Dornbracht USA 13612705-06 Installatie gids

Type
Installatie gids
13 512 782-FF / 13 612 705-FF / 13 612 782-FF /
27 532 782-FF / 27 702 980-FF / 27 708 780-FF
Dornbracht
Montageanleitung
Installation instructions
Montagehandleiding
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Installation instructions
Monteringsanvisning
Montážní návod
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
安装指导
01030778000_04_2018.indd 1 12.04.2018 14:05:23
2
DE Allgemeine Sicherheitshinweise. GB General safety instructions. NL Algemene waarschuwingen.
FR Mises en garde générales. IT Avvertenze generali. ES Advertencias generales. US General
safety instructions. SE Allmänna varningar. CZ Všeobecné výstražné pokyny. PL Ogólne
wskazówki ostrzegawcze. RU Общие предупреждения. CN 一般性警告。
DE Alle zum Produkt gehörenden Anleitungen
und Dokumente sind an den Endbenutzer
zu übergeben. Ansonsten kann die Haftung
des Herstellers im Schadensfall einge-
schränkt sein. Bitte lesen Sie die Anleitung
und beachten Sie die Hinweise. Bei Fragen
oder Unsicherheiten bezüglich Montage oder
Bedienung kontaktieren Sie bitte Dornbrachts
Technischen Service. Sie finden entspre-
chende Kontaktdaten auf der Rückseite
dieser Anleitung und auf der Homepage von
Dornbracht: www.dornbracht.com
GB All manuals and documents belonging to
the product have to be passed on to the end
user. Otherwise the producer liability may
be limited in case of damage. Please read
this manual and follow the instructions. For
questions or uncertainties regarding installation
or operation, please contact the Technical
Service of Dornbracht. You can find relevant
contact details on the back of this manual
and on the website of Dornbracht:
www.dornbracht.com
NL Alle handleidingen en gebruiksaanwijzin-
gen die bij het product horen moeten aan
de eindgebruiker worden overhandigd. De
aansprakelijkheid van de producent kan
anders bij schade beperkt zijn. Lees de
handleiding goed door en neem de instructies
in acht. Neem bij vragen of twijfels over
montage of bediening contact op met de
technische service van Dornbracht. U vindt
de contactgegevens op de achterpagina
van deze handleiding en op de website van
Dornbracht: www.dornbracht.com
FR
Toutes les instructions et tous les
documents
fournis avec le produit doivent
être remis à l’utilisateur final. Sinon, la res-
ponsabilité du fabricant peut être limitée en
cas de sinistre. Veuillez lire les instructions et
respecter les consignes. Pour toute question
ou incertitude concernant le montage ou
l’utilisation, veuillez contacter le service
technique
de Dornbracht. Vous trouverez les
coordonnées du service à contacter au verso
de ces instructions et sur le site Internet de
Dornbracht: www.dornbracht.com
IT Tutte le istruzioni e i documenti relativi
al prodotto devono essere consegnati
all'utente
finale. Altrimenti la responsabilità
del fabbricante in caso di danni può essere
limitata. Si prega di leggere le istruzioni e di
osservare le indicazioni fornite. Per chiarimenti e
dubbi relativi al montaggio o all'uso si contatti
l'assistenza tecnica di Dornbracht. I dati di
contatto sono riportati sul retro delle presenti
istruzioni e sulla homepage di Dornbracht:
www.dornbracht.com
ES Se deberán entregar todas las instrucciones
y documentos del producto al usuario final.
En caso contrario la responsabilidad del
fabricante puede verse restringida en caso
de reclamación. Lea las instrucciones y
tenga en cuenta las indicaciones. Si tiene
preguntas o dudas respecto al montaje o
respecto al uso póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Dornbracht. Encontrará
los datos de contacto correspondientes en
el dorso de estas instrucciones y en la página
web de Dornbracht: www.dornbracht.com
01030778000_04_2018.indd 2 12.04.2018 14:05:23
3
US All manuals and documents belonging to
the product have to be passed on to the end
user. Otherwise the producer liability may
be limited in case of damage. Please read
this manual and follow the instructions. For
questions or uncertainties regarding installation
or operation, please contact the Technical
Service of Dornbracht. You can find relevant
contact details on the back of this manual
and on the website of Dornbracht:
www.dornbracht.com
SE Samtliga anvisningar och dokument ska
överräckas till slutkonsumenten. I annat fall
kan tillverkarens ansvar vara begränsat om
skador skulle uppstå. Läs igenom bruksanvis-
ningen
och beakta anvisningarna. Om du har
frågor eller är osäker hur du ska montera
eller använda produkten är du välkommen
att kontakta Dornbrachts tekniska service.
Vår kontaktinformation hittar du baksidan
av dessa anvisningar samt på Dornbrachts
hemsida: www.dornbracht.com
CZ Všechny návody a dokumenty náležící k
výrobku je třeba předat koncovému uživateli.
Jinak by mohlo v případě škodní události
dojít k omezení záruky poskytované
výrobcem.
Přečtěte si prosím návod a
řiďte se podle pokynů. Při dotazech nebo
nejasnostech ohledně montáže nebo obsluhy
kontaktujte prosím technickou podporu
společnosti Dornbracht. Příslušné kontaktní
údaje naleznete na zadní straně tohoto
návodu a na domovské stránce společnosti
Dornbracht: www.dornbracht.com
PL Wszystkie instrukcje oraz dokumenty
dotyczące produktu należy przekazać
użytkownikowi końcowemu. W przeciwnym
razie gwarancja producenta może być przy
wystąpieniu szkody ograniczona. Prosimy o
zapoznanie się z instrukcją i przestrzeganie
wskazówek. W przypadku pytań lubwąt-
pliwości dotyczących montażu lub obsługi
należy skontaktować się z serwisem
technicznym
Dornbracht. Odpowiednie dane
kontaktowe znajdziecie Państwo na odwrocie
niniejszej instrukcji oraz na stronie
internetowej
Dornbracht: www.dornbracht.com
RU Все руководства и документы,
относящиеся к тому или иному
изделию, подлежат передаче конечному
пользователю. Иначе в случае повреждения
ответственность производителя может
быть только ограниченной. Прочитайте
данное руководство и соблюдайте данные
указания. При возникновении вопросов
или сомнений относительно монтажа или
обслуживания обращайтесь в службу
технической поддержки компании
Dornbracht.
Соответствующие контактные
данные вы найдете на обороте данного
руководства или на вебсайте компании
Dornbracht: www.dornbracht.com
CN 产品相关的说明书和文档资料必须交给
最终用户。否则,产品发生损坏时制造商
的赔偿限额会有所限制。请阅读说明书,
并遵
循指导。如果您在安装或使用过
程中有
何疑问或不确定的情况,请与
Dornbracht 公司技术服务部门联系。相关
联系信息位于本说明书背面,或者您也可以
访问 Dornbracht 公司网站主页:
www.dornbracht.com
01030778000_04_2018.indd 3 12.04.2018 14:05:23
4
DE ACHTUNG!
Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei
Nichtbeachten der Hinweise.
GB ATTENTION!
This symbol warns of property damages due
to non-compliance with the instructions.
NL OPGELET!
Dit symbool waarschuwt voor materiële
schade bij het niet-naleven van de instructies.
FR IMPORTANT!
Ce symbole met en garde contre des
dommages matériels en cas de non-respect
des consignes.
IT IMPORTANTE!
Questo simbolo indica rischio di danni
materiali in caso di mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza.
ES ¡ATENCIÓN!
Este símbolo advierte de daños materiales si
no se cumplen las indicaciones.
US ATTENTION!
This symbol warns of property damages due
to non-compliance with the instructions.
SE OBS!
Denna symbol varnar för egendomsskador
om anvisningarna inte beaktas.
CZ POZOR!
Tento symbol varuje před věcnými škodami
v důsledku nedodržení pokynů.
PL UWAGA!
Symbol ostrzega przed szkodami materialnymi
na skutek nieprzestrzegania wskazówek.
RU ВАЖНО!
Этот символ предупреждает об
опасности материального ущерба
в случае несоблюдения указаний.
CN 注意! 
该符号警告使用者如不遵守提示将导致财产
损失。
!
DE HINWEIS!
Dieses Symbol macht auf wichtige
Informationen aufmerksam.
GB NOTICE!
This symbol calls attention to important
information.
NL OPMERKING!
Dit symbool wijst u op belangrijke informatie.
FR REMARQUE !
Ce symbole signale des informations
importantes.
IT AVVISO!
Questo simbolo indica informazioni importanti.
ES ¡AVISO!
Este símbolo advierte sobre informaciones
importantes.
US NOTICE!
This symbol calls attention to important
information.
SE MEDDELANDE!
Denna symbol gör användaren uppmärksam
på viktig information.
CZ UPOZORNĚNÍ!
Tento symbol upozorňuje na důležité
informace.
PL WSKAZÓWKA!
Symbol wskazuje na ważne informacje.
RU УВЕДОМЛЕНИЕ!
Этот символ обращает внимание на
важную информацию.
CN 提示! 
该符号提醒使用者注意重要信息。
i
01030778000_04_2018.indd 4 12.04.2018 14:05:23
5
DE Sämtliche Sanitärarbeiten sind durch
einen sachkundigen und qualifizierten Sanitär-
fachinstallateur gemäß den einschlägigen
DIN / EN Vorgaben (DIN 1988, EN 1717,
EN 806, TVO etc.), den länderspezifischen
Vorschriften und den Vorschriften der örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen auszuführen.
Örtliche Vorschriften zur Unfallverhütung sind
vorrangig zu befolgen. Betriebsbedingungen
und Maße finden Sie im Anhang.
GB All work has to be carried out by a
competent and qualified plumber according
to appropriate DIN/ EN directives (DIN1988,
EN 1717, EN 806, TVO etc.), national
regulations and regulations of the local water
supply companies. Local accident prevention
regulations are to be followed with priority.
Operating conditions and dimensions can be
found in the appendix.
NL Alle sanitaire installaties moeten worden
uitgevoerd door een deskundig en gekwali-
ficeerd
loodgieter volgens de geldende
DIN / EN normen (DIN 1988, EN 1717,
EN806, TVO etc.), de nationale voorschriften
en
de voorschriften van plaatselijke water-
bedrijven. Nationale voorschriften ter preventie
van ongevallen moeten in ieder geval met
prioriteit worden opgevolgd. Bedrijfsvoor-
waarden en maten vindt u in het aanhangsel.
FR Tous les travaux sanitaires doivent
être effectués par un installateur sanitaire
compétent et qualifié conformément aux
spécifications des normes DIN / EN
applicables
(DIN 1988, EN 1717, EN 806,
réglementation en matière d’eau potable,
etc.), aux prescriptions locales spécifiques
et aux prescriptions des entreprises de
distribution d’eau locales. Les prescriptions
locales de prévention des accidents doivent
être respectées en priorité. Vous trouverez
les conditions de fonctionnement et les
dimensions en annexe.
IT Qualsiasi intervento sugli impianti idraulici
deve essere eseguito da un idraulico esperto
e qualificato conformemente alle disposizioni
in materia DIN / EN (DIN 1988, EN 1717,
EN 806, TVO ecc.), alle normative nazionali
specifiche e alle norme delle aziende locali
responsabili della fornitura idrica. Sono
da rispettare in via prioritaria le norme
antinfortunistiche locali. Le condizioni di
funzionamento e le misure sono fornite
nell’appendice.
ES Todos los trabajos sanitarios deberán
ser realizados por un instalador sanitario
profesional competente y cualificado según las
especificaciones DIN/ EN correspondientes
(DIN1988, EN1717, EN806, normativa de
agua potable, etc.), las normas nacionales y
las normas de las empresas de suministros
de agua locales. Se deberán cumplir con
carácter prioritario las normas locales de
prevención de accidentes. Las medidas se
detallan en el anexo.
US All work has to be carried out by a
competent and qualified plumber according
to appropriate DIN/ EN directives (DIN1988,
EN 1717, EN 806, TVO etc.), national
regulations and regulations of the local water
supply companies. Local accident prevention
regulations are to be followed with priority.
Operating conditions and dimensions can be
found in the appendix.
SE Samtliga sanitetsarbeten ska genom-
föras av en behörig VVS-installatör enl.
Gällande DIN / EN-standarder (DIN 1988,
EN 1717,
EN 806, TVO osv.), landsspecifika
föreskrifter samt föreskrifterna från lokala
vattenförsörjningsbolag. Driftsförhållanden
och måttuppgifter finns i bilagan.
01030778000_04_2018.indd 5 12.04.2018 14:05:23
6
CZ Veškeré sanitární práce musí provádět
fundovaný a kvalifikovaný odborný instalatér
v souladu s příslušnými normami DIN / EN
(DIN 1988, EN 1717, EN 806, TVO atd.),
podle předpisů dané země a předpisů
místního podniku pro zásobování vodou.
Rozměry najdete v příloze. Provozní podmínky
a rozměry najdete v příloze.
PL Wszelkie prace dotyczące instalacji
sanitarnej muszą być wykonane przez
wykwalifikowanego fachowca od instalacji
sanitarnej zgodnie z właściwymi wytycznymi
DIN / EN (DIN 1988, EN 1717, EN 806,
TVO [Ustawa o wodzie pitnej] itp.),
przepisami
właściwymi dla danego kraju oraz
miejscowego przedsiębiorstwa zaopatrzenia
w wodę. Przepisy lokalne BHP obowiązują
zawsze nadrzędnie. Warunki eksploatacji
oraz wymiary znajdą Państwo w załączniku.
RU Все санитарно-технические работы
должны проводиться квалифицированным
сантехником согласно соответствующим
положениям стандартов DIN/ EN (DIN1988,
EN1717, EN806, TVO ит.д.), региональным
нормативно-правовым актам и предписаниям
местных водоснабжающих организаций.
Данные об условиях эксплуатации и о
размерах находятся в приложении.
CN 所有水暖安装工作必须由经验丰富的,
具备资格认证的专业水暖安装人员根据相
DIN / EN 规定(DIN 1988, EN 1717,
EN 806, TVO 等), 国家专门的法律法规
和当地的供水公司的规定进行。必须优
遵守当地事故预防条例。运行条件及尺寸在
附件中。
01030778000_04_2018.indd 6 12.04.2018 14:05:23
7
DE Benötigte Werkzeuge. GB Required tools. NL Benodigd gereedschap. FR Outils
nécessaires.
IT Attrezzi necessari. ES Herramientas necesarias. US Required tools. SE Erforderliga
verktyg. CZ Potřebné nástroje. PL Potrzebne narzędzia. RU Требуемые инструменты.
CN 必备工具。
2 mm
14, 19, 24,
28, 32, 36, 38 mm
DE Technische Informationen. GB Technical information. NL Technische
informatie. FR Informations techniques. IT Informazioni tecniche.
ES Información técnica. US Technical information. SE Teknisk
information. CZ Technické informace. PL Informacje techniczne.
RU Техническая информация. CN 技术信息。
DE Pflege und Wartung durch den Benutzer. GB Care and
maintenance by the user. NL Onderhoud en verzorging door
de gebruiker. FR Entretien et maintenance par l’utilisateur.
IT Manutenzione e cura a carico dell'utente. ES Cuidado y
mantenimiento por parte del usuario. US Care and maintenance
by the user. SE Skötsel och service som utförs av användaren.
CZ Ošetřování a údržba prostřednictvím uživatele. PL Czyszczenie
i konserwacja. RU Уход и техобслуживание пользователем.
CN 用户进行的维修保养。
DE Weitere Informationen. GB Further information. NL Verdere informatie. FR Informations
complémentaires. IT Ulteriori informazioni. ES Información adicional. US Further information.
SE Mer information. CZ Technické informace. PL Dalsze informacje. RU Дальнейшая информация.
CN 更多信息。
01030778000_04_2018.indd 7 12.04.2018 14:05:24
8
DE Lieferumfang. GB Scope of delivery. NL Omvang van de levering. FR Composants fournis.
IT Fornitura. ES Volumen de suministro. US Scope of delivery. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
dodávky. PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
a 27 532 782-FF
01030778000_04_2018.indd 8 12.04.2018 14:05:25
9
a 13 512 782-FF b 27 702 980-FF / 27 708 780-FF
DE Lieferumfang. GB Scope of delivery. NL Omvang van de levering. FR Composants fournis.
IT Fornitura. ES Volumen de suministro. US Scope of delivery. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
dodávky. PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
01030778000_04_2018.indd 9 12.04.2018 14:05:25
10
d 13 612 705-FFc 13 612 782-FF
DE Lieferumfang. GB Scope of delivery. NL Omvang van de levering. FR Composants fournis.
IT Fornitura. ES Volumen de suministro. US Scope of delivery. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
dodávky. PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
01030778000_04_2018.indd 10 12.04.2018 14:05:26
11
DE Montagevarianten. GB Installation variants. NL Montagevarianten. FR Variantes de
montage. IT Varianti di montaggio. ES Variantes de montaje. US Installation variants.
SE Monteringsvarianter. CZ Montážní varianty. PL Warianty montażu. RU Варианты монтажа.
CN 安装选项。
a b 27 532 782-FF / 13 512 782-FF / 27 702 980-FF / 27 708 780-FF
COLD
HOT
01030778000_04_2018.indd 11 12.04.2018 14:05:26
12
b 27 702 980 -FF / 27 708 780-FF
i
DE Montagevarianten. GB Installation variants. NL Montagevarianten. FR Variantes de
montage. IT Varianti di montaggio. ES Variantes de montaje. US Installation variants.
SE Monteringsvarianter. CZ Montážní varianty. PL Warianty montażu. RU Варианты монтажа.
CN 安装选项。
01030778000_04_2018.indd 12 12.04.2018 14:05:28
13
c 13 612 782-FF
COLD
HOT
DE Montagevarianten. GB Installation variants. NL Montagevarianten. FR Variantes de
montage. IT Varianti di montaggio. ES Variantes de montaje. US Installation variants.
SE Monteringsvarianter. CZ Montážní varianty. PL Warianty montażu. RU Варианты монтажа.
CN 安装选项。
01030778000_04_2018.indd 13 12.04.2018 14:05:29
14
d 13 612 705-FF
COLD
HOT
DE Montagevarianten. GB Installation variants. NL Montagevarianten. FR Variantes de
montage. IT Varianti di montaggio. ES Variantes de montaje. US Installation variants.
SE Monteringsvarianter. CZ Montážní varianty. PL Warianty montażu. RU Варианты монтажа.
CN 安装选项。
01030778000_04_2018.indd 14 12.04.2018 14:05:30
15
1 a c d
SW
1.
2.
3.
Ø
max.
Ø max. SW
MEM (782) 32 mm 45 mm 38
CL.1 (705) 35 mm 55 mm 32
01030778000_04_2018.indd 15 12.04.2018 14:05:30
16
2 a c
36
1.
2.
01030778000_04_2018.indd 16 12.04.2018 14:05:31
17
3 a
3636
3628
1.
2.
3.
4.
5.
2
max.
40 mm
Ø 32 mm
01030778000_04_2018.indd 17 12.04.2018 14:05:31
18
3632
3628
4 a
1.
2.
01030778000_04_2018.indd 18 12.04.2018 14:05:31
19
36
5 a b
3.
2.
4.
1.
max.
45 mm
Ø 32 mm
01030778000_04_2018.indd 19 12.04.2018 14:05:32
20
1.
2.
3.
4.
6 a b
!
!
01030778000_04_2018.indd 20 12.04.2018 14:05:32
21
24
24
1.
2.
3.
4.
7 a
01030778000_04_2018.indd 21 12.04.2018 14:05:33
22
24
24
8 a
1.
2. 3.
4.
i
ø 70
01030778000_04_2018.indd 22 12.04.2018 14:05:33
23
19
14
24
9 a b
1.
2.
3.
4.
i
ø 70
01030778000_04_2018.indd 23 12.04.2018 14:05:34
24
COLD
HOT
10
2.
3.
COLD
HOT
1.
i
01030778000_04_2018.indd 24 12.04.2018 14:05:35
25
mm
mm
Inch = mm x 0,0394
60
G 1/2
M 32x1,5
G 1/2
max. 45
160
300
220
25
32
13 512 782-FF
42
G 1/2
G 1/2
220
170
300
25
max. 40
60
M 30x1,5
110 110 110
M 30x1,5
M 32x1,5
32 32 32 32
27 532 782-FF
01030778000_04_2018.indd 25 12.04.2018 14:05:35
26
140
230
max. 35
60
M 30x1,5
32
27 702 980-FF
mm
Inch = mm x 0,0394
mm
M 30x1,5
55
max. 45
230
145
32
27 708 780-FF
01030778000_04_2018.indd 26 12.04.2018 14:05:36
27
60
G 1/2
M 32x1,5
max. 45
160
300
220
32
G 1/2
13 612 782-FF
35
max. 55
90
86
76 30
G 1/2
125
30
252
25197
108
mm
mm
Inch = mm x 0,0394
13 612 705-FF
01030778000_04_2018.indd 27 12.04.2018 14:05:37
28
DE Betriebsbedingungen
Kaltwassertemperatur 5 – 25 °C
Warmwassertemperatur 55 – 65 °C
Empfohlene Warmwassertemperatur 60 °C
Thermische Desinfektion (5:00 Min.) ≤ 70 °C
Zulässiger Fließdruck 1 – 5 bar
Empfohlener Fließdruck 3 bar
Ein Druckminderer ist bauseits in der Haupt-
leitung hinter dem Wasserzähler einzubauen,
um bei einem Ruhedruck über 500 kPa /
73 psi / 5 bar die Geräuschwerte der
Geräuschklasse einzuhalten.
Bei Kombination mit Durchlauferhitzern ist die
Mindestdurchussmenge der Sicherheitsab-
schaltung zu berücksichtigen.
Beachten Sie die Herstellerhinweise des
Durchlauferhitzers.
GB Operating conditions
Cold water temperature 5 – 25 °C
Hot water temperature 55 – 65 °C
Recommended hot water
temperature 60 °C
Thermal disinfection (5:00 mins.) ≤ 70 °C
Permissible ow pressure 1 – 5 bar
Recommended ow pressure 3 bar
The customer has to provide a pressure
reducer in the main line downstream of
the water meter to comply with the noise
levels according to the noise class at a resting
pressure above 500 kPa/ 73 psi/ 5 bar.
If combined with continuous-ow heaters, the
minimum ow volume of the safety shut-off
has to be considered.
Observe the manufacturer‘s instructions for
the continuous-ow heater.
NL Voorwaarden voor het gebruik
Koudwatertemperatuur 5 – 25 °C
Warmwatertemperatuur 55 – 65 °C
Aanbevolen warmwatertemperatuur 60 °C
Thermische desinfectie (5:00 min) ≤ 70 °C
Toegestane dynamische druk 1 – 5 bar
Aanbevolen dynamische druk 3 bar
Om b een druk in rust van meer dan 500 kPa/
73 psi/ 5 bar de grenzen van de geluidsklasse
aan te houden moet er een drukregelaar in de
toevoerleiding worden aangebracht.
B een combinatie met een doorstroomgei-
ser moet rekening worden gehouden met de
minimum hoeveelheid doorstromend water
van de veiligheidsschakelaar.
Neem de instructies van de producent van de
doorstroomgeiser in acht.
FR Conditions de fonctionnement
Température de l’eau froide 5 – 25 °C
Température de l’eau chaude 55 – 65 °C
Température de l’eau chaude
recommandée 60 °C
Désinfection thermique (5:00 min) ≤ 70 °C
Pression dynamique admissible 1 – 5 bar
Pression dynamique recommandée 3 bar
Un réducteur de pression doit être monté
sur site dans la conduite principale derrière
le compteur d’eau an de respecter, en cas
de pression statique supérieure à 500kPa/
73psi/ 5 bar, les niveaux sonores de la caté-
gorie correspondante.
En cas d’installation combinée avec un
chauffe-eau instantané, le débit d’eau minimal
de la coupure de sécurité doit être pris en
compte.
Observez les consignes du fabricant du
chauffe-eau instantané.
01030778000_04_2018.indd 28 12.04.2018 14:05:37
29
IT Condizioni di funzionamento
Temperatura dell'acqua fredda 5 – 25 °C
Temperatura dell'acqua calda 55 – 65 °C
Temperatura dell'acqua calda consigliata 60 °C
Disinfezione termica (5:00 min) ≤ 70 °C
Pressione idraulica dinamica
ammissibile 1 – 5 bar
Pressione idraulica dinamica consigliata 3 bar
Un riduttore di pressione deve essere monta-
to a cura del cliente nella condotta principale,
dietro il contatore dell'acqua, per contenere i
valori relativi alla rumorosità entro la classe di
rumore, in caso di pressione statica superiore
a 500kPa/ 73psi/ 5bar.
Utilizzando l'apparecchio in combinazione con
scaldacqua istantanei, è indispensabile tener
conto della portata minima del disinserimento
di sicurezza.
Attenersi alle indicazioni del costruttore dello
scaldacqua istantaneo.
ES Condiciones de funcionamiento
Temperatura de agua fría 5 – 25 °C
Temperatura de agua caliente 55 – 65 °C
Temperatura de agua caliente
recomendada 60 °C
Desinfección térmica (5:00 min) ≤ 70 °C
Presión hidráulica permitida 1 – 5 bar
Presión hidráulica recomendada 3 bar
Se deberá prever en la obra la instalación
de una válvula reductora de la presión en la
tubería general detrás del contador del agua,
para mantener los valores de ruido de la clase
de ruido en el caso de una presión de reposo
superior a 500 kPa/ 73 psi/ 5 bar.
En caso de combinación con calentadores
de agua continuos se deberá considerar el
caudal mínimo de la desconexión de seguridad.
Respete las indicaciones del fabricante del
calentador de agua continuo.
US Operating conditions
Cold water temperature 41 – 77 °F
Hot water temperature 131 – 149 °F
Recommended hot water
temperature 140 °F
Thermal disinfection (5:00 mins.) ≤ 158 °F
Permissible ow pressure 15 – 73 psi
Recommended ow pressure 45 psi
The customer has to provide a pressure
reducer in the main line downstream of the
water meter to comply with the noise levels
according to the noise class at a resting
pressure above 500 kPa/ 73 psi/ 5 bar.
If combined with continuous-ow heaters, the
minimum ow volume of the safety shut-off
has to be considered.
Observe the manufacturer‘s instructions for
the continuous-ow heater.
SE Driftsförhållanden
Kallvattentemperatur 5 – 25 °C
Varmvattentemperatur 55 – 65 °C
Rekommenderad
varmvattentemperatur 60 °C
Termisk desinfektion (5:00 min.) ≤ 70 °C
Tillåtet ödestryck 1 – 5 bar
Rekommenderat ödestryck 3 bar
En trycksänkare ska monterats in i huvudled-
ningen efter vattenmätaren för överensstäm-
melse med bullervärdena vid ett vilotryck över
500 kPa/ 73 psi/ 5 bar.
Vid en kombination med genomströmnings-
beredare ska den minsta ödesmängden för
säkerhetsavstängningen beaktas.
Följ anvisningarna från tillverkaren av genom-
strömningsberedaren.
01030778000_04_2018.indd 29 12.04.2018 14:05:37
30
CZ Provozní podmínky
Teplota studené vody 5 – 25 °C
Teplota teplé vody 55 – 65 °C
Doporučená teplota teplé vody 60 °C
Tepelná dezinfekce (5:00 min) ≤ 70 °C
Přípustný průtočném tlaku 1 – 5 barů
Doporučený průtočném tlaku 3 barů
Nutné instalovat do hlavního potrubí za vodoměr
redukci tlaku, aby se při klidovém tlaku nad
500kPa/ 73psi/ 5 barů udržovaly hodnoty
hluku v rámci dané třídy ochrany.
Při kombinaci s průtokovými ohřívači je třeba
zohlednit minimální průtok bezpečnostního
vypínání.
Řiďte se podle pokynů výrobce průtokového
ohřívače.
PL Warunki eksploatacji
Temperatury wody zimnej 5 – 25 °C
Temperatury wody ciepłej 55 – 65 °C
Zalecana temperatura wody ciepłej 60 °C
Termiczna dezynfekcja (5:00 min.) ≤ 70 °C
Dopuszczalne ciśnienie
hydrauliczne 1 – 5 bar
Zalecane ciśnienie hydrauliczne 3 bar
Zawór redukcyjny należy zainstalować na
przewodzie głównym za licznikiem wody,
aby w wypadku ciśnienia powyżej 500 kPa/
73 psi/ 5 bar zachować wymagany poziomu
szumów.
W razie kombinacji z przepływowymi podgrze-
waczami wody należy uwzględnić minimalną
ilość przepływu dla wyłącznika bezpieczeństwa.
Przestrzegać wskazówek producenta przepły-
wowego podgrzewacza wody.
RU Условия эксплуатации
Температура холодной воды 5 – 25 °C
Температура горячей воды 55 – 65 °C
Рекомендуемая температура
горячей воды 60 °C
Термическая дезинфекция
(5:00 мин.) ≤ 70 °C
Минимальное давление
жидкости 1 – 5 бар
Максимальное давление жидкости 5 бар
Рекомендуемое гидравлическое
давление 3 бар
За счетчиком воды заказчик должен
установить редукционный клапан с целью
соблюдения значений класса шума при
полном давлении потока свыше 500 кПа/
73 psi/ 5 бар.
В сочетании с прямоточными подогрева-
телями следует учитывать минимальный
расход жидкости аварийного отключения.
Соблюдайте указания фирмы-производи-
теля прямоточного подогревателя.
CN 运行条件
冷水温度 5 – 25 °C
热水温度 55 – 65 °C
建议热水温度 60 °C
热消毒(5:00 分钟) ≤ 70 °C
允许水流压力 1 – 5
建议水流压力 3
客户须在主管中的水表后方安装减压阀,以
保证噪声值在静压力超过 500 kPa/ 73 psi/
5 巴时符合噪声等级规定。
与连续直通式加热器合用时,必须考虑到安
全断路系统的最低水流量。
请注意连续直通式加热器制造商的各项提
示。
01030778000_04_2018.indd 30 12.04.2018 14:05:37
31
01030778000_04_2018.indd 31 12.04.2018 14:05:37
01 03 07 780 00 / 04.2018
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik
Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn
Tel. +49(0)2371433-0, Fax +49(0)2371433-232
[email protected], dornbracht.com
01030778000_04_2018.indd 32 12.04.2018 14:05:37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Dornbracht USA 13612705-06 Installatie gids

Type
Installatie gids