внимание! Данное устройство содержит
опасную для здоровья пыль. К работам по
опорожнению и обслуживанию, включая
изъятие мешка-пылесборника, должны
допускаться только специалисты,
использующие соответствующие средства
индивидуальной защиты.
Опорожнение пылесборника
Допустимо для видов пыли с
предельно допустимой концентрацией для
рабочей зоны > 1 мг/м3.
-Извлеките сетевой штекер. Примите меры по
защите от непреднамеренного подключения
устройства к электросети.
-Откройте защелки (13). Снимите верхнюю
часть (7) с пылесборника (2).
-Опрокиньте пылесборник.
Утилизация фильтровального мешка из
нетканого полотна
-Извлеките вилку сетевого кабеля. Примите
меры по защите от непреднамеренного
подключения устройства к э/сети.
-Наденьте респиратор.
-Откройте защелки (13). Снимите верхнюю
часть (7) с пылесборника (2).
-Осторожно снимите фильтровальный мешок
(20) с впускного отверстия (4).
-Утилизируйте пыль в соответствии с
требованиями действующего
законодательства.
Утилизация полиэтиленовых одноразовых
мешков и фильтровальных мешков класса
H
-Вставьте вилку в розетку.
-Включите пылесос и очистите фильтр:
нажмите кнопку (31) («PressClean» см. главу
7.2).
8. Использование
9. Очистка
РУССКИЙ ru
135
-Выключите пылесос: установите
переключатель (12) в положение «0».
-Наденьте респиратор.
-Откройте защелки (13). Снимите верхнюю
часть (7) с пылесборника (2). Перед снятием
верхней части установите переключатель (12)
в положение «I», это обеспечит удаление
случайно осыпавшейся пыли.
-Осторожно снимите полиэтиленовый
одноразовый мешок (33) со стенки
пылесборника и завяжите его прилагаемыми
кабельными стяжками.
-Утилизируйте пыль в соответствии с
требованиями действующего
законодательства.
10.1 Общие указания
Перед каждым техобслуживанием
выключайте устройство и вынимайте
вилку из розетки. Примите меры по защите от
непреднамеренного подключения устройства к
электросети.
Очистите устройство (см. главу 9.).
При проведении техобслуживания
пользователем пылесос необходимо
разобрать, очистить и обслужить, насколько
это возможно, не подвергая при этом опасности
обслуживающий персонал и других лиц.
Меры предосторожности
Рекомендуемые меры безопасности включают
в себя очистку перед демонтажем, обеспечение
местной принудительной вентиляции с
фильтрацией подаваемого воздуха на участке
демонтажа пылесоса, очистку зоны
техобслуживания и наличие соответствующих
средств индивидуальной защиты.
10.2 Снижение мощности всасывания
В случае снижения мощности всасывания
необходимо принять следующие меры:
1. Очистка фильтра (25): нажмите кнопку (31)
(«PressClean» см. главу 7.2)
2. Опустошите пылесборник или замените
фильтровальный мешок из нетканого
полотна (20) / полиэтиленовый одноразовый
мешок (33).
3. Замените фильтр (25) или встряхните его,
очистите щеткой или снимите и промойте
под струей воды, после чего высушите и
установите на место (см. главу 10.3).
10.3 Замена фильтра
-Перед заменой очистите фильтр (25) еще раз:
нажмите кнопку (31) («PressClean» см. главу
7.2).
-Извлеките сетевой штекер. Примите меры по
защите от непреднамеренного подключения
устройства к электросети.
-Откройте защелки (13). Снимите верхнюю
часть (7) с пылесборника (2).
см. рис.E, с.2. Откройте замок (23) (см.
углубление). Снимите крышку фильтра (24) и
фильтр (25).
Бывший в использовании фильтр сразу
поместите в герметичный полиэтиленовый
пакет и утилизируйте согласно принятым
нормам.
10.4 Датчик воды
ВНИМАНИЕ! Регулярно очищайте
находящийся в опорном коробе (26)
фильтра подвижный поплавок (27) и
осматривайте его на наличие следов
возможных повреждений.
10.5 Проверка технического состояния
Не реже одного раза в год изготовителем или
специально подготовленным персоналом
должна производиться проверка технического
состояния, в частности, проверка фильтра на
отсутствие повреждений, проверка
герметичности устройства и функционирования
контрольного устройства.
При проведении техобслуживания
пользователем пылесос необходимо
разобрать, очистить и обслужить, насколько
это возможно, не подвергая при этом опасности
обслуживающий персонал и других лиц.
Меры предосторожности
Рекомендуемые меры безопасности включают
в себя очистку перед демонтажем, обеспечение
местной принудительной вентиляции с
фильтрацией подаваемого воздуха на участке
демонтажа пылесоса, очистку зоны
техобслуживания и наличие соответствующих
средств индивидуальной защиты.
При проведении работ по техобслуживанию или
ремонту все загрязненные предметы, которые
не могут быть достаточно хорошо очищены,
подлежат утилизации. Такие предметы должны
быть помещены в герметичные пакеты и
утилизированы в соответствии с нормами
действующего законодательства по
утилизации подобных отходов.
11.1 Снижение мощности всасывания
См. указания в главе «Очистка».
Засорился фильтр (25)? — очистите.
Фильтровальный мешок из нетканого
полотна (20) заполнен? — замените.
Полиэтиленовый одноразовый мешок (33)
заполнен? — замените.
Пылесборник (2) заполнен? — опорожните.
Насадка, трубки или шланг забиты? —
очистите.
11.2 Устройство не запускается
Вилка вставлена в розетку?
Есть напряжение в сети?
Сетевой кабель в исправном состоянии?
10. Техническое обслуживание
11. Устранение неисправностей
РУССКИЙru
136
Крышка устройства правильно закрыта?
Датчик воды отключился? — опорожните
пылесборник; выключите и снова включите
пылесос.
Переключатель (12) в положении «AUTO»? -
Установите в положение «I». См. главу 7.1.
Пылесос не включается и не выключается
путем включения электроинструмента, хотя
переключатель (12) установлен в положение
«AUTO».вставьте вилку
электроинструмента в розетку (5).
Не пытайтесь самостоятельно
устранить неисправность. Обратитесь
в авторизованную мастерскую или в
сервисную службу Metabo (см. главу 13.
«Ремонт»)
f
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Для приобретения принадлежностей просим
обращаться к торговым представителям.
Принадлежности см. на стр.4.
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге
К ремонту устройств допускаются только
квалифицированные специалисты-электрики!
Используйте только оригинальные запасные
части Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования
на 100%.
Отслужившие свой срок устройства и
принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
устройства вместе с бытовыми отходами!
Согласно директиве 2002/96/EG об
утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
отслужившие свой срок приборы подлежат
раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной
переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 2.
Оставляем за собой право на технические
усовершенствования.
K=класс пыли. согласно EN 60335-2-69.
A=внешние размеры
U=напряжение сети
F=частота сети
I=потребляемая мощность
N=сетевой кабель
P1=номинальная потребляемая мощность
pU1 =макс. разрежение (шланг)
pU1 =макс. разрежение (вентилятор)
Vl/s1 =макс. объемный поток (шланг)
Vl/s1 =макс. объемный поток (вентилятор)
Dmax1 =макс. пропускная способность (шланг)
Dmax2 =макс. пропускная способность
(вентилятор)
V=макс. объем пылесборника
m=вес (без сетевого кабеля)
SØ=диаметр всасывающего шланга
SL=длина всасывающего шланга
Общее значение вибрации (сумма векторов в
трех направлениях):
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
KPA,KWA=коэффициент погрешности
IP =степень защиты
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60704.
~переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д-
DE.АБ69.В.04384/20, срок действия с
16.12.2020 по 15.12.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью "ЛенСерт";
12. Принадлежности
13. Ремонт
14. Защита окружающей среды
15. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
137
Место нахождения (адрес юридического лица):
Российская Федерация, 195112, город Санкт-
Петербург, улица Республиканская, дом 24,
корпус 1, стр. 1, помещение 7-Н; Адрес места
осуществления деятельности: Российская
Федерация, 195027, город Санкт-Петербург,
улица Магнитогорская, дом 30 литер А, офис
912; Телефон: +78129863069; Адрес элек-
тронной почты: [email protected]; Аттестат аккре-
дитации RA.RU.11АБ69 от 28.04.2016 г.
Страна изготовления: Китай,
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки
УКРАЇНСЬКАuk
138
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зі всією відповідальністю заявляємо: ці пристрої
для відсмоктування / пиловловлювачі з
ідентифікацією за типом і номером моделі *1)
відповідають усім чинним положенням
директив *2) і норм *3). Технічну документацію
для *4) – див. на стор. 3.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC,
ASA 30 M PC, AS 20 M PC, ASA 30 H PC:
Цей прилад не повинен використовуватися
особами, які не спроможні впоратися з ним в
силу своїх обмежених фізичних, психічних або
сенсорних можливостей, а також в силу
відсутності знань і/або досвіду. Це можливо,
тільки якщо вони знаходяться під наглядом
людини, відповідальної за їх безпеку, або
отримали відповідний інструктаж щодо
використання приладу.
Слідкуйте за дітьми, щоб вони не
використовували прилад для ігор.
Дотримуйтесь державних нормативних
документів, що діють у вашій країні, а також
рекомендації виробника матеріалу.
Цей продукт повинен використовуватися тільки
за прямим призначенням.
Застосування пристрою для видалення
горючого пилу забороняється.
Застосування пристрою для видалення
азбестовмісного пилу забороняється.
Забороняється видаляти горючі або
вибухонебезпечні розчинники, просочені
розчинником матеріали, вибухонебезпечний
пил, такі рідини, як бензин, масло, спирт,
розчини або матеріали з температурою вище 60
° C. В іншому випадку існує небезпека вибуху
або пожежі! Використання цього пристрою
поблизу займистих газів і речовин не
допускається.
За пошкодження, викликані експлуатацією не
за призначенням, несе відповідальність
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
AS 20 L PC, ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Пилосос призначений для видалення пилу і
твердих частинок (уламки скла, цвяхи
тощо) і рідин всіх видів, крім
легкозаймистих і горючих рідин, а також
матеріалів з температурою понад 60 °C.
Пилосос призначений для видалення сухого,
негорючого пилу, негорючих рідин, деревного
пилу і небезпечних видів пилу з гранично
допустимою концентрацією для робочої зони >
1 мг/м³.
AS 20 M PC, ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Пилосос призначений для видалення
небезпечного для здоров'я пилу класу M.
Згідно зі стандартом EN 60335-2-69.
Пилосос призначений для видалення сухого,
негорючого пилу, негорючих рідин, деревного
пилу і небезпечних видів пилу з гранично
допустимою концентрацією для робочої зони
0,1 мг/м³.
Інформацію про показники гранично допустимої
концентрації для робочої зони і канцерогенних
речовинах см. в списку показників гранично
допустимої концентрації для робочих зон або
запитуйте у відділах/організаціях охорони праці
вашої країни.
Підсумкові показники перевірки технічного
стану відносяться тільки до процедури
видалення сухого пилу.
Пилосос призначений для використання в
якості:
a) промислового пилососа для видалення
відкладень пилу;
b) пиловловлювача для видалення зваженого
пилу, утвореного в процесі обробки матеріалу.
Пилосос призначений для професійного
використання в складних умовах, таких як
приватне виробництво, монтаж обладнання,
будівництво, промисловість, виробничі,
художні, скульптурні та столярні майстерні,
деревообробні підприємства Згідно зі
стандартом EN 60335-2-69.
ASA 30 H PC:
Пилосос призначений для видалення
небезпечного для здоров'я і патогенного
пилу класу H. Згідно зі стандартом
EN 60335- 2- 69.
Пилосос призначений для видалення сухого,
негорючого пилу, канцерогенних і патогенних
твердих часток, а також негорючих рідин,
деревного пилу і небезпечних для здоровя
видів пилу з гранично допустимою
концентрацією для робочої зони <0,1мг/м³.
Інформацію про показники гранично допустимої
концентрації для робочої зони і канцерогенних
речовинах см. в списку показників гранично
допустимої концентрації для робочих зон або
запитуйте у відділах/організаціях охорони праці
вашої країни.
Підсумкові показники перевірки технічного
стану відносяться тільки до процедури
видалення сухого пилу.
Пилосос призначений для використання в
якості:
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
УКРАЇНСЬКА uk
139
a) промислового пилососа для видалення
відкладень пилу;
b) пиловловлювача для видалення зваженого
пилу, утвореного в процесі обробки матеріалу.
Пилосос призначений для професійного
використання в складних умовах, таких як
приватне виробництво, монтаж обладнання,
будівництво, промисловість, виробничі,
художні, скульптурні та столярні майстерні,
деревообробні підприємства Згідно зі
стандартом EN 60335-2-69.
Перед використанням
інструменту уважно та
повністю прочитайте правила
техніки безпеки та інструкцію з
використання. Зберігайте всі
документи, що входять до
комплекту, і завжди
передавайте разом з
інструментом.
Перед застосуванням
користувачі повинні
отримати інформацію, вказівки
та інструкції з використання
пристрою і про речовини, для
видалення яких воно
застосовується, включаючи
безпечні способи видалення
зібраного матеріалу.
Для вашої власної
безпеки і захисту приладу
від ушкоджень
дотримуйтесь вказівок, що
відмічені цим символом!
Особам (зокрема дітям) із
обмеженими фізичними,
чуттєвими або розумовими
можливостями, або особам, що
не мають достатніх знань і
досвіду, користуватися
пристроєм заборонено.
Не дозволяйте дітям
використовувати пристрій.
Слідкуйте за дітьми, щоб вони
не використовували прилад для
ігор.
Перед заміною щіток або інших
деталей додаткового
оснащення вимкніть пристрій та
дістаньте штекер з розетки.
Увага! Використовуйте тільки
приналежності, що входять в
комплект поставки або
рекомендовані інструкцією по
використанню. Використання
іншого приладдя може
негативно вплинути на безпеку.
Забороняється виконувати
роботи, не передбачені цією
інструкцією.
Компанія не несе
відповідальності за збитки, які
виникли внаслідок
використання не за
призначенням, порушення
правил експлуатації або
некваліфікованого ремонту.
При невикористанні пристрою
шланг повинен залишатися на
своєму місці, щоб уникнути
випадкового викиду пилу.
Введення в експлуатацію
пристрою, включаючи
приналежності, забороняється,
якщо:
-- на пристрої є видимі
пошкодження (тріщини та
розриви);
-- мережний кабель
несправний, потріскався або
має ознаки старіння;
-- є підозра на приховану
несправність (після падіння).
Не спрямовуйте насадку, шланг
або трубку на людей або тварин.
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКАuk
140
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
При виході піни або води
негайно вимкніть пристрій.
Очистіть пилозбірник і за
необхідності фільтр.
Не вставати і не сідати на
пристрій.
З'єднувальний кабель і шланг
прокладайте таким чином, щоб
вони не створювали перешкод
при ходьбі.
Не протягуйте з'єднувальний
кабель по гострим крайках,
стежте, щоб не було зламів або
защемлень.
При пошкодженні
з'єднувального кабелю слід
замінити його спеціальним
кабелем. Див. розділ «Ремонт».
Вмикати тільки до розетки із
заземленням.
Ніколи не використовуйте
пошкоджені подовжувальні
кабелі.
Ніколи не беріться за штепсель
вологими руками.
Виймайте кабель з розетки
тільки за вилку, не тягніть за
кабель.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Розетку на пристрої можна
використовувати тільки для тих
цілей, які передбачені
інструкцією по використанню.
Не залишайте пристрій без
нагляду. При тривалих перервах
в роботі виймайте з розетки
мережеву вилку. Блокувати
проти випадкового вмикання.
Не допускається експлуатувати
і зберігати пилосос на
відкритому повітрі при високій
вологості.
УВАГА!
Цей пристрій дозволяється
зберігати тільки в приміщенні.
Кислоти, ацетон і розчинники
роз'їдають компоненти
пристрою.
Перед кожним технічним
обслуговуванням і
очищенням пристрою, а також
після кожного сеансу роботи
вимикайте пристрій та виймайте
штепсель з розетки. Блокувати
проти випадкового вмикання.
Не застосовувати
пароструменеві установки та
мийки високого тиску для
очищення пилососа.
Внутрішня сторона кришки
повинна бути завжди сухою.
Небезпека інфікування у разі,
якщо очищення не проводилося
протягом тривалого часу,
особливо на підприємствах, що
працюють з продуктами
харчування: завжди очищуйте
та дезінфікуйте пристрій одразу
після використання.
Ніколи не відкривайте пристрій
на вулиці під час дощу або грози.
Не використовуйте пристрій в
умовах низьких температур
просто неба.
Пристрій заборонено
експлуатувати у
вибухонебезпечному
середовищі.
Забезпечте стійке положення
пилососа.
Приміщення повинно мати
необхідну кратність
повітрообміну L, коли в
приміщення повертається
відфільтроване повітря.
УКРАЇНСЬКА uk
141
Необхідно керуватися
національними нормативами.
Тримати розетку
електроінструменту сухою, та не
піддавати дії вологи.
Не використовувати між
пилососом та
електроінструментом
подовжувальний кабель.
При використанні розетки
електроінструменту
користуватись пилососом у
сухому середовищі.
Увага! Цей пристрій містить
небезпечний для здоров'я
пил. Роботи щодо спорожнення і
обслуговування, включаючи
витяг пилозбірника, повинні
виконуватися фахівцями при
використанні відповідних
засобів індивідуального захисту.
Попередження про загальну
безпеку!
Увага! Не починайте
працювати з пристроєм,
попередньо не прочитавши
інструкцію з використання!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Обслуговуючий персонал
повинен бути належним чином
проінструктований щодо правил
експлуатації цього пилососа, а
також щодо речовин, для
видалення яких він
застосовується.
Спеціальні вказівки з техніки
безпеки для AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC:
Попереджувальна табличка для
пилососів, призначених для
видалення пилу класу М:
При виконанні робіт щодо
спорожнення і
техобслуговування пам'ятайте
про наступні положення:
перед тим як відкрити пристрій,
його необхідно очистити.
Обов'язково використовуйте
респіратор. Необхідно
виключити вплив пилу на
сторонніх осіб. Забезпечте
робоче місце примусовою
фільтруючою вентиляцією. Потім
треба очистити зону, що
підлягає техобслуговуванню.
Використання цього пристрою
допускається тільки при
наявності повністю
укомплектованої системи
фільтрації (фільтруючі картриджі
та поліетиленовий одноразовий
мішок).
Випробування відповідно до EN
60335, част. 1 і 2-69, показало,
що вимоги техніки безпеки з
точки зору електробезпеки
також виконуються при
видаленні повітряно-водяної
суміші.
Спеціальні вказівки з техніки
безпеки для ASA 30 H PC:
Попереджувальна табличка для
пилососів, призначених для
видалення пилу класу H:
УВАГА: Цей пристрій містить
небезпечний для здоров'я пил.
Роботи щодо спорожнення і
e
УКРАЇНСЬКАuk
142
обслуговування, включно з
вийманням пилозбірника,
повинні виконуватися фахівцями
з використанням відповідних
засобів індивідуального захисту.
Використання цього пристрою
допускається тільки при
наявності повністю
укомплектованої системи
фільтрації
При виконанні робіт щодо
спорожнення і
техобслуговування пам'ятайте
про наступні положення:
перед тим як відкрити пристрій,
його необхідно очистити.
Обов'язково використовуйте
респіратор. Необхідно
виключити вплив пилу на
сторонніх осіб. Забезпечте
робоче місце примусовою
фільтруючою вентиляцією. Потім
треба очистити зону, що
підлягає техобслуговуванню.
Використання цього пристрою
допускається тільки при
наявності повністю
укомплектованої системи
фільтрації (Фільтруючі
картриджі та спеціальні фільтр-
мішки для пилу класу H)
Випробування відповідно до EN
60335, част. 1 і 2-69, показало,
що вимоги техніки безпеки з
точки зору електробезпеки
також виконуються при
видаленні повітряно-водяної
суміші.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Заборонено
використовувати фільтруючі
картриджі після того, як їх було
вилучено з пристрою.
Спеціальні вказівки з техніки
безпеки для AS 20 L PC,
ASA 20 L PC, ASA 30 L PC:
Попереджувальна табличка для
пилососів, призначених для
видалення пилу класу L:
Пристрій призначений для
видалення потенційно
небезпечних для здоров'я
речовин. Пристрій непридатний
для очищення повітря від
деревного пилу.
Пил, що виникає під час обробки
матеріалів, які містять свинець,
деяких видів деревини,
мінералів і металів, може бути
небезпечним для здоров'я.
Вдихання часток такого пилу
або контакт з ним може стати
причиною алергічних реакцій та/
або захворювань дихальних
шляхів користувача або осіб, що
знаходяться поруч.
Деякі види пилу (наприклад пил,
що виникає при обробці дуба
або буку) вважаються
канцерогенними, особливо в
комбінації з додатковими
матеріалами для обробки
деревини (сіль хромової
кислоти, засоби захисту
деревини).
Див. стор.2.
1Роликове гальмо
2Пилозбірник
3Заглушка (тільки пристрої M/H)
4Впускний отвір
5Розетка для електроінструмента (тільки
пристрої ASA)
6Ручка для перенесення
7Верхня частина
5. Огляд
УКРАЇНСЬКА uk
143
8Кріплення для системи кофрів
9Розблокування системи кофрів
10 Індикатор контролю обємного потоку
(тільки пристрої M/H)
11 Відділення для зберігання
12 Перемикач «Увімк» / «Вимк» / «Автом» (не
для пристроїв AS)
13 Засувка
14 Кабель живлення
15 Гумовий фіксатор для кріплення шланга
16 Захист від відкочування / рукоятка
17 Задній кінець всмоктувального шланга
18 Передній кінець всмоктувального шланга
19 Кріплення мішка для пилу
20 Фільтрувальний мішок *
21 Кріплення для приладдя (для насадок і
шланга)
22 Гвинти
23 Фіксатор фільтра
24 Кришка фільтра
25 Фільтр
26 Опорний короб фільтра
27 Поплавок
28 Зєднувальна муфта
29 Заслінка вторинного повітря
30 Повітрозабірник
31 Кнопка для очищення фільтра «PressClean»
(PC)
32 Флізеліновий фільтр-мішок (стор. 4)
33 Поліетиленовий одноразовий мішок (стор.
4)
34 Спеціальний фільтр-мішок для пилу класу H
(стор. 4)
* залежно від комплектації / не входить у
комплект постачання
Перед початком роботи переконайтеся,
що вказані на технічній табличці
приладу напруга та частота в мережі
співпадають з даними вашої
електромережі.
6.1 Установка флізелінового фільтра-
мішка 635424000 (32)
Ми рекомендуємо використовувати
флізеліновий фільтр-мішок, якщо:
-сфера застосування передбачає утворення
невеликої кількості дрібнодисперсного пилу
(наприклад, підшліфовка і видалення
лакофарбових покриттів, видалення пилу при
свердлінні отворів з діаметром <10 мм і т. п.);
-використовуються такі машини, як фрезери,
стругальні верстати, шліфмашини малої
потужності тощо.
При використанні фільтрувальних мішків з
нетканого полотна функція очищення фільтра
не вмикається.
Вимкнути пристрій. Витягнути мережевий
штекер з розетки. Блокувати проти
випадкового вмикання. Відкрийте засувки (13).
Зніміть верхню частину (7) з пилозбірника (2).
Див. мал.С на стор.2. Обережно вставте новий
флізеліновий фільтр-мішок у передбачене
кріплення (19).
Встановіть верхню частину на пилозбірник,
закрийте засувки.
6.2 Встановлення поліетиленового
одноразового мішка 635425000/
635426000 (33)
Ми рекомендуємо використовувати
поліетиленовий одноразовий мішок, якщо:
-сфера застосування передбачає утворення
великої кількості дрібнодисперсного пилу
(наприклад, обробка фрезою оштукатурених
поверхонь, підшліфовка матеріалу стяжки
підлоги тощо).
-використовується таке обладнання, як
фрезери або шліфувальні машини для
ремонтних робіт, шліфувальні машини для
гіпсокартону, штроборізи тощо.
Вимкнути пристрій. Витягнути мережевий
штекер з розетки. Блокувати проти
випадкового вмикання. Відкрийте засувки (13).
Зніміть верхню частину (7) з пилозбірника (2).
Поліетиленовий одноразовий мішок (33)
рівномірно розправте на дні пилозбiрника. При
цьому круглий отвір мішка має бути з
внутрішньої сторони пилозбірника. Край
поліетиленового одноразового мішка
розправте поверх кромок пилозбірника так,
щоб мішок затискався по периметру при
установці верхньої частини (7).
Встановіть верхню частину на пилозбірник,
закрийте засувки.
6.3 Спеціальніий фільтр-мішок для пилу
класу H 635427000 (34)
Спеціальний фільтр-мішок призначений для
роботи з небезпечним для здоровя пилом.
Вимкнути пристрій. Витягнути мережевий
штекер з розетки. Блокувати проти
випадкового вмикання. Відкрийте засувки (13).
Зніміть верхню частину (7) з пилозбірника (2).
Поліетиленовий зовнішній мішок рівномірно
розправте на дні пилозбiрника. Край
поліетиленового зовнішнього мішка розправте
поверх кромок пилозбірника так, щоб
поліетиленовий мішок затискався по периметру
при установці верхньої частини (7). При цьому
круглий отвір мішка має бути з внутрішньої
сторони пилозбірника.
Обережно вставте внутрішній флізеліновий
мішок у передбачене кріплення (19).
Встановіть верхню частину на пилозбірник,
закрийте засувки
6.4 Встановлення кріплення для
приладдя (для насадок і шланга) (21)
За допомогою гвинтів та відповідного
інструменту закріпіть на пристрої кріплення для
приладдя (21), як показано на мал. D на стор.2.
6. Введення в експлуатацію
УКРАЇНСЬКАuk
144
6.5 Встановлення всмоктувального
шланга
Вставте задній кінець всмоктувального шланга
(17) у впускний отвір (4).
6.6 Знімання і встановлення
зєднувальної муфти (28)
Встановлення див. стор. 2 мал. F.
Знімання:
Послабте кріплення встановленої муфти (28)
обертаючи її відносно кріплення шланга (мал. F,
. 2).
Встановлення:
Вставте передній кінець шланга (18) з
фіксатором у муфту до відчутної фіксації.
6.7 Регулювання потужності
всмоктування
Повертаючи заслінку вторинного повітря (29),
можна налаштувати й плавно регулювати потік
повітря на вході повітря (30) і таким чином
контролювати потужність всмоктування.
7.1 Увімкнення/вимкнення, автомат.
Виберіть режим роботи за допомогою
перемикача (12):
Off = пилосос Вимк
On = пилосос Увімк (ручний режим)
AUTO= автоматичне вмикання/вимикання:
Пилосос вмикається / вимикається
електроінструментом, який ввімкнуто в
розетку (5).
7.2 PressClean
Див. мал.G на стор. 2. Щоб очистити фільтр (25)
сильним потоком повітря: натискайте кнопку
(31) під час роботи пилососа (натиснути тричі),
закриваючи при цьому всмоктувальний отвір
(на всмоктувальному шланзі або пилозбірнику).
7.3 Розетка (5) (тільки пристрої ASA 20-30 L/
M/H PC)
Розетка (5) призначена для вмикання
тільки одного електроінструменту.
Максимально допустиме споживання
струму (пилососом і електроінструментом,
що ввімкнений) в сумі не повинно перевищувати
значення Imax(див. таблицю на стор. 3).
Якщо перемикач (12) знаходиться у положенні
«AUTO», то увімкнення/вимкнення пилососа
відбувається відповідно при увімкненні/
вимкненні електроінструмента, підключеного
до розетки (5).
7.4 Індикатор контролю обємного потоку
(10) (тільки для пристроїв AS 20 M PC,
ASA 20 M PC, ASA 30 M PC, ASA 30 H PC)
Світиться червоним, якщо швидкість потоку
повітря, що подається, менше 20 м/с.
Якщо пилозбірник заповнений і / або шланг
засмічений, світиться індикатор контролю
об'ємного потоку та додатково лунає звуковий
сигнал.
Пошук та усунення несправностей, див.
розділ 10.2.
8.1 Сухе прибирання
Видалення пилу тільки при сухому стані фільтра,
пристрою та приладдя. У вологому стані пил
може прилипнути і затвердіти.
Флізеліновий (20) фільтр-мішок або
поліетиленовий одноразовий мішок (33) завжди
використовуйте разом з фільтром (25).
8.2 Вологе прибирання
Категорично забороняється
експлуатувати пристрій без фільтра або
спеціального мокрого фільтра. Пристрій може
отримати пошкодження. Крім того, може
виступити вода.
Перед вологим прибиранням видаліть сухий
пил, щоб уникнути сильного забруднення і
утворення кірки.
Пристрій оснащений вимикачем поплавця, який
при досягненні максимального рівня рідини
вимикає подачу повітря через пристрій. При
цьому має місце помітна зміна шуму двигуна.
Вимкніть пристрій. Потім вийміть вилку з
розетки. Після цього всмоктування рідин буде
можливо тільки за умови функціональної
готовності та справності поплавка (27) (див.
розділ 10. «Технічне обслуговування»).
Після вимикання невелика кількість води може
витекти з шланга.
Перед випорожненням спочатку необхідно
вийняти шланг з рідини.
В режимі сухого прибирання вставляйте сухі
фільтри. При частій зміні режимів сухого та
вологого прибирання рекомендується
використовувати другий (змінний) фільтр.
Фільтри, пилозбірник і приналежності повинні
бути сухими, до вологих деталей пил прилипає.
Перед відправкою на зберігання: повністю
просушити вологі фільтри та внутрішню частину
ємності для збору пилу.
8.3 Транспортування
Клас L: шланг повинен залишатися на своєму
місці, щоб уникнути випадкового викиду пилу.
Клас M та H: після зняття шланга закрити
всмоктувальний отвір заглушкою. Вставити
кінці шланга один в одного, щоб запобігти
викиду пилу із шланга.
Закріпити всмоктувальний шланг або
мережевий кабель за допомогою кріплення для
приладдя (21) та гумового фіксатора (15).
Верхня частина (7) повинна бути надійно
з'єднана з пилозбірником (2) — перевірте, щоб
засувки (13) були закриті.
7. Пристрій
8. Експлуатація
УКРАЇНСЬКА uk
145
Рукоятку (6) можна використовувати
лише для транспортування вручну! У
жодному разі не застосовувати для
кріплення на крани чи подібним способом!
9.1 Загальні вказівки з очищення
Пилозбірник і приналежності очищаються
водою. Верхню частину (7) протріть вологою
ганчіркою.
Увага! Цей пристрій містить небезпечний для
здоров'я пил. Роботи щодо спорожнення і
обслуговування, включаючи витяг
пилозбірника, повинні виконуватися фахівцями
при використанні відповідних засобів
індивідуального захисту.
Спорожнення пилозбірника
Тільки для видалення пилу з
показником ГДК для робочої зони > 1 мг/
м3.
-Витягнути мережевий штекер з розетки.
Блокувати проти випадкового вмикання.
-Відкрийте засувки (13). Зніміть верхню
частину (7) з пилозбірника (2).
-Перекиньте пилозбірник.
Утилізація флізелінового фільтра-мішка
-Витягніть штепсельну вилку з розетки.
Заблокуйте проти випадкового вмикання.
-Одягніть респіратор.
-Відкрийте засувки (13). Зніміть верхню
частину (7) з пилозбірника (2).
-Флізеліновий фільтр-мішок (20) обережно
витягніть назад з впускного отвору (4).
-Утилізуйте пил відповідно до вимог чинного
законодавства.
Утилізація поліетиленових одноразових
мішків та спеціальних фільтрів-мішків для
пилу класу H
-Вставте вилку в розетку.
-Ввімкнення пилососу і очищення фільтра: для
цього натисніть кнопку (31) («PressClean»,
див. розділ 7.2).
-Вимкнення пилососа: встановіть перемикач
(12) у положення «0».
-Одягніть респіратор.
-Відкрийте засувки (13). Зніміть верхню
частину (7) з пилозбірника (2). Перед зняттям
верхньої частини встановіть перемикач (12) у
положення «I», це забезпечить видалення
випадково розсипаного пилу.
-Обережно зніміть поліетиленовий
одноразовий мішок (33) зі стінок контейнера,
завяжіть його та зафіксуйте кабельними
стяжками, що додаються.
-Утилізуйте пил відповідно до вимог чинного
законодавства.
10.1 Загальні вказівки
Перед кожним технічним обслуговуванням
вимикайте пристрій та виймайте штепсель
з розетки. Блокувати проти випадкового
вмикання.
Oчистіть пристрій (див. розділ 9.).
При проведенні техобслуговування
користувачем пилосос необхідно розібрати,
очистити і обслужити, наскільки це можливо, не
піддаючи при цьому небезпеки обслуговуючий
персонал та інших осіб.
Запобіжні заходи
Рекомендовані заходи безпеки: очищення
перед демонтажем, забезпечення місцевої
примусової вентиляції з фільтрацією повітря, що
подається на ділянку демонтажу пилососа,
очищення зони техобслуговування і наявність
відповідних засобів індивідуального захисту.
10.2 Зниження потужності всмоктування
У разі зниження потужності всмоктування
необхідно вжити таких заходів:
1. Очисти фільтр (25): натисніть кнопку (31)
(«PressClean» див. розділ 7.2).
2. Спорожніть пилозбірник або замініть
флізеліновий фільтр-мішок (20) чи
поліетиленовий одноразовий мішок (33).
3. Замінити фільтр (25) або струсити його,
очистити щіткою або зняти і промити під
струменем води, після чого висушити і
встановити на місце (див. розділ 10.3).
10.3 Заміна фільтра
-Ще раз очистіть фільтр (25) перед заміною:
натисніть кнопку (31) («PressClean», див.
розділ 7.2).
-Витягнути мережевий штекер з розетки.
Блокувати проти випадкового вмикання.
-Відкрийте засувки (13). Зніміть верхню
частину (7) з пилозбірника (2).
Див. мал. Е на стор. 2. Ослабте фіксатор (23)
(див. мітку). Зніміть кришку фільтра (24) і фільтр
(25).
Старий фільтр треба негайно помістити в
герметичний поліетиленовий пакет і
утилізувати згідно з прийнятими нормами.
10.4 Датчик рівня води
УВАГА: регулярно очищайте поплавок (27),
який знаходиться в опорному коробі
фільтра (26), і перевіряйте наявність ознак
можливих пошкоджень поплавка.
10.5 Перевірка технічного стану
Не рідше одного разу на рік виробник або
спеціально підготовлений персонал мають
проводити перевірку технічного стану, зокрема,
перевірку фільтра на відсутність пошкоджень,
перевірку герметичності пристрою і
функціонування контрольного пристрою.
При проведенні техобслуговування
користувачем пилосос необхідно розібрати,
очистити і обслужити, наскільки це можливо, не
піддаючи при цьому небезпеки обслуговуючий
персонал та інших осіб.
9. Очищення
10. Технічне обслуговування
УКРАЇНСЬКАuk
146
Запобіжні заходи
Рекомендовані заходи безпеки: очищення
перед демонтажем, забезпечення місцевої
примусової вентиляції з фільтрацією повітря, що
подається на ділянку демонтажу пилососа,
очищення зони техобслуговування і наявність
відповідних засобів індивідуального захисту.
При проведенні робіт з техобслуговування і
ремонту усі забруднені предмети, які не можуть
бути досить добре очищені, підлягають
утилізації. Такі предмети повинні бути поміщені
в герметичні пакети та утилізовані відповідно до
норм чинного законодавства.
11.1 Зниження потужності всмоктування
Див. вказівки в розділі «Очищення».
Фільтр (25) заповнений? - Очистіть.
Флізеліновий фільтр-мішок (20) заповнений? -
Замініть.
Поліетиленовий одноразовий мішок (33)
заповнений? - Замініть.
Пилозбірник (2) заповнений? - Спорожніть.
Забилися насадка, трубки або шланг? -
Очистіть.
11.2 Пристрій не запускається
Вилка вставлена в розетку?
Є напруга в мережі?
Мережевий кабель в справному стані?
Кришка пристрою правильно закрита?
Датчик рівня води вимкнувся? - Спорожните
пилозбірник; вимкніть і знову ввімкніть
пилосос.
Перемикач (12) в положенні «AUTO»? -
Встановіть перемикач в положення «I». Див.
розділ 7.1.
Пилосос не вмикається і не вимикається
електроінструментом, хоча перемикач (12)
встановлено у положення «AUTO». - Вставте
вилку електроінструмента в розетку (5).
Не намагайтеся самостійно усунути
несправність. Зверніться до
авторизованого майстерню або в сервісну
службу компанії Metabo (див. Розділ 13.
«Ремонт»)
f
Використовуйте тільки оригінальне приладдя
Metabo.
Якщо вам потрібне приладдя, просимо
звертатися до вашого дилера.
Приладдя, див. стор.4.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі
Ремонт інструменту повинен здійснюватися
тільки кваліфікованими фахівцями-
електриками!
Використовуйте тільки оригінальні запасні
частини Metabo.
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Пакувальні матеріали Metabo на 100% придатні
до вторинної переробки.
Відпрацьовані інструменти і приладдя містять
велику кількість цінної сировини та пластмаси,
які також можуть бути перероблені повторно.
Пакувальні матеріали утилізуються відповідно
до їхнього маркування згідно з комунальними
правилами. Додаткову інформацію можна
знайти на сайті www.metabo.com у розділі
«Сервіс».
Ця інструкція з використання надрукована на
вибіленому без хлору папері.
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати прилади разом з побутовими
відходами! Відповідно до європейської
директиви 2002/96/ЄС про зберігання,
збирання та переробку відходів електричного і
електронного обладнання та відповідних
національних норм відпрацьовані прилади
підлягають роздільній утилізації з метою їх
подальшої екологічно безпечної переробки.
Пояснення до даних, наведених на стор. 2.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
K=клас пилу Згідно зі стандартом
EN 60335-2-69.
ДxШxВ=зовнішні розміри
U=напруга мережі
F=частота мережі
I=споживана потужність
N=Мережевий кабель
P1=номінальна споживана потужність
pU1 =макс. розрідження (на шлангу)
pU2 =макс. розрідження (на вентиляторі)
Vl/s1 =макс. об'ємний потік (на шлангу)
Vl/s2 =макс. об'ємний потік (на вентиляторі)
Dmax1 =макс. витрата (на шлангу)
Dmax2 =макс. витрата (на вентиляторі)
V=макс. обсяг пилозбірника
m=вага без кабелю)
SØ=діаметр всмоктувального шланга
SØ=довжина всмоктувального шланга
11. Усунення несправностей
12. Приладдя
13. Ремонт
14. Захист довкілля
15. Технічні характеристики
УКРАЇНСЬКА uk
147
Загальне значення вібрації (сума векторів у
трьох напрямках):
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA =рівень звукового тиску
KPA,KWA=коефіцієнт похибки
IP =клас захисту
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 60704.
~Змінний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 8760 - 1122
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Metabo AS 20 L PC Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor