Asco Series 210 Solenoid Valves Pilot Operated hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
www.asco.com Modied on 21-02-2017
123620-770 (305-07-r2)
Page 2 of 2
SERIES
210
~
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
C
B
A
16,3 ± 1,7
20 ± 3
0,6 ± 0,2
144±15
175 ± 25
5 ± 2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1 SCE210B154 C302-283 -
DESCRIZIONE
LaSerie210comprendeelettrovalvolea2vie,normalmentechiuse,
comando assistito, a membrana trainata. con corpo in ottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO devonoessere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolodopoaverecon-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoeiraccordisonoindicatisulcorpo.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
· Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
· Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
· Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
· Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
· Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREEC-
CESSIVAMENTEiraccordi.
· Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
· I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sol-
lecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lanciasecondo ISO-4400 (se installato corret-
tamente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel
caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare
uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una
seriecompletadi partiinterneè disponibile comekitdi ricambio
o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare le valvole seguendo l’ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Scollegare il gruppo connettore.
2. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo
dibasedelsolenoide.ATTENZIONE:quandolaclipdissaggio
sisgancia,puòscattareversol’alto.
3. Smontare la rondella elastica e svitare il sottogruppo di base del
solenoide dal coperchio, smontare il relativo anello di ritenuta.
4. Svitarelevitidelcoperchiodellavalvolaesmontareilcoperchio.
Smontare la molla, la guarnizione di tenuta della molla e il gruppo
membrana/nucleo.
5. Smontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontarel’anellodiritenutadelcorpo
della valvola.
2. Rimontareilgruppomembrana/nucleo.ATTENZIONE:posizion-
are il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo direttamente sopra
l’uscita della valvola.
3. Assicuratevi che la molla e la guarnizione di tenuta della molla
siano correttamente montate nel nucleo.
4. Rimontareilcoperchioelevitidelcoperchio.Serrareaduea
dueindiagonaleleviti (4x)delcoperchiosecondolatabella
delle coppie.
5. Rimontarel’anellodiritenutadelsottogruppodibasedelsole-
noide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo
la tabella delle coppie.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.Collegareil
gruppo connettore.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluitersmetgekoppeldmembraan.Hetafslu-
iterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor hetinbouwen dienthet leidingsysteemdrukloosgemaaktte
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingendeleidingaansluitingenzijnaange-geven
op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoet overeenkomstigde naamplaat-gegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordat men aan het werk begintmoeten alle spannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhet metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.De
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedruk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaande afsluiters is afhankelijkvande bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Maak de steker los.
2. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebeves-
tigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Verwijderdeveerringenschroefdekopstuk/deksel-com-binatie
los van het klepdeksel, en verwijder diens O-ring.
4. Draaideboutenvanhetklepdeksellosenverwijderhetklep-
deksel.Verwijderde veer,deveerhouderende mem-braan/
plunjer-combinatie.
5. VerwijderdeO-ringvanhetafsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringen in met hoog-
waardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis
weer terug.
2. Zetdemembraan/plunjer-combinatieweeropzijnplaats.LET
OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/plunjer-combinatie
recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst.
3. Controleer of de veer en de veerhouder op correcte wijze in de
plunjer zijn geplaatst.
4. Plaatshetklepdekselweerterugendraaideboutenvanhet
klepdekselvast.Draaideklepdekselbouten(4x)kruis-lingsmet
het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en
monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met
het juiste aandraaimoment vast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. Sluit
de steker weer aan.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar www.asco.com
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base subassembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Screw(4x)
8. Bonnet
9. Retainer,spring
10. Spring
11. Diaphragm/core-assembly
12. O-ring, valve body
13. Valvebody
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous-ensemble de base de la
tête magnetique
6. Jointtorique,sousensemble
b.s.
7. Vis(4x)
8. Couvercle
9. Cage de retenue, ressort
10. Ressort
11. Montage membrane/noyau
12. Jointtorique,corps
13. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Schraube(4x)
8. Ventildeckel
9. Halterung,Feder
10. Feder
11. DMembran-/Magnetanker-
baugruppe
12. Dichtungsring,Ventilgehäuse
13. Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de carac-
terísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta,b.a.delsolenoide
7. Tornillo(4x)
8. Tapa
9. Sujeción,resorte
10. Resorte
11. Conjunto del diafragma/núcleo
12. Junta,cuerpodelaválvula
13. Cuerpodelaválvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelasticae
5. Sottogruppo di base del
solenoide
6. Anello di tenuta, gruppo
cannotto
7. Vite(4x)
8. Coperchio
9. Guarnizioneditenuta,molla
10. Molla
11. Gruppomembrana/nucleo
12. Anello di tenuta, corpo volvola
13. Corpo valvola
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Verring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/dekselcom-
binatie
7. Bout(4x)
8. Klepdeksel
9. Veerhouder
10. Veer
11. Membraan/plunjercombinatie
12. O-ring, afsluiterhuis
13. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, comando assistito, a membrana trainata
1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan
1




IN
OUT
IN
OUT
IN

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, comando assistito, a membrana trainata 1 DESCRIZIONE La Serie 210 comprende elettrovalvole a 2 vie, normalmente chiuse, comando assistito, a membrana trainata. con corpo in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso e i raccordi sono indicati sul corpo. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: · Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. · Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. · Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. · Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. · Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. · Non usare la valvola o il solenoide come una leva. · I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend, gekoppeld membraan 1 IT IN a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare le valvole seguendo l’ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Scollegare il gruppo connettore. 2. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: quando la clip di fissaggio si sgancia, può scattare verso l’alto. 3. Smontare la rondella elastica e svitare il sottogruppo di base del solenoide dal coperchio, smontare il relativo anello di ritenuta. 4. Svitare le viti del coperchio della valvola e smontare il coperchio. Smontare la molla, la guarnizione di tenuta della molla e il gruppo membrana/nucleo. 5. Smontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare l’anello di ritenuta del corpo della valvola. 2. Rimontare il gruppo membrana/nucleo. ATTENZIONE: posizionare il foro pilota nel gruppo membrana/nucleo direttamente sopra l’uscita della valvola. 3. Assicuratevi che la molla e la guarnizione di tenuta della molla siano correttamente montate nel nucleo. 4. Rimontare il coperchio e le viti del coperchio. Serrare a due a due in diagonale le viti (4x) del coperchio secondo la tabella delle coppie. 5. Rimontare l’anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide e il sottogruppo di base del solenoide e serrare secondo la tabella delle coppie. 6. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. Collegare il gruppo connettore. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asco.com MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione al sistema, eseguire un test elettrico. Nel caso di elettrovalvole, eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. IN NL BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters met gekoppeld membraan. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aange-geven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Maak de steker los. 2. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/ deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 3. Verwijder de veerring en schroef de kopstuk/deksel-com-binatie los van het klepdeksel, en verwijder diens O-ring. 4. Draai de bouten van het klepdeksel los en verwijder het klepdeksel. Verwijder de veer, de veerhouder en de mem-braan/ plunjer-combinatie. 5. Verwijder de O-ring van het afsluiterhuis. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de O-ring van het afsluiterhuis weer terug. 2. Zet de membraan/plunjer-combinatie weer op zijn plaats. LET OP: zorg dat de stuurpoort in de membraan/plunjer-combinatie recht boven de afsluiteruitlaat wordt geplaatst. 3. Controleer of de veer en de veerhouder op correcte wijze in de plunjer zijn geplaatst. 4. Plaats het klepdeksel weer terug en draai de bouten van het klepdeksel vast. Draai de klepdekselbouten (4x) kruis-lings met het juiste aandraaimoment vast. 5. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. Sluit de steker weer aan. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzio-namento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. OUT Ga voor meer informatie naar www.asco.com GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 210  DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base subassembly O-ring, s.b.sub-assy Screw (4x) Bonnet FR  Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnetique 6. Joint torique, sous ensemble b.s.   IN  DE   DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5.  GB FR DE ES IT NL   ¬ Supplied in spare part kit ¬ Livrées en pochette de rechange ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ¬ Incluido en Kit de recambio ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio ¬ Geleverd in vervangingsset   TORQUE CHART C B A  ITEMS 16,3 ± 1,7 20 ± 3 0,6 ± 0,2 144 ± 15 175 ± 25 5±2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ES Ø 1 123620-770 (305-07-r2) Page 2 of 2 SC E210B154 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ C302-283 = - NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8. Tapa 9. Sujeción, resorte 10. Resorte 11. Conjunto del diafragma/núcleo 12. Junta, cuerpo de la válvula 13. Cuerpo de la válvula DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elasticae Sottogruppo di base del solenoide 6. Anello di tenuta, gruppo cannotto Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer 9. Halterung, Feder 10. Feder 11. DMembran-/Magnetankerbaugruppe 12. Dichtungsring, Ventilgehäuse 13. Ventilgehäuse DESCRIPCION 1. Clip de sujeción 2. Bobina y placa de características 3. Conjunto del conector 4. Arandela resorte 5. Base auxiliar del solenoide 6. Junta, b.a. del solenoide 7. Tornillo (4x) IT  7. Vis (4x) 8. Couvercle 9. Cage de retenue, ressort 10. Ressort 11. Montage membrane/noyau 12. Joint torique, corps 13. Corps BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Schraube (4x) Ventildeckel 1. 2. 3. 4. 5.  9. Retainer, spring 10. Spring 11. Diaphragm/core-assembly 12. O-ring, valve body 13. Valve body 7. Vite (4x) 8. Coperchio 9. Guarnizione di tenuta, molla 10. Molla 11. Gruppo membrana/nucleo 12. Anello di tenuta, corpo volvola 13. Corpo valvola BESCHRIJVING Clip Spoel met typeplaatje Steker Verring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 7. Bout (4x) 8. Klepdeksel 9. Veerhouder 10. Veer 11. Membraan/plunjercombinatie 12. O-ring, afsluiterhuis 13. Afsluiterhuis Modified on 21-02-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Solenoid Valves Pilot Operated hung Diaphragm de handleiding

Type
de handleiding