Petzl FLY Technical Notice

Type
Technical Notice

Deze handleiding is ook geschikt voor

TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
1
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
2
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
3
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
4
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Climbing and mountaineering seat harness specially designed for technical
mountaineering and ski mountaineering.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Waistbelt, (2) Removable waistbelt comfort foam, (3) Gear loop, (4) Leg loop, (5)
Leg loop elastic band, (6) Harness attachment point, (7) Waistbelt fastening toggle
and elastic band, (8) Leg loop fastening cord, (8 bis) Girth hitch, (8 ter) Fastening
knot, (9) Removable leg loop comfort foam, (10) Elastic keeper for ice screw holder.
Principal materials: polyester, nylon, polyethylene.
3. Inspection, points to verify
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Check the straps at the attachment points, the leg loop fastening cords and the
waistbelt fastening elastic band.
Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to contact with
chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the toggle and fastening elastic band are working properly. Verify that the
knots are present on each leg loop cord and check that they are correctly tied.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
5. Harness setup
Foam preparation: install or remove the comfort foam, depending on your need
for comfort.
Harness setup:
Before putting on the harness, untangle it and open it completely.
For leg loop fastening, verify that the girth hitches are present on the cords. The
fastening knots must be tight. Never untie the leg loop fastening knots. Be sure to
properly tighten the girth hitch around the fastening cord.
The two attachment points must always be used together and centered.
Wet and icy harness straps are more difficult to adjust.
This harness is made with high-modulus polyethylene. The melting point of high-
modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon and polyester. Make sure
the harness does not come into direct contact with a hot object, for example a
descender.
Adjustment and suspension test
In a safe environment, move around and hang in the harness from the tie-in points
to verify that the harness is comfortable and properly adjusted.
6. Tying in
Tie in to the two attachment points. Always check your knot before starting to climb.
7. Installing a belay or rappel system
Connect your belay or rappel system to the two attachment points with a locking
carabiner. Verify that the carabiner is properly closed and locked and that it is
loaded on the major axis.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Sizing - e. Serial number - f. Year of
manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j.
Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Manufacturer address - n. Date of manufacture (month/year)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Harnais cuissard d’escalade et d’alpinisme spécialement conçu pour l’alpinisme
technique et le ski-alpinisme.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Mousse de confort amovible de ceinture, (3) Porte-matériel, (4)
Tour de cuisse, (5) Élastique de cuisse, (6) Point d’attache du harnais, (7) Pion et
élastique de serrage de la ceinture, (8) Cordelette de fermeture de cuisse, (8 bis)
Nœud de tête d’alouette, (8 ter) Nœud de serrage, (9) Mousse de confort amovible
de cuisse, (10) Passant élastique pour porte-broche.
Matériaux principaux : polyester, polyamide, polyethylÚne.
3. ContrÎle, points à vérifier
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente,
au minimum tous les 12 mois. Respectez les modes opératoires décrits sur le
site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modÚle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, premiÚre utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrÃŽleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des cordelettes de fermeture
de cuisse et de l’élastique de serrage ceinture.
Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez le bon fonctionnement du pion et de l’élastique de serrage. Vérifiez la
présence des nœuds sur chacune des cordelettes de cuisse et contrÃŽlez qu’ils
soient correctement réalisés.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrÃŽler réguliÚrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du systÚme. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
Vérifiez réguliÚrement le bon serrage des boucles de réglage.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du systÚme dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
Préparation des mousses : en fonction de votre besoin de confort, vous avez la
possibilité de garder ou non les mousses de confort.
Mise en place du harnais :
Avant de l’enfiler, démêlez le harnais et ouvrez-le entiÚrement.
Pour la fermeture des cuisses, contrÃŽlez la présence des têtes d’alouette sur les
cordelettes. Les nœuds de serrage doivent être serrés. Ne défaites jamais les
nœuds de serrage de cuisse. Veillez à bien serrer la tête d’alouette contre les
nœuds de serrage.
Les deux points d’attache doivent toujours être utilisés ensemble et
centrés.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Ce harnais est fabriqué avec du polyéthylÚne haute ténacité. La température de
fusion du polyéthylÚne haute ténacité (140° C) est inférieure à celle du polyamide
et du polyester. Veillez à ce que le harnais ne se trouve pas en contact direct avec
un objet brûlant, par exemple un descendeur.
Réglage et test de suspension
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
sur les points d’encordement pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de
confort et qu’il soit bien réglé.
6. Encordement
Encordez-vous sur les deux points d’attache. Vérifiez systématiquement votre
nœud avant de commencer à grimper.
7. Mise en place du systÚme d’assurage ou de
descente
Connectez votre systÚme d’assurage, ou de descente, à vos deux points
d’attache par un mousqueton à verrouillage. Vérifiez que le mousqueton est bien
fermé et verrouillé et qu’il travaille dans le grand axe.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au rÚglement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit aprÚs une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements
d’utilisation : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolÚte (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
piÚces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du rÚglement EPI. Organisme notifié pour l’examen
UE de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrÃŽle de production de
cet EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Taillant - e. Numéro individuel - f. Année de
fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j.
Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du modÚle - m.
Adresse du fabricant - n. Date de fabrication (mois/année)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklÀrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie Ìber mögliche Gefahren bezÌglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwÀgbaren FÀlle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÀtzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind fÃŒr die Beachtung der Warnhinweise und fÃŒr die sachgemÀße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusÀtzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche SchutzausrÌstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Sitzgurt zum Klettern und Bergsteigen, speziell zum technischen Bergsteigen und
Skitourengehen konzipiert.
Dieses Produkt darf nicht ÃŒber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÃŒstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer AusrÌstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberÃŒcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind fÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu ÃŒbernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese AusrÃŒstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) HÃŒftgurt, (2) Abnehmbares HÃŒftgurtpolster, (3) Materialschlaufe, (4) Beinschlaufe,
(5) Elastische BeinschlaufenaufhÀngung, (6) Einbindepunkt des Gurts, (7)
Einstellsystem und elastische Kordel zum Festziehen des HÃŒftgurts, (8) Schnur
zum Schließen der Beinschlaufen, (8 bis) Ankerstich, (8 ter) Blockierknoten, (9)
Abnehmbares Beinschlaufenpolster, (10) Elastische Eisschraubenhalterung.
Hauptmaterialen: Polyester, Polyamid, Polyethylen.
3. ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende ÜberprÃŒfung durch
eine kompetente Person durchfÃŒhren zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den PrÃŒfbericht
Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer
oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nÀchste
regelmÀßige ÜberprÃŒfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des
PrÃŒfers.
Vor jedem Einsatz
ÜberprÃŒfen Sie das Gurtband an den Einbindepunkten, die SchnÃŒre zum Schließen
der Beinschlaufen und die elastische Kordel zum Festziehen des HÃŒftgurts.
Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen
und sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen
Produkten hervorgerufene SchÀden. Achten Sie darauf, dass keine FÀden lose oder
durchtrennt sind.
ÜberprÃŒfen Sie die einwandfreie Funktion des Einstellelements und der elastischen
Kordel. Vergewissern Sie sich, dass die Knoten an beiden SchnÃŒren der
Beinschlaufen vorhanden und richtig geknÃŒpft sind.
WÀhrend des Gebrauchs
Es ist unerlÀsslich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
AusrÃŒstungsgegenstÀnden im System regelmÀßig zu ÃŒberprÃŒfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen AusrÌstungsgegenstÀnde im System richtig zueinander
positioniert sind.
ÜberprÃŒfen Sie regelmÀßig, ob das Gurtband straff gezogen ist.
4. KompatibilitÀt
ÜberprÃŒfen Sie die KompatibilitÀt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (KompatibilitÀt = funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
Vorbereitung der Polster: Die Polster können je nach gewÌnschtem Komfort am
Gurt angebracht oder abgenommen werden.
Anlegen des Gurts:
Bevor Sie ihn anlegen, sortieren Sie den Gurt richtig und öffnen Sie ihn vollstÀndig.
Kontrollieren Sie beim Schließen der Beinschlaufen das Vorhandensein der
Ankerstiche an den SchnÌren. Die Blockierknoten mÌssen festgezogen sein. Lösen
Sie auf keinen Fall die Blockierknoten der Beinschlaufen. Achten Sie darauf, dass
der Ankerstich fest am Klemmknoten sitzt.
Die beiden Einbindepunkte mÃŒssen immer zusammen verwendet werden
und zentriert sein.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen.
FÃŒr die Herstellung des Gurts wird hochfestes Polyethylen verwendet. Die
Schmelztemperatur von hochfestem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die von
Polyamid und Polyester. Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht mit einem heißen
Gegenstand (z.B. ein AbseilgerÀt) in BerÌhrung kommt.
Einstellung und HÀngetest
WÀhlen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen
und hÀngen Sie sich an den Einbindepunkten in den Gurt (HÀngetest), um
sicherzugehen, dass der Gurt optimalen Komfort gewÀhrleistet und richtig
eingestellt ist.
6. Anseilen
Seilen Sie sich an beiden Einbindepunkten an. ÜberprÃŒfen Sie vor dem Klettern
immer Ihren Einbindeknoten.
7. EinhÀngen des Sicherungs- oder
AbseilgerÀts
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder AbseilgerÀt mithilfe eines Verschlusskarabiners
mit beiden Einbindepunkten. Vergewissern Sie sich, dass der Karabiner
geschlossen und verriegelt ist und in der LÀngsachse belastet wird.
8. ZusÀtzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
KonformitÀtserklÀrung ist auf Petzl.com verfÌgbar.
Aussondern von AusrÃŒstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche UmstÀnde können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÀt
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden FÀllen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fÀllt bei der PSA-ÜberprÃŒfung durch. Sie bezweifeln seine
ZuverlÀssigkeit.
- Die vollstÀndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, InkompatibilitÀt mit anderen
AusrÌstungsgegenstÀnden usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
ZeichenerklÀrungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. TemperaturbestÀndigkeit
- D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G.
Lagerung/Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl
BetriebsstÀtten nicht zulÀssig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemÀße
Lagerung, unsachgemÀße Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen, fÃŒr die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information ÃŒber die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. InkompatibilitÀt zwischen
AusrÌstungsgegenstÀnden.
RÃŒckverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle fÃŒr die EU-
BaumusterprÌfung - b. Nummer der notifizierten Stelle fÌr die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. RÃŒckverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. Individuelle Nummer
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i.
Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des Herstellers - n.
Herstellungsdatum (Monat/Jahr)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma Ú impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Imbracatura bassa d’arrampicata e alpinismo appositamente progettata per
l’alpinismo tecnico e lo scialpinismo.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui Ú destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Cintura, (2) Imbottitura di comfort amovibile della cintura, (3) Portamateriale, (4)
Cosciale, (5) Elastico di cosciale, (6) Punto di attacco dell’imbracatura, (7) Elemento
ed elastico di serraggio della cintura, (8) Cordino di chiusura del cosciale, (8 bis)
Nodo a bocca di lupo, (8 ter) Nodo di serraggio, (9) Imbottitura di comfort amovibile
del cosciale, (10) Passante elastico per portachiodo.
Materiali principali: poliestere, poliammide, polietilene.
3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com.
Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti d’attacco, dei cordini di chiusura dei cosciali e
dell’elastico di serraggio della cintura.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Controllare il corretto funzionamento dell’elemento e dell’elastico di serraggio.
Verificare la presenza dei nodi su ogni cordino dei cosciali e controllare che siano
eseguiti correttamente.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
5. Sistemazione dell’imbracatura
Preparazione delle imbottiture: in base alle proprie esigenze di comfort, si ha la
possibilità di tenere o meno le imbottiture di comfort.
Sistemazione dell’imbracatura:
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura e aprirla completamente.
Per la chiusura dei cosciali, controllare la presenza dei nodi a bocca di lupo sui
cordini. I nodi di serraggio devono essere stretti. Non disfare mai i nodi di serraggio
del cosciale. Assicurarsi di stringere correttamente il nodo a bocca di lupo contro i
nodi di serraggio.
I due punti d’attacco devono sempre essere utilizzati insieme e centrati.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Questa imbracatura Ú fabbricata con polietilene alta resistenza. La temperatura di
fusione del polietilene alta resistenza (140° C) Ú inferiore a quella del poliammide e
del poliestere. Assicurarsi che l’imbracatura non si trovi a diretto contatto con un
oggetto caldo, per esempio un discensore.
Regolazione e prova di sospensione
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui
punti di legatura per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.
6. Legatura
Legarsi sui due punti di attacco. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.
7. Installazione del sistema di assicurazione o
calata
Collegare il sistema di assicurazione, o calata, ai due punti di attacco mediante un
moschettone con ghiera di bloccaggio. Verificare che il moschettone sia chiuso
bene e bloccato e lavori sull’asse maggiore.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto Ú conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE Ú disponibile sul sito
Petzl.com.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed Ú composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non Ú soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo Ú obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non Ú destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero di lotto
- i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica
- l. Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante - n. Data di fabbricazione
(mese/anno)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Arnés de cintura para escalada y alpinismo especialmente diseñado para el
alpinismo técnico y el esquí alpinismo.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cinturón, (2) Acolchado de confort amovible del cinturón, (3) Anillo portamaterial,
(4) Perneras, (5) Elástico de las perneras, (6) Punto de enganche del arnés, (7)
Tope y elástico de ceñido del cinturón, (8) Cordino de cierre de la pernera, (8 bis)
Nudo de alondra, (8 ter) Nudo de ceñido, (9) Acolchado de confort amovible de la
pernera, (10) Trabilla elástica para portatornillo.
Materiales principales: poliéster, poliamida y polietileno.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente
cada 12 meses como mínimo. Respete los modos operativos descritos en la página
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de los cordinos de cierre
de las perneras y del elástico de ceñido del cinturón.
Vigile los cortes, desgastes, hinchamientos y daños debidos al uso, al calor, a los
productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos.
Compruebe el correcto funcionamiento del tope y del elástico de ceñido.
Compruebe la presencia de los nudos en cada uno de los cordinos de las perneras
y controle que estén correctamente realizados.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
5. Colocación del arnés
Preparación de los acolchados: en función de su necesidad de confort, tiene la
posibilidad de retirar o no los acolchados de confort.
Colocación del arnés:
Antes de colocárselo, desenrede el arnés y ábralo completamente.
Para el cierre de las perneras, controle la presencia de los nudos de alondra en los
cordinos. Los nudos de ceñido deben estar apretados. Nunca deshaga los nudos
de ceñido de las perneras. Asegúrese de apretar bien el nudo de alondra contra los
nudos de ceñido.
Los dos puntos de enganche siempre deben ser utilizados a la vez y
centrados.
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular.
Este arnés está fabricado con polietileno de alta tenacidad. La temperatura de
fusión del polietileno de alta tenacidad (140º C) es inferior a la de la poliamida y del
poliéster. Asegúrese de que el arnés no se encuentre en contacto directo con un
objeto ardiente, por ejemplo un descensor.
Regulación y prueba de suspensión
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión de los
puntos de encordamiento para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de
confort y de que esté correctamente regulado.
6. Encordamiento
Encuérdese utilizando los dos puntos de enganche. Compruebe sistemáticamente
el nudo antes de empezar a escalar.
7. Colocación del sistema para asegurar o
descender
Conecte su sistema para asegurar, o descender, a los dos puntos de enganche
mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. Compruebe que el mosquetón
está correctamente cerrado y bloqueado y que trabaja según el eje mayor.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Tallaje - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Fecha de fabricación
(mes/año)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Harnês de cintura de escalada e alpinismo especialmente concebido para o
alpinismo técnico e o esqui-alpinismo.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Cinto, (2) Espuma de conforto amovível de cinto, (3) Porta-material, (4) Perneira,
(5) Elástico de perneira, (6) Ponto de fixação do harnês, (7) Pino e elástico de aperto
do cinto, (8) Cordoleta de fecho de perneira, (8 bis) Nó de cabeça de cotovia, (8 ter)
Nó de aperto, (9) Espuma de conforto amovível de perneira, (10) Passador elástico
para porta-pitons.
Materiais principais: poliéster, poliamida, polietileno.
3. Inspecções, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no
mínimo todos os 12 meses. Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas ao nível dos pontos de fixação, das cordoletas de fecho de
perneira e do elástico de aperto de cinto.
Vigie os cortes, desgaste, inchaços e danos devidos à utilização, ao calor, aos
produtos químicos... Atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o bom funcionamento do pino e do elástico de aperto. Verifique a
presença dos nós em cada uma das cordoletas de perneira e controle que sejam
correctamente realizados.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos de uns em relação aos outros.
Verifique regularmente o correcto aperto das fivelas de ajuste.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o harnês
Preparação das espumas: em função das sua necessidade de conforto, você tem
a possibilidade de guardar ou não as espumas de conforto.
Equipar-se com o harnês:
Antes de o vestir, desembarace o harnês e abra-o na sua totalidade.
Para o fecho das perneiras, controle a presença dos nós de cabeça de cotovia
nas cordoletas. Os nós de aperto devem estar apertados. Nunca desfaça os nós
de aperto de perneiras. Queira apertar os nós de cabeça de cotovia contra os nós
de aperto.
Os dois pontos de fixação devem sempre ser utilizados em conjunto e
centrados.
As fitas do harnês molhadas e/ou geladas são mais difíceis de ajustar.
Este harnês é fabricado com polietileno de alta tenacidade. A temperatura de fusão
do polietileno de alta tenacidade (140° C) é inferior ao da poliamida e do poliéster.
Faça com o que harnês não esteja em contacto directo com um objecto que o
possa queimar, por exemplo um descensor.
Ajuste e teste de suspensão
Num local sem perigos, efectue movimentos e um teste de suspensão nos pontos
de encordamento para ficar seguro de ter o nível de conforto e o ajuste desejado.
6. Encordamento
Encorde-se sobre os dois pontos de fixação. Verifique sistematicamente o seu nó
antes de começar a escalar.
7. Montagem do sistema de segurança ou
descida
Conecte o seu sistema de segurança, ou o de descida, aos seus dois pontos de
fixação com um mosquetão de segurança. Verifique que o mosquetão esteja bem
fechado e travado e também que trabalhe ao longo do eixo maior.
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre
a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
Armazenamento/transporte - H. Modificações/reparações (interditas fora das
oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual -
f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação do modelo
- m. Endereço do fabricante - n. Data de fabrico (mês/ano)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor rotsklimmen en alpinisme, speciaal ontworpen voor technisch
alpinisme en toerskiën.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (2) Afneembaar comfortabel schuimrubber aan de heupriem,
(3) Materiaallus, (4) Beenlus, (5) Elastiek van de beenlus, (6) Inbindpunt van
de gordel, (7) Aanspansysteem (elastiek en sluitingsstukje) van de heupriem,
(8) Sluitingstouwtje van de beenlus, (8 bis) Ankersteek, (8 ter) Aanspanknoop,
(9) Afneembaar comfortabel schuimrubber aan de beenlus, (10) Elastische
bandgeleider voor ijsschroefhouder.
Voornaamste materialen: polyester, polyamide, polyethyleen.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com.
Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de
fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en
handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Check de bandlussen ter hoogte van de inbindpunten, de sluitingstouwtjes van de
beenlussen en de elastiek van het aanspansysteem van de heupriem.
Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge
van het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Check de goede werking van het aanspansysteem (elastiek en sluitingsstukje).
Controleer de aanwezigheid van de knopen op alle touwtjes van de beenlussen en
dat ze correct geïnstalleerd zijn.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Check regelmatig of de regelgespen goed aangespannen zijn.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Voorbereiding van het schuimrubber: u kunt de schuimrubbers al dan niet gebruiken
naargelang uw behoefte aan comfort.
Aantrekken van de gordel:
Ontwar eerst uw gordel en open hem volledig voordat u hem aantrekt.
Voor de sluiting van de beenlussen: controleer de aanwezigheid van de
ankersteken op de touwtjes. De ankersteken moeten aangespannen zijn. Maak de
aanspanknopen van de beenlussen nooit los. Zorg ervoor dat de ankersteek goed
aansluit tegen de aanspanknopen.
De twee inbindpunten moeten steeds samen gebruikt worden en
gecentreerd zijn.
Natte en bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Deze gordel is gemaakt met polyethyleen van hoge hechtheid. De smeltingswarmte
van polyethyleen van hoge hechtheid (140° C) ligt lager dan deze van polyamide en
polyester. Zorg ervoor dat de gordel niet direct in contact komt met een brandend
object, zoals een afdaalapparaat.
Afstelling en ophangingstest
Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op
de inbindpunten om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed
afgesteld is.
6. Inbinden
Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u
begint te klimmen.
7. Plaatsing beveiligings- of afdalingssysteem
Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner
aan uw twee inbindpunten vast. Controleer of de karabiner goed gesloten en
vergrendeld is, en in de richting van de lengteas werkt.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand
- h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de
technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de fabrikant - n.
Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage hÞjde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svÊrt ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt vÊrnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til klatring og bjergbestigning, som er specielt designet til teknisk
bjergbestigning og ski-bjergbestigning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebÊrer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
FÞr anvendelse af dette udstyr, skal du:
- LÊse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik trÊning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrÊnsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvÊstelser eller dÞdsfald.
Udstyret bÞr kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) HoftebÊlte, (2) Aftagelig, stÞttende polstring til hoftebÊlte, (3) Udstyrsholder,
(4) BenlÞkke, (5) Elastisk snor til benlÞkke, (6) Selens fastgÞrelsespunkt, (7) Tap
og elastisk strammebånd på hoftebÊlte, (8) Snor til lukning af benlÞkke, (8 bis)
Slyngestik, (8 ter) Strammeknude, (9) Aftagelig, stÞttende polstring til benrem, (10)
Elastisk strop til isskrueholder.
Hovedmaterialer: polyester, polyamid, polyethylen.
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bÞr overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige vÊrnemiddel (PV): Udstyrstype,
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato
for: fremstilling, kÞb, fÞrste anvendelse, nÊste regelmÊssige kontrolundersÞgelser,
fejl, bemÊrkninger, inspektÞrens navn og underskrift.
FÞr enhver anvendelse
Kontroller remme og stropper ved fastgÞrelsespunkterne, snorene til lukning af
benlÞkke og ved det elastiske strammebånd på hoftebÊltet.
Hold Þje med revner, slitage, misdannelser og skader, som skyldes brug af udstyret,
varme og kemiske produkter, m.m. VÊr sÊrlig opmÊrksom på Þdelagte eller lÞse
tråde.
Kontroller, at tappen og strammebåndet fungerer korrekt. Kontroller, at stik og
knuder er på plads på hver benlÞkkesnor og er korrekt udfÞrt.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmÊssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
Kontroller regelmÊssigt, at spÊnderne er spÊndt korrekt.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det Þvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede vÊrnemidler fungerer godt
indbyrdes).
5. Sådan sÊttes selen på
Forberedelse af polstring: Alt efter, om du har behov for komfort, kan du vÊlge at
beholde polstring eller lade vÊre.
Sådan sÊttes selen på:
FÞr siddeselen tages i brug, skal den redes ud og åbnes helt.
Ved lukning af benlÞkkerne skal slyngestikkene kontrolleres på snorene.
Strammeknuderne skal vÊre stramme. Strammeknuderne må aldrig bindes op.
SÞrg for, at slyngestikkene holdes stramme mod strammeknuderne.
De to fastgÞrelsespunkter skal altid anvendes samtidig og vÊre centrerede.
Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er svÊrere at justere.
Denne sele er fremstillet af polyethylen med hÞj styrke. Smeltepunktet for
polyethylen med hÞj styrke (140° C) er lavere end nylons og polyesters smeltepunkt.
Pas på, at selen ikke kommer i kontakt med glohede genstande, som for eksempel
en nedfiringsbremse.
Justering og siddetest
BevÊg dig rundt på et ufarligt sted og udfÞr en siddetest ved at hÊnge i selen fra
indbindingslÞkkerne for at kontrollere, at siddeselen yder optimal komfort og sidder
korrekt.
6. Indbinding
Bind rebet fast på de 2 fastgÞrelsespunkter. Kontroller knuden systematisk, fÞr du
begynder at klatre.
7. Etablering af faldsikringssystemet eller
nedfiringssystemet
FastgÞr faldsikrings- eller nedfiringssystemet på begge fastgÞrelsespunkter med en
låsekarabin. Kontroller, at karabinen er lukket og låst, og at den bliver belastet på sin
lÊngdegående aksel.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
vÊrnemidler. EU-overensstemmelseserklÊringen er tilgÊngelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I sÊrlige tilfÊlde kan du vÊre nÞdsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhÊngig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljÞ, hvori produktet anvendes (Êtsende miljÞ, havmiljÞ), eller
som fÞlge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér Þjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har vÊret udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke lÊngere anvendeligt (som fÞlge af Êndringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. MÊrkning - C. Tilladelige temperaturer - D. SÊdvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. TÞrring - G. Opbevaring/
transport - H. Ændringer/reparationer (skal udfÞres af Petzl undtagen udskiftning
af reservedele) - I. SpÞrgsmål/kontakt
3-Ã¥rs garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dÊkker ikke: normal slitage,
oxidering, Êndringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhÊngende risiko, som kan fÞre til dÞdsfald eller alvorlige
kvÊstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan fÞre til mindre alvorlige kvÊstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mÊrkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfÞrer EU-
typeafprÞvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som
kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. StÞrrelse - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer
- i. Individuel reference - j. Standarder - k. LÊs brugsanvisningen grundigt - l.
Modelreference - m. Producentens adresse - n. Fremstillingsdato (måned/år)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du anvÀnder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och anvÀndningsområden Àr beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
anvÀndning av utrustningen, det Àr omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du Àr sjÀlv ansvarig för att beakta varje varning och anvÀnda utrustningen korrekt.
FelanvÀndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du Àr
osÀker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. AnvÀndningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som anvÀnds till fallskydd.
Sittsele för klÀttring och bergsbestigning speciellt framtagen för teknisk
bergsbestigning och ski mountaineering.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgrÀns eller anvÀndas till Àndamål
den inte Àr avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter dÀr denna typ av utrustning anvÀnds Àr alltid riskfyllda.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet.
Innan du anvÀnder denna utrustning måste du:
- LÀsa och förstå samtliga anvÀndarinstruktioner.
- Få sÀrskild övning i hur utrustningen ska anvÀndas.
- LÀra kÀnna utrustningens egenskaper och begrÀnsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast anvÀndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet och Àr medveten
om konsekvenserna av dessa. AnvÀnd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) MidjebÀlte, (2) Löstagbara komfortskummet för midjebÀlte, (3) Utrustningsoop,
(4) Benslinga, (5) Elastisk band för benslingan, (6) Selens infÀstningspunkt, (7)
Midjans fÀstspÀnne och elastisk band, (8) SpÀnnrem för benslingan, (8 bis)
LÀrkknop, (8 ter) Låsknut, (9) Löstagbara skummetr för benslingan, (10) Elastisk
hållare för isskruv hållare.
Huvudsakliga material: polyester, nylon, polyeten.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad. Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten
i formulÀret för PPE inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktinfo, serienummer
eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första anvÀndning, nÀsta
kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn och signatur.
Före varje anvÀndningstillfÀlle
Kontrollera remmar vid infÀstningspunkter, benslingornas spÀnnremmar samt
midjebÀltes elastisk band.
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit p.g.a. anvÀndning, vÀrme,
kontakt med kemikalier osv. Leta sÀrskilt efter avkapade eller lösa trådar.
Kontrollera att spÀnnet samt elastisk band fungerar som de ska. Kontrollera att
knutar finns på varje benslingansrem samt att de Àr korrekt knutna.
Under anvÀndning
Det Àr viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen Àr korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
Kontrollera regelbundet att justeringsspÀnnena Àr ordentligt stÀngda.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt Àr kompatibel med andra delar i systemet för ditt
anvÀndande (kompatibel = fungerar bra ihop).
5. InstÀllning av selen
Skum förberedelse: montera eller ta bort komfortskummet, beroende på ditt
komfortbehov.
InstÀllning av selen:
Innan du tar på selen, red ut den och öppna helt.
För att fÀsta benslingor, kontrollera att lÀrkknopar finns på slingor. Låsknutar
måste vara tajta. Aldrig öppna benslingornas låsknutar. Se till att ordentligt spÀnna
lÀrkknopar kring spÀnnremmar.
De två infÀstningspunkterna måste alltid anvÀndas samtidigt och vara
centrerade.
Blöta och isiga selremmar Àr svårare att justera.
Denna sele Àr tillverkad i högmodulÀr polyeten. SmÀltpunkten för hög-molekylÀr
polyeten (140° C) Àr lÀgre Àn den hos nylon och polyester. Se till att selen inte
kommer i direkt kontakt med heta objekt, till exempel firningsdon.
Justering och belastningstest
Du måste gå omkring i selen i en sÀker miljö och testa att hÀnga i den från
inknytningspunkterna för att kontrollera att den sitter bekvÀmt och att den Àr riktigt
justerad.
6. Inknytning
Knyt in i de två inknytningspunkter. Alltid kontrollera knuten innan klÀttring påbörjas.
7. Inkoppling av sÀkrings- eller firningssystem
Koppla in ditt sÀkrings eller firningssystem i de två infÀstningspunkert med en
låskarbin. Kontrollera att karbinen Àr ordentligt stÀngd och låst och belastas lÀngs
sin huvudaxel.
8. Ytterligare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försÀkran om överensstÀmmelsen finns på Petzl.com.
NÀr produkten inte lÀngre ska anvÀndas:
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
anvÀndningstillfÀlle, beroende på hur och var den anvÀnts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras nÀr:
- Den Àr över 10 år gammal och gjord av plast eller textil.
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet kÀnner till dess historia.
- NÀr den blir omodern pga Àndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
Àr inkompatibel med annan utrustning osv.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. LivslÀngd: 10 år - B. MÀrkning - C. GodkÀnda temperaturer - D.
FörsiktighetsåtgÀrder anvÀndning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning
- G. Förvaring/Transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller Àndringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
anvÀndning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhÀngande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gÀllande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och mÀrkningar
a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest
- b. Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c.
Spårbarhet: datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
LÀs anvÀndarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress -
n. Tillverkningsdatum (månad/år)
FI
NÀissÀ kÀyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita kÀytetÀÀn oikein. Vain jotkin
tekniikat ja kÀyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÀyttöön liittyvistÀ vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitÀ kaikkia. Tarkista pÀivitykset ja lisÀtiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitÀ, ettÀ huomioit varoitukset ja kÀytÀt varusteita oikein. TÀmÀn
varusteen vÀÀrinkÀyttö lisÀÀ vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttÀ Petzliin, jos
olet epÀvarma tai jos et tÀysin ymmÀrrÀ nÀitÀ ohjeita.
1. KÀyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen kÀytettÀvÀ henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain).
Istumavaljaat kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn, suunniteltu erityisesti tekniseen
vuoristokiipeilyyn ja vuoristovaellukseen.
TÀtÀ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ mihinkÀÀn
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tÀtÀ varustetta kÀytetÀÀn, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tÀmÀn varusteen kÀyttÀmistÀ sinun pitÀÀ:
- Lukea ja ymmÀrtÀÀ kaikki kÀyttöohjeet.
- Hankkia kÀyttöÀ varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen kÀyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- YmmÀrtÀÀ ja hyvÀksyÀ tÀhÀn liittyvÀt riskit.
NÀiden varoitusten huomiotta jÀttÀminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
TÀtÀ tuotetta saavat kÀyttÀÀ vain pÀtevÀt ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pÀtevÀn ja vastuullisen henkilön vÀlittömÀn valvonnan alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi sekÀ turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevÀ tai oikeutettu ottamaan tÀtÀ
vastuuta tai jos et ymmÀrrÀ tÀysin nÀitÀ ohjeita, ÀlÀ kÀytÀ tÀtÀ varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Lantiovyö, (2) Irrotettava lantiovyön pehmuste, (3) Tarvikelenkki, (4) Jalkalenkki,
(5) Jalkalenkin joustava nauha, (6) Valjaiden kiinnityspiste, (7) Lantiovyön kiinnike
ja joustava nauha, (8) Jalkalenkin kiinnitysnaru, (8 bis) LeivonpÀÀsolmu, (8 ter)
Kiinnityssolmu, (9) Irrotettava jalkalenkin pehmuste, (10) JÀÀruuvikiinnittimen joustava
pidike.
PÀÀmateriaalit: polyesteri, nailon, polyeteeni.
3. Tarkastuskohteet
Petzl suosittelee, ettÀ varuste tarkastetaan yksityiskohtaisesti ammattilaisen
toimesta vÀhintÀÀn 12 kuukauden vÀlein. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, pÀivÀmÀÀrÀt: valmistuksen,
oston, ensimmÀisen kÀyttökerran, seuraavan mÀÀrÀaikaistarkastuksen; ongelmat,
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista kÀyttöÀ
Tarkista hihnojen kiinnityspisteet, jalkalenkkien kiinnitysnarut ja lantiovyön joustava
kiinnitysnauha.
Tarkista, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivÀt ne ole kuluneet tai
vaurioituneet kÀytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen
huolellisesti, etteivÀt kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista, ettÀ kiinnike ja joustava kiinnitysnauha toimivat asianmukaisesti. Varmista,
ettÀ kaikissa jalkalenkkien nauhoissa on solmut ja ettÀ ne on sidottu oikein.
KÀytön aikana
On tÀrkeÀÀ tarkastaa tuotteen kunto ja kiinnittyminen jÀrjestelmÀn muihin osiin
sÀÀnnöllisin vÀliajoin. Varmista, ettÀ kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nÀhden.
Varmista sÀÀnnöllisesti, ettÀ sÀÀtösoljet ovat tiukasti kiinni.
4. Yhteensopivuus
Varmista, ettÀ tuote on yhteensopiva muiden jÀrjestelmÀsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvÀ toimivuus yhdessÀ kÀytettynÀ).
5. Valjaiden sÀÀtÀminen
Pehmusteen valmistelu: kiinnitÀ tai irrota pehmuste tarpeen mukaan.
Valjaiden sÀÀtÀminen:
SelvitÀ ja avaa valjaat kokonaan ennen niiden pukemista.
Varmista ennen jalkalenkkien kiinnittÀmistÀ, ettÀ nauhoissa on leivonpÀÀsolmut.
Kiinnityssolmujen on oltava tiukalla. ÄlÀ koskaan avaa jalkalenkkien kiinnityssolmuja.
KiristÀ leivonpÀÀsolmu tiukasti kiinnityssolmun ympÀrille.
Kahta kiinnityspistettÀ tulee aina kÀyttÀÀ yhdessÀ ja keskitetysti.
MÀrkien ja jÀisten valjashihnojen sÀÀtÀminen on vaikeampaa.
NÀmÀ valjaat on valmistettu suurimolekyylisestÀ polyeteenistÀ. Suurimolekyylisen
polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai polyesterin.
Varmista, ettÀ valjaat eivÀt joudu suoraan kosketuksiin kuumien esineiden kuten
laskeutumislaitteen kanssa.
SÀÀtö ja roikkumiskoe
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnittÀytymispisteiden varassa roikkumista
turvallisessa ympÀristössÀ varmistaaksesi, ettÀ valjaat ovat riittÀvÀn mukavat ja ettÀ
sÀÀdöt on tehty asianmukaisesti.
6. KiinnittÀytyminen köyteen
Sido köysi kahteen kiinnityspisteeseen. Tarkasta solmu aina ennen kiipeÀmisen
aloittamista.
7. Varmistus- tai laskeutumisjÀrjestelmÀn
asennus
KiinnitÀ varmistus- tai laskeutumisjÀrjestelmÀsi lukkiutuvalla sulkurenkaalla kahteen
kiinnityspisteeseen. Varmista, ettÀ sulkurengas on asianmukaisesti suljettu ja lukittu
ja ettÀ se on pituussuuntaan kuormitettu.
8. LisÀtietoa
TÀmÀ tuote tÀyttÀÀ EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Milloin varusteet poistetaan kÀytöstÀ:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÀytöstÀ
vain yhden ainoan kÀyttökerran jÀlkeen. TÀmÀ riippuu kÀytön rasittavuudesta ja
kÀyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÀristö, terÀvÀt reunat, ÀÀrimmÀiset
lÀmpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava kÀytöstÀ, kun:
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistÀ.
- Se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle.
- Se ei lÀpÀise tarkastusta. Sinulla on pienikin epÀilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen kÀyttöhistoriaa tÀysin.
- Se vanhenee lainsÀÀdÀnnön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enÀÀ ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa kÀytöstÀ poistetut varusteet, jottei kukaan kÀytÀ niitÀ enÀÀ.
Kuvakkeet:
A. KÀyttöikÀ: 10 vuotta - B. MerkinnÀt - C. HyvÀksytyt kÀyttölÀmpötilat - D.
KÀytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. SÀilytys/
kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÀt kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÀilytys, huono yllÀpito
ja vÀlinpitÀmÀttömyyden tai sellaisen kÀytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. TÀrkeÀÀ tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystÀ. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
JÀljitettÀvyys ja merkinnÀt
a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
taho - b. TÀmÀn henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. JÀljitettÀvyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. ErÀnumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue kÀyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. ValmistuspÀivÀ (kuukausi/vuosi)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medfÞre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Sittesele for klatring og fjellsport som er spesielt utviklet for alpinklatring og alpin
skiferdsel.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÞrelser og din egen
sikkerhet.
FÞr du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- SÞrge for å få spesifikk opplÊring i hvordan produktet skal brukes.
- GjÞre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÞre alvorlig
personskade eller dÞd.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÞrelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Hoftebelte, (2) Avtakbart komfortskum på hoftebeltet, (3) UtstyrslÞkke, (4)
LårlÞkke, (5) Elastiske bånd på lårlÞkker, (6) Selens tilkoblingspunkt, (7) Festetapp og
elastisk bånd på hoftebelte, (8) Bånd for festing av lårlÞkke, (8 bis) Ankerstikk, (8 ter)
Låseknute, (9) Avtakbart komfortskum på lårlÞkke, (10) Elastisk holder for isskrue.
Hovedmaterialer: polyester, nylon, polyetylen.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én
gang årlig. FÞlg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. FÞr resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjÞpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollÞrens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
FÞr du bruker produktet
Kontroller stroppene ved tilkoblingspunktene, bånd for festing av lårlÞkkene og det
elastiske båndet for festing av hoftebeltet.
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv.
Se spesielt etter avkuttede ellerl Þse tråder tråder.
Kontroller at festetappen på hoftebeltet og elastiske bånd fungerer som de skal.
Kontroller at knutene på båndene til lårlÞkkene er tilstede og at de er korrekt knyttet.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
5. KlargjÞring av selen
Komfortskum: Sett inn eller fjern komfortskummet alt etter hva ditt behov er.
KlargjÞring av selen:
LÞs opp og åpne selen helt fÞr du tar den på.
Påse at ankerstikknutene er tilstede på tauet som fester lårlÞkkene til resten av
selen. Festeknutene må vÊre stramt knyttet. Festeknutene på lårlÞkkene skal aldri
knyttes opp. PÃ¥se at ankerstikknuten er skikkelig strammet rundt festetauet.
De to tilkoblingspunktene må alltid brukes sammen og sentreres.
Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
Denne selen er laget med polyetylen med hÞy tetthet. Smeltepunktet til polyetylen
med hÞy fasthet (140° C) er lavere enn smeltepunktet til nylon og polyester. Påse
at selen ikke kommer i direkte kontakt med svÊrt varme objekter, slik som en
nedfiringsbrems.
Tilpasning og funksjonstest
FÞr bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prÞve å henge i den fra
innbindingspunktet for å vÊre sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
6. Slik binder du deg inn i selen
Bind deg inn i de to tilkoblingspunktene. Sjekk alltid innbindingsknuten fÞr du
begynner å klatre.
7. Slik kobler du til for sikring eller nedfiring
Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til de to tilkoblingspunktene med en låsbar
karabiner. Påse at karabineren er fullstendig lukket og låst, og at den belastes i
lengderetningen.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklÊringen er tilgjengelig på Petzl.com.
NÃ¥r skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk - E. RengjÞring/desinfeksjon - F. TÞrking - G.
Oppbevaring/transport - H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent
av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. SpÞrsmål/
kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÞlgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller dÞd. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets
funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfÞrer EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d.
StÞrrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h.
Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n.
Produksjonsdato (måned/år)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób uÅŒywania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby uÅŒycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zuÅŒyciem waszego sprzętu, ale nie jest moÅŒliwe wymienienie
wszystkich zagroÅŒeń. NaleÅŒy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do kaÅŒdego ostrzeÅŒenia
oraz do prawidłowego uÅŒywania swojego sprzętu. KaÅŒde złe uÅŒycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagroÅŒeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji naleÅŒy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
UprzÄ…ÅŒ biodrowa do wspinaczki ialpinizmu, specjalnie opracowana do alpinizmu
technicznego iski-alpinizmu.
Produkt nie moÅŒe być poddawany obciÄ…ÅŒeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niÅŒ te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające uÅŒycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed uÅŒyciem produktu naleÅŒy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje uÅŒytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅŒywania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅŒenie któregokolwiek zpowyÅŒszych
ostrzeÅŒeń moÅŒe prowadzić do powaÅŒnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten moÅŒe być uÅŒywany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. JeÅŒeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji uÅŒytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Ściągana pianka na pasie zapewniająca komfort, (3) Uchwyt sprzętowy,
(4) Taśmy udowe, (5) Tylny łącznik, (6) Punkt wpinania, (7) Ściągacz igumka do
zaciągania pasa, (8) Linka do zapięcia taśm udowych, (8 bis) Węzeł „główka
skowronka”, (8 ter) Węzeł zaciskający, (9) Ściągana pianka na taśmach udowych
zapewniająca komfort, (10) Szlufka elastyczna na śrubę lodową.
Materiały podstawowe: poliester, poliamid, polietylen.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę
przynajmniej raz na 12 miesięcy. NaleÅŒy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego SOI naleÅŒy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uÅŒycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem
NaleÅŒy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, linek do zapięcia taśm
udowych igumki do zaciągania pasa.
Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp.
Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici.
Sprawdzić prawidłowe działanie ściągacza igumki do zaciągania pasa. Sprawdzić
obecność węzłów na kaÅŒdej zlinek taśm udowych iskontrolować czy zostały
prawidłowo zawiązane.
Podczas uÅŒytkowania
NaleÅŒy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposaŌenia.
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych.
4. Kompatybilność
NaleÅŒy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
5. Zakładanie uprzęŌy
Przygotowanie pianek: wzaleÅŒności od oczekiwanego poziomu komfortu istnieje
moÅŒliwość ściągnięcia pianek lub ich zostawienia.
Zakładanie uprzęŌy:
Przed załoÅŒeniem uprzęŌy trzeba ją rozplątać iotworzyć całkowicie.
Zamknięcie taśm udowych: sprawdzić obecność węzłów „główka skowronka” na
linkach. Węzły zaciskające muszą być zaciągnięte. Nie rozwiązywać nigdy węzłów
zaciskających na taśmach udowych. Dobrze zaciągnąć „główkę skowronka”
owęzły zaciskające.
Dwa boczne, otwierane punkty wpinania muszą być wycentrowane izawsze
uÅŒywane razem.
Mokre izalodzone taśmy uprzęŌy są trudniejsze wregulacji.
Ta uprzÄ…ÅŒ została wyprodukowana zpolietylenu owysokiej wytrzymałości.
Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niÅŒsza od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru. NaleÅŒy dbać oto, by uprzÄ…ÅŒ nie miała
bezpośredniego kontaktu zgorącym przedmiotem jak na przykład przyrządem
zjazdowym.
Regulacja itest wiszenia
Wbezpiecznym miejscu uÅŒytkownik powinien: zrobić test wiszenia na punktach
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów iprzysiadów, by
sprawdzić czy uprzÄ…ÅŒ jest dobrze wyregulowana izapewnia dobry poziom komfortu.
6. Wiązanie się
Związać się przez obydwa punkty wpinania. Regularnie sprawdzać węzeł przed
rozpoczęciem wspinaczki.
7. Wpięcie systemu do asekuracji lub zjazdu
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do waszych dwóch punktów wpinania
przy pomocy karabinka zblokadą. Sprawdzić czy karabinek jest zamknięty
izablokowany oraz czy pracuje wzdłuÅŒ osi podłuÅŒnej.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach moÅŒe się zdarzyć, ÅŒe jednorazowe uÅŒycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duÅŒe obciÄ…ÅŒenia, powaÅŒne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeÅŒeli:
- Ma więcej niÅŒ 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył powaÅŒny upadek (lub obciÄ…ÅŒenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia uÅŒytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposaÅŒeniemitd.).
NaleÅŒy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego uÅŒycia.
Piktogramy:
A. Czas ÅŒycia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostroÅŒności podczas uÅŒytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie
- G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane
poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I.
Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zuÅŒycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja groŌąca nieuchronnym ryzykiem powaÅŒnego obraÅŒenia lub śmierci.
2. NaraÅŒenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. WaÅŒna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e.
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uwaÅŒnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja
modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (miesiąc/rok)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
11
JP
本曞では、補品の正しい䜿甚方法を説明しおいたす。技術や䜿甚
方法に぀いおは、いく぀かの䟋のみを掲茉しおいたす。
補品の䜿甚に関連する危険に぀いおは、譊告のマヌクが付いおい
たす。ただし、補品の䜿甚に関連する危険の党おをここに網矅す
るこずはできたせん。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.
com で参照できたすので、定期的に確認しおください。
譊告および泚意事項に留意し、補品を正しく䜿甚する事は、ナヌ
ザヌの責任です。本補品の誀った䜿甚は危険を増加させたす。疑
問点や䞍明な点は (æ ª) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご盞談
ください。
1.甹途
本補品は墜萜からの保護を目的ずしお䜿甚する個人保護甚具
(PPE) です。
テクニカルマりンテニアリングおよびスキヌマりンテニアリング
向けに特別にデザむンされたクラむミング、マりンテニアリング甚
シットハヌネスです。
本補品の限界を超えるような䜿甚をしないでください。たた、本来
の甚途以倖での䜿甚はしないでください。
責任
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀い
おその責 任を負うこずずしたす。
䜿甚する前に必ず:
- 取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けおください
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しおください
- この補品を䜿甚する掻動に䌎う危険に぀いお理解しおください
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の傷害や死
に぀ながる堎合がありたす。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるいは
それらの人から目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ䜿
甚しおください。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、および安党の確保に぀いお責
任を負い、たたそれによっお生じる結果に぀いおも責任を負うこず
ずしたす。各自で責任がずれない堎合や、その立堎にない堎合、た
た取扱説明曞の内容を理解できない堎合は、この補品を䜿甚し
ないでください。
2.各郚の名称
(1) り゚ストベルト、(2) 取り倖し可胜なり゚ストベルト甚フォヌ
ム、(3) ギアルヌプ、(4) レッグルヌプ、(5) 䌞瞮性レッグルヌプストラ
ップ、(6) ハヌネスのアタッチメントポむント、(7) り゚ストベルト調
節甚留め具および䌞瞮性ストラップ、(8) レッグルヌプ調節甚コヌ
ド、(8 bis) ガヌスヒッチ、(8 ter) 調節甚ノット、(9) 取り倖し可胜なレ
ッグルヌプフォヌム、(10) アむススクリュヌリテむナヌ
䞻な玠材: ポリ゚ステル、ナむロン、ポリ゚チレン
3.点怜のポむント
ペツルは、十分な知識を持぀適任者による詳现点怜を、少なくず
も 12 ヶ月ごずに行うこずをお勧めしたす。Petzl.com で説明されお
いる方法に埓っお点怜しおください。点怜の結果を蚘録しおくださ
い。点怜蚘録に含める内容: 皮類、モデル、補造者の連絡先、個別
番号、補造日、賌入日、初回䜿甚時の日付、次回点怜予定日、問題
点、コメント、点怜者の名前および眲名。
毎回、䜿甚前に
アタッチメントポむントのりェビング、レッグルヌプ調節甚コヌ
ド、およびり゚ストベルト調節甚䌞瞮性ストラップを点怜しおく
ださい。
䜿甚による切れ目や磚耗、毛矜立ち、熱や化孊補品ずの接觊等に
よる損傷がないこずを確認しおください。瞫補郚分が切れたりゆる
んだりしおいないこずを特に泚意しお確認しおください。
り゚ストベルト調節甚留め具および䌞瞮性ストラップが正しく機
胜するこずを確認しおください。䞡方のレッグルヌプコヌドに結
び目があるこず、たたそれらが正しく結ばれおいるこずを確認しお
ください。
䜿甚䞭の泚意点
この補品および䜵甚する噚具 (連結しおいる堎合は連結郚を含む)
に垞に泚意を払い、状態を確認しおください。党おの構成噚具が正
しくセットされおいるこずを確認しおください。
調節バックルがしっかりず締められおいるこずを垞に確認しおく
ださい。
4.適合性
この補品がシステムの䞭のその他の噚具ず䜵甚できるこずを確認
しおください (䜵甚できる = 盞互の機胜を劚げない)。
5.ハヌネスの装着および調節方法
フォヌムの甚意: 快適性の奜みに応じお、フォヌムは取り付けたた
は取り倖し可胜です。
ハヌネスの装着および調節方法:
装着する前に、ハヌネスのも぀れをほどき、完党に開いおくださ
い。
レッグルヌプを締める前に、レッグルヌプ調節甚コヌドにガヌス
ヒッチがあるこずを確認しおください。レッグルヌプ調節甚コヌド
のノットは、しっかりず締たっおいる必芁がありたす。レッグルヌプ
調節甚コヌドのノットは決しおほどかないでください。レッグルヌ
プ調節甚コヌドを結ぶガヌスヒッチはしっかりず締めおおく必芁
がありたす。
぀のアタッチメントポむントは 、必 ずセットで䜿甚し、䞭 倮にく
るようにしおください。
ハヌネスのストラップが濡れおいるたたは凍っおいる堎合は、調節
が難しくなりたす。
このハヌネスは高匟性ポリ゚チレン補です。高匟性ポリ゚チレン
の融点 (140℃) は、ナむロンやポリ゚ステルず比范しお䜎いずいう
特城がありたす。高枩の物 (䟋: 熱くなった䞋降噚) が盎接ハヌネス
に接觊しないよう泚意しおください。
調節の確認
ハヌネスが適切に調節され、十分な快適性が埗られおいるこずを
確認するため、安党な堎所でハヌネスを装着した状態で動いた
り、タむむンポむントから吊り䞋がったりしおください。
6.ロヌプの接続
必ず぀のアタッチメントポむントにロヌプを結んでください。登
り始める前に必ず結び目を確認しおください。
7.ビレむたたは懞垂䞋降甚噚具のセット
ビレむたたは懞垂䞋降甚噚具はロッキングカラビナを䜿甚しお
぀のアタッチメントポむントに取り付けおください。カラビナが正
しく閉じおロックされ、瞊軞方向に荷重がかかっおいるこずを確認
しおください。
8.補足情報
本補品は個人保護甚具に関する芏則 (EU) 2016/425 に適合しおい
たす。EU 適合宣蚀曞は Petzl.com で確認できたす。
廃棄基準:
è­Šå‘Š: 極めお異䟋な状況においおは、回の䜿甚で損傷が生じ、そ
の埌䜿甚䞍可胜になる堎合がありたす (劣悪な䜿甚環境、海に近
い環境での䜿甚、鋭利な角ずの接觊、極端な高 / 䜎枩䞋での䜿甚
や保管、化孊薬品ずの接觊等)。
以䞋のいずれかに該圓する補品は以埌䜿甚しないでください:
- プラスチック補品たたは繊維補品で、補造日から 10 幎以䞊経
過した
- 倧きな墜萜を止めた、あるいは非垞に倧きな荷重がかかった
- 点怜においお䜿甚䞍可ず刀断された。補品の状態に疑問がある
- 完党な䜿甚履歎が分からない
- 該圓する芏栌や法埋の倉曎、新しい技術の発達、たた他の噚具ず
の䜵甚に適さない等の理由で、䜿甚には適さないず刀断された
このような補品は、以埌䜿甚されるこずを避けるため廃棄しおく
ださい。
アむコン :
A.耐甚幎数: 10 幎 - B.マヌキング - C.䜿甚枩床 - D.䜿甚䞊の泚意 -
E.クリヌニング / 消毒 - F.也燥 - G.保管 / 持ち運び - H.改造 / 修理 (
パヌツの亀換を陀き、ペツルの斜蚭倖での補品の改造および修理
を犁じたす) - I.問い合わせ
幎保蚌
原材料および補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚された
す。以䞋の堎合は保蚌の察象倖ずしたす: 通垞の磚耗や傷、酞化、
改造や改倉、䞍適切な保管方法、メンテナンスの䞍足、事故たたは
過倱による損傷、䞍適切たたは誀った䜿甚方法による故障。
譊告のマヌク
1.重傷たたは死に぀ながるおそれがありたす。2.事故や怪我に぀
ながる危険性がありたす。3.補品の機胜や性胜に関する重芁な情
報です。4.しおはいけない内容です。
トレ ヌサビリティずマヌキング
a.個人保護甚具の芏栌の芁求事項に適合。EU 型匏怜定を行った
公認認蚌機関 - b.この個人保護甚具の補造を監査する公認機関
の ID 番号 - c.トレヌサビリティ: デヌタマトリクスコヌド - d.サむ
ズ - e.個別番号 - f.補造幎 - g.補造月 - h.ロット番号 - i.個䜓識別番
号 - j.芏栌 - k.取扱説明曞をよく読んでください - l.モデル名 - m.補
造者䜏所 - n.補造日 (月 / 幎)
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně pouşívat vaÅ¡e vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby pouşití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s pouÅŸitím vaÅ¡eho
vybavení, ale není moÅŸné uvést vÅ¡echny případy. NavÅ¡těvujte Petzl.com a sledujte
aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost kaÅŸdému upozornění a pouşívat vaÅ¡e vybavení
správnÜm způsobem. Nesprávné pouşití tohoto vybavení zvÜší nebezpečí. Máte-li
jakékoliv pochybnosti nebo obtíşe s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah pouşití
Osobní ochrannÃœ prostředek (OOP) pouşívanÃœ při ochraně proti pádu.
HorolezeckÃœ a alpinistickÃœ sedací úvazek speciálně určenÃœ pro technickÃœ alpinismus a
skialpinismus.
Zatíşení tohoto vÃœrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃœrobek nesmí bÃœt
pouşíván jinÜm způsobem, neş pro kterÜ je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující pouşívání tohoto vÃœrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před pouşíváním tohoto vÃœrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celÃœ návod k pouÅŸití.
- Nacvičit správné pouşívání vÜrobku.
- Seznámit se s moşnostmi vÜrobku a s omezeními jeho pouşití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho pouşíváním.
Opomenutí či poruÅ¡ení některého z těchto pravidel můşe vést k váşnému
poranění nebo smrti.
Tento vÃœrobek smí pouşívat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby
pod přímÃœm vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi moÅŸnÃœch
následků. JestliÅŸe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout,
nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, vÃœrobek nepouşívejte.
2. Popis částí
(1) Pás, (2) Odnímatelné pohodlné polstrování pásu, (3) Poutko na materiál, (4) Noşní
popruh, (5) ElastickÃœ pásek noÅŸního popruhu, (6) Připojovací bod úvazku, (7) Dotahovací
svorka pásu a elastickÃœ pásek, (8) Dotahovací šňůra noÅŸního popruhu, (8 bis) Lodní
smyčka, (8 ter) Dotahovací uzel, (9) Odnímatelné pohodlné polstrování noşního popruhu,
(10) ElastickÃœ přidrÅŸovač drşáku na Å¡rouby do ledu.
Hlavní materiály: polyester, polyamid, polyetylen.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkovou inspekci provedenou odborně způsobilou osobou
nejméně jedenkrát kaÅŸdÃœch 12 měsíců. Postupujte dle kroků uvedenÃœch na Petzl.com.
VÃœsledky revize zaznamenejte ve vaÅ¡em formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt
na vÜrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: vÜroby, prodeje, prvního pouşití, další
periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím
Zkontrolujte popruhy připojovacích bodů, dotahovací šňůry noÅŸních popruhů a
dotahovací elastickÜ pásek pásu.
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a poÅ¡kození vzniklé pouşíváním, vysokou
teplotou a kontaktem s chemikáliemi, atd. Zvláštní pozornost věnujte přetrÅŸenÃœm nebo
vytaşenÜm nitím.
Ověřte správné fungování dotahovací svorky a elastického pásku. Zkontrolujte
přítomnost uzlů na obou šňůrách noÅŸních popruhů a jejich správné uvázání.
Během pouşívání
Je důleÅŸité pravidelně kontrolovat stav vÃœrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému.
VÅŸdy se přesvědčte, jsou-li vÅ¡echny součásti systému navzájem ve správné poloze.
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaÅŸeny.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto vÃœrobku s ostatními prvky vaÅ¡eho systému při daném
pouşití (slučitelnost = dobrá součinnost).
5. Nastavení úvazku
Příprava polstrování: nainstalujte nebo sejměte pohodlné polstrování podle vašich
poşadavků na pohodlí.
Nastavení úvazku:
Před nasazením úvazku ho rozmotejte a v plném rozsahu otevřete.
Při dotahování noÅŸních popruhů zkontrolujte přítomnost lodních smyček na šňůrách.
Dotahovací uzly musí bÃœt pevně dotaÅŸeny. Nikdy nerozvazujte dotahovací uzly noÅŸních
popruhů. VÅŸdy důkladně uvaÅŸte lodní smyčku kolem dotahovacího uzlu.
Oba připojovací body musí bÃœt pouşívány vÅŸdy současně a vycentrované.
Mokré a namrzlé popruhy se obtíşněji nastavují.
Tento úvazek je vyroben z vysoce modulárního polyetylenu. Teplota tavení vysoce
modulárního polyetylenu (140° C) je nişší neÅŸ u polyamidu, či polyesteru. Pozor na přímÃœ
kontakt úvazku s horkÃœmi předměty, např. slaňovací brzda.
Nastavení a zkouška zavěšením
V bezpečném prostředí se zavěste v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve
vÅ¡ech polohách, ověřte si, ÅŸe úvazek vám pohodlně padne a je správně nastavenÃœ.
6. Navázání
Navazujte se do obou připojovacích bodů. Před zahájením vÃœstupu vÅŸdy kontrolujte
navazovací uzel.
7. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení
Váš jistící nebo slaňovací systém připojte do obou připojovacích bodů karabinou s
pojistkou zámku. Zkontrolujte správné uzavření a zajiÅ¡tění karabiny a je li zatíşena v
hlavní podélné ose.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochrannÃœch prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé vÃœjimečné situace mohou způsobit okamÅŸité vyřazení vÃœrobku jiÅŸ
po prvním pouÅŸití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je vÃœrobek pouşíván
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
VÃœrobek musí bÃœt vyřazen pokud:
- Je starší neş 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těşkému pádu nebo velkému zatíşení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii pouşívání.
- Se stane zastaralÃœm vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením, atd.
TakovÜ produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu pouşití.
Piktogramy:
A. Åœivotnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření
- E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě vÃœměny náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve vÃœrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běşnÃœm
opotřebením a roztrÅŸením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávnÃœm skladováním,
nedostatečnou údrşbou, nedbalostí, nesprávnÜm pouşitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko váşného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. DůleÅŸitá informace tÃœkající se fungování
nebo chování vašeho vÜrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje poÅŸadavky nařízení o OOP. OznámenÃœ subjekt provádějící certifikační zkouÅ¡ky
EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu vÃœroby tohoto OOP - c.
Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. VÃœrobní číslo - f. Rok vÃœroby - g. Měsíc vÃœroby
- h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k pouşívání
- l. Identifikace typu - m. Adresa vÃœrobce - n. Datum vÃœroby (měsíc/rok)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
12
SI
V teh navodilih je razloÅŸeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅŸnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali teşave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Sedeşni pas za plezanje in gorništvo, namenjen za alpinizem in alpinistično
smučanje.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z moÅŸnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) ledveni del pasu, (2) odstranljiva komfortna pena ledvenega dela pasu,
(3) zanka za opremo, (4) noşna zanka, (5) elastični trak za noşno zanko, (6)
navezovalno mesto na pasu, (7) gumb za zategovanje pasu in elastični trak, (8)
vrvica za zategovanje noÅŸne zanke, (8 bis) kavbojski vozel, (8 ter) pritrdilni vozel, (9)
odstranljiva komfortna pena za noşni zanki, (10) elastično drşalo za nosilec lednih
vijakov
Glavna materiala: poliester, poliamid, polietilen.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Petzl priporoča podroben pregled vsakih 12 mesecev, ki ga opravi kompetentna
oseba. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite
v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko
ali individualno Å¡tevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
periodičnega pregleda, teşave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite trakove na pritrdilnih točkah, pritrdilne vrvice za zanko za noge in elastični
trak za pritrditev pasu.
Bodite pozorni na zareze, obrabo, odebelitve in poškodbe izdelka, ki bi nastali
zaradi uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še posebej morate biti pozorni na
prerezane ali razrahljane Å¡ive.
Preverite, da gumb in elastični trak za pritrditev pasu delujeta pravilno. Preverite, ali
so vozli prisotni na vsaki vrvici noÅŸne zanke in preverite, ali so pravilno zavezani.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
5. Nastavitev pasu
Priprava pene: namestite ali odstranite komfortno peno, odvisno od vaše potrebe
po udobju.
Nastavitev pasu:
Preden pas oblečete, ga razgrnite in popolnoma razveşite.
Pri zategovanju noÅŸnih zank preverite, da so na vrvicah kavbojski vozli. Pritrdilni vozli
morajo biti zategnjeni. Nikoli ne odveşite pritrdilnega vozla na noşni zanki. Prepričajte
se, da ste ustrezno zategnili kavbojski vozel okoli pritrdilne vrvice.
Obe navezovalni mesti z morate vedno uporabiti skupaj in centrirano.
Mokre in poledenele trakove na pasu je teÅŸje nastaviti.
Ta pas je narejen iz visokomodulnega polietilena. Tališče visokomodulnega
polietilena (140° C) je nişje kot od poliamida in poliestra. Poskrbite, da pas ne pride
v neposreden stik z vročim predmetom, npr. vrvno zavoro.
Nastavitev in test visenja
V varnem okolju z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih mestih preveriti
ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu.
6. Navezovanje
Navezovanje na dve točki za navezovanje. Pred začetkom plezanja vedno preverite
vozel.
7. Namestitev sistema za varovanje ali
spuščanje
Vaš sistem za varovanje ali spuščanje poveşite z dvema točkama za navezovanje z
vponko z matico. Preverite, da so vratica vponke pravilno zaprta in zaklenjena ter da
je vponka obremenjena po glavni osi.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Åœivljenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuÅŸevanje - F. SuÅ¡enje - G.
Shranjevanje/transport - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrşevanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost moşnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdruşljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska Å¡tevilka - f. Leto izdelave
- g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca
- n. Datum proizvodnje (mesec/leto)
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terÌlet
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Kimondottan technikai hegymászáshoz és sítúrázáshoz tervezett hegy- és
sziklamászó beÃŒlőheveder.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási terÌleteken kívÌli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetÃŒkből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenÃŒl szÃŒkséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felÃŒgyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjÌk, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Derékrész, (2) Derékrész levehető párnázása, (3) Felszereléstartó, (4)
Combheveder, (5) Combheveder elasztikus pántja, (6) BeÃŒlő bekötési pontja,
(7) ÁllítótÌske és gumipánt a derékrész zárására, (8) Kötélgyűrű a combheveder
zárására, (8 bis) Önmagán átfűzött csomó, (8 ter) Zárócsomó, (9) Combheveder
levehető párnázása, (10) Jégcsavartartó elasztikus bújtatója.
Fő alapanyagok: poliészter, poliamid, polietilén.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
A Petzl javasolja a termék kompetens személy által elvégzett alapos felÌlvizsgálatát
legalább 12 havonta. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati
módokat. A felÌlvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni:
típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első
használatbavétel dátuma, következő esedékes felÃŒlvizsgálat időpontja, hibák,
megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a combhevedereket záró
kötélgyűrű körÌl, valamint a derékrészt záró gumipántnál.
Ügyeljen a vágásokra, a kopott vagy kibolyhosodott részekre, az elhasználódás,
magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a
szakadt vagy laza szálakra.
Ellenőrizze az állítótÃŒske és a gumipánt jó működését. Ellenőrizze a csomók
meglétét és megfelelő megkötését mindkét combheveder kötélgyűrűjén.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó egyÌttműködése).
5. A beÃŒlőheveder felvétele
Párnázás előkészítése: kényelmi igényeinek megfelelően használhatja a beÃŒlőt
párnázással vagy anélkÌl.
A beÃŒlőheveder felvétele:
Felvétel előtt rendezze el a beÃŒlőheveder részeit és nyissa szét teljesen.
A combhevederek zárásához ellenőrizze a kötélgyűrűkön az önmagán átbújtatott
csomókat. A zárócsomóknak szorosnak kell lenniÌk. A combhevederek zárócsomóit
soha ne oldja ki. Ügyeljen arra, hogy az önmagán átfűzött csomók jól rászoruljanak
a zárócsomókra.
A két bekötési pontot mindig egyÌttesen és középre hozva kell használni.
Ha a beÃŒlő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb.
Ez a beÃŒlőheveder nagy szakítószilárdságú polietilénből készÃŒlt. A nagy
molekulatömegű polietilén olvadáspontja (140° C) alacsonyabb, mint a poliamidé
vagy a poliészteré. Ügyeljen arra, hogy a beÃŒlőheveder ne érintkezzen közvetlenÃŒl
forró tárggyal, például ereszkedőeszközzel.
Beállítás és kipróbálás
Veszélytelen körÌlmények között mozogjon és próbaképpen terheljen bele
a beÃŒlőheveder bekötési pontjába, hogy meggyőződjön a beállított méretek
helyességéről és kényelmességéről.
6. Bekötés
A kötelet mindig mindkét bekötési ponton vezesse át. A mászás megkezdése előtt
szisztematikusan ellenőrizze a csomót.
7. Biztosító- vagy ereszkedőrendszer
csatlakoztatása
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőrendszerét a beÃŒlő két bekötési pontjához
zárható nyelvű karabinerrel. Ellenőrizze, hogy a karabiner nyelve becsukódott, le van
zárva és hogy a karabiner a hossztengely irányában terhelődik.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körÃŒlményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) fÃŒggően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felÃŒlvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merÃŒl fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körÃŒlményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás
- H. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó
szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérÌlés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérÃŒlés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Méret - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen
ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n. Gyártás dátuma
(hónap/év)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
13
RU
Эта ОМструкцОя пПказывает, как правОльМП ОспПльзПвать ваше сМаряжеМОе.
ДаММая ОМструкцОя пП эксплуатацОО преЎставляет тПлькП МекПтПрые
правОльМые спПсПбы О техМОкО ОспПльзПваМОя вашегП сМаряжеМОя.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО ОМфПрЌОруют вас тПлькП П МекПтПрых
пПтеМцОальМых рОсках, связаММых с ОспПльзПваМОеЌ вашегП сМаряжеМОя.
ИМструкцОя Ме ПпОсывает все вПзЌПжМые рОскО. РегулярМП прПверяйте
сайт Petzl.com, таЌ вы МайЎете пПслеЎМОе версОО ЎаММПгП ЎПкуЌеМта О
ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за сПблюЎеМОе всех Ќер преЎПстПрПжМПстО
О за правОльМПе ОспПльзПваМОе свПегП сМаряжеМОя. НеправОльМПе
ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ЌПжет прОвестО к вПзМОкМПвеМОю
ЎПпПлМОтельМых рОскПв. В случае вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй ОлО
труЎМПстей Пбращайтесь в кПЌпаМОю Petzl.
1. Область прОЌеМеМОя
СреЎствП ОМЎОвОЎуальМПй защОты (СИЗ) Ўля защОты Пт паЎеМОя с высПты.
БесеЎка Ўля скалПлазаМОя О альпОМОзЌа, разрабПтаММая спецОальМП Ўля
техМОческПгП альпОМОзЌа О скО-альпОМОзЌа.
ДаММПе ОзЎелОе Ме ЎПлжМП пПЎвергаться Магрузке, превышающей преЎел егП
прПчМПстО, О ОспПльзПваться в сОтуацОях, Ўля кПтПрых ПМП Ме преЎМазМачеМП.
ОтветствеММПсть
ВНИМАНИЕ
ДеятельМПсть, связаММая с ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя,
ПпасМа пП свПей прОрПЎе.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О
безПпасМПсть.
ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя вы ЎПлжМы:
- ПрПчОтать О пПМять все ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
- ПрПйтО спецОальМую пПЎгПтПвку пП прОЌеМеМОю ЎаММПгП сМаряжеМОя.
- ОзМакПЌОться с пПтеМцОальМыЌО вПзЌПжМПстяЌО вашегП сМаряжеМОя О
ПграМОчеМОяЌО пП егП прОЌеМеМОю.
- ОсПзМать О прОМять вПзЌПжМые рОскО, связаММые с ОспПльзПваМОеЌ этПгП
сМаряжеМОя.
ИгМПрОрПваМОе любПгП Оз этОх преЎупрежЎеМОй ЌПжет прОвестО к
серьезМыЌ травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
ЭтП ОзЎелОе ЌПжет ОспПльзПваться тПлькП лОцаЌО, прПшеЎшОЌО спецОальМую
пПЎгПтПвку, ОлО пПЎ МепПсреЎствеММыЌ кПМтрПлеЌ кПЌпетеМтМПгП лОца.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за свПО ЎействОя, решеМОя О безПпасМПсть, О
тПлькП вы Птвечаете за пПслеЎствОя этОх ЎействОй. ЕслО вы МеспПсПбМы взять
Ма себя ПтветствеММПсть за ОспПльзПваМОе ЎаММПгП сМаряжеМОя ОлО еслО вы Ме
пПМялО ОМструкцОО пП эксплуатацОО, Ме ОспПльзуйте ЎаММПе сМаряжеМОе.
2. СПставМые частО
(1) ППясМПй реЌеМь, (2) СъеЌМая пПЎклаЎка пПясМПгП реЌМя Ўля ПбеспечеМОя
кПЌфПрта, (3) ГрузПвые петлО, (4) НПжМые реЌМО, (5) ЭластОчМые стрПпы Ўля
пПЎЎержкО МПжМых реЌМей, (6) ТПчка креплеМОя прОвязО, (7) РезОМка О стПпПр-
фОксатПр Ўля затягОваМОя пПясМПгП реЌМя, (8) РепшМур Ўля блПкОрПвкО
МПжМых реЌМей, (8 bis) ППлусхватывающОй узел, (8 ter) ЗатягОвающОй узел,
(9) СъеЌМая пПЎклаЎка МПжМых реЌМей Ўля ПбеспечеМОя кПЌфПрта, (10)
ЭластОчМая петля Ўля развесПчМПгП карабОМа Ўля леЎПбурПв.
ОсМПвМые ЌатерОалы: пПлОэстер, МейлПМ, пПлОэтОлеМ.
3. ОсЌПтр ОзЎелОя
Petzl рекПЌеМЎует прПвПЎОть плаМПвый ПсЌПтр сМаряжеМОя кПЌпетеМтМыЌ
лОцПЌ как ЌОМОЌуЌ кажЎые 12 Ќесяцев. ПрО плаМПвПЌ ПсЌПтре слеЎуйте
рекПЌеМЎацОяЌ Ма сайте Petzl.com. Результаты плаМПвПгП ПсЌПтра заМПсятся в
ОМспекцОПММую фПрЌу вашегП СИЗ, в кПтПрПй ЎПлжМа сПЎержаться слеЎующая
ОМфПрЌацОя: тОп СИЗ, ЌПЎель, кПМтактМая ОМфПрЌацОя прПОзвПЎОтеля,
серОйМый ОлО ОМЎОвОЎуальМый МПЌер, Ўата ОзгПтПвлеМОя, Ўата пПкупкО,
Ўата первПгП ОспПльзПваМОя, Ўата слеЎующегП плаМПвПгП ПсЌПтра, Ўефекты,
прОЌечаМОя, ОЌя О пПЎпОсь ОМспектПра.
ПереЎ кажЎыЌ ОспПльзПваМОеЌ
ПрПверьте сПстПяМОе всех стрПп в тПчках креплеМОя, а также репшМура Ўля
блПкОрПвкО МПжМых реЌМей О резОМкО Ўля затягОваМОя пПясМПгП реЌМя.
УбеЎОтесь в ПтсутствОО пПрезПв, слеЎПв ОзМПса, вПзЎействОя высПкОх
теЌператур, хОЌОкатПв О т.ÐŽ. УбеЎОтесь в ПтсутствОО пПрезаММых ОлО
пПврежЎеММых МОтей.
УбеЎОтесь в правОльМПстО рабПты резОМкО О стПпПра-фОксатПра Ўля
затягОваМОя пПясМПгП реЌМя. УбеЎОтесь, чтП Ма кажЎПЌ репшМуре Ўля
блПкОрПвкО МПжМых реЌМей ОЌеется узел О чтП ПМ завязаМ правОльМП.
ВП вреЌя ОспПльзПваМОя
ВажМП регулярМП прПверять сПстПяМОе сМаряжеМОя О егП прОсПеЎОМеМОе
к ЎругОЌ элеЌеМтаЌ сОстеЌы. УбеЎОтесь, чтП все элеЌеМты сМаряжеМОя
правОльМП распПлПжеМы Ўруг ПтМПсОтельМП Ўруга.
РегулярМП прПверяйте, чтП регулОрПвПчМые пряжкО МаЎежМП затяМуты.
4. СПвЌестОЌПсть
ПрПверьте сПвЌестОЌПсть этПгП сМаряжеМОя с ЎругОЌО элеЌеМтаЌО сОстеЌы
в кПМтексте вашей заЎачО (сПвЌестОЌПсть ПзМачает хПрПшее, эффектОвМПе
взаОЌПЎействОе).
5. НаЎеваМОе О регулОрПвка бесеЎкО
ППЎгПтПвка пПЎклаЎПк Ўля ПбеспечеМОя кПЌфПрта: в завОсОЌПстО Пт свПегП
желаМОя вы ЌПжете ПставОть ОлО сМять пПЎклаЎкО.
НаЎеваМОе О регулОрПвка бесеЎкО:
ПереЎ теЌ как Мачать МаЎевать бесеЎку, расправьте О пПлМПстью раскрПйте ее.
ПрО блПкОрПвке МПжМых реЌМей слеЎОте, чтПбы Ма репшМурах был
завязаМ пПлусхватывающОй узел. ЗатягОвающОе узлы ЎПлжМы быть хПрПшП
затяМуты. НОкПгЎа Ме развязывайте затягОвающОй узел МПжМых реЌМей.
ППлусхватывающОй узел ЎПлжеМ плПтМП прОлегать к затягОвающеЌу узлу.
Обе тПчкО креплеМОя всегЎа ЎПлжМы ОспПльзПваться вЌесте О
распПлагаться пП цеМтру.
ЕслО стрПпы бесеЎкО МаЌПклО ОлО ПблеЎеМелО, ПтрегулОрПвать разЌер
стаМПвОтся зМачОтельМП слПжМее.
Эта бесеЎка сЎелаМа Оз высПкПпрПчМПгП пПлОэтОлеМа. ТеЌпература плавлеМОя
высПкПпрПчМПгП пПлОэтОлеМа (140° C) – МОже, чеЌ у МейлПМа О пПлОэстера.
Избегайте пряЌПгП кПМтакта бесеЎкО с любыЌО гПрячОЌО преЎЌетаЌО –
МапрОЌер, сП спускПвыЌ устрПйствПЌ.
РегулОрПвка О тест Ма вывешОваМОе
НахПЎясь в безПпасМПй зПМе, вы ЎПлжМы пПЎвОгаться в бесеЎке, а пПтПЌ
вывесОться (тест Ма вывешОваМОе), МагрузОв пПслеЎПвательМП кажЎую тПчку
креплеМОя, чтПбы убеЎОться, чтП бесеЎка ПбеспечОт МаЎлежащОй кПЌфПрт вП
вреЌя плаМОруеЌПгП ОспПльзПваМОя О чтП ПМа ПптОЌальМП ПтрегулОрПваМа.
6. ПрОсПеЎОМеМОе
ВвяжОтесь в Пбе тПчкО креплеМОя. СОстеЌатОческО прПверяйте узел переЎ
МачалПЌ лазаМОя.
7. УстаМПвка страхПвПчМПй ОлО спускПвПй
сОстеЌы
ПрОсПеЎОМОте страхПвПчМПе ОлО спускПвПе устрПйствП к ПбеОЌ тПчкаЌ
креплеМОя с пПЌПщью карабОМа с ЌуфтПй. УбеЎОтесь, чтП карабОМ МаЎежМП
закрыт О заблПкОрПваМ О чтП ПМ МагружеМ вЎПль свПей главМПй ПсО.
8. ДПпПлМОтельМая ОМфПрЌацОя
ДаММПе сМаряжеМОе Птвечает требПваМОяЌ МПрЌ (ЕС) 2016/425, касающОхся
среЎств ОМЎОвОЎуальМПй защОты. ДекларацОя П сППтветствОО требПваМОяЌ ЕС
МахПЎОтся Ма сайте Petzl.com.
ВыбракПвка сМаряжеМОя:
ВНИМАНИЕ: ПсПбые ПбстПятельства ЌПгут вызвать уЌеМьшеМОе срПка
службы ОзЎелОя, вплПть ЎП ПЎМПкратМПгП прОЌеМеМОя; МапрОЌер: спПсПб О
ОМтеМсОвМПсть ОспПльзПваМОя, вПзЎействОе Пкружающей среЎы, вПзЎействОе
ЌПрскПй среЎы, рабПта с агрессОвМыЌО хОЌОческОЌО веществаЌО,
экстреЌальМые теЌпературы, кПМтакт с ПстрыЌО граМяЌО О т.ÐŽ.
НеЌеЎлеММП выбракПвывайте любПе сМаряжеМОе, еслО:
- ЕЌу бПльше 10 лет О ПМП ОзгПтПвлеМП Оз пластОка ОлО текстОля.
- ОМП пПЎвергалПсь паЎеМОю, сОльМПЌу рывку ОлО бПльшПй Магрузке.
- ОМП Ме уЎПвлетвПрОлП требПваМОяЌ прО ПсЌПтре. У вас есть сПЌМеМОя в егП
МаЎежМПстО.
- Вы Ме зМаете пПлМую ОстПрОю егП эксплуатацОО.
- КПгЎа ПМП устарелП О бПлее Ме сППтветствует МПвыЌ стаМЎартаЌ, закПМаЌ,
техМОке ОлО МесПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ О т.ÐŽ.
ЧтПбы Озбежать ЎальМейшегП ОспПльзПваМОя выбракПваММПгП сМаряжеМОя,
егП слеЎует уМОчтПжОть.
РОсуМкО:
A. СрПк службы: 10 лет - B. МаркОрПвка - С. ДПпустОЌый теЌпературМый
режОЌ - D. Меры преЎПстПрПжМПстО - E. ЧОстка/ЎезОМфекцОя - F. Сушка - G.
ХраМеМОе/траМспПртОрПвка - H. МПЎОфОкацОя/реЌПМт (запрещеМы вМе
ЌастерскОх Petzl, за ОсключеМОеЌ заЌеМяеЌых частей) - I. ВПпрПсы/кПМтакты
ГараМтОя 3 гПЎа
От любых ЎефектПв ЌатерОала О прПОзвПЎствеММых ЎефектПв. ГараМтОя Ме
распрПстраМяется Ма слеЎующОе случаО: МПрЌальМый ОзМПс, ПкОслеМОе,
ОзЌеМеМОе кПМструкцОО ОлО переЎелка ОзЎелОя, МеправОльМПе храМеМОе О
плПхПй ухПЎ, пПврежЎеМОя, вызваММые МебрежМыЌ ПтМПшеМОеЌ к ОзЎелОю, а
также ОспПльзПваМОе ОзЎелОя Ме пП МазМачеМОю.
ПреЎупреЎОтельМые зМакО
1. СОтуацОя, преЎставляющая МеОзбежМый рОск пПлучеМОя серьезМых травЌ
ОлО веЎущая к сЌертО. 2. СОтуацОя, преЎставляющая рОск вПзМОкМПвеМОя
МесчастМПгП случая ОлО пПлучеМОя травЌ. 3. ВажМая ОМфПрЌацОя П рабПте ОлО
П характерОстОках вашегП сМаряжеМОя. 4. ТехМОческая МесПвЌестОЌПсть.
ПрПслежОваеЌПсть О ЌаркОрПвка прПЎукцОО
a. Отвечает требПваМОяЌ стаМЎартПв, ПтМПсящОхся к СИЗ. ЗарегОстрОрПваММая
ПргаМОзацОя, кПтПрая прПвела прПверку Ма сППтветствОе стаМЎартаЌ
EC - b. НПЌер ПргаМОзацОО, Псуществляющей прПОзвПЎствеММый кПМтрПль
ЎаММПгП СИЗ - c. ПрПслежОваеЌПсть: ЌатрОца ЎаММых - d. РазЌер - e.
СерОйМый МПЌер - f. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя - g. Месяц ОзгПтПвлеМОя - h. НПЌер
партОО - i. ИМЎОвОЎуальМый МПЌер ОзЎелОя - j. СтаМЎарты - k. ВМОЌательМП
чОтайте ОМструкцОю пП эксплуатацОО - l. ИЎеМтОфОкацОя ЌПЎелО - m. АЎрес
прПОзвПЎОтеля - n. Дата прПОзвПЎства (Ќесяц/гПЎ)
CN
這仜說明曞將向悚解釋劂䜕正確䜿甚悚的裝備。這裡只描述正
確無誀的技術和䜿甚方法。
譊瀺暙誌將告知悚䜿甚該裝備時的望圚危險䜆䞊䞍完党詳
盡。請登錄Petzl.com查閱曎新和附加信息。
悚有責任閱讀每䞀條譊瀺䞔正確䜿甚悚的裝備。任䜕錯誀的䜿
甚郜將造成額倖危險。劂果悚有任䜕疑問或對斌理解這些文件
有困難的話請聯絡Petzl。
1.應甚範圍
甚斌墜萜保護的個人保護蚭備PPE。
攀岩和登山座匏安党垶蚭蚈甚斌技術攀岩和登山滑雪。
䜿甚該產品時䞍可超出其負荷限制也䞍可甚斌蚭蚈之倖
的甚途。
責任
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有䞀定危險性。
悚應對個人的行動、決定和安党負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 針對其正確䜿甚方法進行特定蚓緎。
- 熟悉悚的裝備了解其性胜及䜿甚限制。
- 理解䞊接受所涉及到的危險。
䞀旊応芖䞊述任䜕䞀條譊告將有可胜造成嚎重傷害甚至死亡。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或圚有胜力䞔負責
任的人盎接目芖監督䞋䜿甚。
悚應對個人的行動、決定和安党負責䞊承擔埌果。劂果悚無
法承擔盞關責任或無法完党理解本䜿甚說明那麌䞍芁䜿甚
歀裝備。
2.郚件名皱
1腰垶2腰垶可移陀舒適泡棉3裝備掛環
4腿環5腿環圈性垶6安党垶連接點7
腰垶收緊梢和圈性垶8腿環收緊短繩
8 bis雀頭結8 ter收緊結9腿環可移陀舒適泡
棉10冰錐攜垶環。
䞻芁材料聚酯、尌韍、聚乙烯。
3.檢枬、檢查芁點
Petzl建議至少每12個月由專業人員深入檢查䞀次。請根據
Petzl.com網站䞊描述的操䜜方匏進行檢查。圚悚的PPE檢查衚
栌䞭蚘錄類型、型號、生產商信息、序列號或獚立線碌生
產、賌買、第䞀次䜿甚和䞋䞀次檢查日期問題、評論、檢查
者姓名和簜名。
每次䜿甚前
檢查扁垶的連接點、腿環收緊短繩以及腰垶收緊圈性垶的狀
況。
檢查扁垶是吊存圚因䜿甚、暎露斌高溫和與化孞品接觞過而導
臎的割痕、磚損、隆起和損壞等狀況。仔现檢查是吊存圚斷線
或脫線的地方。
檢查腰垶收緊梢和圈性垶是吊胜正垞䜿甚。檢查每條腿環短繩
䞊郜有結確保它們正確繫䞊。
每次䜿甚時
經垞檢查產品狀況及其與系統內其他蚭備的連接狀況是至關
重芁的。確保系統內所有蚭備均互盞正確連接。
定期檢查調節扣是吊正確扣緊。
4.兌容性
驗證該產品圚操䜜時與其他組件的兌容性兌容性良奜的功
胜互動。
5.安党垶的穿戎
準備泡棉根據悚對䜿甚舒適床的需求可以保留或移陀舒
適泡棉。
安党垶的穿戎
圚穿戎之前先敎理奜安党垶并䞔將其完党打開。
收緊腿環時檢查短繩䞊是吊有雀頭結。收緊結必須收緊。䞍
芁解開腿環收緊結。泚意芁將雀頭結貌著收緊結繫緊。
兩個連接點必須同時䜿甚䞊調節至䞭心䜍眮。
劂果安党垶朮濕或結冰會增加調節難床。
這欟安党垶採甚高暡量聚乙烯補䜜。高暡量聚乙烯的熔點
140°C䜎斌尌韍和聚酯的熔點。確保悚的安党垶遠離灌
熱物體比劂䞋降噚。
調節和懞掛枬詊
圚安党的地方可以通過移動以及圚連接點䞊進行懞挂枬詊
䟆檢驗安党垶是吊舒適䞊䞔調至合適䜍眮。
6.連接繩玢
同時連接兩個連接環。圚每次攀爬前郜必須檢查悚的繩結。
7.安裝䞀個保護或䞋降系統
䜿甚䞀把䞊鎖鎖扣將連接點和保護或䞋降系統連接起䟆。確保
鎖扣已關閉、䞊鎖䞊䜍于䞻軞䜍眮。
8.附加信息
該產品笊合歐盟2016/425個人保護蚭備法芏。請登錄Petzl.
com查看笊合歐盟暙準聲明。
淘汰悚的裝備
譊告䞀次意倖事故可胜導臎產品圚銖次䜿甚埌即被淘汰這
取決斌䜿甚方匏及匷床、䜿甚環境嚎酷的環境、海掋環境、
尖銳邊緣、極限溫床、化孞產品等。
䜕時需芁淘汰悚的裝備
- 塑料或玡織產品自生產之日起已超過10幎。
- 經歷過嚎重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢枬。悚對其安党性產生懷疑。
- 悚䞍枅楚產品的党郚䜿甚歷史。
- 因為法埋、暙準、技術或與其它裝備䞍兌容等問題而䞍埗䞍
淘汰。
銷毀這些產品以防將䟆誀甚。
圖暙
A.壜呜10幎 - B.暙瀺 - C.䜿甚溫床範圍 - D.䜿甚泚意 - E.æž…
朔/消毒 - F.也燥 - G.存攟/運茞 - H.改裝/修理䞍胜圚Petzl以
倖的地方修理陀了曎換零件- I.問題/聯絡
3幎質保
針對材料或生產䞊的猺陷。䟋倖正垞的磚損、氧化、自行改
裝或改良、䞍正確存攟、欠䜳的保逊、䜿甚疏応或甚斌非該產
品蚭蚈之甚途。
譊告暙誌
1.衚瀺有即刻產生嚎重傷害或死亡颚險的情況。2.衚瀺有望圚
的意倖或傷害颚險。3.衚瀺產品圚功胜或性胜方面的重芁信
息。4.衚瀺裝備的䞍兌容性。
可远溯性及暙瀺
a.笊合PPE暙準的芁求。進行EU枬詊的機構 - b.為PPE做生產
檢枬的機構序號 - c.远蹀信息 - d.尺寞 - e.獚立線碌 - f.生產
幎仜 - g.生產月仜 - h.序列號 - i.獚立身仜識別號 - j.暙準 - k.仔
现閱讀說明曞 - l.型號識別 - m.生產商地址 - n.生產日期月
仜/幎仜
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
14
BG
В тазО лОстПвка е ПбясМеМП как правОлМП Ўа ОзпПлзвате среЎствПтП.
ПреЎставеМО са саЌП МякПО ЌетПЎО О МачОМО Ма упПтреба.
ПреЎупреЎОтелМО МаЎпОсО вО ОМфПрЌОрат за пПтеМцОалМО рОскПве,
свързаМО с упПтребата Ма среЎствата, МП Ме е възЌПжМП Ўа бъЎат ПпОсаМО
всОчкО. СлеЎете реЎПвМП актуалОзацОята О ЎПпълМОтелМата ОМфПрЌацОя Ма
страМОцата Petzl.com.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за спазваМетП Ма всякП преЎупрежЎеМОе О за
правОлМПтП ОзпПлзваМе Ма среЎствата. ВсякП МеправОлМП ЎействОе прО
ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП ще ЎПвеЎе ЎП ЎПпълМОтелеМ рОск. Свържете се с
Petzl, акП ОЌате съЌМеМОя ОлО затруЎМеМОя Ўа разберете МещП.
1. ПреЎМазМачеМОе
ЛОчМП преЎпазМП среЎствП (ЛПС) срещу паЎаМе Пт вОсПчОМа.
СеЎалка за катереМе О алпОМОзъЌ, преЎМазМачеМа спецОалМП за труЎМО
алпОйскО ОзкачваМОя О скО алпОМОзъЌ.
ТПзО прПЎукт Ме трябва Ўа се ОзпПлзва ОзвъМ МегПвОте възЌПжМПстОте ОлО в
сОтуацОя, за кПятП Ме е преЎМазМачеМ.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПва среЎствП, пП прОМцОп са
ПпасМО.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата
безПпасМПст.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПва среЎствП, трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за среЎствПтП МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта със среЎствПтП, Ўа пПзМавате качествата О
възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже Ўа ЎПвеЎе
ЎП тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре ПсвеЎПЌеМО
лОца, ОлО рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ МепПсреЎствеМ зрОтелеМ
кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата безПпасМПст
О вОе ще пПеЌете пПслеЎОцОте. АкП Ме сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тазО
ПтгПвПрМПст ОлО Ме сте разбралО ЎПбре указаМОята за упПтреба, Ме
ОзпПлзвайте тПва среЎствП.
2. НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
(1) КръстеМ кПлаМ, (2) ППЎвОжМа пПЎплъМка Ма кръстМОя кПлаМ, (3)
ИМвеМтарМОк, (4) БеЎреМО леМтО, (5) ЛастОк Ма беЎреМОте леМтО, (6) ТПчкО за
ПбвързваМе, (7) ЩОфт О ластОк за стягаМе Ма кръстМОя кПлаМ, (8) ВъжеМце за
затваряМе леМтата Ма беЎрПтП, (8 bis) КПтвеМ възел, (8 ter) Възел за стягаМе, (9)
ППЎвОжМО пПЎплъМкО Ма беЎреМОте леМтО, (10) ЛастОчМа гайка за Ўържач за
цевО.
СъставМО ЌатерОалО: пПлОестер, пПлОаЌОЎ, пПлОетОлеМ.
3. КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
Petzl препПръчва заЎълбПчеМа прПверка Пт кПЌпетеМтМП лОце пПМе веЎМъж
Ма 12 Ќесеца. Спазвайте указаМОята за прПверка, пПсПчеМО Ма Petzl.com.
ЗапОшете резултатОте Пт прПверката в паспПрта Ма ЛПС: тОп, ЌПЎел, ЎаММО за
прПОзвПЎОтеля, серОеМ ОлО ОМЎОвОЎуалеМ МПЌер; ЎатОте Ма прПОзвПЎствП,
пПкупка, първа упПтреба, слеЎваща перОПЎОчМа прПверка, ЎефектО,
забележкО, ОЌе О пПЎпОс Ма ОМспектПра.
ПреЎО всяка упПтреба
ПрПверявайте леМтОте в ЌястПтП Ма тПчкОте за ПкачваМе, въжеМцата за
затваряМе Ма беЎреМОте леМтО О ластОцОте за стягаМе Ма кръстМОя кПлаМ.
СлеЎете за скъсваМОя, ОзМПсваМОя О ЎругО пПвреЎО вслеЎствОе Ма упПтреба,
тПплОМа, хОЌОческО вещества О ÐŽÑ€. ВМОЌавайте Ўа МяЌа скъсаМО ОлО
разтеглеМО кПМцО.
ПрПверявайте правОлМПтП фуМкцОПМОраМе Ма щОфта О Ма ластОцОте за стягаМе.
ПрПверявайте ЎалО са МалОчМО О правОлМП вързаМО възлОте Ма всякП въжеМце
Ма беЎрата.
ПП вреЌе Ма упПтреба
ВажМП е Ўа слеЎОте реЎПвМП за състПяМОетП Ма прПЎукта О връзката Ќу с
ПстаМалОте среЎства Пт сОстеЌата. Уверете се, че ПтЎелМОте среЎства са
правОлМП разпПлПжеМО еЎМП спряЌП ЎругП.
ПрПверявайте реЎПвМП ЎалО леМтОте Ме са се разхлабОлО.
4. СъвЌестОЌПст
ПрПверете съвЌестОЌПстта Ма тПзО прПЎукт с ПстаМалОте елеЌеМтО Пт
сОстеЌата прО вашОя МачОМ Ма прОлПжеМОе (съвЌестОЌПст = правОлМП
фуМкцОПМОраМе Ма елеЌеМтОте).
5. ППставяМе Ма сеЎалката
УпПтреба Ма пПЎплъМкОте за кПЌфПрт: в завОсОЌПст Пт МужЎата О уЎПбствПтП
ЌПжете Ўа ОзпПлзвате ОлО Ме ОзпПлзвате пПЎплъМкОте.
ППставяМе Ма сеЎалката:
ПреЎО Ўа Пбуете сеЎалката, трябва Ўа я разгъМете О разтвПрОте МапълМП.
ПрО затваряМе Ма беЎреМОте леМтО с въжеМцата слеЎете за МалОчОетП Ма
кПтвеМОте възлО. ВъзлОте за стягаМе трябва Ўа бъЎат затегМатО. НОкПга Ме
разваляйте възлОте за стягаМе Ма беЎреМОте леМтО. ВМОЌавайте кПтвеМОят
възел Ўа бъЎе ЎПбре стегМат О Ўа се МаЌОра срещу възлОте за стягаМе.
Двете тПчкО за ПбвързваМе трябва Ўа се ОзпПлзват вОМагО заеЎМП О Ўа
бъЎат ЎПбре цеМтрОраМО.
АкП леМтОте Ма сбруята са ЌПкрО ОлО ПблеЎеМеМО, регулОраМетП се Озвършва
пП-труЎМП.
ТазО сеЎалка е прПОзвеЎеМа Пт пПлОетОлеМ с вОсПка плътМПст. ТеЌпературата
Ма тПпеМе Ма пПлОетОлеМа с вОсПка плътМПст (140° C) е пП-МОска Пт тазО Ма
пПлОаЌОЎа О пПлОестера. ВМОЌавайте сеЎалката Ўа Ме влОза в ЎОректеМ
кПМтакт с МагПрещеМ преЎЌет МапрОЌер ЎесаМЎьПр.
РегулОраМе О тест с увОсваМе
За Ўа се уверОте, че сеЎалката е ЎПстатъчМП уЎПбМа, трябва Ўа ОзвършОте
МякПлкП ЎвОжеМОя с Мея О Ўа увОсМете в Мея Ма МякПе безПпасМП ЌястП.
6. ОбвързваМе
Вържете се, прекарвайкО въжетП през Ўвете тПчкО за закачаМе. ПрПверявайте
вОМагО възела, преЎО Ўа запПчМете Ўа катерОте.
7. ЗакачаМе Ма уреЎа за ПсОгуряваМе ОлО
спускаМе
Закачете уреЎа за ПсОгуряваМе ОлО спускаМе къЌ Ўвете тПчкО за ПбвързваМе
чрез карабОМер с Ќуфа. ПрПверете ЎалО карабОМерът е със затвПреМа
ключалка О завОта Ќуфа О ЎалО се МатПварва пП гПляЌата Пс.
8. ДПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя
ТПзО прПЎукт съПтветства Ма реглаЌеМт (ЕС) 2016/425 ПтМПсМП лОчМОте
преЎпазМО среЎства. ЕC ЎекларацОята за съПтветствОе ЌПжете Ўа МаЌерОте Ма
страМОцата Petzl.com.
БракуваМе Ма прПЎукта:
ВНИМАНИЕ: МякПе ОзвъМреЎМП събОтОе ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП бракуваМе Ма
ЎаЎеМ прПЎукт саЌП слеЎ еЎМПкратМП ОзпПлзваМе (в завОсОЌПст Пт вОЎа О
ОМтеМзОвМПстта Ма упПтребата, среЎата, в кПятП се пПлзва: агресОвМа среЎа,
ЌПрска среЎа, ПстрО ръбПве, екстреЌМО теЌпературО, хОЌОческО вещества...).
ЕЎОМ прПЎукт трябва Ўа се бракува, кПгатП:
- ТПй е Ма пПвече Пт 10 гПЎОМО О е съставеМ Пт пластЌасПвО ОлО текстОлМО
ЌатерОалО.
- ППМесъл е зМачОтелеМ уЎар ОлО МатПварваМе.
- Резултатът Пт прПверката Ма прПЎукта е МезаЎПвПлОтелеМ. СъЌМявате се в
МегПвата МаЎежЎМПст.
- НяЌате ОМфПрЌацОя как е бОл ОзпПлзваМ преЎО тПва.
- ТПй е ЌПралМП Пстарял (пПраЎО прПЌяМа в закПМПЎателствПтП, стаМЎартОте,
ЌетПЎОте Ма ОзпПлзваМе, МесъвЌестОЌПст с ПстаМалОте среЎства...).
УМОщПжете тезО прПЎуктО, за Ўа Ме се упПтребяват пПвече.
ПОктПграЌО:
A. СрПк Ма гПЎМПст: 10 гПЎОМО - B. МаркОрПвка - C. РазрешеМа теЌпература -
D. ПреЎупрежЎеМОя прО упПтреба - E. ППчОстваМе/ЎезОМфекцОя - F. СушеМе
- G. СъхраМеМОе/траМспПрт - H. МПЎОфОкацОО/реЌПМтО (забраМеМО са ОзвъМ
сервОзОте Ма Petzl, ОзключеМОе саЌП за резервМО частО) - I. ВъпрПсО/кПМтактО
ГараМцОПМеМ срПк 3 гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО прПОзвПЎствПтП.
ГараМцОята Ме важО прО: МПрЌалМП ОзМПсваМе, ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО
реЌПМтО, лПшП съхраМеМОе, лПшП пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП
преЎМазМачеМОе.
ПреЎупреЎОтелМО зМацО
1. СОтуацОя с МеОзбежеМ рОск Пт тежкП МараМяваМе ОлО фаталеМ ОзхПЎ.
2. СОтуацОя с ПпасМПст Пт възЌПжеМ ОМцОЎеМт ОлО МараМяваМе. 3. ВажМа
ОМфПрЌацОя ПтМПсМП МачОМа Ма фуМкцОПМОраМе ОлО спецОфОкацОята Ма
прПЎукта. 4. НесъвЌестОЌПст Ма среЎствата.
КПМтрПл О ЌаркОрПвка
а. ОтгПваря Ма ОзОскваМОята Ма реглаЌеМта за ЛПС. НПтОфОцОраМ ПргаМ
за ЕС ОзслеЎваМе Ма тОпа - b. НПЌер Ма МПтОфОцОраМ ПргаМ, кПМтрПлОращ
прПОзвПЎствПтП Ма тПва ЛПС - c. КПМтрПл: ПсМПвМО ЎаММО - d. РазЌер - e.
ИМЎОвОЎуалеМ МПЌер - f. ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП - g. Месец Ма прПОзвПЎствП
- h. НПЌер Ма партОЎа - i. ИМЎОвОЎуалМа ОЎеМтОфОкацОя - j. СтаМЎартО - k.
ПрПчетете вМОЌателМП техМОческОте указаМОя - l. ИЎеМтОфОкацОя Ма ЌПЎела -
m. АЎрес Ма прПОзвПЎОтеля - n. Дата Ма прПОзвПЎствП (Ќесец/гПЎОМа)
KR
볞 섀명서는 장비륌 정확하게 사용하는 방법을 섀명한닀.
특정 Ʞ술 및 사용 방법만을 소개한닀.
사용자의 장비 사용곌 ꎀ렚된 잠재적읞 위험에 대한 정볎륌
전달하나 몚든 것을 섀명하는 것은 불가능하닀. 최신 정볎
및 추가 정볎는 Petzl.com을 확읞한닀.
각각의 겜고 ë‚Žìš© 확읞 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임읎 있닀. 장비의 였용은 추가적읞 위험을 알Ʞ할 수
있닀. 볞 섀명서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎
있윌멎 (죌) 안나푞륎나로 연띜한닀.
1. 적용 분알
추띜 볎혞의 용도로 사용되는 개읞 볎혞 장비 (PPE).
Ʞ술 등산 및 슀킀 등산을 위핎 특별히 섀계된 등반 및
등산용 시튞 안전벚튞.
볞 제품은 자첎 강도 읎상윌로 힘을 가핎서는 절대 안되며
제작 용도 읎왞의 닀륞 목적윌로 사용되얎서는 안 된닀.
책임
죌의사항
읎 장비의 사용곌 ꎀ렚된 활동은 위험성읎 낎재되얎 있닀.
자신의 행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈령 받Ʞ.
- 장비의 사용법곌 사용 한도에 대핮 숙지하고 친숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런 겜고륌 유념하지 않윌멎 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할
수 있닀.
볞 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수
있고, 전묞가에 의핎 직접적윌로 눈윌로 볌 수 있는 통솔
아래 사용되얎알 한닀.
행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있윌며 결곌묌에 대핮 예잡할 수 있얎알 한닀. 몚든
위험을 책임질 능력읎 없거나 귞런 위치에 있지 않닀멎,
귞늬고 사용 섀명서륌 충분히 읎핎하지 못했닀멎 볞 장비륌
사용하지 않는닀.
2. 부분 명칭
(1) 허늬벚튞, (2) 탈착식 허늬벚튞 컎포튞 폌, (3) 장비
고늬, (4) 닀늬 고늬, (5) 닀늬 고늬 탄성 밮드, (6)
안전벚튞 부착 지점, (7) 허늬벚튞 조임 토Ꞁ 및 탄성
밮드, (8) 닀늬 고늬 조임 윔드, (8 bis) 거슀 히치(girth
hitch), (8 ter) 조임 맀듭, (9) 탈착식 닀늬 고늬 컎포튞
폌, (10) 아읎슀 슀크류 홀더용 탄성 킀퍌.
죌요 재질: 폎늬에슀터, 나음론, 폎늬에틞렌.
3. 검사 및 확읞사항
Petzl은 적얎도 음년에 한번 읎상의 정밀 검사륌 싀시할
것을 권장한닀. 웹사읎튞 Petzl.com에 섀명된 절찚륌
따륞닀. PPE 장비 서식에 유형, 몚덞, 제조자 정볎,
음렚번혞 또는 개별 번혞, 제조음, 구맀음, 최쎈 사용음,
검사 ë‚Žìš©, 묞제점, 검사ꎀ의 읎늄 및 서명 등의 PPE 검사
결곌륌 Ʞ록한닀.
맀번 사용 전
부착 지점, 닀늬 고늬 조임 윔드 및 허늬벚튞 조임 탄성
밎드의 슀튞랩을 점검한닀.
절닚, 마몚, 부풀늌, 사용상 또는 ì—Ž, 화학제품 등윌로
읞한 손상된 부분읎 있는지 확읞한닀. 특히 박음질된 싀읎
끊Ʞ거나 느슚핎진 부분읎 있는지 유심히 ꎀ찰한닀.
토Ꞁ 및 조임 탄성 밎드가 올바륎게 작동하는지 확읞한닀.
각 닀늬 고늬 윔드에 맀듭읎 있는지 확읞하고 올바륎게
묶였는지 점검한닀.
제품 사용 도쀑
제품의 상태와 장비에 연결된 닀륞 장비와의 연결 부분을
정Ʞ적윌로 검사하는 것읎 맀우 쀑요하닀. 장비에 연결된
몚든 제품듀읎 잘 연결되얎 정확한 위치에 놓여 있는지
확읞한닀.
조절 버큎읎 안전하게 조여졌는지 정Ʞ적윌로 확읞한닀.
4. 혞환성
볞 제품읎 사용 시 닀륞 장비 및 시슀템곌 혞환되는지
확읞한닀 (혞환읎 된닀 = 순Ʞ능적 상혞작용).
5. 안전벚튞 섀치
폌 쀀비: 사용자의 펞안핚 필요도에 따띌, 컎포튞 폌을
섀치 또는 제거한닀.
안전벚튞 섀치:
안전벚튞륌 착용하Ʞ 전에, 귞것을 풀고 완전히 ì—°ë‹€.
닀늬 고늬 조임의 겜우, 윔드에 거슀 히치(girth hitch)
가 있는지 확읞한닀. 조임 맀듭은 반드시 ꜉ 조여젞알
한닀. 닀늬 고늬 조임 맀듭을 절대 풀지 않는닀. 조임
윔드 죌위의 거슀 히치(girth hitch)륌 적절하게 조였는지
확읞한닀.
두 개의 부착 지점은 항상 핚께 사용하고 쀑심에 배치되얎알
한닀.
안전벚튞의 슀튞랩읎 젖은 상태 또는 얌얎있는 상태읎멎
조절읎 더욱 얎렵닀.
읎 안전벚튞는 고탄성 폎늬에틞렌윌로 제작되었닀.
고탄성 폎늬에틞렌의 녹는점 (140° C)은 나음론 및
폎늬에슀터볎닀 낮닀. 안전벚튞가 뜚거욎 묌첎와 직접
접쎉하지 않도록 한닀 (예: 하강Ʞ).
조절 및 맀달늬Ʞ 싀험
안전한 환겜에서 안전벚튞가 펞안하게 잘 조절되었는지
확읞하Ʞ 위핎 연결(tie-in) 지점윌로부터 움직여볎거나
맀달렀 볞닀.
6. 로프 연결 (tying in)
2개의 부착 지점에 연결(tie in)하Ʞ. 등반을 시작하Ʞ 전
항상 맀듭을 확읞한닀.
7. 빌레읎 또는 레펠 시슀템 섀치하Ʞ
잠ꞈ 칎띌비너륌 사용하여 빌레읎 또는 레펠 시슀템을 2
개의 부착 지점에 연결한닀. 칎띌비너가 올바륎게 닫히고
잠ꞎ 상태읎며 또한 쀑심 축에 하쀑읎 싀렞는지 확읞한닀.
8. 추가 정볎
볞 제품은 개읞 볎혞 장비에 ꎀ한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요걎에 부합한닀. EU 표쀀 적합성 선얞서는 Petzl.
com에서 확읞 가능하닀.
장비 폐Ʞ 시점:
겜고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환겜에 따띌 당 한번의 사용윌로도 쀄얎듀 수도 있닀 (
거친 환겜, 고습 환겜, 날칎로욎 몚서늬, 극한의 Ʞ옚,
화학 제품 등).
닀음곌 같은 상태에서는 제품 사용을 쀑닚한닀:
- 플띌슀틱읎나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
겜우.
- 심한 추띜읎나 하쀑을 받은 적읎 있는 겜우.
- 검사에 통곌하지 못한 겜우. 장비의 볎전 상태가
의심되는 겜우.
- 장비에 대한 Ʞ록을 전혀 몚륌 겜우.
- 적용 규정, Ʞ쀀, Ʞ술의 변화 또는 닀륞 장비와
혞환되지 않는 겜우 등.
읎러한 장비가 닀시 사용되는 음읎 없도록 폐Ʞ한닀.
제품 ì°žì¡°:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 옚도 - D. 사용
죌의사항 - E. ì„žì²™/ì‚Žê·  - F. 걎조 - G. 볎ꎀ/욎반 - H.
수늬/수선 (페잚 시섀 왞부에서는 부품 교첎륌 제왞한
수늬 ꞈ지) - I. 묞의사항/연띜
3 년간 볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝 Ʞ간을
갖는닀. 제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형
및 개조, 부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상
부죌의, 제작 용도 읎왞의 사용 등.
겜고 Ʞ혞
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작슀런 위험읎 졎재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적읞 위험에 녞출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 쀑요한 정볎.
4. 장비 비혞환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한닀. EU 유형 시험 수행
Ʞꎀ - b. 볞 PPE의 생산 ꎀ늬륌 수행하는 읞슝 Ʞꎀ의
번혞 - c. 추적: 데읎터 맀튞늭슀 - d. 사읎슈 - e. 음렚
번혞 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번혞 - i.
개별 식별번혞 - j. Ʞ쀀 - k. 사용 섀명서륌 죌의 깊게
읜는닀 - l. 몚덞 식별 - m. 제조업첎 죌소 - n. 제조음 (
월/년)
TECHNICAL NOTICE FLY C0088700C (080719)
15
TH


























































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Petzl FLY Technical Notice

Type
Technical Notice
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen