Hikoki CD 7SA de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CD 7SA
Metal Cutting Saw
Metall-Handkreissäge
Scie circulaire à métaux
Sega per metalli
Metaalzaagmachine
Sierra de corte para metal
Cortadora de metal
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
001Cover_CD7SA_WE 09/1/31, 19:191
1
H
F
K
IL
4
φ20
1 2 3
4 5 6
7
10
8 9
11 12
12
3
4
1
5
6
1
87
9
A
8
=
D
C
B
E
F
G
3
4
J
M
N
O
CB
φ30
OC
A
C
B
C
B
P
C
Q
A
C
B
002Table_CD7SA_WE 2/2/09, 17:081
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Base
Leva
Allentare
Serrare
Guida
Bullone a farfalla
Fessura
Linea di taglio
Interruttore della luce
Pezzo da lavorare
Fessura della guida sul
sedile di base
Coperchio polvere (A)
Coperchio polvere (B)
Bullone speciale
Leva di bloccaggio
Bullone (Rondella/R)
Chiave fissa a collare
Rondella (B)
Asse
Rondella (A)
Lama della sega con
punta di carburo
Pezzo distanza
Allineare in direzione
della freccia
Fermo
Manopola
Foro per l’inserimento
del gancio
Gancio
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Base Grundplatte Base
Lever Hebel Levier
Loosen Lösen Desserrer
Tighten Anziehen Serrer
Guide Führung Guide
Wing-bolt Fügelschraube Boulon-papillon
Slit Schlitz Fente
Cutting line Schnittlinie Ligne de coupe
Light Switch Lichtschalter Interrupteur de lumière
Workpiece Werkstück Pièce de travail
Guide slit on the base Führungsschlitz an der Fente du guide sur
seat Grundplatte la base
Dust cover (A) Staubabdeckung (A) Cache-poussière (A)
Dust cover (B) Staubabdeckung (B) Cache-poussière (B)
Special bolt Spezialschraube Boulon spécial
Lock lever Sperrhebel Levier de blocage
Bolt (W/Washer)
Schraube (B/Beilagscheibe) Boulon (Avec rondelle)
Box wrench Steckschlüssel Clef à béquille
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
Spindle Achse Arbre
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Carbide tipped saw blade Sägeblatt mit Lame à dents de carbure
Karbidsägezähnen
Distance piece Abstandhalter Entretoise
Align in the direction of In Pfeilrichtung Aligner dans le sens
the arrow ausrichten de la flèche
Latch Verriegelung Taquet
Knob Knopf Molette
Hole for inserting Loch zum Einfügen Trou pour insérer
the hook des Hakens le crochet
Hook Haken Crochet
Wear limit Verschließgrenze Limite d’usure
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. du balai en carbone
17mm
6mm
43
14
S
R
B
C
D
13
002Table_CD7SA_WE 09/1/31, 19:192
3
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Basisplaat Base
Hendel Palanca
Losdraaien Aflojar
Aandraaien Apretar
Aanslagplaat Guía
Vleugelmoer Perno de mariposa
Gleuf Hendidura
Snijlijn Línea de corte
Lichtschakelaar Interruptor de luz
Werkstuk Pieza de trabajo
Geleidergleuf op de Hendidura de guía en
voetplaat el asiento de base
Stofkap (A) Cubierta para polvo (A)
Stofkap (B) Cubierta para polvo (B)
Speciale bout Perno especial
Palhefboom Palanca de cierre
Bout (met onderlegring) Perno (W/Arandela)
Steeksleutel Llave anular
Onderlegschijf (B) Arandela (B)
As Husilio
Onderlegschijf (A) Arandela (A)
Carbide hardmetalen Cuchilla de sierra de
zaagblad punta de carburo
Afstandsstuk Pieza de distancia
Uitlijnen in de richting Alinear en direccion
van de pijl de la flecha
Vergrendeling Cierre
Knop Tirador
Gat voor insteken Orificio para introducir el
van de haak gancho
Haak Gancho
Slijtagegrens Límite de uso
Nr. van de koolborstel No. de carbón de
contacto
Base
Alavanca
Desapertar
Apertar
Guarda
Parafuso-borboleta
Fenda
Linha de corte
Interruptor da luz
Peça de trabalho
Ranhura-guia na
sede da base
Protecção de pó (A)
Protecção de pó (B)
Parafuso
Alavanca de bloqueio
Parafusos (c/Arruela)
Chave de encaixe
Arruela (B)
Eixo
Arruela (A)
Lâmina de serra dentada
em carboneto
Tirante
Alinhe na direcção da
seta
Lingüeta
Manípulo
Orifício para introduzir o
gancho
Gancho
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
002Table_CD7SA_WE 09/1/31, 19:193
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection. Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
002Table_CD7SA_WE 09/1/31, 19:194
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:195
6
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of
operator or persons around the working area.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces.
Position your body either side of the blade, but not
in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depth
of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or build-up of debris.
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:196
7
English
Voltage (by areas)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input* 1140 W
No-Load Speed 3700 min–1
Max. cutting depth 63 mm
Saw blade 185 mm (external dia.) × 2.0 mm (thickness) × 20 mm (hole dia.)
Weight (without cord and saw blade)
4.0 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
PRECAUTIONS ON USING METAL CUTTING SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard moves smoothly and
freely.
7. Never use the metal cutting saw with its lower
guard fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. Never operate the metal cutting saw with the saw
blade turned upward or to the side.
10. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
11. For model CD7SA, the saw blades range should
be from 180 mm to 185 mm.
12. For model CD7SA, be careful of brake kickback.
Model CD7SA features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
13. Sparks can sometimes appear caused by braking
operation when the switch is turned off since
model CD7SA employs electric brakes. Be
informed, however, that this phenomenon is not
a machine trouble.
14. For model CD7SA, when the brake becomes
ineffective, replace the carbon brushes with new
ones.
15. Disconnect the plug from the receptacle before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
STANDARD ACCESSORIES
1Carbide tipped saw blade ....................................... 1
2Box wrench ............................................................... 1
3Guide .......................................................................... 1
4Eye protection ........................................................... 1
4
1
2
3
Standard accessories are subject to change without notice.
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:197
8
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Carbide tipped saw blade
Blade Outer Hole Tip Thickness of Number
diameter diameter width saw blade of teeth
For cutting soft steel materials 180 mm 20 mm 1.8 mm 1.5 mm 34 teeth
185 mm 20 mm 2.0 mm 1.6 mm 38 teeth
For cutting soft steel materials 185 mm 20 mm 2.0 mm 1.6 mm 38 teeth
(Low noise type)
For cutting thin,
soft steel materials 185 mm 20 mm 2.0 mm 1.6 mm 48 teeth
For cutting thin, soft steel
materials (Low noise type)
For cutting aluminium sash 185 mm 20 mm 2.0 mm 1.4 mm 60 teeth
materials
For cutting stainless steel
materials 180 mm 20 mm 1.8 mm 1.4 mm 56 teeth
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Blades
Soft steel use blade
Tipped saw blades:
For cutting soft steel
materials
For cutting soft steel
materials (Low noise type)
Tipped saw blades:
For cutting thin, soft steel
materials
For cutting thin, soft steel
materials (Low noise type)
Tipped saw blades:
Aluminum sash material
cutting use
Tipped saw blades:
Stainless steel material
cutting use
Uses
For cutting various types
of soft steel materials
such as flat steel strips,
pipe, steel channels (“C”
channels, “L” angles,
etc.).
Caution: Cannot be used
for cutting tempered
steel materials.
For cutting aluminum
sash materials only.
For cutting stainless
steel materials such as
flat steel sheets, round
pipes, etc.
Standard
accessories
Optional accessories
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
4. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
5. Preparing a wooden work bench
The outer edge of the
tipped saw blade projects
from the bottom of the
work piece being cut.
Therefore, the material
should be placed on a work
bench when cutting.
In addition, care should be
taken to see that the tipped
saw blade and lower guard
do not come into contact
with the surface below the
work piece (e.g., the surface
of the work bench or the
ground, floor, etc.). To
make sure that this does
not happen, the work piece
(material to be cut) should
be at a height above the
surface below the work
piece that is equal to at
least three times the
distance (width) that the
blade projects below the
bottom of the work piece.
In situations like this, it is safer to make sure that
the material is firmly secured in place using a vise
so that both hands can be used to operate the
metal cutting saw.
If the piece to be cut off is large in size, care must
be taken to see that the weight of the piece being
cut off does not press on the saw blade. To
Refer to Page 10: “SELECTING THE CORRECT TIPPED
SAW BLADE FOR DIFFERENT MATERIALS”
PRIOR TO OPERATION
1. This product has double insulation. However, to
avoid electric shocks, be sure to use a power source
that is equipped with a circuit breaker to cope with
power leakage and sudden surges.
2. Power source
Ensure that the power source to be utilized con-
forms to the power requirements specified on the
product nameplate.
3. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
Work piece
Work piece to
be cut
ViseWork
bench
Tipped
saw blade
Projection
distance of
the tipped
saw blade
Tipped saw
blade
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:198
9
English
prevent the saw blade from being caught between
the two pieces, the piece being cut off should be
supported using a stable bench or braced in place
using wooden supports.
If separate wooden supports are to be used to
support the piece being cut off, when cutting at
a work bench, they should be positioned on a flat
surface and fixed in place. It is dangerous to allow
the work bench to wobble or shift position while
cutting materials with the metal cutting saw.
6. Checking to see that the tipped saw blade is
attached firmly in position
Always check to see that the tipped saw blade
is attached firmly in position. For details, see Page
11: “ATTACHING AND REMOVING BLADES”.
7. Check the lever to see that is properly tightened.
Insufficient tightening of the cutting adjustment
lever may cause personal injury.
Be sure to check that it is firmly tightened.
8. Check to see whether the lower guard moves.
CAUTION
Do not fasten the lower guard permanently
in one position. Make sure that it can move
smoothly. Leaving the tipped saw blade
exposed can result in accidents.
The lower guard is used to prevent the body of
the user from coming into contact with tipped saw
blade. Be sure that the lower guard can be moved
into place and is covering the blade. If for any
reason, the lower guard will not move into position
to cover the blade, discontinue the use of the
metal cutting saw. Please contact an Authorized
HiKOKI Service Center for repair.
9. Making adjustments before using the metal cutting
saw
(1) Adjusting the cutting depth (Fig. 1)
CAUTION
If the cutting depth lever is not firmly tightened,
accidents may result. After adjusting the
cutting depth, make sure to tighten the cutting
depth lever firmly.
Loosen the lever and move the base, then you
can adjust the depth of cutting.
(2) Attaching and adjusting the guide (Fig. 2)
Loosen the wing bolt and slide the guide into the
slot at the base. Move the guide left or right to
adjust the location of the cut to be made. After
adjusting the quide, fix it firmly in place by
tightening the wing bolt.
10.
CAUTION
Check to see that the brake is functioning properly
This metal cutting saw is designed so that when
the switch is turned off, the brake automatically
functions. If for any reason the brake fails to
operate, please contact an Authorized HiKOKI
Service Center for repair.
The metal cutting saw will recoil when the brake
operates.
This can cause the operator to drop the metal
cutting saw, resulting in accidents.
11. Check the power plug
If the power plug is loose or pulls out easily from
the socket, call your local electric repair service
and have the connection repaired.
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:199
10
English
Steel base support
forms
Most suitable
Suitable
Blades for cutting
soft steel materials Blades for cutting
thin, soft steel
materials
Blade for cutting
aluminum sash
materials.
Tipped saw
blade type
Blades for cutting
stainless steel
materials
Outer diameter: 185mm
Number of teeth: 38 Outer diameter: 185mm Outer diameter: 185mm Outer diameter: 180mm
Outer diameter: 180mm
Number of teeth: 48 Number of teeth: 60 Number of teeth: 56
Number of teeth: 34
Selecting the best blade by type of material to be cut
Material T (mm)
()
Lip channels
Light U channels
T
T
T
T
T
Steel plate
T
Square pipe
T
T
T
Round pipe
Structural use, wiring
conduit use, pressure use
Angle forms
Stainless
plate
Aluminum
sashes
Stainless
pipe (round)
SELECTING THE CORRECT TIPPED SAW BLADE FOR DIFFERENT MATERIALS
In order to get the best performance from your metal cutting saw, it is important to select the correct
type of tipped saw blade for the type of material to cut.
Please use the blades best suited for cutting different thickness of different materials as shown below.
HOW TO USE
CAUTION:
If the tipped saw blade stops suddenly, makes an
abnormal sound, etc., immediately turn off the switch.
Do not use cutting oil on the blade.
Such substances as cutting oil, polishing oils and
waxes can catch fire from sparks when cutting.
When using the metal cutting saw, always wear eye
protection.
Be sure that the materials are secured firmly in
position. If the materials are not properly secured
in position, they may fly about causing damage to
the tipped saw blade.
When cutting is finished, immediately turn off the
power and unplug the metal cutting saw.
Be careful as not to cut the unit cord with the
rotating tipped saw blade.
Discard cutting dust before the dust cover becomes
completely full.
If the metal cutting saw is used when the cutting
dust is pressed against the dust cover, the
performance of the dust collector will drop and the
temperature of the dust cover (B) will rise. This may
cause dust cover (C) to warp or melt.
Wear ear plugs to protect ears from effects of the
sound.
If the cutting depth adjustment is too shallow, the
cut may tend to open lowering the performance of
the cutting dust collector.
When cutting the surface of a wall, the rate of
accumulation of cutting dust inside the dust cover
may change and may lower the performance of the
cutting dust collector.
Use a tipped saw blade that is suitable for the
material being cut.
When cutting, push the blade straight and forward
without letting the blade curve to the left and right.
Push the blade forward slowly, especially when
beginning to cut and when coming to the end of
the cut.
Do not turn on the metal cutting saw with the blade
pressed against the cutting material. Do not turn
off the metal cutting saw in the midst of cutting
a piece of material. In a case where it is absolutely
necessary to turn the metal cutting saw off in the
1.6
3.2 ——
1.6 2.3 ——
3.2 — —
0.5 0.8
3——
4 6—
4 12 ———
1.2 2.3
3.2 3.5 䡬䡬——
1.2 2.8 ——
3.2 3.5 ——
—— —
2— — —
2— — —
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1910
11
English
middle of cutting a work piece, pull the chip saw
back with the blade still turning and after it is no
longer in contact with the work piece material, then
turn the power switch off.
Do not to try to cut the same work piece two times
in the same location.
1. Place the main body (base) on the surface of the
work piece and align the slit on the forward edge
of the base with the sighting line. The arrow mark
on the projection in the dust cover (A) and the slit
in the base will be aligned and can be used for
positioning the metal cutting saw. (See Fig. 3)
If the sighting line is hard to see when working in
a dark place etc., turn on the LED light and align
the sighting line with the slit in the forward edge
of the base. (See Fig. 4)
2. Without allowing the blade to touch the material,
turn on the power switch. When the blade has
attained its maximum speed, push the metal cutting
saw slowly forward and maintain the same speed
until the cut is completed.
To keep the cut clean, push the saw forward at the
same speed.
3. The slit in the base indicats the position of the edge
of the blade at further end of the cut. This is useful
when cutting the work piece to a mid-way point.
(See Fig. 5)
ATTACHING AND REMOVING BLADES
CAUTION:
Always turn the power switch off first and remove
the plug from the socket.
Use the box wrench that is supplied with the metal
cutting saw. Do not use other tools as this may result
in over-tightening or in sufficient tightening of the wing
bolt that holds the blade in place causing accidents.
1. Removing the blade
(1) Loosen the two special bolts and remove dust covers
(A) and (B). (See Fig. 6).
(2) Adjust the cutting depth of the blade to the minimum
position and place the tipped saw cutter on a flat,
stable surface. (See Fig. 7).
(3) While pushing in the lock lever, slowly unscrew the
bolt using the box wrench provided.
(4) Holding the spindle in position, turn the box wrench
counter-clockwise and remove the bolt and the
washer (B).
(5) Remove the tipped saw blade in direction (A).
2. Attaching the blade
CAUTION:
After using the tipped saw blade, dust covers (A)
and (B) may become hot. Take caution when
handling.
Do not forget to use the distance piece.
Before plugging in the metal cutting saw, be sure
to check to see whether the lock lever has been
returned to its original position and that the tipped
saw blade can rotate smoothly.
(1) Follow the blade removal routine in reverse.
(2) Remove any cutting dust that may have adhered
to the spindle or the washers.
(3) When a chip saw blade with a 20mm diameter is
to be attached, place washer (A) with the deep
recessed portion turned toward the blade side.
When the hole diameter is 30mm, place the side
of washer (A) with the more shallower recessed
portion toward the blade.
For both cases, the (B) washer is used with its recessed
portion facing toward the blade. (See Fig. 8)
(4) Make sure that the arrow mark on the side of the
blade is aiming the direction as the direction of
arrow on the gear cover. (See Fig. 9)
(5) Be sure to tighten the bolt sufficiently.
THROWING AWAY THE CUTTING DUST
CAUTION:
To prevent possible accidents, always turn the metal
cutting saw off and unplug before attempting to
empty out the cutting dust.
Cutting dust from metal materials may be very hot.
Do not touch the cutting dust or dust covers (A)
or (B) with bare hands.
Be careful when handling dust covers (A) and (B)
as not to bend them. If they become bent, cutting
dust may spill out.
1. Throwing away the cutting dust
If too much cutting dust accumulates inside dust
covers (A) and (B), the performance of dust collector
may decrease. Be sure to empty out the cutting dust
before the dust receptacle becomes full.
(1) 1Hold the (resin) knob and push the latch down
to disengage the lock. (See Fig. 10 A)
2Pull dust cover (B) back to remove. (See Fig. 10
B, C)
3Remove dust cover (B) and throw away the
cutting dust. (See Fig. 11)
(2) Remove any cutting dust that has adhered to dust
covers (A) and (B) and wipe them with a rag, etc.
(3) 1Insert the dust cover (B) hook into the hole for
inserting the hook in dust cover (A). (See Fig.
12 A)
2Push the latch down. (See Fig. 12 B)
3Push dust cover (B) forward to replace. (See Fig.
12 C)
After replacing the dust cover, check that the lock
is securely engaged.
When the two special bolts are loosened, dust covers
(A) and (B) can be removed with the cutting dust
still inside. (See Fig. 13)
The cutting dust can then be thrown away without
spilling it.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the carbide tipped saw blade
Since use of a dull saw blade will cause motor
malfunctioning and degraded efficiently, replace with
a new one without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1911
12
English
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruc-
tion, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings identi-
fying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the termi-
nal marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STAN-
DARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 116 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 105 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value ah = 3.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
WARNING
The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
01Eng_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1912
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5613
14
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
GEFAHR!
a) Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und dem
Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich am
Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem
Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder
sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert
ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme
der Säge passen, laufen exzentrisch und können
außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Verwenden Sie Niemals Schleifscheiben
Das Bersten von Schleifscheiben kann zu ernsthaften
Verletzungen des Bedieners und anderer Personen
führen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch
geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5614
15
Deutsch
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren
Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern
sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus
dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und
zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen
und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in
sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das
Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte nur
bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen
werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten.
Heben Sie die untere Schutzabdeckung am
vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
VERWENDUNG DER METAL-HANDKREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Metall-Handkreissäge niemals
mit in offener Position fixierter unterer
Schutzabdeckung.
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Metall-Handkreissäge nie mit schrägstehendem
oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
10. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
11. Für Modell CD7SA, soll der Sägeblattbereich von
180 mm bis 185 mm reichen.
12. Bei dem Modell CD7SA geben Sie auf den
Rückschlag beim Abbremsen acht.
Das Modell CD7SA verfügt über eine elektrische
Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift.
Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag
entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut
festzuhalten.
13. Beim Ausschalten kann es manchmal durch
Bremsbetrieb zum Auftreten von Funken kommen,
da das Modell CD7SA elektrische Bremsen
verwenden. Diese Erscheinung zeigt jedoch keine
Störung der Kreissäge an.
14. Falls die Bremswirkung bei den Modell CD7SA
nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen
neuwertige aus.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder
Wartung durchführen.
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5615
16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme* 1140 W
Leeraufdrehzahl 3700 min–1
Maximale Schnitttiefe 63 mm
Sägeblatt 185 mm (Außendurchm.) × 2,0 mm (Stärke) × 20 mm (Lochdurchm.)
Gewicht (ohne Kabel und Sägeblatt)
4,0 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
1Sägeblatt mit Karbidsägezähnen ............................
1
2Steckschlüssel ........................................................... 1
3Parallelanschlag ........................................................ 1
4Augenschutz .............................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1
2
3
4
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Sägeblatt mit Karbidsägezähnen
Sägeblatt
Außendurchmesser
Lochdurchmesser
Sägezahnbreite Sägeblattstärke Anzahl
Sägezähne
Zum Schneiden von Weichstahl 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 Zähne
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 Zähne
Zum Schneiden von Weichstahl 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 Zähne
(Geräuscharmer Typ)
Zum Schneiden von dünnem
Weichstahl 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 Zähne
Zum Schneiden von dünnem
Weichstahl (Geräuscharmer Typ)
Zum Schneiden von 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 Zähne
Aluminiumleisten
Zum Schneiden von Edelstahl 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 Zähne
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachungjederzeit geändert werden.
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5616
17
Deutsch
Sägeblätter
Sägeblatt für Weichstahl
Sägeblätter mit Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Weichstahl
Zum Schneiden von Weichstahl
(Geräuscharmer Typ)
Sägeblätter mit Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Aluminiumleisten
Zum Schneiden von Weichstahl
(Geräuscharmer Typ)
Sägeblätter mit Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Aluminiumleisten
Sägeblätter mit
Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Edelstahl
Verwendungen
Zum Schneiden
verschiedener
Weichstahlmaterialien
wie flachen
Stahlstreifen, Rohren,
Stahlkanälen (“C”-
Kanäle, “L”-Winkel usw.)
Warnung: Darf nicht zum
Schneiden von
gehärtetem Stahl
benutzt werden.
Nur zum Schneiden von
Aluminiumleisten.
Zum Schneiden von
Edelstahl wie flachen
Edelstahlplatten, runden
Rohren usw.
Standard-
zubehöre
Optionale Zubehöre
ANWENDUNG gehen, dass das nicht
passiert, sollte das Werkstück
(das zu schneidende Material)
in einer Höhe über der Fläche
unter dem Werkstück
aufgelegt werden, die
mindestens das Dreifache
des Abstands (Breite) beträgt,
um den das Sägeblatt unter
der Unterseite des
Werkstücks hervorragt.
In solchen Situationen ist es sicherer, sich zu
vergewissern, dass das Werkstück mit einem
Schraubstock gut fixiert ist, so dass man beide
Hände zum Führen der Metall-Handkreissäge frei
hat.
Wenn das zu schneidende Stück sehr groß ist,
muss darauf geachtet werden, dass das Stück, das
abgeschnitten werden soll, nicht auf das Sägeblatt
drückt. Um ein Verfangen des Sägeblattes zwischen
den beiden Stücken zu vermeiden, sollte das Stück,
das abgeschnitten wird, durch eine stabile Werkbank
oder durch Holzunterlagen abgestützt werden.
Wenn zum Abstützen des Stücks, das abgeschnitten
wird, Holzunterlagen benutzt werden, sollten sie,
wenn man eine Werkbank benutzt, auf einer ebenen
Fläche aufgelegt und fixiert werden. Es ist gefährlich,
wenn man die Werkbank beim Schneiden von
Materialien mit der Metall-Handkreissäge wackeln
oder ihre Position ändern lässt.
6. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt fest in der
richtigen Stellung eingesetzt ist
Überprüfen Sie immer, ob das Sägeblatt fest in der
richtigen Stellung eingesetzt ist. Details finden Sie auf
Seite 19: “EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
SÄGEBLÄTTERN”.
7. Überprüfen Sie, ob der Hebel richtig festgezogen ist
Wenn der Hebel für die Schnitteinstellung nicht richtig
festgezogen ist, kann das zu Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass er fest angezogen ist.
8. Überprüfen Sie, ob sich die untere Führung bewegt.
VORSICHT
Befestigen Sie die untere Schutzabdeckung
nicht dauerhaft in einer Stellung. Vergewissern
Sie sich, dass sie sich glatt bewegen kann.
Wenn das Sägeblatt unbedeckt gelassen wird,
kann dies zu Unfällen führen.
Die untere Schutzabdeckung dient dazu, den Körper
des Benutzers vor Berührung mit dem Sägeblatt
zu schützen. Vergewissern Sie sich, dass die untere
Schutzabdeckung verschoben werden kann, so
dass sie das Sägeblatt abdeckt. Wenn sich die
untere Schutzabdeckung aus irgendeinem Grund
nicht bewegt und das Sägeblatt abdeckt, sollten
Sie die Metall-Handkreissäge nicht weiter benutzen.
Wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
HiKOKI-Kundendienst für eine Reparatur.
9. Führen sie die Einstellungen vor der Benutzung
der Metall-Handkreissäge durch
(1) Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
VORSICHT
Wenn der Hebel für die Schnitttiefe nicht fest
angezogen wird, kann das zu Unfällen führen.
Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Schnitttiefe, dass der Hebel fest angezogen ist.
Lösen Sie den Hebel und bewegen Sie die Grundplatte,
dann können Sie die Schnitttiefe einstellen.
Siehe Seite 18: “AUSWAHL DES RICHTIGEN
SÄGEBLATTES FÜR VERSCHIEDENE MATERIALIEN”.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Dieses Produkt hat eine doppelte Isolierung. Achten
Sie jedoch zum Vermeiden von Stromschlägen darauf,
eine Stromquelle zu benutzen, die mit einem
Trennschalter gegen Kriechströme und plötzliche
Stromstöße ausgestattet ist.
2. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
5. Bereiten Sie eine hölzerne Werkbank vor
Der Außenrand des
Sägeblattes ragt aus der
Unterseite des Werkstücks,
das geschnitten wird, hervor.
Daher sollte das Material
beim Schneiden auf einer
Werkbank aufgelegt werden.
Außerdem sollte darauf
geachtet werden, dass die
Sägezähne des Sägeblatts
und die untere Führung nicht
in Berührung mit der Fläche
unter dem Werkstück (d. h.
der Fläche der Werkbank, der
Erde, dem Boden usw.)
kommen. Um sicher zu
Werkstück
Vorstehender
Teil des
Sägeblattes
Sägeblatt
Zu schneidendes
Werkstück
Schraubstock
Werkbank
Sägeblatt
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5617
18
Deutsch
Außendurchmesser: 185mm
Anzahl Zähne: 38
Außendurchmesser: 185mm Außendurchmesser: 185mm Außendurchmesser: 185mm
Außendurchmesser: 180mm
Anzahl Zähne: 48 Anzahl Zähne: 60 Anzahl Zähne: 56
Anzahl Zähne: 34
Sägeblätter zum
Schneiden von
Weichstahl
Sägeblätter zum
Schneiden von
dünnem Weichstahl
Sägeblatt zum
Schneiden von
Aluminiumleisten
Sägeblatttyp Sägeblätter zum
Schneiden von
Edelstahl
Auswahl des besten Sägeblatttyps für das zu schneidende Material
Materialstärke (mm)
()
Gelippte Kanäle
Kanäle mit U-Lippe
Stahlgrundplatten
T
T
T
T
T
Stahlplatte
T
Quadratisches
Rohr
T
T
T
Rundrohr
Verwendung für Bau, als
Kabelkanal, als Druckrohr
Winkelform
Edelstahlplatte
Aluminiumleisten
Edelstahlrohr
(rund)
1,6
3,2 ——
1,6 2,3 ——
3,2 — —
0,5 0,8
3——
4 6—
4 12 ———
1,2 2,3
3,2 3,5 䡬䡬——
1,2 2,8 ——
3,2 3,5 ——
—— —
2— — —
2— — —
AUSWAHL DES RICHTIGEN SÄGEBLATTES FÜR VERSCHIEDENE MATERIALIEN
Damit Sie die beste Leistung von Ihrer Metall-Handkreissäge erhalten, ist es wichtig, den richtigen Typ
von Sägeblatt für das Material zu wählen, das geschnitten werden soll.
Bitte benutzen Sie die Sägeblätter, die am besten für die verschiedenen Stärken von verschiedenen
Materialien passen, wie unten gezeigt.
BENUTZUNG
VORSICHT
Wenn das Sägeblatt plötzlich stoppt, ein abnormales
Geräusch macht usw., sofort den Schalter auf Aus
stellen.
Kein Schneideöl auf dem Sägeblatt verwenden.
Stoffe wie Schneideöl, Polituröle und Wachse können
beim Schneiden von den Funken Feuer fangen.
Tragen Sie bei der Benutzung der Metall-
Handkreissäge immer einen Augenschutz.
Vergewissern Sie sich, dass die Materialien sicher
in ihrer Stellung fixiert sind. Wenn sie nicht richtig
fixiert sind, können die Materialien herum fliegen
und das Sägeblatt beschädigen.
Schalten Sie, wenn Sie mit dem Schneiden fertig
sind, sofort den Strom ab und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Am besten geeignet
Geeignet
(2) Einsetzen und Einstellen der Führung (Abb. 2)
Lösen Sie die Flügelschraube und schieben Sie
die Führung in den Schlitz an der Grundplatte ein.
Bewegen Sie die Führung nach rechts bzw. links,
um die Schnittstelle einzustellen. Fixieren Sie die
Führung nach dem Einstellen, indem Sie die
Flügelschraube fest anziehen.
10. Prüfen Sie, ob die Bremse richtig funktioniert
Die Metall-Handkreissäge ist so ausgelegt, dass
die Bremse, wenn man den Schalter auf Aus stellt,
automatisch greift. Sollte die Bremse aus
irgendeinem Grund nicht funktionieren, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten HiKOKI-
Kunden- dienst für eine Reparatur.
VORSICHT
Wenn die Bremse greift, gibt es an der Metall-
Handkreissäge einen Rückschlag. Das kann dazu
führen, dass der Benutzer die Säge fallen lässt,
was zu Unfällen führen kann.
11. Überprüfen Sie den Stromstecker
Wenn der Stromstecker locker ist, oder sich leicht
aus der Seckdose herausziehen lässt, müssen Sie
Ihren örtlichen Elektriker rufen und den Anschluss
reparieren lassen.
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5618
19
Deutsch
Achten Sie darauf, nicht das Stromkabel mit dem
rotierenden Sägeblatt zu durchschneiden.
Entfernen Sie den Sägestaub, bevor die
Staubabdeckung ganz voll ist.
Wenn bei der Benutzung der Metall-Handkreissäge
der Sägestaub gegen die Staubabdeckung gedrückt
wird, fällt die Leistung des Staubsammlers ab und
die Temperatur der Staubabdeckung (B) steigt.
Dadurch kann sich die Staubabdeckung (C) verziehen
oder gar schmelzen.
Tragen Sie Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren vor
der Wirkung des Geräuschs.
Wenn die Schnitttiefe zu seicht eingestellt ist, kann
der Schnitt dazu tendieren, sich zu öffnen, wodurch
die Leistung des Staubsammlers absinkt.
Beim Schneiden der Oberfläche einer Wand kann
sich die Rate der Anhäufung von Sägestaub in der
Staubabdeckung ändern und dadurch die Leistung
des Staubsammlers absinken.
Benutzen Sie ein Sägeblatt, das für das zu
schneidende Material geeignet ist.
Schieben Sie beim Schneiden das Sägeblatt gerade
vorwärts, ohne es nach rechts oder links abweichen
zu lassen.
Schieben Sie das Sägeblatt langsam vorwärts,
besonders zu Beginn des Schnittes und wenn Sie
zum Ende des Schnittes kommen.
Schalten Sie die Kreissäge nicht mit gegen das zu
schneidende Material gepresstem Sägeblatt ein.
Schalten Sie die Säge nicht mitten während des
Schneidens im Material ab. Wenn es absolute
notwendig sein sollte, die Metall-Handkreissäge mitten
während des Schnittes abzudrehen, ziehen Sie das
Sägeblatt zurück, während es sich noch dreht und
drehen Sie den Stromschalter erst ab, wenn es das
Material des Werkstücks nicht mehr berührt.
Versuchen Sie nicht, das gleiche Werkstück zwei
Mal an der selben Stelle zu schneiden.
1. Setzen Sie den Gerätkörper (Grundplatte) auf der
Oberfläche des Werkstücks an und richten Sie den
Schlitz an der Vorderkante der Grundplatte auf die
Schnittlinie aus. Der Pfeil auf dem Vorsprung an der
Staubabdeckung (A) und der Schlitz in der
Grundplatte sind aufeinander ausgerichtet und
können zum Positionieren der Metallsäge benutzt
werden (Siehe Abb. 3).
Wenn die Schnittlinie schwer zu sehen ist, weil die
Beleuchtung schlecht ist, usw., drehen Sie das LED-
Licht an und richten Sie den Schlitz an der
Vorderkante der Grundplatte auf die Schnittlinie aus
(Siehe Abb. 4).
2. Lassen Sie das Sägeblatt noch nicht das Material
berühren und schalten Sie die Säge ein. Wenn das
Sägeblatt seine maximale Geschwindigkeit erreicht
hat, schieben Sie die Metallsäge langsam vorwärts
und behalten Sie die gleiche Schiebegeschwindigkeit
bei, bis der Schnitt ganz durchgeführt ist. Schieben
Sie die Säge, um den Schnitt sauber zu halten,
immer mit der gleichen Geschwindigkeit vorwärts.
3. Der Schlitz in der Grundplatte zeigt die Position der
Sägeblattkante am entfernteren Schnittende an. Das
ist hilfreich, wenn man das Werkstück bis zu einem
in der Mitte liegenden Punkt durchschneiden muss
(Siehe Abb. 5).
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
SÄGEBLÄTTERN
VORSICHT
Stellen Sie immer zuerst den Stromschalter auf Aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Benutzen Sie den Steckschlüssel, der mit der Metall-
Handkreissäge mitgeliefert wurde. Benutzen Sie keine
anderen Werkzeuge, da sonst die Flügelschraube, die
das Sägeblatt hält, zu fest oder zu wenig angezogen
werden könnte, was zu Unfällen führen könnte.
1. Entfernen des Sägeblattes
(1) Lockern sie die beiden Spezialschrauben und entfernen
Sie die Staubabdeckungen (A) und (B) (Siehe Abb. 6).
(2) Stellen Sie die Schnitttiefe des Sägeblattes auf
Minimalstellung und legen Sie die Handkreissäge
auf eine ebene, stabile Fläche auf (Siehe Abb. 7).
(3) Drücken Sie den Sperrhebel und schrauben Sie
gleichzeitig langsam die Schraube mit dem
Steckschlüssel auf.
(4) Halten Sie die Spindel in ihrer Stellung und drehen
Sie den Steckschlüssel gegen den Uhrzeigersinn,
dann nehmen Sie die Schraube und die
Beilagscheibe (B) ab.
(5) Nehmen Sie das Sägeblatt in Richtung (A) heraus.
2. Einsetzen des Sägeblattes
VORSICHT
Bei der Benutzung des Sägeblattes können die
Staubabdeckungen (A) und (B) heiß werden. Seien
Sie daher beim Hantieren damit vorsichtig.
Vergessen Sie nicht, den Abstandhalter zu benutzen.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Stecker der
Kreissäge in die Steckdose stecken, dass der Sperrhebel
wieder in seine ursprüngliche Stellung gebracht wurde
und dass sich das Sägeblatt glatt drehen kann.
(1) Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim
Entfernen des Sägeblattes vor.
(2) Entfernen Sie etwaigen Sägestaub, der noch an der
Spindel oder den Beilagscheiben klebt.
(3) Wenn bei einem Sägeblatt mit 20 mm Durchmesser
eine Unterlegscheibe eingesetzt werden soll, setzen
Sie die Beilagscheibe (A) mit der tiefen Ausnehmung
zur Seite des Sägeblattes gerichtet ein.
Beträgt der Lochdurchmesser 30 mm, setzen Sie die
Beilagscheibe (A) mit der flacheren Ausnehmung
zur Seite des Sägeblattes gerichtet ein.
In beiden Fällen wird die Beilagscheibe (B) mit der
Ausnehmung zum Sägeblatt hin gerichtet benutzt
(Siehe Abb. 8).
(4) Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf der Seite des
Sägeblattes in die gleiche Richtung wie der Pfeil auf
der Gerätabdeckung weist (Siehe Abb. 9).
(5) Achten Sie darauf, die Schraube genügend fest zu
ziehen.
ENTLEEREN DES SÄGESTAUBS
VORSICHT
Schalten Sie, um mögliche Unfälle zu verhüten, die
Metall-Handkreissäge immer zuerst ab und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den
Sägestaub entleeren.
Metallsägestaub kann sehr heiß sein. Berühren Sie
den Sägestaub bzw. auch die Staubabdeckungen
(A) und (B) nicht mit bloßen Händen.
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5619
20
Deutsch
Achten Sie beim Hantieren mit den
Staubabdeckungen (A) und (B) darauf, diese nicht
zu verbiegen. Wenn Sie verbogen werden, kann
Sägestaub aus ihnen Sägestaub austreten.
1. Wegwerfen des Sägestaubs
Wenn sich in den Staubabdeckungen (A) und (B)
zu viel Staub ansammelt, kann die Leistung des
Staubsammlers abnehmen. Achten Sie darauf, das
Staubgefäß zu entleeren, bevor es ganz voll ist.
(1) 1Halten Sie den (Harz) Knopf, und drücken Sie die
Verriegelung nach unten, um das Schloss zu
verriegeln. (Siehe Abb. 10 A)
2Ziehen Sie die Staubabdeckung (B) nach hinten,
und entfernen Sie sie. (Siehe Abb. 10 B, C)
3Wenn Sie dabei die Staubabdeckung (B) nach
hinten ziehen, erleichtert dies das Abnehmen.
Entfernen Sie die Staubadeckung (B) und leeren
Sie den Sägestaub aus (Siehe Abb. 11).
(2) Wischen Sie mit einem Tuch o.ä. den Sägestaub
ab, der noch an den Staubabdeckungen (A) und (B)
haftet.
(3) 1Fügen Sie den Riegel der Staubabdeckung (B) in
das Loch ein, um den Riegel in die Staubabdeckung
(A) einzufügen.(Siehe Abb. 12 A)
2Drücken Sie die Verriegelung nach unten. (Siehe
Abb. 12 B)
3Drücken Sie die Staubabdeckung (B) nach vorne,
und tauschen Sie sie aus. (Siehe Abb. 12 C) Wenn
Sie die Staubabdeckung ausgetauscht haben, prüfen
Sie, ob die Sperre sicher verriegelt ist.
Wenn man die beiden Spezialschrauben lockert, kann
man die Staubabdeckungen (A) und (B) entfernen,
während sich noch der Sägestaub darin befindet
(Siehe Abb. 13). Der Sägestaub kann dann
weggeworfen werden, ohne ihn zu verschütten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes mit Karbid-Sägezähnen
Da ein stumpfes Sägeblatt Fehlfunktionen des Mo-
tors verursachen und seine Leistung verschlechtern
würde, ersetzen Sie es unverzüglich durch ein neues,
wenn sie an ihm einen Abrieb feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten HiKOKI-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 116 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 105 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert ah = 3,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das
Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5620
21
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5721
22
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES
LES SCIES
DANGER!
a) Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la
lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame doit
être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la pièce
pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la
lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche en
effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer en
contact avec un câble caché ou son propre cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de l’outil
électrique conductrices et provoquera un choc
électrique à l’opérateur.
f) En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour coupe
de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit les
risques de voilage de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
Ne jamais utiliser de roues abrasives
L’explosion de la roue abrasive peut supposer des
blessures graves pour l’opérateur ou les personnes
à proximité de la zone de travail.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES RELATIVES
À
TOUTES
LES SCIES
Causes et prévention des retours :
le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de
la pièce vers l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou voilée fermement par
l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et la réaction
du moteur provoque le retour rapide de l’unité vers
l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée pendant la
coupe, les dents du bord arrière de la lame peut
s’encastrer dans la surface supérieure du bois, ce
qui provoquerait la sortie de la lame de l’entaille
et son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des
procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou
de tirer la scie en arrière lorsque la lame fonctionne,
au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures correctives
pour supprimer la cause du voilage de la lame.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette dernière
peut se soulever ou se retourner au redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque
de pincement de la lame et de retour.
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5722
23
Français
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous le panneau des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque une
friction excessive, le voilage de la lame et un retour.
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la coupe,
cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame.
g) Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE
INTERNE
a) Vérifier que le protecteur inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie
si le protecteur ne se déplace pas librement et ne
se ferme pas instantanément. Ne jamais clamper ou
attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie, dans
tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement à
cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur ne doit être rétracté
manuellement que pour les coupes spéciales telles
que les coupes en enfilade et les coupes en chanfrein
composé. Elever le protecteur inférieur en rétractant
la poignée et, dès que la lame pénètre le matériel,
relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur inférieur doit fonctionner automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi
ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout
ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour que
la lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur.
PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE À MÉTAUX
1. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
2. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
3. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas aux
caractéristiques spécifiées dans ces instructions.
4. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
5. Conserver toujours les lames aiguisées.
6. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace
doucement et librement.
7. Ne jamais utiliser une scie circulaire à métaux lorsque
la protection inférieure est en position ouverte.
8. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
9. Ne jamais faire fonctionner la scie circulaire à métaux
avec la lame tournée vers le haut ou vers le côté.
10. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
11. Pour le modèle CD7SA, la plage de tailles des
lames de la scie va de 180 mm à 185 mm.
12. Pour le modèle CD7SA, faites attention au
phénomène de retour de frein.
Le modèle CD7SA est équipé d'un frein électrique
qui fonctionne lorsqu'on relâche l'interrupteur.
Etant donné qu’il y a un certain phénomène de
retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le
corps principal fermement.
13. Il peut arriver que des étincelles se produisent lors
d'une opération de freinage lorsqu'on coupe le
commutateur car le modèle CD7SA est équipé d'un
frein électrique. Néanmoins, ce phénomène est
normal et il ne signale pas une défailance de l’outil.
14. Pour le modèle CD7SA, lorsque le frein devient
inefficace, remplacer les balais en carbone par des
neufs.
15. Débrancher la fiche de la prise avant toute
opération de réglage, réparation ou entretien.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance* 1140 W
Vitesse hors charge 3700 min–1
Profondeur de coupe max. 63 mm
Lame de scie 185 mm (dia. externe) × 2,0 mm (épaisseur) × 20 mm (dia. d’orifice)
Poids (sans fil ni lame) 4,0 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5723
24
Français
ACCESSOIRES STANDARD
1
Lame à dents de carbure .................................................
1
2Clef à béquille ........................................................... 1
3Guidage ...................................................................... 1
4Lunettes de sécurité ................................................. 1
1
2Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
3
4
Lame Diamètre Diamètre Largeur de Épaisseur de Nombre
extérieur d’orifice la pointe la lame de scie de dents
Pour découper des matériaux 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 dents
en acier demi-doux 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 dents
Pour découper des matériaux en
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 dents
acier demi-doux (type à faible bruit)
Pour découper des matériaux
fins en acier demi-doux 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 dents
Pour découper des matériaux fins
en acier demi-doux (type à faible bruit)
Pour découper des matériaux 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 dents
en profilé d’aluminium
Pour découper des matériaux
en acier inoxydable 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 dents
Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (Vendus séparément)
Lame à dents de carbure
APPLICATION Se reporter à la page 26 :
SÉLECTION DE LA LAME
À DENT ADAPTÉE À CHAQUE MATÉRIAU
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Ce produit est à double isolation. Toutefois, afin d’éviter
une électrocution, veiller à utiliser une source
d’alimentation équipée d’un disjoncteur pour supporter
les fuites de courant et les surtensions brusques.
2. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
3. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
4. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
Lames
Lame pour acier demi-doux
Lame à dents :
Pour découper des matériaux
en acier demi-doux
Pour découper des matériaux
en acier demi-doux (type à
faible bruit)
Lame à dents:
Pour découper des matériaux
fins en acier demi-doux
Pour découper des matériaux
fins en acier demi-doux (type
à faible bruit)
Lame à dents:
Utilisation pour découpe de
matériau en profilé
d’aluminium
Lame à dents :
Utilisation pour découpe de
matériau en acier inoxydable
Usages
Pour découper
différents types de
matériaux en acier demi-
doux comme des
feuillards d’acier, des
tuyaux, des coulisses en
acier (coulisses “C“,
angles “L“, etc.).
Attention : ne peut pas
être utilisée pour
découper des matériaux
en acier trempé.
Uniquement pour la
découpe de matériaux
en profilé d’aluminium.
Pour découper des
matériaux en acier
inoxydable comme des
tôles d’acier planes, des
tuyaux ronds, etc.
Accessoires
standard
Accessoires en option
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5724
25
Français
9. Réglages de la scie circulaire à métaux avant
utilisation
(1) Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
ATTENTION
Si le levier de profondeur de coupe n’est pas
solidement serré, des accidents peuvent se
produire. Après avoir réglé la profondeur de
coupe, serrer solidement le levier de
profondeur de coupe.
Desserrer le levier et déplacer la base, puis régler
la profondeur de coupe.
(2) Fixation et réglage du guide (Fig. 2)
Desserrer le boulon-papillon et faire glisser le guide
dans la fente sur la base. Déplacer le guide à gauche
ou à droite pour régler l’emplacement de la coupe
à effectuer. Après avoir réglé le guide, le fixer
solidement en place en serrant le boulon-papillon.
10. Vérifier que le frein fonctionne correctement
Cette scie circulaire à métaux est conçue de sorte
qu’une fois mise hors tension, le frein fonctionne
automatiquement. Si pour une raison ou une autre,
le frein ne fonctionne pas, prendre contact avec
le service après-vente HiKOKI agréé pour réparation.
ATTENTION
La scie circulaire à métaux a un mouvement de
recul lorsque le frein opère.
Ce qui peut faire que l’opérateur lâche la scie
circulaire à métaux et présente un risque d’accident.
11. Vérifier la fiche du cordon d’alimentation
Si la fiche du cordon d’alimentation est lâche ou
se retire facilement de la prise, appeler un
électricien et faire réparer le branchement.
5. Préparation d’un établi en bois
Le bord externe de la lame
à dent dépasse de sous la
pièce de travail découpée.
C’est pourquoi le matériau
doit être placé sur un établi
lors de la découpe.
En outre, vérifier que la lame
à dents et la protection
inférieure n’entrent pas en
contact avec la surface sous
la pièce de travail (p. ex. la
surface de l’établi, le sol, le
plancher, etc.). Pour éviter
que ceci ne se produise, la
pièce de travail (le matériau
à découper) doit se trouver
à une hauteur au-dessus de
la surface sous la pièce de
travail égale à au moins trois
fois la distance (largeur) de
dépassement de la lame
sous la pièce de travail.
Dans une telle situation, il est plus sûr de fixer
le matériau solidement en place au moyen d’un
étau afin de pouvoir utiliser les deux mains pour
opérer la scie circulaire à métaux.
Si la pièce à découper est de grande dimension,
il est nécessaire de s’assurer que son poids
n’appuie pas sur la lame de scie. Pour empêcher
la lame de scie d’être coincée entre les deux
pièces, la pièce à découper doit être soutenue au
moyen d’un établi stable ou bien caler en place
au moyen de supports en bois.
En cas d’utilisation de supports en bois pour
soutenir la pièce à découper, lors de la découpe
sur un établi, les placer sur une surface plane et
les fixer en place. Il est dangereux de laisser
l’établi osciller ou se déplacer pendant la découpe
de matériaux avec une scie circulaire à métaux.
6. Vérification de la fixation solide de la lame à dent
Toujours vérifier que la lame à dent est solidement
fixée en place. Pour en savoir plus, voir page 27
:
POSE ET DEPOSE DES LAMES
.
7. Vérifier que le levier est correctement serré.
Un levier de réglage de la découpe pas assez serré
présente un risque de blessure.
Penser à vérifier qu’il est solidement serré.
8. Vérifier si la protection inférieure bouge.
ATTENTION
Ne pas serrer la protection inférieure
définitivement sur une position. S’assurer
qu’elle puisse bouger librement. Ne pas laisser
la lame à dents à découvert sous peine
d’accidents.
La protection inférieure sert à empêcher le corps
de l’opérateur d’entrer en contact avec la lame à
dents. S’assurer que la protection inférieure peut
être mise en place et recouvre la lame. Si pour
une raison ou une autre, la protection inférieure
ne peut être mise en place pour couvrir la lame,
interrompre l’utilisation de la scie circulaire à
métaux. Prendre contact avec un service après-
vente HiKOKI agréé pour réparation.
Pièce de travail
à découper
ÉtauÉtabli
Lame à
dent
Pièce de travail
Distance
de saillie
de la lame
à dent
Lame à dent
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5725
26
Français
SÉLECTION DE LA LAME À DENT ADAPTÉE À CHAQUE MATÉRIAU
Pour un rendement optimal de votre scie circulaire à métaux, il est important de choisir le bon type de
lame à dent selon le type de matériau à découper.
Utiliser les lames les mieux adaptées à l’épaisseur de chaque matériau comme indiqué ci-dessous.
Lames pour découper
des matériaux en
acier demi-doux
Lames pour découper
des matériaux fins en
acier demi-doux
Lames pour découper
des matériaux en
profilé d’aluminium
Type de lame
à dent
Lames pour découper
des matériaux en acier
inoxydable
Diamètre extérieur: 185mm
Nombre de dents: 38
Diamètre extérieur: 185mm Diamètre extérieur: 185mm Diamètre extérieur: 180mm
Diamètre extérieur: 180mm
Nombre de dents: 48 Nombre de dents: 60 Nombre de dents: 56
Nombre de dents: 34
Sélection de la meilleure lame selon le type de matériau à découper
Matériau T (mm)
()
Cônes à lèvre
Cônes à lèvre en U
Forme de soutien
de base
d’acier
T
T
T
T
T
Plaque en acier
T
Tuyau carré
T
T
T
Tuyau rond
Usage structurel, usage
dans les câblages, usage
à pression
Forme angulaire
Plaque
inoxydable
Profilés
d’aluminium
Tuyau inoxydable
(rond)
1,6
3,2 ——
1,6 2,3 ——
3,2 — —
0,5 0,8
3——
4 6—
4 12 ———
1,2 2,3
3,2 3,5 䡬䡬——
1,2 2,8 ——
3,2 3,5 ——
—— —
2— — —
2— — —
Mieux adaptée
Adaptée
UTILISATION
ATTENTION
Si la lame à dent s’arrête brusquement, émet un son
étrange, etc., immédiatement mettre l’outil hors tension.
Ne pas utiliser d’huile de décolletage sur la lame.
Certaines substances comme l’huile de décolletage,
l’huile à polir et la cire peuvent prendre feu au
contact des étincelles produites pendant la découpe.
Toujours porter des lunettes de sécurité, lors de
l’utilisation de la scie circulaire à métaux.
S’assurer que les matériaux sont maintenus
fermement en place. Le cas contraire, ils peuvent
voler en éclat et endommager la lame à dent.
Une fois la découpe terminée, immédiatement
éteindre la scie circulaire à métaux et la débrancher.
Prendre garde de ne pas découper le cordon
d’alimentation avec la lame à dent rotative.
Jeter les poussières de découpe avant que le cache-
poussière soit plein.
Utiliser la scie circulaire à métaux alors que la
poussière de découpe est poussée contre le cache-
poussière réduira la performance du collecteur à
poussière et la température du cache-poussière (B)
s’élèvera. Ce qui risque de déformer ou faire fondre
le cache-poussière (C).
Porter des bouchons d’oreille pour protéger l’ouie
des effets sonores.
Si le réglage de la profondeur de coupe est trop
mince, la coupe peut avoir tendance à s’ouvrir, ce
qui réduit la performance du collecteur à poussière
de découpe.
Lorsque vous coupez la surface d’un mur, le débit
d’accumulation de la poussière de découpe à
l’intérieur du cache-poussière peut changer et
diminuer la performance du collecteur à poussière
de découpe.
Utiliser une lame à dent adaptée au matériau à
découper.
Pendant la découpe, pousser la lame tout droit et
en avant sans laisser la lame se courber vers la
gauche ou la droite.
Pousser lentement la lame en avant, particulièrement
en début et en fin de découpe.
Ne pas allumer la scie circulaire à métaux avec la
lame appuyée contre le matériau à découper. Ne
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5726
27
Français
pas éteindre la scie circulaire à métaux en pleine
découpe d’un matériau. Lorsqu’il est absolument
nécessaire d’éteindre la scie circulaire à métaux au
milieu d’une découpe de pièce de travail, extraire
la scie de la pièce avec la lame toujours en rotation
et une fois qu’elle n’est plus en contact avec le
matériau de la pièce de travail, couper l’alimentation.
Ne pas essayer de découper la pièce de travail deux
fois au même emplacement.
1. Placer le corps principal (base) sur la surface de
la pièce de travail et aligner la fente sur le bord
avant de la base avec la ligne de visée. La flèche
sur la saillie du cache-poussière (A) et la fente sur
la base seront alignées et pourront être utilisées
pour positionner la lame en métal. (Voir Fig. 3)
Si la ligne de visée est difficile à voir dans un
endroit sombre etc., allumer la lampe DEL et aligner
la ligne de visée avec la fente sur le bord avant
de la base. (Voir Fig. 4)
2. Sans que la lame touche le matériau, mettre l’outil
sous tension. Lorsque la lame a atteint sa vitesse
maximale, pousser lentement la scie circulaire à
métaux en avant et garder la même vitesse jusqu’à
ce que la découpe soit terminée.
Pour que la coupe soit continuellement nette,
pousser la scie en avant à la même vitesse.
3. La fente sur la base indique la position du bord
de la lame à l’extrémité de la coupe. Ceci se révèle
pratique lorsque vous découpez une pièce de travail
jusqu’à la moitié. (Voir Fig. 5)
POSE ET DEPOSE DES LAMES
ATTENTION
Toujours commencer par mettre l’outil hors tension,
puis débrancher la fiche de la prise.
Utiliser la clé à béquille qui accompagne la scie
circulaire à métaux. Ne pas utiliser d’autres outils
sous peine de trop ou pas assez serrer le boulon-
papillon qui tient la lame en place, ce qui pourrait
être à l’origine d’accidents.
1. Dépose de la lame
(1) Desserrer les deux boulons spéciaux et déposer les
cache-poussière (A) et (B). (Voir Fig. 6)
(2) Ajuster la profondeur de coupe de la lame sur la
position minimum et placer la scie sur une surface
plane et stable. (Voir Fig. 7)
(3) Tout en enfonçant le levier de blocage, dévisser
lentement le boulon au moyen de la clé à béquille
fournie.
(4) Tout en maintenant l’arbre en position, tourner la
clé à béquille dans le sens anti-horaire et retirer le
boulon et la rondelle (B).
(5) Retirer la lame à dent dans le sens (A).
2. Pose de la lame
ATTENTION
Après avoir utilisé la lame à dent, les cache-poussière
(A) et (B) peuvent être chauds. Redoubler de
précaution pendant leur manipulation.
Ne pas oublier d’utiliser l’entretoise.
Avant de brancher la scie circulaire à métaux, vérifier
que le levier de blocage a bien été ramené à sa
position d’origine et que la lame à dent peut tourner
librement.
(1) Observer la procédure de dépose de la lame dans
le sens inverse.
(2) Retirer la poussière de découpe accumulée sur
l’arbre ou les rondelles.
(3) Pour fixer une lame de scie biseautée de 20 mm,
placer la rondelle (A) avec la partie profonde
renfoncée tournée vers la lame.
Si le diamètre de l’orifice est de 30 mm, placer le
côté de la rondelle (A) avec la partie la plus renfoncée
vers la lame.
Dans les deux cas, la rondelle (B) est utilisée avec sa
partie renfoncée tournée vers la lame. (Voir Fig. 8)
(4) S’assurer que la flèche sur le côté de la lame pointe
dans le même sens que la flèche sur le couvercle.
(Voir Fig. 9)
(5) Veiller à serrer suffisamment le boulon.
MISE AU REBUT DE LA POUSSIÈRE DE
DÉCOUPE
ATTENTION
Afin d’éviter des accidents potentiels, toujours
éteindre la scie circulaire à métaux et la débrancher
avant d’essayer de vider la poussière de découpe.
Le poussière de découpe provenant de matériaux
en métal peut être très chaude. Ne pas toucher la
poussière de découpe ou les cache-poussière (A)
ou (B) les mains nues.
Prendre soin de pas plier les cache-poussière (A)
et (B) lorsqu’on les manipule. S’ils se plient, la
poussière de découpe peut être renversée.
1. Mise au rebut de la poussière de découpe
Si trop de poussière de découpe s’accumule à
l’intérieur des cache-poussière (A) et (B), la
performance du collecteur à poussière peut diminuer.
Veiller à vider la poussière de découpe avant que
le contenant de la poussière soit plein.
(1) 1Tenir la poignée (résine) et baisser le loquet pour
désengager le verrou. (Voir Fig. 10 A)
2Retirer le cache-poussière (B) pour l'enlever. (Voir
Fig. 10 B C)
3Déposer le cache-poussière (B) et jeter la
poussière de découpe. (Voir Fig. 11)
(2) Retirer la poussière de découpe accumulée dans les
cache-poussière (A) et (B) et les essuyer avec un
chiffon, etc.
(3) 1Insérer le crochet du cache-poussière (B) dans
le trou d’insertion de celui-ci (A). (Voir Fig. 12 A)
2Baisser le loquet. (Voir Fig. 12 B)
3Pousser le cache-poussière (B) pour le remettre.
(Voir Fig. 12 C)
Une fois le cache-poussière remis, vérifier que
le verrou est bien engagé.
Lorsque les deux boulons spéciaux sont desserrés,
les cache-poussière (A) et (B) peuvent être déposés
avec la poussière de découpe toujours dedans. (Voir
Fig. 13)
Vous pouvez alors jeter la poussière de découpe
sans la déverser.
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5727
28
Français
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection des lames à dents de carbure
L’utilisation d’une lame de scie émoussée entraînant
un dysfonctionnement du moteur et un rendement
altéré, la remplacer par une lame neuve sans
attendre dès que son usure est visible.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/
ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 14)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulisent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 116 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 105 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration ah = 3,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements)
03Fre_CD7SA_WE 09/1/31, 19:5728
29
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1929
30
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA INERENTI A TUTTI I
TIPI DI SEGA
PERICOLO!
a) Non avvicinare le mani all’area di taglio e alla lama.
Tenere l’altra mano sulla manopola ausiliaria o
sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta
sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno
di un piede dei denti della lama.
d) Non tagliare il pezzo tenendolo in mano o tra le
gambe. Posizionare il pezzo da lavorare su una
superficie stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fine di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Quando si esegue un’operazione in cui lo strumento
di taglio potrebbe entrare in contatto con i cavi
nascosti o con il suo stesso cavo, isolare l’utensile
elettrico con materiale apposito.
In caso di contatto con un cavo “in tensione”, le parti
metalliche dell’utensile elettrico risulterebbero
esposte, con rischio di scossa elettrica per l’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di
taglio e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non adatte all’utensileria di montaggio della
sega, funzioneranno con movimento eccentrico,
causando perdita del controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti appositamente
per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire
prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Non utilizzare alcun tipo di mola abrasiva
In caso di rottura della mola abrasiva, vi sarebbe
il rischio di lesioni gravi per l’operatore e le persone
in prossimità dell’area di lavoro.
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
INERENTI A TUTTI I TIPI DI SEGA
Cause del contraccolpo e relativa prevenzione:
per contraccolpo s’intende una reazione repentina
della lama di una sega non ammaccata, inceppata
o mal allineata, con conseguente sollevamento
involontario della sega fuori dal pezzo di lavoro, in
direzione dell’operatore;
se la lama è schiacciata o fortemente ostacolata dal
solco di taglio verso il basso, si arresta e, per
reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente
in direzione dell’operatore;
se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al
taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero affondare nella superficie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Afferrare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo.
Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza
tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo all’indietro
della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni
adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere
ferma la sega nel materiale finché la lama non si
sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere la
sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, effettuare
le opportune verifiche e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
quindi controllare che i denti della sega non siano
penetrati nel materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la
sega, essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere
soggetta a contraccolpo.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1930
31
Italiano
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro
peso. É possibile collocare i sostegni sotto il pannello
su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio
e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate
Qualora le lame non siano affilate o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio
risulterà stretto, causando eccessiva frizione,
ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di effettuare il taglio, serrare bene le leve
di bloccaggio della regolazione del bisello e della
profondità della lama.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
di “tagli inclinati” nelle pareti esistenti o in altre
zone cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti
e, quindi, essere soggetta a contraccolpo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CON
GRIGLIA OSCILLANTE INTERNA
a) Prima di ogni utilizzo, verificare che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
non si muove liberamente e si chiude di scatto, non
attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore
nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare
la griglia.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verificando che si possa spostare liberamente e che,
a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri
in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verificare il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) Retrarre la griglia inferiore manualmente solo in
caso di determinati tagli, quale “tagli inclinati” e
“tagli compositi”. Sollevare la griglia inferiore
retraendo la manopola; non appena la lama
penetrerà nel materiale, rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a pavimento,
verificare che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione
al tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA SEGA PER
METALLI
1. Non usare lame deformate o rotte.
2. Non usare lame di acciaio rapido.
3. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
specificate in queste istruzioni.
4. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
5. Tenere sempre affilate le lame.
6. Verificare che la griglia inferiore si muova
regolarmente e liberamente.
7. Non utilizzare la sega per metalli tenendo la griglia
inferiore bloccata in posizione di apertura.
8. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione fnzionino correttamente.
9. Non impiegare mai la sega per metalli con la lama
girata verso l’alto o lateralmente.
10. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di
corpi estranei, come per esempio chiodi.
11. Per il modello CD7SA, le lame della sega possono
variare da 180mm a 185mm.
12. Per il modello CD7SA fare attenzione al
contraccolpo del freno.
Il modello CD7SA impiega un freno elettrico che
agisce quando viene rilasciato l’interruttore.
Siccome si può verificare un contraccolpo quando
il freno entra in funzione, assicurarsi di tenere
saldamente il corpo principale.
13. L’operazione di frenata può a volte produrre scintille
quando si disattiva l’interruttore, perché il modello
CD7SA impiega freni elettrici. Tenere comunque
presente che questo fenomeno non è indice di guasti.
14. Per i modello CD7SA, quando il freno perde efficacia,
sostituire le spazzole di carbone con altre nuove.
15. Scollegare la spina dalla presa prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
Voltagio (per zona)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita* 1140 W
Velocitá senza carico 3700 min–1
Massima profondità di taglio 63 mm
Lame de scie 185 mm (dia. esterno) × 2,0 mm (spessore) × 20 mm (dia. foro)
Peso (senza cavo e lama della sega)
4,0 kg
CARATTERISTICHE
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrína perchè essa varia da zona a zona.
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1931
32
Italiano
ACCESSORI STANDARD
1Lama della sega con punta di carburo ................. 1
2Chiave fissa a collare ............................................... 1
3Guida .......................................................................... 1
4Protezione oculare .................................................... 1
1
2Gli accessori standard possono essere cambiamento
senza preavviso.
3
4
ACCESSORI OPZIONALI (venduti a parte)
Lama della sega a punta di carburo
Lama Diametro Diametro Larghezza Spessore della Numero
esterno del foro della punta
lama della sega
di denti
Per tagliare materiali di 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 denti
acciaio morbido 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 denti
Per tagliare materiali di acciaio
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 denti
morbido (Tipo a rumore basso)
Per tagliare materiali di acciaio
morbido sottili 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 denti
Per tagliare materiali di acciaio
morbido sottili (Tipo a rumore basso)
Per tagliare materiali di 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 denti
pannello vetrato in alluminio
Per tagliare materiali in acciaio
inossidabile 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 denti
Gli accessori opzionali possono essere cambiamento senza preavviso.
Lame
Lama uso acciaio morbido
Lame della sega a punta :
Per tagliare materiali di
acciaio morbido
Per tagliare materiali di
acciaio morbido
(Tipo a rumore basso)
Lame di sega a punta:
Per tagliare materiali di
acciaio morbidi e sottili
Per tagliare materiali di
acciaio morbido sottili
(Tipo a rumore basso)
Lame di sega a punta:
Uso per taglio di materiali
di pannello vetrato in
alluminio
Lame della sega a punta :
Uso per taglio di materiali in
acciaio inossidabile
Usi
Per il taglio di vari tipi di
materiali in acciaio
morbido come striscette
metalliche piatte, tubi,
canali in acciaio (canali
“C”, angoli “L", ecc.).
Attenzione: Non può
essere utilizzato per il
taglio di materiali in
acciaio temprato.
Solo per il taglio di
materiali di pannello
vetrato in alluminio.
Per il taglio di materiali
in acciaio inossidabile
come lamiere in acciaio
piatte, tubi rotondi, ecc.
Accessori
standard
Accessori opzionali
IMPIEGHI Consultare pagina 34: “SELEZIONE DELLA LAMA
DELLA SEGA A PUNTA APPROPRIATA PER
MATERIALI DIVERSI”
PRIMA DELL’USO
1. Questo prodotto è dotato di isolamento doppio.
Tuttavia, per evitare scosse elettriche, assicurarsi di
usare una fonte di alimentazione munita di un
interruttore automatico per far fronte a perdite di
potenza e sovracorrenti improvvise.
2. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
3. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
4. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1932
33
Italiano
5. Preparazione di un banco di lavoro in legno
L’estremità esterna della
lama della sega a punta
sporge dal fondo del pezzo
da lavorare che viene
tagliato. Pertanto, il
materiale deve essere
posizionato su un banco di
lavoro durante il taglio.
Inoltre, bisogna fare
attenzione che la lama della
sega a punta e la protezione
inferiore non entrino a
contatto con la superficie
sotto il pezzo da lavorare
(es., la superficie del banco
di lavoro o il terreno,
pavimento, ecc.). Per
assicurarsi che ciò non
accada, il pezzo da lavorare
(materiale da tagliare) deve
essere ad un’altezza al di
sopra della superficie sotto
il pezzo da lavorare che sia
pari ad almeno tre volte la
distanza (larghezza) a cui
sporge la lama sotto il
fondo del pezzo da lavorare.
In situazioni del genere, è più sicuro assicurarsi che
il materiale sia saldamente fissato in posizione
usando una morsa in modo che sia possibile usare
entrambe le mani per utilizzare la sega per metalli.
Se il pezzo da tagliare è di grandi dimensioni,
bisogna fare attenzione che il peso del pezzo da
tagliare non faccia pressione sulla lama della sega.
Per impedire che la lama della sega rimanga
impigliata tra i due pezzi, il pezzo da tagliare deve
essere sostenuto usando un banco stabile o fissato
in posizione con dei supporti in legno.
Se devono essere utilizzati dei supporti in legno
separati per sostenere il pezzo da tagliare, quando
si esegue un taglio presso un banco di lavoro, essi
devono essere posizionati su una superficie piana
e fissati in posizione. É pericoloso permettere alpezzo
da lavorare di oscillare o cambiare posizione mentre
si tagliano i materiali con la sega per metalli.
6. Verificare che lama della sega a punta sia fissata
saldamente in posizione
Verificare sempre che la lama della sega a punta
sia fissata saldamente in posizione. Per dettagli,
consultare Pagina 35: “COME FISSARE E
RIMUOVERE LE LAME”.
7. Verificare che la leva sia ben serrata
Il serraggio insufficiente della leva di regolazione
di taglio può causare lesioni personali.
Assicurarsi che sia ben serrata.
8. Controllare per vedere se la protezione inferiore
si muove.
ATTENZIONE
Non fissare la griglia inferiore permanentemente
in una posizione. Assicurarsi che si possa
muovere liberamente. Lasciare la lama della
sega a punta esposta può portare a incidenti.
La griglia inferiore viene usata per impedire che
il corpo dell’utente venga a contatto con la lama
Pezzo da lavorarel
Distanza di
sporgenza
della lama
della sega
a punta
Lama della
sega a punta
Pezzo da tagliare
Morsa
Banco
di lavoro
Lama della
sega a
punta
della sega a punta. Assicurarsi che la griglia
inferiore possa essere spostata in posizione e
copra la lama. Se per qualsiasi ragione, la griglia
inferiore non si sposta in posizione per coprire la
lama, interrompere l’uso della sega per metalli.
Contattare un Centro di Riparazione Autorizzato
HiKOKI per la riparazione.
9. Come eseguire le regolazioni prima di usare la
sega per metalli
(1) Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
ATTENZIONE
Se la leva di profondità di taglio non è ben
serrata, potrebbero verificarsi degli incidenti.
Dopo aver regolato la profondità di taglio,
assicurarsi di serrare saldamente la leva di
profondità di taglio.
Allentare la leva e spostare la base, quindi è
possibile regolare la profondità di taglio.
(2) Come fissare e regolare la guida (Fig. 2)
Allentare il bullone a farfalla e far scorrere la guida
nella fessura alla base. Spostare la guida a sinistra
o a destra per regolare la posizione del taglio da
effettuare. Dopo aver regolato la guida, fissarla
fermamente in posizione serrando il bullone a farfalla.
(3) Verificare che il freno funzioni correttamente
Questa sega per metalli è progettata in modo tale
che non appena l’interruttore viene spento, il freno
entra automaticamente in funzione. Se, per
qualsiasi ragione, il freno non dovesse funzionare,
contattare un Centro di Riparazione Autorizzato
HiKOKI per la riparazione.
ATTENZIONE
La sega per metalli retrocede quando il freno entra
in funzione.
Questo può far cadere la sega per metalli
all’operatore, provocando incidenti.
11. Esaminare la spina di alimentazione
Se la spina di alimentazione è allentata o esce
facilmente dalla presa, contattare il proprio servizio
locale di riparazioni elettriche e far riparare il
collegamento.
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1933
34
Italiano
SELEZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA A PUNTA APPROPRIATA PER MATERIALI DIVERSI
Per ottenere le migliori prestazioni dalla vostra sega per metalli, è importante selezionare il tipo corretto
di lama della sega a punta per il tipo di materiale da tagliare.
Usare le lame che meglio si adattano a tagliare i diversi spessori dei diversi materiali come indicato di seguito.
Lame per tagliare
materiali in acciaio
morbido
Lame per tagliare
materiali sottili in
acciaio morbido
Lama per tagliare
materiali di pannello
di vetro in alluminio
Tipo di lama della
sega a punta
Lame per tagliare
materiali in acciaio
inossidabile
Diametro esterno: 185mm
Numero di denti: 38
Diametro esterno
: 185mm Diametro esterno: 185mm Diametro esterno: 180mm
Diametro esterno: 180mm
Numero di denti: 48 Numero di denti: 60 Numero di denti: 56
Numero di denti: 34
Selezione della lama migliore secondo il tipo di materiale da tagliare
Materiale T (mm)
()
Canali tagliente
Canali tagliente U
Forma supporto
base in
acciaio
T
T
T
T
T
Piastra in acciaio
T
Tubo quadrato
T
T
T
Tubo rotondo
Uso strutturale, uso
condotto di cablaggio,
uso pressione
Forma angolo
Piastra in acciaio
inossidabile
Pannelli di vetro
in alluminio
Tubo in acciaio
inossidabile (rotondo)
1,6
3,2 ——
1,6 2,3 ——
3,2 — —
0,5 0,8 — —
3——
4 6 ———
4 12 ———
1,2 2,3 — —
3,2 3,5 䡬䡬——
1,2 2,8 ——
3,2 3,5 ——
—— —
2— — —
2— — —
ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE
Se la lama della sega a punta si arresta
improvvisamente, produce un suono anomalo, ecc.,
spegnere immediatamente l’interruttore.
Non usare olio di taglio sulla lama.
Le sostanze come l’olio di taglio, gli oli di lucidatura
e le cere possono prendere fuoco dalle scintille
durante il taglio.
Quando si usa la sega per metalli, indossare sempre
protezioni oculari.
Assicurarsi che i materiali siano ben fissati in posizione.
Se i materiali non sono saldamente fissati in posizione,
potrebbero saltare durante l’operazione di taglio,
provocando danni alla lama della sega a punta.
Quando l’operazione di taglio è terminata, spegnere
l’alimentazione e scollegare la sega per metalli.
Fare attenzione a non tagliare il cavo dell’unità con
lama della sega a punta rotante.
Eliminare la polvere di taglio prima che il coperchio
per la polvere si riempia completamente.
Se la sega per metalli viene utilizzata quando la
polvere di taglio preme contro il coperchio della
polvere, le prestazioni del raccoglipolvere
diminuiranno e la temperatura del coperchio per la
polvere (B) aumenterà. Questo potrebbe provocare
la deformazione o fusione del coperchio per la
polvere (C).
Indossare tappi per le orecchie per proteggere le
orecchie dagli effetti sonori.
Se la regolazione della profondità di taglio è troppo
bassa, il taglio potrebbe aprirsi abbassando la
prestazione del raccoglipolvere.
Quando si taglia la superficie di una parete, la
velocità di accumulo della polvere di taglio all’interno
del coperchio per la polvere potrebbe variare e
ridurre la prestazione del raccoglipolvere.
Usare una lama della sega a punta che sia adatta
al materiale da tagliare.
Durante il taglio, spingere la lama in direzione
rettilinea e in avanti senza lasciare che lama curvi
a sinistra e a destra.
Spingere la lama in avanti lentamente, specialmente
quando si inizia a tagliare e quando si arriva alla
fine del taglio.
Più adatta
Adatta
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1934
35
Italiano
Non accendere la sega per metalli con la lama
premuta contro il materiale da tagliare. Non spegnere
la sega per metalli nel mezzo dell’operazione di
taglio di un materiale. Nei casi in cui è assolutamente
necessario spegnere la sega per metalli durante
l’operazione di taglio, tirare indietro la sega con la
lama ancora in rotazione e quando non si trova più
a contatto con il pezzo da lavorare, spegnere
l’interruttore di accensione.
Non tentare di tagliare lo stesso pezzo due volte
nello stesso punto.
1. Posizionare il corpo principale (base) sulla superficie
del pezzo da lavorare e allineare la fessura
sull’estremità in avanti della base con la linea di
avvistamento. Il simbolo della freccia sulla sporgenza
nel coperchio per la polvere (A) e la fessura nella
base saranno allineati e possono essere utilizzati
per posizionare la fresa metallica. (Vedere Fig. 3)
Se la linea di avvistamento è difficile da vedere quando
si lavora in un luogo scuro ecc., accendere la spia
LED e allineare la linea di avvistamento alla fessura
nell’estremità in avanti della base. (Vedere Fig.4)
2. Senza lasciare che la lama tocchi il materiale,
accendere l’interruttore di alimentazione. Quando la
lama ha raggiunto la massima velocità, spingere la
sega per metalli lentamente in avanti e mantenere
la stessa velocità finché il taglio non è completato.
Per mantenere pulito il taglio, spingere la sega in
avanti alla stessa velocità.
3. La fessura nella base indica la posizione
dell’estremità della lama a un’ulteriore estremità del
taglio. Questo è utile quando si taglia il pezzo da
lavorare a un punto intermedio. (Vedere Fig. 5)
COME FISSARE E RIMUOVERE LE LAME
ATTENZIONE
Spegnere sempre prima l’interruttore di
alimentazione e rimuovere la spina dalla presa.
Usare la chiave fissa a collare in dotazione con la
sega per metalli. Non usare altri utensili siccome
questo potrebbe provocare un serraggio eccessivo
o insufficiente del bullone a farfalla che tiene la
lama in posizione, provocando incidenti.
1. Rimozione della lama
(1) Allentare i due bulloni speciali e rimuovere i coperchi
per la polvere (A) e (B). (Vedere Fig. 6)
(2) Regolare la profondità di taglio della lama alla
posizione minima e posizionare la fresa della sega
a punta su una superficie piana e stabile. (Vedere
Fig. 7)
(3) Mentre si spinge la leva di bloccaggio, svitare
lentamente il bullone usando la chiave fissa a collare
in dotazione.
(4) Tenendo l’asse in posizione, ruotare la chiave fissa
a collare in senso antiorario e rimuovere il bullone
e la rondella (B).
(5) Rimuovere la lama della sega a punta in direzione
(A).
2. Come fissare la lama
ATTENZIONE
Dopo aver usato la lama della sega a punta, i
coperchi per la polvere (A) e (B) potrebbero
riscaldarsi. Fare attenzione a manipolarli con cautela.
Non dimenticare di usare il pezzo di distanza.
Prima di collegare la sega per metalli, verificare che
la leva di bloccaggio sia tornata alla sua posizione
originale e che la lama della sega a punta possa
ruotare liberamente.
(1) Seguire la procedura di rimozione della lama
all’inverso.
(2) Rimuovere qualsiasi polvere di taglio che potrebbe
essersi attaccata all’asse o alle rondelle.
(3) Quando è necessario fissare una lama di sega con
un diametro di 20mm, posizionare la rondella (A)
con la porzione profonda di rientranza rivolta verso
il lato della lama.
Quando il diametro del foro è di 30mm, posizionare
il lato della rondella (A) con la porzione di rientranza
più bassa verso la lama.
Per entrambi i casi, la rondella (B) viene utilizzata
con la sua porzione di rientranza rivolta verso la
lama. (Vedere Fig. 8)
(4) Assicurarsi che il simbolo della freccia sul lato della
lama sia rivolto in direzione della freccia sul
coperchio ingranaggio. (Vedere Fig. 9)
(5) Assicurarsi di serrare il bullone sufficientemente.
SMALTIMENTO DELLA POLVERE DI TAGLIO
ATTENZIONE
Per impedire possibili incidenti, spegnere sempre
la sega per metalli e scollegarla prima di tentare
di svuotare la polvere di taglio.
La polvere di taglio proveniente dai materiali metallici
potrebbe essere bollente. Non toccare la polvere di
taglio o i coperchi per la polvere (A) o (B) con le
mani nude.
Fare attenzione quando si maneggiano i coperchi
per la polvere (A) e (B) in modo da non piegarli.
Se vengono piegati, la polvere di taglio potrebbe
fuoriuscire.
1. Smaltimento della polvere di taglio
Se troppa polvere di taglio si accumula all’interno
dei coperchi per la polvere (A) e (B), le prestazioni
del raccoglipolvere potrebbero diminuire. Assicurarsi
di svuotare la polvere di taglio prima che il
contenitore per la polvere diventi pieno.
(1) 1Tenere la manopola (in resina) e spingere il
fermo verso il basso per disinnescare il
bloccaggio. (Vedere Fig. 10 A)
2Tirare indietro il coperchio per la polvere (B) per
rimuoverlo.(Vedere Fig. 10 B, C)
3Rimuovere il coperchio per la polvere (B) e
smaltire la polvere di taglio. (Vedere Fig. 11)
(2) Rimuovere qualsiasi polvere di taglio che si sia
attaccata ai coperchi per la polvere (A) e (B) e pulirli
con un panno, ecc.
(3) 1Inserire il gancio del coperchio per la polvere (B)
nel foro per l’inserimento del gancio nel coperchio
per la polvere (A). (Vedere Fig. 12 A)
2Spingere il fermo in giù. (Vedere Fig. 12 B)
3Spingere il coperchio per la polvere (B) in avanti
per sostituirlo. (Vedere Fig. 12 C)
Dopo aver sostituito il coperchio per la polvere,
controllare che il bloccaggio sia fermamente
innestato.
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1935
36
Italiano
Quando i due bulloni speciali vengono allentati, i
coperchi per la polvere (A) e (B) possono essere
rimossi con la polvere di taglio ancora all’interno.
(Vedere Fig. 13)
Quindi la polvere di taglio può essere gettata via
senza rovesciarla.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della lama della sega a punta di carburo
Siccome l’uso di una lama della sega non affilata
provocherà il malfunzionamento del motore e il
deterioramento della sua efficienza, sostituirla
tempestivamente con una nuova quando si notano
delle abrasioni.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 14)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza HiKOKI autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 116 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 105 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Valore di emissione vibrazioni ah = 3,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
04Ita_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1936
37
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en sluit de stroombron
niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om
ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1937
38
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt waarbij de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
WAARSCHUWING!
a) Kom niet met uw handen in de buurt van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd met de andere
hand de extra hendel of motorkap vast.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunt
u zich niet snijden aan het blad.
b) Reik niet onder het te zagen werkstuk.
De beveiliging biedt geen bescherming voor onder
het werkstuk.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het werkstuk.
Onder het te zagen werkstuk mag slechts een volle
tand van het zaagblad zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit met uw handen
of tussen uw benen vast. Zorg ervoor dat het te
zagen werkstuk op een stabiel platform ligt.
Het is belangrijk dat het werkstuk goed wordt
ondersteund zodat uw lichaam zo min mogelijk
wordt blootgesteld aan gevaar, het blad vastloopt
of u de controle verliest.
e) Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde grepen
als u handelingen uitvoert waarbij de zaag mogelijk
contact maakt met bedrading of de eigen
stroomkabel.
Als u contact maakt met een kabel die onder
spanning staat, zullen de blootgestelde metalen
delen van de zaag onder spanning komen te staan
en een shock veroorzaken.
f) Bij het schulpen dient u altijd gebruik te maken
van een langsgeleider of zaagtandrichtliniaal.
Dit verbetert de nauwkeurigheid van de snee en
verlaagt de kans op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd bladen van de juiste grootte en vorm
(diamant versus rond) van opspandoorngaten.
Bladen die niet geschikt zijn voor de hardware van
de zaag zullen excentrisch draaien en zo verliest u
controle over het apparaat.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten of
moeren voor het blad.
De bouten en moeren zijn speciaal ontworpen voor
deze zaag, zodat deze optimaal presteert en veilig
kan worden gebruikt.
Gebruik geen slijpschijven
Het gebruik van slijpschijven kan in ernstig letsel
van de gebruiker of andere personen in de
werkruimte resulteren.
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad
klemt, vastloopt of niet goed is uitgelijnd. Hierdoor
schiet de zaag omhoog uit het werkstuk en richting
de bediener;
als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het blad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel
terug richting de bediener;
als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterzijde van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen zodat het
blad uit de zaagsnede komt en terug kan schieten
naar de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste
bediening of omstandigheden. Dit kan worden voorkomen
door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder vermeld.
a) Zorg dat u de zaag met beide handen goed vasthoudt
en plaats uw armen zodanig dat u de kracht van de
terugslag kunt weerstaan.
Ga met uw lichaam aan een van de beide zijden van
het blad staan, maar niet op een lijn met het blad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag terugschiet,
maar de kracht ervan kan worden weerstaan door de
bediener, indien deze de juiste voorzorgsmaatregelen
heeft getroffen.
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1938
39
Nederlands
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de
trekker los en houd de zaag bewegingsloos in het
materiaal totdat het blad volledig stilstaat.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te halen
of terug te trekken terwijl het blad nog beweegt;
dit kan terugslag veroorzaken.
Onderzoek en corrigeer zaken ter voorkoming van
het vastlopen van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkstuk, centreer
het zaagblad dan in de zaagsnede en controleer of
de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal.
Als het zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan
of een terugslag geven zodra de zaag opnieuw
wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het risico op het
klemmen van het blad en terugslag te voorkomen.
Grote panelen kunnen onder hun gewicht
doorzakken. Ondersteuning dient te worden geplaatst
aan beide zijden onder het paneel, nabij de
zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Niet scherpe of onjuist ingestelde bladen produceren
een smalle zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie,
het vastlopen van het blad en terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen van de instellingen
van de afschuining moeten goed zijn vergrendeld
voordat u kunt gaan zagen.
Als het aanpassen van het zaagblad verschuift tijdens
het zagen, kan deze vastlopen en terugslag
veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in een
bestaande wand zaagt of andere blinde gebieden.
Het uitstekende blad zaagt mogelijk in voorwerpen
die een terugslag veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE KERFBEVEILIGING
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op juiste manier is vergrendeld. Gebruik
de zaag niet als de onderste bescherming niet vrij
beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bindt de
onderste bescherming nooit vast naar de open
positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen.
Trek de onderste bescherming omhoog met de
terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij kan
bewegen en het blad of welk ander deel niet raakt,
in alle hoeken of snijdiepte.
b) Controleer de werking van de veer van de onderste
bescherming. Als de bescherming en de veer niet
goed functioneren, dienen deze eerst te worden
gerepareerd.
De onderste bescherming werkt niet goed als gevolg
van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag
of vuilklonters.
c) De onderste bescherming dient alleen handmatig
te worden teruggetrokken bij speciale sneden zoals
rechtstreeks in een oppervlak en samengestelde
sneden. Trek de onderste bescherming omhoog
met behulp van de terugtrekhendel en zodra het
blad in het materiaal gaat, dient u de onderste
bescherming los te laten.
Bij alle andere zaagbewerkingen, werkt de onderste
bescherming automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd over
het blad zit voordat de zaag op een werkbank of
de grond wordt gezet.
Bij een onbeschermd blad waarbij de motor niet
actief is, gaat de zaag terug en snijdt deze in alles
wat in de weg zit.
Wees u bewust van de tijd die nodig is voordat het
blad stopt nadat u de motor hebt gestopt.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE METAALZAAGMACHINE
1. Gebruik geen zaagbladen die vervormd of
verbogen zijn, of waarin barsten en/of scheurtjes
zitten.
2. Gebruik geen HSS-zaagbladen (verhard staal).
3. Gebruik geen zaagbladen waarvan de
eigenschappen niet overeenkomen met die
omschreven in deze instrukties.
4. Zorg dat, tijdens het zagen, het zaagblad niet tot
stilstand komt door teveel zijwaartse druk.
5. Zorg ervoor dat het zaagblad steeds scherp is.
6. Controleer of de onderste beschermkap vrij kan
bewegen.
7. Gebruik de metaalzaagmachine niet wanneer de
onderste beschermkap in de open positie staat.
8. Controleer of het terugspring-mechanisme van de
veiligheidskap naar behoren funktioneert.
9. De metaalzaagmachine nooit aanzetten met
schuinstaand of zijdelings staand zaagblad.
10. Let er steeds op, dat het werkstuk geen vreemde
voorwerpen, zoals b.v. spijkers, bevat.
11. Voor het model CD7SA is het toegestane bereik
van de zaagbladen van 180 mm tot 185 mm.
12. Wees bij model CD7SA voorzichtig voor terugslag
van de rem.
Model CD7SA heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt
losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de
rem in werking is; houd de cirkelzaag daarom
goed vast.
13. Er kunnen soms vonken ontstaan bij het afremmen
van de zaag wanneer deze wordt uitgeschakeld
omdat model CD7SA gebruik maakt van een
elektrische rem. Houd echter in gedachten dat dit
niet wijst op een storing aan de machine.
14. Bij model CD7SA: vervang de koolstofborstels door
nieuwe indien de rem niet meer effectief werkt.
15. Haal de stekker uit het stopcontact voor u iets
gaat instellen, vervangen of onderhoud gaat
plegen.
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1939
40
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
Carbide hardmetalen zaagblad
STANDAARD TOEBEHOREN
1Carbide hardmetalen zaagblad ............................... 1
2Steeksleutel ................................................................ 1
3Parallelgeleider .......................................................... 1
4Oogbescherming ....................................................... 1
Zaagblad
Buitendiameter Gatdiameter Zaagtandbreedte
Dikte van Aantal
zaagblad tanden
Voor het zagen van materiaal 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 tanden
van zacht staal 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 tanden
Voor het zagen van materiaal van zacht
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 tanden
staal (Laag geluidsniveau type)
Voor het zagen van materiaal
van dun, zacht staal 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 tanden
Voor het zagen van materiaal van dun,
zacht staal (Laag geluidsniveau type)
Voor het zagen van aluminium 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 tanden
sponningmateriaal
Voor het zagen van roestvrij
stalen materiaal 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 tanden
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen* 1140 W
Toerental onbelast 3700 min–1
Max. zaagdiepte 63 mm
Zaagdiepte
185 mm (buitendiam.) × 2,0 mm (dikte) × 20 mm (gatdiam.)
Gewicht (zonder kabel en zaagblad) 4,0 kg
TECHNISCHE GEGEVENS
*Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
1
2
3
4
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1940
41
Nederlands
TOEPASSINGEN
Zaagbladen
Zaagblad voor gebruik met
zacht staal
Hardmetalen zaagbladen:
Voor het zagen van
materiaal van zacht staal
Voor het zagen van
materiaal van zacht staal
(Laag geluidsniveau type)
Hardmetalen zaagbladen:
Voor het zagen van materiaal
van dun, zacht staal
Voor het zagen van materiaal
van dun, zacht staal (Laag
geluidsniveau type)
Hardmetalen zaagbladen:
Voor het zagen van
aluminium sponningmateriaal
Hardmetalen zaagbladen:
Voor het zagen van
materiaal van roestvrij staal
Gebruiksdoeleinden
Voor het zagen van
diverse soorten materiaal
van zacht staal zoals platte
stalen strips, pijpen,
stalen kanalen ("C"
kanalen, "L" hoeken, enz.).
Waarschuwing: Kan niet
worden gebruikt voor
het zagen van materiaal
van ontlaten staal.
Enkel voor het zagen van
aluminium
sponningmateriaal.
Voor het zagen van
materiaal van roestvrij
staal zoals platte
staalplaten, ronde
pijpen, enz.
Standaard
accessoires
Optionele accessoires
Zie pagina 42: “KIEZEN VAN HET JUISTE
HARDMETALEN ZAAGBLAD VOOR VERSCHILLENDE
MATERIALEN”
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Dit product is voorzien van een dubbele isolatie
Gebruik echter ter voorkoming van elektrische
schokken een voedingsbron die uitgerust is met een
stroomonderbreker ter beveiliging tegen lekstromen
en plotselinge overspanning.
2. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
3. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op AAN” staat, begint het gereedschap
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
4. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
5. Gereedmaken van een houten werkbank
De buitenste rand van het
hardmetalen zaagblad steekt
uit vanaf de onderzijde van
het te zagen werkstuk. Het
materiaal moet tijdens het
zagen dus op een werkbank
geplaatst worden.
Bovendien moet er op gelet
worden dat het hardmetalen
zaagblad en de onderste
beschermkap niet in
aanraking komen met het
oppervlak onder het
werkstuk (bijv. het oppervlak
van de werkbank of de
grond, vloer, enz.). Om er
zeker van te zijn dat dit niet
gebeurt, moet het werkstuk
(het te zagen materiaal) op
een hoogte boven het
werkvlak geplaatst worden
welke gelijk is aan of
tenminste driemaal de
afstand (breedte) is
waarmee het zaagblad aan
de onderzijde van het
werkstuk uitsteekt.
In dergelijke situaties is het
veiliger het materiaal stevig
in een bankschroef vast te
klemmen zodat u beide
handen kunt gebruiken voor
het bedienen van de
metaalzaagmachine.
Als het af te zagen stuk van groot formaat is, er op
letten dat het gewicht van het stuk dat afgezaagd
wordt geen druk uitoefent op het zaagblad. Het af
te zagen stuk moet ondersteund worden met behulp
van een stabiele werkbank of tussen houten steunen
geklemd worden om te voorkomen dat het zaagblad
tussen de twee stukken klem komt te zitten.
Als voor het ondersteunen van het af te zagen stuk
afzonderlijke houten steunen gebruikt worden, moeten
deze bij het zagen op een werkbank op een vlakke
ondergrond geplaatst worden en stevig op hun plaats
vastgezet worden. Het is gevaarlijk wanneer tijdens
het zagen van materiaal met de metaalzaagmachine
de werkbank kan meebewegen of verschuiven.
6. Controleren om te zien of het hardmetalen zaagblad
stevig op zijn plaats is bevestigd
Controleer altijd om te zien of het hardmetalen
zaagblad stevig op zijn plaats is bevestigd. Zie pagina
43 voor bijzonderheden: “BEVESTIGEN EN
VERWIJDEREN VAN ZAAGBLADEN”
7. Controleer de hendel om te zien of deze goed
vastgedraaid is.
Wanneer de zaagafstelhendel niet voldoende is
vastgedraaid kan dit persoonlijk letsel veroorzaken.
Controleer of deze stevig is vastgedraaid.
8. Controleer om te zien of de onderste beschermkap
beweegt.
WAARSCHUWING
Zet de onderste beschermkap niet permanent
in één positie vast. Zorg ervoor dat deze
soepel kan bewegen. Wanneer het
hardmetalen zaagblad onbeschermd is, kan
dit ongelukken veroorzaken.
De onderste beschermkap dient om te voorkomen
dat het lichaam van de gebruiker in aanraking kan
komen met het hardmetalen zaagblad. Zorg ervoor
dat de onderste beschermkap op zijn plaats
geschoven kan worden en het zaagblad bedekt. Als
om de een of andere reden de onderste beschermkap
niet op zijn plaats schuift en het zaagblad niet
bedekt, moet u het gebruik van de
metaalzaagmachine stoppen. Neem contact op met
een erkende HiKOKI reparatiedienst voor reparatie.
Werkstuk dat
gezaagd moet
worden
Bankschroef
Werkbank
Hardmetalen
zaagblad
Werkstuk
Lengte van
uitstekend
gedeelte
van
hardmetalen
zaagblad
Hardmetalen
zaagblade
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1941
42
Nederlands
9. Maken van afstellingen alvorens de
metaalzaagmachine te gebruiken
(1) Afstellen van de zaagdiepte (Afb. 1)
WAARSCHUWING
Als de zaagdieptehendel niet stevig is
vastgedraaid kunnen ongelukken ontstaan.
Draai na het afstellen van de zaagdiepte de
zaagdieptehendel stevig vast.
Draai de hendel los, verschuif de voetplaat en stel
dan de zaagdiepte af.
(2) Bevestigen en afstellen van de geleider (Afb. 2)
Draai de vleugelbout los en schuif de geleider in
de gleuf op het voetstuk. Verschuif de geleider naar
links of naar rechts om de plaats af te stellen van
de zaagsnede die u wilt maken. Zet na het afstellen
van de geleider deze stevig op zijn plaats vast door
het vastdraaien van de vleugelbout.
10. Controleer om te zien of de rem juist functioneert
De metaalzaagmachine slaat terug wanneer de rem
in werking treedt.
Dit kan tot gevolg hebben dat de gebruiker van de
metaalzaagmachine deze laat vallen, wat ongelukken
kan veroorzaken.
11. Controleer de stekker
Neem contact op met uw plaatselijke
elektroreparatiedienst als de stekker loszit of
gemakkelijk uit het stopcontact glijdt.
KIEZEN VAN HET JUISTE HARDMETALEN ZAAGBLAD VOOR VERSCHILLENDE MATERIALEN
Voor een optimaal gebruik van uw metaalzaagmachine is het belangrijk het juiste type hardmetalen zaagblad
te kiezen voor het type materiaal dat u wilt zagen.
Gebruik de zaagbladen die het beste geschikt zijn voor het zagen van verschillende materialen van verschillende
dikte zoals hieronder getoond.
1,6
3,2 ——
1,6 2,3 ——
3,2 — —
0,5 0,8
3——
4 6—
4 12 ———
1,2 2,3
3,2 3,5 䡬䡬——
1,2 2,8 ——
3,2 3,5 ——
—— —
2— — —
2— — —
Zaagbladen voor het
zagen van materiaal
van zacht staal
Zaagbladen voor het
zagen van dun materiaal
van zacht staal
Zaagblad voor het
zagen van aluminium
sponningmateriaal
Type
hardmetalen
zaagblad
Zaagbladen voor het
zagen van materiaal
van roestvrij staal
Buitendiameter: 185 mm
Aantal tanden: 38 Buitendiameter: 185mm Buitendiameter: 185mm Buitendiameter: 180mm
Buitendiameter: 180mm
Aantal tanden: 48 Aantal tanden: 60 Aantal tanden: 56
Aantal tanden: 34
Kiezen van het meest geschikte zaagblad al naargelang het type materiaal dat
wordt gezaagd
Materiaal T (mm)
()
Groeflipprofielen
Groeflip U profielen
Stalen funderingvorm
T
T
T
T
T
Staalplaat
T
Vierkante pijp
T
T
T
Ronde pijp
voor constructie, doorvoer van
elektrische leidingen, drukleidingen
Hoekvorm
Roestvrij
stalen plaat
Aluminium
sponningen
Roestvrij stalen
pijp (rond)
Meest geschikt
Geschikt
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1942
Deze metaalzaagmachine is dusdanig ontworpen
dat de rem automatisch in werking treedt zodra de
schakelaar wordt uitgezet. Neem contact op met
een erkende HiKOKI reparatiedienst voor reparatie
als om een of andere reden de rem niet functioneert.
WAARSCHUWING
43
Nederlands
GEBRUIKSWIJZE
WAARSCHUWING
Als het hardmetalen zaagblad plotseling stopt, een
abnormaal geluid maakt, enz., de schakelaar
onmiddellijk uitzetten.
Geen snijolie op het zaagblad gebruiken.
Substanties zoals snijolie, poetsolie en was kunnen
vlam vatten door vonken die bij het zagen
geproduceerd worden.
Draag bij het gebruik van de metaalzaagmachine
altijd oogbescherming.
Zorg ervoor dat het materiaal stevig op zijn plaats
vastgezet wordt. Als het materiaal niet stevig
vastgezet wordt, kan dit in het rond vliegen en het
hardmetalen zaagblad beschadigen.
Zet wanneer u gereed bent met zagen de machine
onmiddellijk uit en maak de stekker van de
metaalzaagmachine los.
Wees voorzichtig het netsnoer van de machine niet
door te snijden met het draaiende hardmetalen
zaagblad.
Verwijder het zaagsel alvorens de stofkap volledig
gevuld raakt.
Als de metaalzaagmachine gebruikt wordt wanneer
zaagsel tegen de stofkap gedrukt zit, kan de
stofverzamelaar niet langer goed functioneren en
neemt de temperatuur van de stofkap (B) toe. Dit kan
kromtrekken of smelten van de stofkap (C) veroorzaken.
Draag oordoppen om uw oren te beschermen tegen
de effecten van het geluid.
Als de afstelling van de zaagdiepte te laag is, kan
de zaagsnede open gaan waardoor de
stofverzamelaar minder goed zal functioneren.
Bij het zagen van het oppervlak van een muur, kan
de snelheid waarmee stof in de stofkap wordt
verzameld veranderen en is het mogelijk dat de
stofverzamelaar minder goed functioneert.
Gebruik een hardmetalen zaagblad dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Duw bij het zagen het zaagblad recht naar voren
zonder het zaagblad naar links en rechts te laten
afwijken.
Duw het zaagblad langzaam naar voren, vooral aan
het begin van de snede en bij het bereiken van het
einde van de snede.
Schakel de metaalzaagmachine niet in terwijl het
zaagblad tegen het te zagen materiaal gedrukt is.
Schakel de metaalzaagmachine niet uit terwijl u
bezig bent met het zagen van een stuk materiaal.
In het geval het absoluut noodzakelijk is de
metaalzaagmachine tijdens het zagen van een
werkstuk uit te schakelen, de machine terugtrekken
terwijl het zaagblad nog draait en de netschakelaar
pas uitzetten wanneer het zaagblad niet meer in
contact is met het werkstukmateriaal.
Probeer hetzelfde werkstuk niet tweemaal op
dezelfde plaats door te zagen.
1. Plaats de hoofdbehuizing (voetstuk) op de bovenzijde
van het werkstuk en lijn de gleuf op de voorste rand
van het voetstuk uit met de zichtlijn. Het
pijlmerkteken op het uitsteeksel in de stofkap (A)
en de gleuf in het voetstuk zijn dan uitgelijnd en
kunnen gebruikt worden voor het in positie brengen
van de metaalzaagmachine. (Zie Afb. 3)
Als de zichtlijn moeilijk te zien is tijdens het werken
op een donkere plaats, enz., de LED lamp inschakelen
en de zichtlijn uitlijnen met de gleuf op de voorste
rand van het voetstuk. (Zie Afb. 4)
2. Let er op dat het zaagblad het materiaal niet raakt
en zet de netschakelaar aan. Duw zodra het zaagblad
zijn maximum snelheid heeft bereikt de
metaalzaagmachine langzaam naar voren en houd
dezelfde snelheid aan totdat de snede voltooid is.
Blijf de zaag met dezelfde snelheid vooruit duwen
om de snede netjes te houden.
3. De gleuf in de voetplaat geeft de positie van het
uiteinde van het zaagblad aan bij het verste uiteinde
van de snede. Dit is handig voor wanneer u een
werkstuk tot halverwege moet zagen. (Zie Afb. 5)
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN
ZAAGBLADEN
WAARSCHUWING
Schakel de netschakelaar altijd eerst uit en verwijder
de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de dopsleutel die is meegeleverd met de
metaalzaagmachine. Gebruik geen ander
gereedschap aangezien dit tot gevolg kan hebben
dat de vleugelbout die het zaagblad op zijn plaats
houdt te vast of onvoldoende vast wordt gedraaid,
wat ongelukken kan veroorzaken.
1. Verwijderen van het zaagblad
(1) Draai de twee speciale bouten los en verwijder de
stofkappen (A) en (B). (Zie Afb. 6)
(2) Stel de zaagdiepte van het zaagblad af tot in de
kleinste stand en plaats de metaalzaagmachine op
een vlakke en stabiele ondergrond. (Zie Afb. 7)
(3) Duw de vergrendelhendel in en draai de bout
langzaam los met behulp van de meegeleverde
dopsleutel.
(4) Houd de as op zijn plaats, draai de dopsleutel linksom
en verwijder de bout en de onderlegring (B).
(5) Verwijder het hardmetalen zaagblad in de richting
(A).
2. Bevestigen van het zaagblad
WAARSCHUWING
Na het gebruik van het hardmetalen zaagblad kunnen
de stofkappen (A) en (B) heet worden. Behandel
deze voorzichtig.
Vergeet niet het afstandsstuk te gebruiken.
Controleer alvorens de metaalzaagmachine in het
stopcontact te steken dat de vergrendelhendel in
zijn uitgangspositie is teruggezet en dat het
hardmetalen zaagblad soepel kan draaien.
(1) Volg de instructies voor het verwijderen van het
zaagblad in omgekeerde volgorde op.
(2) Verwijder alle zaagsel dat zich op de as of de
onderlegringen heeft verzameld.
(3) Wanneer een hardmetalen zaagblad met een
diameter van 20 mm wordt bevestigd, de zijde van
onderlegring (A) met de diepe uitsparing in de
richting van het zaagblad plaatsen.
Wanneer de diameter van het gat 30 mm is, de zijde
van onderlegring (A) met de ondiepe uitsparing in
de richting van het zaagblad plaatsen.
In beide gevallen wordt onderlegring (B) gebruikt
met de zijde met de uitsparing naar het zaagblad
gericht. (Zie Afb. 8)
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1943
44
Nederlands
(4) Zorg ervoor dat het pijlmerkteken op de zijkant van
het zaagblad in dezelfde richting staat als de richting
van de pijl op het wieldeksel. (Zie Afb. 9)
(5) Let er op de bout voldoende stevig vast te draaien.
WEGGOOIEN VAN HET ZAAGSEL
WAARSCHUWING
Zet om de kans op ongelukken te voorkomen de
metaalzaagmachine altijd uit en maak de stekker los
alvorens te proberen het zaagsel te verwijderen.
Zaagsel van metalen materialen kan zeer heet zijn.
Raak het zaagsel of de stofkappen (A) en (B) niet
met blote handen aan.
Behandel de stofkappen (A) en (B) voorzichtig en
zorg ervoor deze niet te buigen. Als deze worden
verbogen, kan zaagsel gemorst worden.
1. Weggooien van het zaagsel
Als er zich teveel zaagsel binnen in de stofkappen
(A) en (B) heeft verzameld, kan de stofverzamelaar
niet meer goed functioneren. Verwijder het zaagsel
alvorens de stofverzamelaar geheel gevuld raakt.
(1) 1Houd de (hars) knop vast en duw de vergrendeling
omlaag om deze vrij te zetten. (Zie Afb. 10 A)
2Trek de stofkap (B) terug om deze te verwijderen.
(Zie Afb. 10 B, C)
3Verwijder stofkap (B) en gooi het zaagsel weg.
(Zie Afb. 11)
(2) Verwijder alle zaagsel dat zich aan de stofkappen
(A) en (B) heeft vastgehecht en veeg deze met een
doek, enz. schoon.
(3) 1Steek de haak van de stofkap (B) in het gat voor
het insteken van de haak in de stofkap (A). (Zie
Afb. 12 A)
2 Duw de vergrendeling omlaag. (Zie Afb. 12 B)
3 Trek de stofkap (B) naar voren om deze aan te
brengen. (Zie Afb. 12 C)
Controleer na het aanbrengen van de stofkap of
de sluiting stevig vastzit.
Wanneer de twee speciale bouten worden losgedraaid,
kunnen de stofkappen (A) en (B) met het zaagsel nog
erin verwijderd worden. (Zie Afb. 13)
Het zaagsel kan dan opgeruimd worden zonder dit
te morsen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het carbide hardmetalen zaagblad
Aangezien het gebruik van een bot zaagblad het
defect raken van de motor en vermindering van
prestatie tot gevolg heeft, het zaagblad onmiddellijk
door een nieuw zaagblad vervangen zodra u merkt
dat dit afgesleten is.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 14)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1944
45
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 116 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 105 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Trillingsemissiewaarde ah = 3,7 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
05Ned_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1945
46
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1946
47
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y
de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango
auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará
con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada
o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el
tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán correctamente
y pueden provocar una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin
de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
No utilice ruedas abrasivas
El reventón de una rueda abrasiva causa importantes
daños al operario o a las personas que están
alrededor del área de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador
puede evitarlo:
el retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de
trabajo hacia el operador;
cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor
hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el
operador;
si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra
y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de activación
y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta
que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la
vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1947
48
Español
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles
grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la
hoja se enganche o se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una
vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo
del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes
de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO
INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve libremente
o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate
el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales, como,
por ejemplo, “punteados” y “cortes compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango
y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre
en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte
lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA SIERRA DE
CORTE PARA METAL
1. No utilice cuchillas deformadas o rajadas.
2. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
3. No emplee cuchillas que no estén de acuerdo con
las caracteristicas especificadas en estas instrucciones.
4. No pare las cuchillas de sierra mediante presión
lateral sobre el disco.
5. Mantener siempre las cuchillas afiladas.
6. Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
7. No utilice la sierra de corte para metal con el
protector inferior fijo en la posición abierto.
8. Cerciórese de que todos los mecanismos de retracción
del sistema de protección funcionen correctamente.
9. Nunca accionar la sierra de corte para metal con
la cuchilla vuelta hacia arriba o hacia abajo.
10. Asegurarse de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraãos tales como clavos.
11. Para el modelo CD7SA, las cuchillas de sierra
deberán ser de 180 mm a 185 mm.
12. Para el modelo CD7SA tenga cuidado con el
retroceso del freno.
El modelo CD7SA cuentan con un freno eléctrico
que funciona cuando se suelta el interruptor. Como
se produce un retroceso cuando se ejecuta el
freno, asegúrese de mantener firmemente el
cuerpo principal.
13. Pueden producirse chispas por la operación de
frenado cuando se ponga en OFF el interruptor,
porque el modelo CD7SA emplea frenos eléctricos.
Sin embargo, tenga en cuenta que este fenómeno
no significa mal funcionamiento de la máquina.
14. Para el model CD7SA, cuando el freno sea inefectivo,
sustituya las escobillas de carbón por otras nuevas.
15. Antes de realizar cualquier ajuste, operación de
mantenimiento, o reparación, desconecte el
enchufe del tomacorriente.
Voltaje (por áreas)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida* 1140 W
Velocidad de marcha en vacío 3700 min–1
Profundidad maxima de corte 63 mm
Cuchilla de sierra 185 mm (diám. externo) x 2,0 mm (grosor) x 20 mm (diám. orificio)
Peso (sin cable y cuchilla de sierra)
4,0 kg
ESPECIFICACIONES
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pués varian de acuerdo al país de
destino.
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1948
49
Español
ACCESORIOS NORMALES
1Cuchilla de sierra de punta de carburo ................. 1
2Llave anular ............................................................... 1
3Guía ........................................................................... 1
4Protección para ojos ................................................ 1
Cuchilla Diámetro Diámetro Ancho de Grosor de Número de
externo de orificio punta
cuchilla de sierra
dientes
Para cortar materiales de acero 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 dientes
blandos 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 dientes
Para cortar materiales de acero 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 dientes
blandos (Tipo de ruido bajo)
Para cortar materiales de acero
blandos y finos 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 dientes
Para cortar materiales de acero
blandos y finos (Tipo de ruido bajo)
Para cortar materiales de estructura
185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 dientes
de aluminio
Para cortar materiales de acero
inoxidable 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 dientes
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
Cuchilla de sierra de punta de carburo
Los accesorios de facultativos están sujetos a cambio sin pervio aviso.
Cuchillas
Cuchilla de uso de acero
blando
Cuchillas de sierra de punta:
Para cortar materiales de
acero blando
Para cortar materiales de acero
blando (Tipo de ruido bajo)
Cuchillas de sierra de punta:
Para cortar materiales de
acero blandos y finos
Para cortar materiales de acero
blandos y finos (Tipo de ruido bajo)
Cuchillas de sierra de punta:
Uso de corte de materiales
de estructura de aluminio
Cuchillas de sierra de punta:
uso de corte de material de
acero inoxidable
Usos
Para cortar varios tipos
de materiales de acero
blando como cintas de
acero planas, tubos,
canales de acero
(Canales “C”, ángulos
"L", etc.)
Precaución: no puede
utilizarse para cortar
materiales de acero
templado.
Para cortar sólo
materiales de estructura
de aluminio.
Para cortar materiales de
acero inoxidable como
láminas de acero planas,
tubos redondos, etc.
Accesorios
estándar
Accesorios opcionales
Consulte la página 51: “SELECCIONAR LA CUCHILLA
PARA SIERRA DE PUNTA CORRECTA PARA
DIFERENTES MATERIALES”
APLICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Este producto tiene un doble aislante. No obstante,
para evitar descargas eléctricas, asegúrese de utilizar
una fuente eléctrica equipada con un interruptor
para hacer frente a las fugas eléctricas y las
sobrecargas repentinas.
2. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del producto.
3. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está
conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador
de alimentación esté en pocisión ON (conectado) las
herramientas eléctricas empezarán a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
4. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
1
2
3
4
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1949
50
Español
8. Comprobar par aver si la protección inferior se
mueve.
ADVERTENCIA
No ajuste la cubierta inferior permanentemente
en una posición. Asegúrese de que puede
moverse suavemente. Si se deja la cuchilla
para sierra de punta expuesta podría
producirse accidentes.
La cubierta inferior se utiliza para evitar que el
cuerpo del usuario entre en contacto con la cuchilla
de sierra de punta. Asegúrese de que la cubierta
inferior puede moverse en el lugar y cubre la cuchilla.
Si por algún motivo la cubierta inferior no se mueve
en posición de cubrir la cuchilla, deje de utilizar la
sierra de corte para metal. Póngase en contacto con
un Centro de Servicio de HiKOKI Autorizado para
repararla.
9. Hacer ajustes antes de utilizar la sierra de corte
para metal
(1) Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
ADVERTENCIA
Si la palanca de profundidad de corte no está
bien apretada, pueden producirse accidentes.
Tras ajustar la profundidad de corte, asegúrese
de apretar la palanca de profundidad de corte
con firmeza.
Afloje la palanca y mueva la base; de esta manera
puede ajustar la profundidad de corte.
(2) Colocar y ajustar la guía (Fig. 2)
Afloje el perno de ala y deslice la guía en la ranura
de la base. Mueva la guía a la izquierda o derecha
para ajustar la ubicación del corte a realizar. Tras
ajustar la guía, fíjela firmemente apretando el perno
de ala.
10. Comprobar para ver que el freno funciona
correctamente
Esta sierra de corte para metal está diseñada de
forma que cuando se apague el interruptor, el freno
funcione automáticamente. Si por alguna razón no
funciona el freno, póngase en contacto con un
Centro de Servicio de HiKOKI Autorizado para su
reparación.
ADVERTENCIA
La sierra de corte para metal retrocederá cuando
se opere el freno.
Esto puede hacer que el operario deje caer la
sierra de corte para metal, causando accidentes.
11. Comprobar el enchufe eléctrico
Si el enchufe eléctrico está suelto o se sale fácilmente
de la toma, llame a su servicio local de reparación
eléctrica para que reparen la conexión.
5. Preparar un banco de trabajo de madera
El borde externo de la
cuchilla de sierra de punta
se proyecta de la parte
inferior de la pieza de trabajo
a cortar. Por lo tanto, el
material debe colocarse
sobre un banco de trabajo
cuando se corte.
Asimismo, debe tenerse
cuidado con ver que la
cuchilla de la sierra de punta
y la protección inferior no
entran en contacto con la
superficie de debajo de la
pieza de trabajo (ej. la
superficie del banco de
trabajo o el suelo, etc.) Para
asegurarse de que esto no
ocurre, la pieza de trabajo
(material a cortar) debe estar
a una altura por encima de
la superficie de debajo de la
pieza de trabajo igual a, al
menos, tres veces la
distancia (ancho) que la
cuchilla proyecta debajo de
la parte inferior de la pieza
de trabajo.
En situaciones como esta,
es más seguro asegurarse
de que el material está bien
fijo utilizando un tornillo de
forma que ambas manos
puedan utilizarse para operar
la sierra de corte para metal.
Si la pieza a cortar es grande, debe tenerse cuidado
de ver que el peso de la pieza a cortar no hace
presión sobre la cuchilla de la sierra. Para evitar
que la cuchilla de la sierra se quede pillada entre
las dos piezas, la pieza a cortar debe soportarse
utilizando un banco estable o agarrado utilizando
soportes de madera.
Si deben utilizarse soportes de madera diferentes
para soportar la pieza a cortar, cuando se corte en
un banco de trabajo, deben colocarse sobre una
superficie plana y fijarse. Es peligroso permitir que
el banco de trabajo se mueva o desplace cuando
se corten materiales con la sierra de corte para
metal.
6. Comprobación para ver que la cuchilla de sierra de
punta esta bien colocada
Compruebe siempre para ver que la cuchilla de
sierra de punta está bien colocada. Para más detalles,
consulte la página 52: “COLOCAR Y RETIRAR LAS
CUCHILLAS”.
7. Comprobar la palanca para ver que está bien
apretada
Un apretado insuficiente de la palanca de ajuste del
corte puede causar daños personales.
Asegúrese de comprobar que está bien apretada.
Pieza de trabajo
Pieza de trabajo
a cortar
TornilloBanco
de
trabajo
Cuchilla de
sierra de
punta
Distancia
de
proyección
de la
cuchilla de
sierra de
punta
Cuchilla de
sierra de
punta
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1950
51
Español
SELECCIONAR LA CUCHILLA PARA SIERRA DE PUNTA CORRECTA PARA DIFERENTES
MATERIALES
Para obtener el mejor rendimiento de su sierra de corte para metal, es importante seleccionar el tipo
correcto de cuchilla de sierra de punta para el tipo de metal a cortar.
Por favor, utilice las cuchillas más adecuadas para cortar diferentes grosores de diferentes materiales, tal
y como se muestra a continuación.
Cuchillas para cortar
materiales de acero
blando
Cuchillas para cortar
materiales de acero
blando y fino
Cuchilla para cortar
materiales de
estructura de aluminio
Tipo de
cuchilla de
sierra de
punta
Cuchillas para cortar
materiales de acero
inoxidable
Diámetro externo: 185 mm
Número de dientes: 38
Diámetro externo:
185mm
Diámetro externo:
185mm
Diámetro externo:
185mm
Diámetro externo: 180mm
Número de dientes: 48 Número de dientes: 60 Number of teeth: 56
Número de dientes: 34
Seleccionar la mejor cuchilla por tipo de material a cortar
Material T (mm)
()
T
T
T
T
T
T
T
T
T
1,6
3,2 ——
1,6 2,3 ——
3,2 — —
0,5 0,8
3——
4 6—
4 12 ———
1,2 2,3
3,2 3,5 䡬䡬——
1,2 2,8 ——
3,2 3,5 ——
—— —
2— — —
2— — —
Placa
inoxidable
Estructuras de
aluminio
Tubería inoxidable
(redonda)
Canales Lip
Canales Lip U
Formato de soporte de base
de acero
Formato de ángulo
Placa de aluminio
Tubería cuadrada
Tubería redonda
Uso estructural, uso de conducto
de cableado, uso de presión
FORMA DE USO
ADVERTENCIA
Si la cuchilla de sierra de punta se para de repente,
emite un sonido anormal, etc., apague el interruptor
inmediatamente.
No utilice el aceite de corte en la cuchilla.
Las sustancias como el aceite de corte, los aceites
pulidores y las ceras pueden incendiarse por las
chispas al cortarlos.
Cuando utilice la sierra de corte para metal, utilice
siempre protección para ojos.
Asegúrese de que los materiales están bien
colocados firmemente. Si no lo están, podrían salir
desprendidos, dañando la cuchilla de la sierra de
punta.
Cuando haya finalizado el corte, apague la corriente
inmediatamente y desenchufe la sierra de corte de
metal.
Tenga cuidado de no cortar el cable de la unidad
con la cuchilla de sierra de punta giratoria.
Deseche el polvo de corte antes de que se llene
completamente la cubierta para polvo.
Si la sierra de corte de metal se utiliza cuando el
polvo de corte se presiona contra la cubierta de
polvo, se reducirá la eficacia del colector de polvo
y la temperatura de la cubierta para polvo (B)
aumentará. Esto podría hacer que la cubierta para
polvo (C) se derrita.
Utilice tapones para oídos para protegerlos de los
efectos del sonido.
Si el ajuste de la profundidad de corte es muy
superficial, el corte podría abrirse, reduciendo la
eficacia del colector del polvo de corte.
Cuando corte la superficie de una pared, el índice
de acumulación del polvo de corte dentro de la
cubierta para polvo podría cambiar y podría reducir
la eficacia del colector de polvo de corte.
Utilice una cuchilla de sierra de punta adecuada para
el material a cortar.
Cuando corte, empuje la cuchilla recta y hacia
adelante sin permitir que se curve a la izquierda y la
derecha.
Más adecuado
Adecuado
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1951
52
Español
Empuje la cuchilla hacia delante lentamente, sobre
todo cuando empiece a cortar y cuando llegue al
final del corte.
No encienda la sierra de corte de metal con la
cuchilla presionada contra el material de corte. No
apague la sierra de corte de metal en medio del
corte de una pieza de material. En caso de que sea
absolutamente necesario apagar la sierra de corte
de metal en medio del corte de una pieza de trabajo,
retroceda la sierra con la cuchilla todavía girando y
cuando ya no esté en contacto con el material de la
pieza de trabajo, apague el interruptor de corriente.
No intente cortar la misma pieza de trabajo dos veces
en el mismo lugar.
1. Coloque el cuerpo principal (base) sobre la superficie
de la pieza de trabajo y alinee la hendidura en el
borde delantero de la base con la línea de inspección.
La marca de la flecha ubicada en la proyección en
la cubierta para polvo (A) y la hendidura en la base
se alinearán y pueden utilizarse para posicionar el
cutter para metal. (Ver Fig. 3)
Si la línea de inspección es difícil de ver al trabajar
en un lugar oscuro, etc., encienda la luz LED y alinee
el borde delantero de la base. (Consulte la Fig. 4)
2. Sin permitir que la cuchilla toque el material,
encienda el interruptor eléctrico. Cuando la cuchilla
haya alcanzado su velocidad máxima, empuje la
sierra de corte para metal lentamente hacia delante
y mantenga la misma velocidad hasta que finalice
el corte.
Para mantener el corte limpio, pulse la sierra hacia
delante a la misma velocidad.
3. La hendidura en la base indica la posición del borde
de la cuchilla en el extremo del corte. Esto es útil al
cortar la pieza de trabajo en un punto central. (Ver
Fig. 5)
COLOCAR Y RETIRAR LAS CUCHILLAS
ADVERTENCIA
Apague siempre el interruptor eléctrico primero y
retire el enchufe de la toma.
Utilice la llave de tubo proporcionada con la sierra
de corte para metal. No utilice otras herramientas,
ya que podría dar lugar a un exceso de apretado
o a un apretado insuficiente del perno de ala que
sujeta la cuchilla, causando accidentes.
1. Retirar la cuchilla
(1) Afloje los dos pernos especiales y retire las cubiertas
para polvo (A) y (B). (Consulte la Fig. 6)
(2) Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla a la
posición mínima y coloque el cutter de sierra de
punta sobre una superficie plana y estable. (Consulte
la Fig. 7)
(3) Mientras aprieta la palanca de fijación, desatornille
lentamente el perno utilizando la llave de tubo
facilitada.
(4) Al mantener el vástago en su posición, gire la llave
de tubo en dirección contraria a las agujas del reloj
y retire el perno y la arandela (B).
(5) Retire la cuchilla de sierra de punta en dirección
(A).
2. Colocar las cuchillas
ADVERTENCIA
Tras utilizar la cuchilla de sierra de punta, las
cubiertas para polvo (A) y (B) pueden calentarse.
Preste atención cuando las maneje.
No olvide utilizar la pieza de distancia.
Antes de enchufar la sierra de corte para metal,
asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo
se ha vuelto a colocar en su posición original y que
la cuchilla de sierra de punta puede girar suavemente.
(1) Siga la rutina de retirada de la cuchilla al contrario.
(2) Retire el polvo de corte que pudiera haberse
adherido al vástago o a las arandelas.
(3) Cuando deba colocarse una cuchilla de sierra con
un diámetro de 20 mm, coloque la arandela (A) con
la parte cóncava profunda girada hacia el lado de
la cuchilla.
Cuando el diámetro del orificio sea de 30 mm,
coloque el lateral de la arandela (A) con la parte
cóncava más superficial hacia la cuchilla.
Para ambos casos, la arandela (B) se utiliza con su
parte cóncava mirando hacia la cuchilla. (Véase
Fig. 8)
(4) Asegúrese de que la marca de la flecha ubicada a
ambos lados de la cuchilla mira en dirección de la
flecha de la cubierta de engranaje. (Véase Fig. 9)
(5) Asegúrese de apretar el perno lo suficiente.
ELIMINAR EL POLVO DE CORTE
ADVERTENCIA
Para evitar posibles accidentes, apague siempre la
sierra de corte para metal y desenchúfela antes de
intentar vaciar el polvo de corte.
El polvo de corte de los materiales metálicos puede
ser muy caliente. No toque el polvo de corte o las
cubiertas para polvo (A) o (B) con las manos
descubiertas.
Tenga cuidado cuando maneje cubiertas para polvo
(A) y (B), para no torcerlas. Si se tuercen, podría
derramarse polvo de corte.
1. Desecho del polvo de corte
Si se acumula demasiado polvo de corte dentro de
las cubiertas para polvo (A) y (B), puede reducirse
la eficacia del colector de polvo. Asegúrese de
vaciar el polvo de corte antes de que se llene el
receptáculo de polvo.
(1) 1Mantenga el botón (resina) y presione el pasador
hacia abajo para quitar el bloqueo. (Ver Fig. 10 A)
2Tire de la parte trasera de la tapa del polvo (B)
para retirar. (Ver Fig. 10 B, C)
3Retire la cubierta para polvo (B) y tire el polvo
de corte. (Ver Fig. 11)
(2) Retire todo el polvo de corte que se haya adherido
a las cubiertas para polvo (A) y (B) y límpielas con
un trapo, etc.
(3) 1Introduzca el gancho de la tapa del polvo (B) en
el orificio para introducir el gancho en la tapa
del polvo (A). (Ver Fig. 12 A)
2 Presione el pasador hacia abajo. (Ver Fig. 12 B)
3 Presione la tapa del polvo (B) hacia delante para
sustituirla. (Ver Fig. 12 C)
Tras sustituir la tapa del polvo, compruebe que
el bloqueo está bien acoplado.
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1952
53
Español
Cuando los dos pernos especiales estén aflojados, las
cubiertas para polvo (A) y (B) pueden retirarse con
el polvo de corte todavía dentro. (Véase Fig. 13)
El polvo de corte puede desecharse sin derramarse.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la cuchilla de sierra de punta de carburo
Como el uso de una cuchilla de sierra obtusa hará
que el motor funcione incorrectamente y se degrade
su eficacia, sustitúyala por una nueva lo antes posible
cuando se observe abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 14)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quiat facilmente.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de HiKOKI.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 116 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 105 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Valor de emisión de la vibración ah = 3,7 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1953
54
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1954
55
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem
ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS
AS SERRAS
PERIGO!
a) Mantenha as mãos afastadas da área de corte e
da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar
ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra,
não serão cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
A protecção não o pode proteger da lâmina se as
mãos estiverem debaixo da peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte para a espessura
da peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente total dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure na peça a cortar com as mãos ou
em cima da perna. Fixe a peça de trabalho a uma
plataforma estável.
É importante suportar correctamente a peça de
trabalho para minimizar a exposição do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure na ferramenta eléctrica utilizando as
superfícies de agarre blindadas, quando efectuar
uma operação em que a ferramenta de corte possa
entrar em contacto com a cablagem escondida ou
o seu próprio fio de alimentação.
O contacto com um fio “sob tensão” colocará as
peças metálicas da ferramenta “sob tensão” e
provocará um choque ao operador.
f) Quando serrar ao comprido, utilize sempre uma
protecção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz a
possibilidade de dobragem da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão e formato
correctos (diamante versus redondo) dos orifícios
de fixação.
As lâminas que não correspondam às ferramentas
de montagem da serra funcionarão de forma
descentrada, provocando a perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos das lâminas
incorrectos ou danificados.
As lâminas e parafusos da lâmina foram
especialmente concebidos para a sua serra, para
um excelente desempenho e funcionamento seguro.
Nunca utilize quaisquer serras circulares abrasivas
A quebra de uma serra circular abrasiva pode causar
ferimentos graves no operador ou pessoas na área
de trabalho.
MAIS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS SERRAS
Causas e prevenção do ressalto:
–o ressalto é uma reacção súbita a uma lâmina de
serra atracada, enrolada ou desalinhada, fazendo
com que uma serra descontrolada se levante da
peça de trabalho, na direcção do operador;
quando a lâmina está atracada ou bastante apertada
na trava, a lâmina pára e a reacção do motor faz
com que a unidade salte na direcção do operador;
se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no corte, os
dentes da margem traseira da lâmina pode enterrar-
se na superfície superior da madeira, fazendo com que
a lâmina saia da trava e salte na direcção do operador.
O ressalto é o resultado de um má utilização e/ou
procedimentos ou condições de operação incorrectos
da serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções, tal como indicado em baixo.
a) Agarre bem com ambas as mãos na serra e coloque
os braços para resistir às forças de ressalto.
Coloque o corpo num dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina.
O resultado pode fazer com que a lâmina salte para
trás, mas as forças de ressalto podem ser controladas
pelo operador, se forem tomadas as devidas precauções.
b) Quando a lâmina estiver a dobrar ou quando
interromper o corte por alguma razão, solte o gatilho
e segure na serra sem mexer até que lâmina pare
completamente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxe a serra para trás até que a lâmina estiver em
movimento, caso contrário pode acontecer um ressalto.
Investigue e tome medidas de correcção para
eliminar a causa da dobragem da lâmina.
c) Quando reiniciar uma lâmina na peça de trabalho,
centre a lâmina de serra na trava e verifique se
os dentes da serra não estão encostados ao material.
-ina de serra estiver a dobrar, pode subir ou ressaltar
da peça de trabalho se a serra for reiniciada.
d) Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco da lâmina ficar atracada ou ressaltar.
Os grandes painéis tendem dobrar sob o seu próprio
peso. Os suportes devem ser colocados debaixo do
painel em ambos os lados, perto da linha de corte
e perto da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas não afiadas ou incorrectamente
instaladas criam uma trava estreita, causando uma
fricção excessiva, dobragem da lâmina e ressalto.
f) A profundidade da lâmina e alavancas de bloqueio
do ajuste devem estar apertadas fixas antes de
efectuar o corte.
Se a regulação da lâmina mudar durante o corte,
pode provocar a dobragem e ressaltos.
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1955
56
Português
ESPECIFICAÇÕES
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
Voltogem (por áreas)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potência de entrada* 1140 W
Rotação sem carga 3700 min–1
Profundidade de corte máx 63 mm
Lâmina de serra
185 mm (diâmetro externo)
×
2,0 mm (espessura)
×
20 mm (diâmetro do orifício)
Peso (sem fio e lâmina de serra)
4,0 kg
ACESSÓRIOS PADRÃO
1Lâmina de serra dentada com ponta em
carboneto ................................................................... 1
2Chave de encaixe ..................................................... 1
3Guarda ........................................................................ 1
4Protecção para os olhos .......................................... 1
1
2
g) Utilize precauções adicionais quando efectuar um
“corte de mergulho” nas paredes existentes ou
outras áreas cegas.
A lâmina protuberante pode cortar objectos que
provoquem ressaltos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS
COM RESGUARDO INTERIOR DE PÊNDULO
a) Verifique se a protecção inferior está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não trabalhe com
a serra se a protecção inferior não se mover livremente
e fechar instantaneamente. Nunca prenda ou amarre
a protecção inferior na posição aberta.
Se a serra for acidentalmente deixada cair, a
protecção inferior pode ficar dobrada.
Levante a protecção inferior com a pega retráctil
e certifique-se de que se move livremente e não
toque na lâmina ou em qualquer outra parte, em
todos os ângulos e profundidade de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a
funcionar correctamente, devem ser reparadas antes
de utilizar.
A protecção inferior pode funcionar incorrectamente
devido a peças danificadas, depósitos acumulados
ou acumulação de detritos.
c) A protecção inferior deve ser manualmente retraída
apenas para cortes especiais, tais como “cortes de
mergulho” e “cortes compostos”. Levante a protecção
inferior retraindo a pega e logo que a lâmina entre
no material, a protecção inferior deve ser libertada.
Para outras serragens, a protecção inferior deve
funcionar de forma automática.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está a cobrir
a lâmina antes de colocar a serra no banco ou solo.
Uma lâmina de corte ao comprido desprotegida
fará com que a serra ande para trás, cortando o
que estiver no seu caminho.
Verifique o tempo que demora à lâmina a parar
após o gatilho ter sido libertado.
PRECAUÇÕES NO USO DA CORTADORA DE
METAL
1. Não use as lâminas de serra que estejam
deformadas ou quebradas.
2. Não use lâminas de serra feitas de aço rápido.
3. Não use lâminas de serra que não estejam de
acordo com as características especificadas nestas
instruções.
4. Não pare as lâminas de serra utilizando pressão
lateral sobre o disco.
5. Mantenha sempre as lâminas bem afiadas.
6. Certifique-se de que a protecção inferior se move
suave e livremente.
7. Nunca utilize uma cortadora de metal com a
protecção inferior fixa na posição aberta.
8. Certifique-se que o mecanismo de retração do
sistema de guarda opera corretamente.
9. Não opere nunca a cortadora de metal com a
lâmina de serra virada para cima ou para o lado.
10. Certifique-se de que o material está livre de
materiais estranhos como pregos.
11. Fara o modelo CD7SA, a gama de lâminas de
serra deve ser de 180 mm a 185 mm.
12. Para o model CD7SA, tome atenção aos coices.
O modelo CD7SA possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma
vez que existe um pouco de coice quando o
travão é activado, certifique-se de que segura bem
no corpo principal.
13. De vez em quando podem surgir fagulhas causadas
pela operação de frenagem quando o interruptor
estiver desligado (OFF) pois o modelo CD7SA
utiliza freios elétricos. Saiba, no entanto, que este
fenômeno não é um problema da máquina.
14. Para o modelo CD7SA, quando o travão fica
ineficaz, substitua as escovas por umas novas.
15. Desconecte o plugue da tomada antes de realizar
qualquer ajuste, conserto ou manutenção.
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1956
57
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
Lâmina de serra dentada em carboneto
Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Lâmina Diâmetro Diâmetro Largura Espessura da Número
exterior do orifício da ponta
lâmina de serra
de dentes
Para cortar materiais de aço 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,5 mm 34 dentes
macio 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 dentes
Para cortar materiais de aço 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 38 dentes
macio (Tipo de ruído reduzido)
Para cortar materiais de aço fino
e macio 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,6 mm 48 dentes
Para cortar materiais de aço fino
e macio (Tipo de ruído reduzido)
Para cortar materiais de 185 mm 20 mm 2,0 mm 1,4 mm 60 dentes
alumínio
Para cortar materiais de aço
inoxidável 180 mm 20 mm 1,8 mm 1,4 mm 56 dentes
APLICAÇÕES
Consulte a página 59: “SELECCIONAR A LÂMINA
DA SERRA DENTADA ADEQUADA PARA
DIFERENTES MATERIAIS”
Lâminas
Lâmina para utilização com
aço macio
Lâminas de serra dentada
:
Para cortar materiais de
aço macio
Para cortar materiais de
aço macio (Tipo de ruído
reduzido)
Lâminas de serra dentada
:
Para cortar materiais de
aço fino e macio
Para cortar materiais de
aço fino e macio (Tipo de
ruído reduzido)
Lâminas de serra dentada
:
Utilizar para cortar
materiais de alumínio
Lâminas de serra dentada:
Utilização para corte de
material em aço inoxidável
Utilizações
Para cortar vários tipos
de materiais de aço
macio como faixas de
aço chatas, tubos,
calhas de aço (“C”
calhas, “L” ângulos,
etc.).
Cuidado: Não pode ser
utilizada para cortar
materiais de aço
temperado.
Apenas para cortar
materiais em alumínio.
Para cortar materiais de
aço inoxidável como
chapas de aço chatas,
tubos redondos, etc.
Acessórios
de série
Acessórios opcionais
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Este produto tem isolamento duplo. No entanto,
para evitar choques eléctricos, certifique-se de que
utiliza uma fonte de alimentação equipada com um
disjuntor para aguentar com perdas de potência e
oscilações repentinas.
2. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
3. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
4. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
5. Preparar uma bancada de trabalho em madeira
A extremidade exterior da
lâmina de serra dentada
projecta do fundo da peça
de trabalho a cortar. Por
isso, o material deve ser
colocado numa bancada de
trabalho quando cortar.
Além disso, deve ter
cuidado e verificar se a
Peça de trabalho
a cortar
Torno
Bancada
de trabalho
Lâmina
de serra
dentada
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
3
4
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1957
58
Português
lâmina de serra dentada e
a protecção inferior não
entram em contacto com a
superfície debaixo da peça
de trabalho (por exemplo,
a superfície da bancada de
trabalho ou o chão, etc.).
Para se certificar de que
isto não acontece, a peça
de trabalho (material a
cortar) deve estar a uma
altura acima da superfície
debaixo da peça de
trabalho que é equivalente
no mínimo a três vezes a distância (largura) que
a lâmina projecta debaixo do fundo da peça de
trabalho.
Em situações destas, é mais seguro certificar-se
de que o material está bem fixado utilizando um
torno, para que ambas as mãos possam ser
utilizadas para operar a cortadora de metal.
Se a peça a cortar for grande, deve ter o cuidado
de verificar se o peso da peça a cortar não faz
pressão na lâmina de serra. Para evitar que a
lâmina de serra fique presa entre as duas peças,
a peça a cortar deve estar apoiada numa bancada
estável ou fixa através de apoios de madeira.
Se forem usados apoios de madeira separados
para apoiar a peça a cortar, quando cortar numa
bancada de trabalho, devem ser posicionados num
superfície plana e fixados. É perigoso permitir que
a bancada de trabalho oscile ou mude de posição
enquanto corta materiais com a cortadora de metal.
6. Verificar se a lâmina de serra dentada está bem
montada
Verifique sempre se a lâmina de serra dentada
está bem montada. Para obter mais detalhes,
consulte a página 60: “MONTAR E RETIRAR
LMINAS”.
7. Verifique se a alavanca está bem apertada
Um aperto insuficiente da alavanca de regulação
do corte pode causar ferimentos pessoais.
Certifique-se de que está bem apertada.
8. Verifique se a protecção inferior se desloca.
CUIDADO
Não aperte a protecção inferior permanentemente
numa posição. Certifique-se de que se desloca
suavemente. Deixar a lâmina de serra dentada
exposta pode originar acidentes.
A protecção inferior é utilizada para evitar que o
corpo do utilizador entre em contacto com a lâmina
de serra dentada. Certifique-se de que a protecção
inferior pode ser deslocada para a sua posição,
cobrindo a lâmina. Se por alguma razão, a
protecção inferior não se desloca para a sua
posição para cobrir a lâmina, pare de utilizar a
cortadora de metal. Contacte um centro de
assistência HiKOKI autorizado para reparação.
9. Fazer ajustes antes de utilizar a cortadora de
metal
(1) Ajustar a profundidade de corte (Fig. 1)
CUIDADO
Se a alavanca de profundidade de corte não
estiver bem apertada, pode originar acidentes.
Depois de ajustar a profundidade de corte,
certifique-se de que aperta bem a alavanca
de profundidade de corte.
Desaperte a alavanca e desloque a base, de seguida
pode ajustar a profundidade de corte.
(2) Montar e ajustar a guia (Fig. 2)
Desaperte o parafuso borboleta e deslize a guia
para a ranhura na base. Desloque a guia para a
esquerda ou para a direita para ajustar o local do
corte a realizar. Depois de ajustar a guia, fixe-a
bem ao apertar o parafuso borboleta.
10.
CUIDADO
Verifique se o travão está a funcionar
adequadamente
Esta cortadora de metal está concebida para que
quando o interruptor for desligado, o travão
acciona automaticamente. Se por alguma razão o
travão nãofuncionar, contacte um centro de
assistência HiKOKI autorizado para reparação.
A cortadora de metal recolhe quando o travão é
accionado.
Isto pode fazer com que o operador deixe cair a
cortadora de metal, provocando um acidente.
11. Verifique a ficha de alimentação
Se a ficha de alimentação estiver solta ou sair
facilmente da tomada, ligue para o serviço de
reparações eléctricas para reparar a ligação.
Peça de trabalho
Distância de
projecção
da lâmina
de serra
dentada
Lâmina
de serra
dentada
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1958
59
Português
T
1,6
3,2 ——
1,6 2,3 ——
3,2 ——
0,5 0,8 ——
3——
4 6 ———
4 12 ———
1,2 2,3 ——
3,2 3,5 䡬䡬——
1,2 2,8 ——
3,2 3,5 ——
——
2— — —
2— — —
SELECCIONAR A LÂMINA DA SERRA DENTADA ADEQUADA PARA DIFERENTES MATERIAIS
De modo a obter o melhor desempenho da cortadora de metal, é importante seleccionar o tipo correcto
de lâmina de serra dentada para o tipo de material a cortar.
Utilize as lâminas mais adequadas para cortar espessuras diferentes de materiais diferentes como demonstrado
abaixo.
Lâminas para cortar
materiais de aço
macio
Lâminas para cortar
materiais de aço fino
e macio
Lâmina para cortar
materiais em
alumínio
Tipo de lâmina de
serra dentada
Lâminas para cortar
materiais de aço
inoxidável
Diâmetro exterior: 185mm
Número de dentes: 38 Diâmetro exterior: 185mm Diâmetro exterior: 185mm Diâmetro exterior: 180mm
Diâmetro exterior: 180mm Número de dentes: 48 Número de dentes: 60 Número de dentes: 56
Número de dentes: 34
Seleccionar a melhor lâmina pelo tipo de material a cortar
Material T (mm)
T
T
T
T
Placa de aço
T
Tubo quadrado
T
T
T
Tubo redondo
Utilização estrutural, utilização em
condutas de cablagem, utilização
de pressão
Forma do ângulo
Placa
inoxidável
Alumínio
Tubo inoxidável
(redondo)
COMO UTILIZAR
CUIDADO
Se a lâmina de serra dentada parar repentinamente,
fizer um ruído estranho, etc., desligue imediatamente
o interruptor.
Não utilize óleo de corte na lâmina.
Tais substâncias como óleo de corte, óleos de polir
e ceras podem incendiar a partir de faíscas quando
cortar.
Quando utilizar a cortadora de metal, utilize sempre
protecção para os olhos.
Certifique-se de que os materiais estão bem fixos.
Se os materiais não estiverem bem fixos, podem
ser projectados causando danos na lâmina de serra
dentada.
Quando terminar o corte, desligue imediatamente
a alimentação e retire a ficha da cortadora de metal
da tomada.
Tenha cuidado para não cortar o cabo da unidade
com a lâmina de serra dentada rotativa.
Elimine o pó do corte antes da protecção de pó
estar cheia.
Se a cortadora de metal for usada quando o pó
de corte for pressionado contra a protecção de pó,
o desempenho do colector de pó diminui e a
temperatura da protecção de pó (B) aumenta. Isto
pode fazer com que a protecção de pó (C) empene
ou derreta.
Use tampões para os ouvidos para protegê-los dos
efeitos do ruído.
Se a regulação da profundidade de corte for muito
superficial, o corte pode ter a tendência de abrir,
diminuindo o desempenho do colector do pó de
corte.
Quando cortar a superfície de uma parede, a
velocidade de acumulação de pó de corte dentro
da protecção de pó pode alterar e diminuir o
desempenho do colector do pó de corte.
Utilize uma lâmina de serra dentada adequada ao
material a cortar.
Calhas de flange
em U
Forma do apoio da
base de
aço
(
)
Mais adequada
Adequada
Calhas de flange
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1959
60
Português
Quando cortar, empurre a lâmina a direito e para
a frente sem permitir que a lâmina curve para a
direita e para a esquerda.
Empurre a lâmina lentamente para a frente,
especialmente quando iniciar o corte e quando
chegar ao fim do corte.
Não ligue a cortadora de metal com a lâmina
pressionada contra o material a cortar. Não desligue
a cortadora de metal a meio do corte de uma peça
de material. Caso seja necessário desligar a cortadora
de metal a meio do corte de uma peça de trabalho,
puxe a serra para madeira com a lâmina ainda a
rodar e desligue o interruptor de alimentação quando
já não estiver em contacto com a peça de trabalho.
Não tente cortar a mesma peça de trabalho duas
vezes no mesmo local.
1. Coloque o corpo principal (base) na superfície da
peça de trabalho e alinhe a fenda na extremidade
frontal da base com a linha de visão. A marca da
seta na projecção na protecção do pó (A) e a fenda
na base estarão alinhadas e podem ser usadas para
posicionar o cortador de metal. (Ver Fig. 3)
Se a linha de visão for difícil de ver quando trabalhar
num local escuro, ligue a luz LED e alinhe a linha
de visão com a fenda na extremidade frontal da
base. (Ver Fig. 4)
2. Sem permitir que a lâmina toque no material, ligue
o interruptor de alimentação. Quando a lâmina
atingir a velocidade máxima, empurre a cortadora
de material para a frente lentamente a mantenha
a mesma velocidade até o corte estar concluído.
Para manter o corte limpo, empurre a lâmina para
a frente à mesma velocidade.
3. A fenda na base indica a posição da extremidade
da lâmina na extremidade mais longe do corte. Isto
é útil quando cortar a peça de trabalho até meio.
(Ver Fig. 5)
MONTAR E RETIRAR LMINAS
CUIDADO
Desligue sempre o interruptor de alimentação
primeiro e retire a ficha da tomada.
Utilize a chave de encaixe fornecida com a cortadora
de metal. Não utilize outras ferramentas, pois pode
resultar num aperto em demasia ou insuficiente do
parafuso borboleta que segura a lâmina, causando
acidentes.
1. Retirar a lâmina
(1) Desaperte os dois parafusos e retire as protecções
de pó (A) e (B). (Ver Fig. 6).
(2) Ajuste a profundidade de corte para a posição
mínima e coloque o cortador de serra dentada
numa superfície plana e estável. (Ver Fig. 7).
(3) Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, desaperte
lentamente o parafuso com a chave de encaixe
fornecida.
(4) Mantendo o eixo em posição, rode a chave de
encaixe para a esquerda e retire o parafuso e a
arruela (B).
(5) Retire a lâmina de serra dentada na direcção (A).
2. Montar a lâmina
CUIDADO
Depois de usar a lâmina de serra dentada, as
protecções de pó (A) e (B) podem ficar quentes.
Tenha cuidado ao manusear.
Não se esqueça de utilizar o tirante.
Antes de ligar a cortadora de metal à corrente,
certifique-se de que verifica se a alavanca de
bloqueio regressou à posição original e que a lâmina
de serra dentada pode rodar suavemente.
(1) Siga a rotina de remoção da lâmina de forma
inversa.
(2) Retire o pó de corte que pode ter aderido ao eixo
ou às arruelas.
(3) Quando uma lâmina de serra de madeira com um
diâmetro de 20 mm for montada, coloque a arruela
(A) com a porção de reentrância profunda virada
para o lado da lâmina.
Quando o diâmetro do orifício for de 30 mm, coloque
o lado da arruela (A) com a porção de reentrância
mais superficial virada para a lâmina.
Para ambos os casos, a arruela (B) é utilizada com
a porção de reentrância virada para a lâmina. (Ver
Fig. 8)
(4) Certifique-se de que a marca da seta na lateral da
lâmina está a apontar na mesma direcção que a
seta na protecção da engrenagem. (Ver Fig. 9)
(5) Certifique-se de que aperta o parafuso
suficientemente.
DESPEJAR O PÓ DE CORTE
CUIDADO
Para evitar possíveis acidentes, desligue sempre a
cortadora de metal na corrente antes de tentar
despejar o pó de corte.
O pó de corte de materiais metálicos pode estar
muito quente. Não toque no pó de corte ou nas
protecções de pó (A) e (B) com as mãos nuas.
Tenha cuidado ao manusear as protecções de pó
(A) e (B) para não as dobrar. Se elas ficarem
dobradas, o pó de corte pode sair.
1. Despejar o pó de corte
Se demasiado pó de corte acumular dentro das
protecções de pó (A) e (B), o desempenho do colector
de pó pode diminuir. Certifique-se de que esvazia
o pó de corte antes do recipiente de pó ficar cheio.
(1) 1Segure no manípulo (resina) e pressione o trinco
para desengatar. (Ver Fig. 10 A)
2Retire o guarda-pó (B) puxando-o para trás. (Ver
Fig. 10 B, C)
3Retire a protecção de pó (B) e elimine o pó de
corte. (Ver Fig. 11)
(2) Retire o pó de corte existente que aderiu às
protecções de pó (A) e (B) e limpe-as com um pano,
etc.
(3) 1Coloque o gancho do guarda-pó (B) no orifício
para introduzir o gancho no guarda-pó (A). (Ver
Fig. 12 A)
2Pressione o trinco. (Ver Fig. 12 B)
3Pressione o guarda-pó (B) para a frente, para
voltar a colocar. (Ver Fig. 12 C)
Depois de voltar a colocar o guarda-pó, verifique
se o trinco está bem introduzido.
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1960
Português
Quando os dois parafusos são desapertados, as
protecções de pó (A) e (B) podem ser retiradas com
o pó de corte ainda no interior. (Ver Fig. 13)
O pó de corte pode ser eliminado sem o deixar cair.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar a lâmina de serra dentada em
carboneto
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra
romba causa mau funcionamento do motor e
degrada a eficácia, substitua por uma nova sem
demoras quando notar abrasão.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 14)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
6. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
61
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 116 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 105 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Valor de emissão de vibrações ah = 3,7 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento, tais como os tempos em que
a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
ao ralenti, além do tempo de accionamento do
gatilho).
07Por_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1961
62
Item
No. Part Name Q’TY
1DUST COVER (A) 1
2DUST COVER (B) 1
3SPRING 1
4KNOB 1
5
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
×
20
7
6GLASS PLATE 1
7DUST COVER (C) 1
8
BRAND PLATE
1
9
SEAL LOCK FLAT HD. SCREW M5
×
12
3
10 WASHER 1
11 BALL BEARING 6202VVCMPS2L 1
12 LOWER GUARD 1
13 BEARING CAP 1
14
MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M4×10
3
15 DISTANCE PIECE 1
16 BALL BEARING 608VVC2PS2L 2
17 SPINDLE AND GEAR SET 1
18 BEARING HOLDER 1
19 BUSHING 1
20 RETURN SPRING 1
21 WASHER (A) 1
23 TCT SAW BLADE 1
24 WASHER (B) 1
25 BOLT (W/WASHER) M7×17.5 1
26
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5×40
4
27 HOUSING ASS'Y 1
28 THRUST WASHER 1
29 DUST SEAL 1
30 STATOR ASS'Y 1
31 FAN GUIDE 1
32 ARMATURE 1
33 LOCK LEVER 1
34 BOLT M6×40 2
35
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M4×10
2
36 GEAR COVER 1
37 CUSHION 1
38 FLAT HD. SCREW M6×20 1
39 BALL BEARING 6001VVCMPS2L 1
40 BRUSH TERMINAL 2
41 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×70 2
42 SPRING 1
Item
No. Part Name Q’TY
43 ROLL PIN D6×32 1
44 WING BOLT M6×12 1
45 SPECIAL; BOLT M6 1
46 WASHER M6 1
47 O-RING (4PC-5) 2
48 BASE 1
49
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D8 SHAFT
1
50 LINK LEVER 1
51 HEX. SOCKET SET SCREW M5×82
52 TAPPING SCREW D2.6×10 2
53 LED COVER (B) 1
54 LED HOLDER 1
55 BRUSH HOLDER 2
56 CARBON BRUSH 2
57 BRUSH CAP 2
58 NAME PLATE 1
59 SIDE HANDLE (A) 1
60
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5
×
20
1
61 SIDE HANDLE (B) 1
62 LED 1
63
MACHINE SCREW (W/WASHER) M5
×
16
4
64 HANDLE (A) 1
65
MACHINE SCREW (W/WASHER) M5×20
2
66 LED COVER 1
67 INTERNAL WIRE (A) 1
68 INTERNAL WIRE (A) 1
69 INTERNAL WIRE 1
70 SWITCH (W/COVER) 1
71 SWITCH 1
72 HANDLE (B) 1
73 PILLAR TERMINAL 2
74 NOISE SUPPRESSOR 1
75 CONNECTOR 1
76 CORD ARMOR 1
77 CORD CLIP 1
78
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
×
16
2
79 CORD 1
80 SIDE HANDLE (A) ASS'Y 1
501 GUIDE 1
502 BOX WRENCH 10MM 1
503 SAFETY GLASSES 1
08Back_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1962
63
08Back_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1963
64
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1Model No.
2Serial No.
3Date of Purchase
4Customer Name and Address
5Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1Modelnummer
2Serienummer
3Datum van aankoop
4Naam en adres van de gebruiker
5Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1Modell-Nr.
2Serien-Nr.
3Kaufdaturn
4Name und Anschrift des Kunden
5Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número de modelo
2Número de serie
3Fecha de adquisición
4Nombre y dirección del cliente
5Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1No. de modèle
2No. de série
3Date d'achat
4Nom et adresse du client
5Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1Número do modelo
2Número do série
3Data de compra
4Nome e morada do cliente
5Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1Modello
2N° di serie
3Data di acquisto
4Nome e indirizzo dell'acquirente
5Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_CD7SA_WE 09/1/31, 19:1964
1
2
3
4
5
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
806
Code No. C99167572 F
Printed in China
08Back_CD7SA_WE 2/2/09, 17:0967
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hikoki CD 7SA de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor