De Dietrich DHC116X de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Guide
d’utilisation
DHC 106 E1
DHC 109 E1
DHC 116 E1
2
IT
1 - GENERALITÀ ................................................................................................................................................ 4
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ............................................................................................................ 4
3 - INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................... 4
3.1 - Installazione al muro .............................................................................................................................. 4
3.2 - Installazione al pensile ............................................................................................................................ 6
3.3 - Connessione aspirante o filtrante ............................................................................................................ 6
3.4 - Collegamento elettrico e controllo funzionale .......................................................................................... 7
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ............................................................................................................ 8
2 - USO ................................................................................................................................................. 8
3 - MANUTENZIONE ........................................................................................................................................... 9
3.1 - Filtro antigrasso in fibra sintetica ............................................................................................................. 9
3.2 - Filtri antigrasso metallici .......................................................................................................................... 9
3.3 - Filtri al carbone attivo .............................................................................................................................. 9
3.4 - Illuminazione .......................................................................................................................................... 10
3.5 - Pulizia .................................................................................................................................................... 10
GB
1 - GENERAL INFORMATION .......................................................................................................................... 11
2 - SAFETY WARNINGS ................................................................................................................................... 11
3 - INSTALLATION ............................................................................................................................................ 11
3.1 - Wall installation...................................................................................................................................... 11
3.2 – Wall unit installation .............................................................................................................................. 13
3.3 - Connecting suction or filter hoods ......................................................................................................... 13
3.4 - Electrical connection and working test .................................................................................................. 14
1 - SAFETY WARNINGS ................................................................................................................................... 15
2 - USE ............................................................................................................................................... 15
3 - MAINTENANCE ........................................................................................................................................... 16
3.1 - Synthetic grease filters .......................................................................................................................... 16
3.2 - Metal grease filters ................................................................................................................................ 16
3.3 - Charcoal filters ....................................................................................................................................... 16
3.4 - Lighting .................................................................................................................................................. 17
3.5 - Cleaning ................................................................................................................................................ 17
FR
1 - GÉNÉRALITÉS ............................................................................................................................................ 18
2 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE ................................................................................................ 18
3 - INSTALLATION ............................................................................................................................................ 18
3.1 - Installation contre le mur ....................................................................................................................... 18
3.2 - Installation avec élément mural ............................................................................................................. 20
3.3 - Connexion aspirante ou filtrante ............................................................................................................ 20
3.4 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel .................................................................................. 21
1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE ................................................................................................ 22
2 - UTILISATION ............................................................................................................................................... 22
3 - ENTRETIEN ............................................................................................................................................... 23
3.1 - Filtre anti-graisse en fibre synthétique ................................................................................................... 23
3.2 - Filtres anti-graisse métalliques .............................................................................................................. 23
3.3 - Filtres à charbon actif ............................................................................................................................ 23
3.4 - Éclairage ................................................................................................................................................ 24
3.5 - Nettoyage .............................................................................................................................................. 24
3
DE
1 - ALLGEMEINES ............................................................................................................................................ 25
2 - SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................................................................ 25
3 - MONTAGE ............................................................................................................................................... 26
3.1 - Wandmontage ....................................................................................................................................... 26
3.2 - Montage an einem Oberschrank ........................................................................................................... 27
3.3 - Abluft- oder Umluftanschluß .................................................................................................................. 27
3.4- Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle ........................................................................................ 28
1 - SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................................................................ 29
2 - BEDIENUNG ............................................................................................................................................... 29
3 - WARTUNG ............................................................................................................................................... 30
3.1 - Fettfilter aus Synthetikfasern ................................................................................................................. 30
3.2 - Metall-Fettfilter ....................................................................................................................................... 30
3.3 - Aktivkohlefilter ....................................................................................................................................... 30
3.4 - Beleuchtung ........................................................................................................................................... 31
3.5 - Pflege .................................................................................................................................................... 31
NL
1 - ALGEMEEN ............................................................................................................................................... 32
2 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................................... 32
3 - INSTALLATIE ............................................................................................................................................... 32
3.1 - Installatie aan de muur .......................................................................................................................... 32
3.2 - Installatie aan een bovenkastje ............................................................................................................. 34
3.3 - Afzuigende of filterende aansluiting ....................................................................................................... 34
3.4 - Elektrische aansluiting en in bedrijf stelling ........................................................................................... 35
1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN ................................................................................................................... 36
2 - GEBRUIK ............................................................................................................................................... 36
3 - ONDERHOUD .............................................................................................................................................. 37
3.1 - Vetfilters van synthetische vezels .......................................................................................................... 37
3.2 - Metalen vetfilters ................................................................................................................................... 37
3.3 - Koolstoffilters ......................................................................................................................................... 37
3.4 - Verlichting .............................................................................................................................................. 38
3.5 - Reiniging ................................................................................................................................................ 38
4
Parte - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1 - GENERALITÀ
Questa cappa è predisposta per essere installata sopra un piano di cottura posizio-
nato a ridosso di una parete. Può essere fissata sotto un pensile o direttamente a
muro. Può essere utilizzata in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in
versione filtrante (riciclo interno). Si raccomanda che l’installazione venga effet-
tuata da personale specializzato, rispettando tutte le prescrizioni delle autori-
competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare. Il produttore declina
qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non
conforme alle regole dell’arte.
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 - Non collegare il gruppo a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti,ecc...).
2.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno del gruppo.
2.3 - Collegare il gruppo alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3
mm.
2.4 - Questo apparecchio non necessita di messa a terra, poiché é dotato di doppio isolamento.
2.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e il gruppo è di 65 cm.
2.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto il gruppo.
2.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
2.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo
la spina o agendo sull’interruttore generale.
2.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia il gruppo che apparecchi non azionati da energia
elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente
dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non
supera 0,04 mBar; si evita in questo modo un ritorno dei gas di scarico.
2.10 -L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
2.11 -Se il cavo di alimentazione é danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciale
disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
3 - INSTALLAZIONE
3.1 - Installazione al muro
La cappa può essere dotata di due diversi kit di fissaggio:
a) viti, tasselli e squadretta di sicurezza.
b) viti, tasselli e staffe metalliche.
1 - Fissaggio con viti:
Con l’ausilio della dima in cartone effettuare la foratura della parete (2 fori Ø 8 mm
leggere le istruzioni nella dima), inserire i tasselli nei fori, avvitare le due viti 4,2 x
44,4 (in dotazione) lasciando circa 5 mm non avvitati, agganciare la cappa alle viti
5
Parte1
a
- ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
(fig. 1) e procedere dall’interno
al serraggio definitivo (fig. 2).
Montare sopra la cappa la
squadretta di sicurezza (in dota-
zione) (fig. 3).
2 - Fissaggio con staffe:
Con l’ausilio della dima in carto-
ne effettuare la foratura della pa-
rete (4 fori Ø 8 mm leggere le
istruzioni nella dima), fissare le
staffe metalliche con viti e tasselli
(in dotazione), agganciare la cap-
pa alle staffe (fig. 4). Fissare la
cappa con due pomelli (in dotazio-
ne) (fig. 5). Regolare l’assetto oriz-
zontale della cappa ruotando le viti
di regolazione (fig. 6).
3 - Rispettare l’avvertenza 2.5.
1
1
2
2
3
3
4
4
401_05a
5
5
6
6
6
Parte - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
3.2 - Installazione al pensile
Con l’ausilio della dima in cartone
forare il fondo del mobile pensile,
(leggere le istruzioni nella dima). Fis-
sare la cappa dall’interno del mobi-
le con quattro viti da 4,2 x 44,4 (in
dotazione) (fig. 7). Per cappe in ver-
sione aspirante, deve essere effet-
tuata la foratura del pensile per il
passaggio del tubo evacuazione
dell’aria. Per cappe in versione fil-
trante non é necessario effettuare
questo tipo di foratura, in quanto
l’aria viene riciclata nell’ambiente at-
traverso le asole poste nella parte anteriore della cappa.
3.3 - Connessione aspirante o filtrante
1 - Connessione aspirante (l’aria aspirata viene con-
vogliata all’esterno dell’abitazione)
La cappa dotata di due fori per l’uscita dell’aria,
viene fornita di serie con il tappo in plastica monta-
to nel foro posteriore, la flangia in dotazione, verrà
montata in funzione della soluzione scelta; uscita
superiore (fig. 8), uscita posteriore (fig. 9). Nel caso
di installazione con uscita posteriore, il tappo in
plastica va montato nel foro superiore e la flangia
nel foro posteriore. Collegare con un tubo Ø 100 o
120 mm la flangia di uscita dell’aria, alla tubazione
di evacuazione esterna. Aprire la griglia di aspira-
zione premendo i pomelli verso l’interno (fig. 10),
controllare che la leva (cappa ad un motore) o l’in-
dice della manopola (cappa a due motori) sia col-
locata in posizione aspirante (fig. 11), togliere se
presente la cartuccia al carbone attivo ruotando la
manopola in senso antiorario (vedi par. 3.3 2 parte
2
a
). Rispettare l’avvertenza 2.1.
7
7
8
8
9
9
10
10
7
Parte1
a
- ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
2 - Connessione filtrante (l’aria aspirata viene filtrata e riciclata all’interno dell’abitazio-
ne)
Aprire la griglia di aspirazione, controllare che la leva (cappa ad un motore) o l’indice
della manopola (cappa a due motori) sia collocata in posizione filtrante (fig. 11),
montare la cartuccia al carbone attivo (vedi par. 3.3 2 parte 2
a
).
3.4 - Collegamento elettrico e controllo funzionale
1 - É necessario rispettare scrupolosamente le avvertenze dei punti 2.2, 2.3 e 2.4 del
paragrafo 2 relative alla sicurezza.
2 - Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illumina-
zione, accensione del motore, cambio delle velocità.
11
11
8
Parte - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
1 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 2
della 1
a
parte - Istruzioni per l'installazione). In aggiunta, è molto importante fare
particolare attenzione, nell'uso e nella manutenzione, alle seguenti avvertenze:
1.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al
carbone attivo, secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più
frequentemente, per un uso particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere).
1.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione: togliendo le
pentole, spegnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza,
tenerla al minimo.
1.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano
pericolose concentrazioni di calore.
1.4 - Non fare mai un uso improprio dell'apparecchio, che è stato progettato esclu-
sivamente per abbattere gli odori in cucina.
2 - USO
Quadro comandi (fig. 12)
TASTO T1 = Accende e spegne l'impianto di illuminazione.
TASTO T2 = Accende e spegne il motore. Velocità minima, adatta ad un ricambio
d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi vapo-
ri di cottura.
TASTO T3 = Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni di uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello di rumorosità.
TASTO T4 = Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di va-
pori di cottura, anche per tempi prolungati.
L = Spia di funzionamento.
12
12
T1
T1
T2
T2
T3
T3
T4
T4
L
L
9
Parte - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
3 - MANUTENZIONE
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendi-
mento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri antigrasso e, per le sole
cappe filtranti, ai filtri al carbone attivo.
3.1 - Filtro antigrasso in fibra sintetica
1 - Non può essere lavato, ma va
sostituito mediamente ogni due
mesi. Se il filtro é dotato di in-
dicatori chimici di saturazione,
sostituire quando il colore ros-
so dei puntini visibile dall’ester-
no é diffuso su tutta la superfi-
cie.
2 - Sostituzione
Aprire la griglia di aspirazione,
togliere i fermafiltro in filo me-
tallico e sostituire il filtro
antigrasso (fig. 13). Richiudere
la griglia di aspirazione.
3.2 - Filtri antigrasso metallici
1 - Pulizia
È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2
mesi. La loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie.
2 - Smontaggio dei filtri
Aprire la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltro in filo metallico e il filtro antigrasso
(fig. 13). Asciugare bene il filtro prima di rimontarlo, richiudere la griglia di aspirazio-
ne.
ATTENZIONE - è necessario rispettare i tempi di manutenzione indicati, per
evitare un possibile incendio se i filtri sono saturi di grassi.
3.3 - Filtri al carbone attivo
1 - Funzionamento
I filtri al carbone attivo hanno la capacità di trattenere gli
odori fino a raggiungere la saturazione. Non sono lava-
bili e non sono rigenerabili e vanno pertanto sostituiti
almeno ogni 4 mesi o, più frequentemente per un uso
particolarmente intenso.
2 - Sostituzione
Aprire la griglia di aspirazione, sostituire i filtri al carbo-
ne attivo girando la manopola di fissaggio in senso antiorario per smontare, in senso
orario per rimontare (fig. 14). Richiudere la griglia di aspirazione.
13
13
14
14
10
Parte - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
3.4 - Illuminazione
É costituita da 1 o 2 lampade da 40
W a cui si ha accesso aprendo la
griglia di aspirazione (Fig.15). Se le
lampade non funzionano, controlla-
re che siano ben avvitate. Se le lam-
pade sono bruciate, devono essere
sostituite con altre di pari voltaggio
e potenza.
3.5 - Pulizia
Per la normale pulizia della cappa:
- Non utilizzare panni o spugne bagnate, getti d'acqua;
- Non utilizzare diluenti o alcoli poiché potrebbero opacizzare le superfici verniciate;
- Non utilizzare sostanze abrasive, in particolare sulle superfici in acciaio inox.
Si consiglia di utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
4
0
1
_
1
3
L
2
15
15
11
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
1 - GENERAL INFORMATION
This hood has been designed to be wall-mounted above a cooking hob. It can be
installed under a wall unit or directly onto a wall. It can work either by ducting system
(external discharge) or filter (internal recirculation). Before starting the installation,
consideration should be given to the difficulties to be found during installation.
The installation work must be undertaken by a qualified and competent person
in conformity to the rules concerning the evacuation of contaminated air. The
manufacturer disclaims all liability for any damage or injury caused as a result
of not following the instructions for installation contained in the following text.
2 - SAFETY WARNINGS
2.1 - When used in the extraction mode, the cooker hood ducting must not be connected to a flue which is
used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than electric, such as a central
heating flue or water heating flue.
2.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with the voltage on the
rating plate inside the hood.
2.3 - Connect the cooker hood to the mains via a bipolar switch which has 3mm clearance between the
contacts.
2.4 - The device does not require earthing, as it is double-insulated.
2.5 - When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above the hotplate.
2.6 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
2.7 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
2.8 - Before carrying out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the mains supply.
2.9 - If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such as a central
heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If other types of flue or
appliance are fitted, ensure that there is an adequate supply of air into the room. When the cooker hood
is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker
hood.
2.10 -The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
2.11 -If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the
manufacturer or its service agent.
3 - INSTALLATION
3.1 - Wall installation
The hood can be supplied with two different fixing kits:
a) screws, plugs and safety square.
b) screws, plugs and metal brackets.
12
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
1 - Fixing with screws
Using the cardboard template,
mark and drill the holes on the
wall (2 holes Ø 8 mm see
instructions on the template),
insert the plugs in the holes,
tighten both 4,2 x 44,4 screws
(supplied) leaving about 5 mm
unscrewed, hook the hood onto
the screws (fig. 1) and secure
tightly from inside (fig. 2). Mount
the safety square (supplied) above
the hood (fig. 3).
2 - Fixing with brackets
Using the cardboard template,
mark and drill the holes on the wall
(4 holes Ø 8 mm see instructions
on the template), fix the metal
brackets with screws and plugs
(supplied), hook the hood onto the
brackets (fig. 4). Fix the hood with two knobs (supplied) (fig. 5). Make sure the hood
is level and, if necessary, adjust by acting upon the adjustment screws (fig. 6).
3 - Respect warning 2.5.
1
1
2
2
3
3
4
4
401_05a
5
5
6
6
13
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
3.2 Wall unit installation
Using the cardboard template, mark
and drill the bottom of the wall unit,
(see instructions on the template).
Fasten the hood from inside the unit
using four screws 4,2 x 44,4
(supplied) (fig.7). For suction hoods,
the wall unit must be drilled to allow
for the air discharge duct. Filter hoods
do not require this type of drilling
operation since the air is recycled into
the room through vents situated on
the front of the hood.
3.3 - Connecting suction or filter hoods
1 - Connecting suction hoods (air is discharged into the atmosphere)
The hood comes with two air outlets, a plastic cover
fitted in the rear hole and a flange to be fitted
according to the solution chosen: top discharge (fig.
8), rear discharge (fig. 9). In case of installation with
rear discharge, fit the plastic cover in the top hole
and the flange in the rear hole. Using a pipe Ø 100
o 120 mm, connect the air discharge flange to the
external discharge duct. Open the grid panel by
pressing inwards on the knobs (fig. 10), check that
the lever (hood with one motor) or the handle (hood
with two motors) points to the ducting mode position
(fig. 11), remove the charcoal filter, if any, by turning
the handle anti-clockwise (see par.3.3 2 part 2°).
Respect warning 2.1
7
7
8
8
9
9
10
10
14
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
2 - Connecting filter hoods (air is filtered and recirculated inside the room)
Open the grid panel, check that the lever (hood with one motor) or the handle (hood
with two motors) points to the filter mode position (fig. 11), insert the charcoal filter
(see par.3.3 2 part 2°).
3.4 - Electrical connection and working test
1 - The safety measures 2.2, 2.3 and 2.4 of paragraph 2 are to be strictly observed.
2 - Once the electrical connection has been completed, check that the worktop
illumination, motor and speeds work properly.
11
11
15
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1 - SAFETY WARNINGS
(It is most important that all the warnings shown in paragraph 2 of the Installation
Instructions are strictly observed). Moreover, special attention must be paid to the
following warnings during the use and maintenance of the cooker hood:
1.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as
recommended by the manufacturer or more frequently if the hood is used
consistently (more than 4 hours per day).
1.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners
of the hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been
removed. Switch off the gas before removing the pan or for just short periods and
never leave the hob unattended.
1.3 - Always ensure that the appliance is kept at the correct intensity to prevent the
flame from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will
avoid a dangerous concentration of heat.
1.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s
instructions for the removal of contaminated odours during cooking.
2 - USE
Control panel (fig. 12)
BUTTON T1 = controls the worktop illumination.
BUTTON T2 = switches the motor on or off. Low speed, should be selected when
simmering or using only one pan: the noise level is kept to the
minimum.
BUTTON T3 = medium speed, should be selected for normal cooking. This speed
offers the best ratio between air capacity and noise level.
BUTTON T4 = top speed, should be selected when frying or cooking food with strong
odours, even for a long period.
12
12
T1
T1
T2
T2
T3
T3
T4
T4
L
L
L = pilot light
16
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
13
13
14
14
3 - MAINTENANCE
Regular maintenance will ensure good performance and extend the working life of
the hood. Special attention should be taken to the grease filters and, for the filter
hoods only, to the charcoal filters.
3.1 - Synthetic grease filters
1 - They cannot be washed and
should be replaced every two
months on average. If the filter
is equipped with chemical
indicators of saturation, replace
it when the visible red-coloured
dots show all over the surface.
2 - Replacement
Open the grid panel, remove the
steel-wire clips and replace the
grease filter (fig. 13). Close the
grid panel.
3.2 - Metal grease filters
1 - Cleaning
These filters need to be washed with ordinary household detergent every 2 months
maximum. Thanks to their reduced dimensions, they can also be washed in the
dishwasher.
2 - Removing the filter
Open the grid panel, remove the steel wire clips and the grease filter (fig. 13). Make
sure that the filter is dry before replacing it, close the grid panel.
WARNING : Respect replacement and maintenance schedules recommended
in order to avoid fire hazards caused by over-saturated filters.
3.3 - Charcoal filters
1 - How they work
Charcoal filters can absorb smells and odours until they
are saturated. They cannot be washed or recycled and
so they should be replaced at least every 4 months or
more frequently if the hood is heavily used.
2 - Replacement:
Open the grid panel, replace the charcoal filter by turning
the locking handle anti-clockwise for removing and
clockwise for replacing (fig. 14). Close the grid panel.
17
Part 2 - USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3.4 - Lighting
It is composed of one or two 40 W
lamps which can be reached by
removing the grid panel (Fig.15).
If the lights fail to function, check
that they are fully screwed into
place. If they have blown, they
should be replaced with similar
lamps having the same voltage and
power.
3.5 - Cleaning
When cleaning the hood:
- Never use a wet cloth or sponge, or running water.
- Never use thinners or products containing alcohol, as they might damage the
paintwork.
- Never use abrasive cleaning materials, in particular when cleaning stainless steel
surfaces.
It is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner.
4
0
1
_
1
3
L
2
15
15
18
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
1 - GÉNÉRALITÉS
Cette hotte est prévue pour être installée au-dessus d’un plan de cuisson placé
contre une paroi. Il est possible de la fixer sous un élément mural ou directement
contre le mur. Elle peut être utilisée dans la version aspirante (évacuation externe)
ou dans la version filtrante (recyclage interne). L’appareil étant complexe, il est
préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste tout en respectant
les prescriptions des autorités concernant l’évacuation de l’air. La
responsabilité du producteur ne saurait être engagée pour tout incident ou
accident provoqué par une installation défectueuse.
2 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
2.1 - N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée (chaudières, cheminées,
etc...)
2.2 - Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette signalétique
figurant à l’intérieur de la hotte.
2.3 - Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm
au moins.
2.4 - Produit double isolation ne nécessitant pas obligatoirement une prise de terre.
2.5 - La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
2.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
2.7 - Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire l’objet d’une
surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
2.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez sur l’interrupteur
omnipolaire de votre installation.
2.9 - Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des appareils alimentés
par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées simultanément. Une utilisation sans
dangers est possible si la dépression maximum qui se crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce
que évite un retour des gaz de décharge dans la pièce.
2.10 -L’appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible.
2.11 -Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplace par un câble ou un ensemble spécial
disponible auprés du fabricant ou de son service aprés vente.
3 - INSTALLATION
3.1 - Installation contre le mur
La hotte peut être équipée de deux différents kits de fixation:
a) vis, goujons et petite équerre de sécurité .
b) vis, goujons et étriers métalliques.
1 - Fixation avec vis
À l’aide du gabarit en carton, effectuer le perçage de la paroi (2 trous Ø 8 mm, lire
les instructions reportées sur le gabarit), insérer les goujons dans les trous, visser
19
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
1
1
2
2
3
3
4
4
401_05a
5
5
6
6
les deux vis 4,2 x 44,4 (fournies
avec l’appareil) sans les serrer à
fond (laisser 5 mm. de jeu
environ), accrocher la hotte aux
vis (fig. 1) puis effectuer le
serrage définitif depuis l’intérieur
(fig. 2). Monter la petite équerre
de sécurité (fournie avec
l’appareil) sur la hotte (fig. 3).
2 - Fixation avec étriers
Effectuer le perçage de la paroi à
l’aide du gabarit en carton (4 trous
Ø 8 mm, lire les instructions
reportées sur le gabarit), fixer les
étriers métalliques au moyen des
vis et goujons (fournis avec
l’appareil), puis accrocher la hotte
aux étriers (fig. 4).
Fixer la hotte au moyen de deux
pommeaus (fournies avec l’appareil) (fig. 5). Régler la mise à niveau horizontale de
la hotte en tournant les vis de réglage (fig. 6).
3 - Respecter les indications reportées dans l’avertissement 2.5.
20
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
7
7
8
8
9
9
10
10
3.2 - Installation avec élément mural
Percer le fond de l’élément mural à
l’aide du gabarit en carton (lire les
instructions reportées sur le gabarit).
Fixer la hotte depuis l’intérieur de
l’élément mural au moyen de quatre
vis 4,2 x 44,4 (fournies avec
l’appareil) (fig.7). Pour les hottes
dans la version aspirante, il faut
effectuer le perçage de l’élément
mural pour permettre le passage du
tuyau d’évacuation de l’air. Pour les
hottes dans la version filtrante, il
n’est pas nécessaire d’effectuer ce
type de perçage, étant donné que
l’air est recyclé dans le local à travers les orifices
placés dans la partie avant de la hotte.
3.3 - Connexion aspirante ou filtrante
1 - Connexion aspirante (l’air aspiré est convoyé à
l’extérieur de l’appartement)
La hotte, équipée de deux ouvertures pour la sortie
de l’air, est fournie en série avec un bouchon en
plastique monté dans l’ouverture arrière. La bride
fournie avec la hotte sera montée en fonction de
la solution choisie; sortie supérieure (fig. 8), sortie
arrière (fig. 9). Dans le cas d’installation avec sortie
arrière, le bouchon en plastique devra être monté
dans l’ouverture supérieure et la bride dans l’ou-
verture arrière. Connecter la bride de sortie de l’air
au conduit d’évacuation externe au moyen d’un
tuyau Ø 100 ou 120 mm. Ouvrir la grille d’aspiration
en appuyant sur les boutons vers l’intérieur (fig.
10), contrôler que le levier (hotte à un moteur) ou
l’indicateur de la poignée (hotte à deux moteurs)
se trouve sur la position aspirante (fig. 11), retirer
la cartouche à charbon actif, si présente, en faisant
tourner la poignée dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre (voir paragraphe 3.3 2,
partie 2). Respecter les indications reportées dans l’avertissement 2.1.
21
1ère Partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
11
11
2 - Connexion filtrante (l’air aspiré est filtré et recyclé à l’intérieur de l’appartement)
Ouvrir la grille d’aspiration, contrôler que le levier (hotte à un moteur) ou l’indicateur
de la poignée (hotte à deux moteurs) se trouve sur la position filtrante (fig. 11),
monter la cartouche à charbon actif (voir paragraphe 3.3 2, partie 2).
3.4 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
1 - Il est nécessaire de respecter scrupuleusement les conseils 2.2, 2.3 et 2.4 du
paragraphe 2 concernant la sécurité.
2 - Le raccordement électrique effectué, vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage,
du moteur et du changement des vitesses d’aspiration.
22
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
(Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe
2 de la 1ère partie - Instructions pour l’installation). En outre, il est très important
de faire attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux avertissements suivants:
1.1 - Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon
actif, selon les intervalles conseillées par le fabricant, ou plus souvent, pour une
utilisation particulièrement intense (plus de 4 heures par jour.)
1.2 - Ne laissez jamais des flammes libres à forte intensité sous la hotte en
fonctionnement: en retirant les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de
courtes périodes et sous surveillance, tenez-la au minimum.
1.3 - Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale de la même par
rapport au fond des marmites: vous économisez de l’énergie et vous évitez de
dangereuses concentrations de chaleur.
1.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre
les odeurs dans la cuisine.
2 - UTILISATION
Groupe des commandes (fig. 12)
TOUCHE T1 = mise en fonctionnement et arrêt de l’éclairage
TOUCHE T2 = mise en marche et arrêt du moteur. Vitesse minimum, pour ventiler
la pièce, particulièrement silencieuse, pour les plats émettant peu
de vapeurs.
TOUCHE T3 = Vitesse moyenne: en conditions normales, étant donné le rapport
optimal entre la capacité de dépuration et le niveau de bruit.
TOUCHE T4 = Vitesse maximum: en cas de forte concentration d’odeurs et de
vapeurs, même pour de longues périodes.
12
12
T1
T1
T2
T2
T3
T3
T4
T4
L
L
L = Voyant de fonctionnement.
23
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
13
13
14
14
3- ENTRETIEN
Un entretien constant garantit un fonctionnement optimal et un bon rendement au
cours du temps. Faire particulièrement attention aux filtres anti-graisse et, uniquement
en ce qui concerne les hottes filtrantes, aux filtres à charbon actif.
3.1 - Filtre anti-graisse en fibre synthétique
1 - Ce filtre ne peut pas être lavé
et doit être remplacé en
moyenne tous les deux mois. Si
le filtre est équipé d’indicateurs
chimiques de saturation, le
remplacer lorsque la couleur
rouge des petits points, visibles
depuis l’extérieur, est diffusée
sur toute la surface.
2 - Remplacement
Ouvrir la grille d’aspiration,
retirer les éléments de blocage
du filtre en fil métallique et
remplacer le filtre anti-graisse (fig.
13). Refermer la grille d’aspiration.
3.2 - Filtres anti-graisse métalliques
1 - Nettoyage
Il est nécessaire de laver ces filtres avec un détergent domestique d’usage commun
au moins tous les 2 mois; les dimensions compactes de ces filtres permettent de les
laver au lave-vaisselle.
2 - Démontage du filtre
Ouvrir la grille d’aspiration, retirer les éléments de blocage du filtre en fil métallique
et le filtre anti-graisse (fig. 13). Essuyer soigneusement le filtre avant de le remonter,
puis refermer la grille d’aspiration. ATTENTION: il est indispensable de respecter
les temps de remplacement ou d’entretien indiqués, afin d’éviter tout risque
d’incendie susceptible de survenir si les filtres sont saturés de graisses.
3.3 - Filtres à charbon actif
1 - Fonctionnement
Les filtres à charbon actif sont en mesure de retenir les odeurs jusqu’à ce qu’ils
atteignent la saturation. Ils ne peuvent pas être lavés
ni régénérés; il est donc indispensable de les remplacer
au moins tous les 4 mois ou plus fréquemment, en cas
d’emploi particulièrement intensif.
2 - Remplacement:
Ouvrir la grille d’aspiration, remplacer les filtres à
charbon actif en tournant la poignée de fixation dans le
sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour
les démonter, et dans le sens des aiguilles d’une montre
pour les remonter (fig. 14). Refermer la grille d’aspiration.
24
2ème Partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
4
0
1
_
1
3
L
2
15
15
3.4 - Éclairage
L’éclairage est constitué par 1 ou 2
ampoules de 40 W auxquelles on
peut accéder ouvrir la grille
d’aspiration (Fig.15). Si les
ampoules ne fonctionnent pas,
contrôler qu’elles soient bien
vissées. Si les ampoules sont
grillées, il faudra les remplacer par
des ampoules ayant le même
voltage et la même puissance.
3.5 - Nettoyage
Pour le nettoyage normal de la hotte:
- Ne pas utiliser de chiffons ou d’éponges mouillés, ni de jets d’eau.
- Ne pas utiliser de diluants ou d’alcools, susceptibles de rendre opaques les surfaces
vernies.
- Ne pas utiliser de substances abrasives, en particulier sur les surfaces en inox.
Il est conseillé d’utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
25
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
1 - ALLGEMEINES
Diese Umluft-/Ablufthaube ist für die Montage über einer Kochfläche an einer Wand
vorbereitet und kann unter einem Oberschrank oder direkt an der Wand befestigt
werden. Sie kann als Ablufthaube (nach außen) oder als Umlufthaube (mit Filter)
verwendet werden. Es empfiehlt sich, die Anbringung von geschultem Perso-
nal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestimmungen über
Luftableitung zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige
oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
2 - SICHERHEITSHINWEISE
2.1 - Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene
Feuerstellen benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen
Bestimmungen zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-
Meister zu befragen.
2.2 - Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem
Typenschild im Inneren der Dunstesse entspricht.
2.3 - Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der
Schutzkontaktstecker erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der
Dunstesse ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
für jeden Pol, zwischenzuschalten.
2.4 - Das Gerät braucht nicht geerdet zu werden, da es mit doppelter Isolierung
hergestellt ist.
2.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm
betragen.
2.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung Brandgefahr!
2.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der
gesamten Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Achtung Brandgefahr!
2.8 - Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor
Instandsetzungsarbeiten ist entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu
ziehen, der Hauptschalter (allpolig) abzuschalten oder die Sicherung
herauszudrehen.
2.9 - Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte
(z.B. Gas, Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt
werden. Bitte in diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders
beachten. Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl-,
oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung
benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von
Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04
26
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden
wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B.
in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen oder andere technische Maßnahmen,
wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.
3 - MONTAGE
3.1 - Wandmontage
Die Haube kann mit
unterschiedlichen
Befestigungssätzen ausgestattet
sein:
a)Schrauben, Dübel und
Sicherheitswinkel.
b)Schrauben, Dübel und
Metallbügel.
1 - Befestigung mit Schrauben
Mit Hilfe der Kartonschablone die
Wandbohrungen ausführen (2
Bohrungen Ø 8 mm, siehe der
Schablone beigelegte
Anleitungen), die Dübel in die
Löcher einsetzen, die beiden
Schrauben 4,2 x 44,4 (in der
Ausstattung enthalten) bis auf
zirka 5 mm einschrauben, die
Haube an den Schrauben anhängen (Abb. 1) und von innen definitiv festschrauben
(Abb. 2).
Oberhalb der Haube den Sicherheitswinkel montieren (in der Ausstattung enthalten)
(Abb. 3)
.
2 - Befestigung mit Bügeln
Mit Hilfe der Kartonschablone die
Wandbohrungen ausführen (4 Bohrungen Ø 8 mm, siehe der Schablone beigelegte
Anleitungen), die Metallbügel mit Schrauben und Dübeln (in der Ausstattung enthalten)
befestigen, und die Haube an den Bügeln einhängen (Abb. 4). Die Haube mit zwei
Knaufen (in der Ausstattung enthalten) befestigen (Abb. 5). Mit Hilfe der
Stellschrauben die Haube gerade ausrichten (Abb. 6).
1
1
2
2
3
3
4
4
27
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
3 - Den Hinweis 2.5 beachten.
3.2 - Montage an einem Oberschrank
Mit Hilfe der Kartonschablone die
Unterseite des Oberschranks
bohren (siehe der Schablone
beigelegte Anleitungen). Die Haube
mit vier Schrauben da 4,2 x 44,4 (in
der Ausstattung enthalten) im Innern
des Oberschranks befestigen
(Abb.7). Bei Ablufthauben muß am
Oberschrank außerdem die Öffnung
für das Abluftrohr angebracht
werden. Umlufthauben benötigen
diese Öffnung nicht, weil die Luft bei
diesen durch die Schlitze an der
Vorderseite der Haube umgewälzt
wird.
3.3 - Abluft- oder Umluftanschluß
1 - Abluftanschluß (die angesaugte Luft wird nach außen abgeführt)
Die mit zwei Löchern für die Abluft ausgestattete Haube wird serienmäßig mit
Plastikkappe am hinteren Loch geliefert. Der
mitgelieferte Flansch wird entsprechend der
gewünschten Montageweise befestigt, das heißt
Auslaß nach oben (Abb. 8), oder Auslaß nach
hinten (Abb. 9). Bei Montage mit Auslaß nach
hinten wird die Plastikkappe am oberen Loch und
der Flansch am hinteren Loch befestigt. Den
Luftauslaßflansch mit einem Rohr mit Ø 100 oder
120 mm an die Abluftleitung anschließen. Das
Ansauggitter durch Drücken der Kugelgriffe nach
innen öffnen (Abb. 10) und kontrollieren, ob der
Hebel (Haube mit einem Motor) oder der Zeiger
des Kugelgriffs (Haube mit zwei Motoren) auf
Absaugposition ist (Abb. 11). Den eventuell
401_05a
5
5
6
6
7
7
8
8
28
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
9
9
vorhandenen Aktivkohleeinsatz durch Drehen des
Griffs nach links ausbauen (siehe Absatz 3.3 2, Teil
2). Den Hinweis 2.1 beachten.
2 - Umluftanschluß (die angesaugte Luft wird gefiltert
und in den Raum zurückgefördert)
Das Ansauggitter öffnen, kontrollieren, ob der Hebel
(Haube mit einem Motor) oder der Zeiger des
Kugelgriffs (Haube mit zwei Motoren) auf der
Filterposition ist (Abb. 11) und den Aktivkohleeinsatz
montieren (siehe Absatz 3.3 2, Teil 2).
3.4- Elektrischer Anschluß und
Funktionskontrolle
1 - Für den Anschluß an das 220-Volt-
Wechselstromnetz ist die in der
Dunstabzugshaube mit einem
festmontierten Kabel und einem
Schutzkontaktstecker versehen. Der
Gesamtanschlußwert (Motor und
Beleuchtung) ist dem Typenschild zu
entnehmen. Die in der
Montageanleitung besonders
hervorgehobenen Sicherheitshinweise, insbesondere die Punkte 2.2, 2.3, 2.4 von
Abschnitt 2 sind strengstens zu beachten.
2 - Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolle
bezüglich Beleuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen
durchgeführt.
10
10
11
11
29
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
1 - SICHERHEITSHINWEISE
(Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil - Montage - sollen ausführlich beachtet
werden). Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf
folgende Hinweise zu achten:
1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig
durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder,
bei besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch
häufiger.
1.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen.
Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen
kurzen Zeitraum auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge
zu behalten.
1.3 - Die Flamme ist zu regulieren um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den
Topfboden hinaus ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet
eine gefährliche Hitzekonzen-tration.
1.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen
vorgesehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller-
Garantie.
2 - BEDIENUNG
Schalterbox (Abb. 12)
Taste T1 = auf Druck schaltet Beleuchtung ein und aus
Taste T2 = schaltet den Motor ein und aus. Kleinste Schaltstufe, geeignet für einen
ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung.
Taste T3 = mittlere Schaltstufe, geeignet für die meisten Anwendungsbedingungen,
da hierbei optimaler Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt.
Taste T4 = höchste Schaltstufe, geeignet für die Beseitigung starker
Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit.
12
12
T1
T1
T2
T2
T3
T3
T4
T4
L
L
L = Anzeigeleuchte
30
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
13
13
3 - WARTUNG
Die regelmäßige Wartung stellt für lange Zeit die einwandfreie Funktion des Gerätes
sicher. Besondere Aufmerksamkeit erfordern die Fettfilter und, nur bei Umlufthauben,
die Aktivkohlefilter.
3.1 - Fettfilter aus Synthetikfasern
1 - Dieser Filter kann nicht
ausgewaschen werden,
sondern wird durchschnittlich
alle zwei Monate
ausgewechselt. Wenn der Filter
mit einer chemischen
Sättigungsanzeige ausgestattet
ist, muß er ausgewechselt
werden, sobald die von außen
sichtbaren roten Punkte auf die
gesamte Oberfläche verteilt
sind.
2 - Auswechseln
Das Ansauggitter öffnen, die Drahthalterung des Filters ausbauen und den
Fettfilter auswechseln (Abb. 13). Das Ansauggitter wieder verschließen.
3.2 - Metall-Fettfilter
1 - Reinigung
Diese Filter müssen alle zwei Monate mit einem normalen Waschmittel gewaschen
werden. Dank ihrer kompakten Bauweise können sie auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
2 - Ausbau des Filters
Das Ansauggitter öffnen, die Drahthalterung des Filters und den Fettfilter ausbauen
(Abb. 13). Den Filter vor dem Wiedereinbau gründlich trocknen und das Ansauggitter
wieder verschließen.
ACHTUNG: die angegebenen Intervalle für das Auswechseln oder Waschen
der Filter müssen unbedingt eingehalten werden, damit jede
Entzündungsgefahr der fettgesättigten Filter vermieden wird.
3.3 - Aktivkohlefilter
1 - Funktionsweise
Die Aktivkohlefilter sind in der Lage Gerüche zurückzuhalten, bis sie gesättigt sind.
Sie können nicht gewaschen oder regeneriert werden, sondern müssen mindestens
alle vier Monate, bei intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt werden
31
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
2 - Auswechseln:
Das Ansauggitter öffnen, den Aktivkohlefilter
auswechseln, indem der Befestigungsgriff für den
Ausbau nach links, für den Einbau nach rechts
gedreht wird (Abb. 14). Das Ansauggitter wieder
verschließen.
3.4 - Beleuchtung
Die Beleuchtung besteht aus zwei
40 W Lampen, das Ansauggitter
öffnen. Falls die Lampen nicht
funktionieren muß kontrolliert
werden, ob sie ganz eingeschraubt
sind. Durchgebrannte Lampen
werden durch neue Lampen mit
gleicher Volt- und Wattzahl ersetzt.
(Abb.15)
3.5 - Pflege
Für die normale Reinigung der
Dunstabzugshaube:
- Nie nasse Tücher oder Schwämme,
noch Wasserstrahlen verwenden.
- Nie Lösungs- oder alkoholhältige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der
lackierten Ober-flächen bewirken.
- Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Inox-Stahl Oberflächen.
Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Flüssigreinigungsmittel zu
verwenden.
4
0
1
_
1
3
L
2
15
15
14
14
32
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
1 - ALGEMEEN
Deze wasemkap is geschikt voor installatie boven een kookplaat die tegen een wand
is geplaatst. Hij kan onder een bovenkastje of rechtstreeks aan de muur worden
bevestigd. Hij kan worden gebruikt in de afzuigversie (afvoer van de lucht naar buiten)
of in de filterversie (interne recirculatie). Het is bovendien van uiterlijk belang dat
de installatie van de inbouwgroep door een vakman uitgevoerd wordt. De
fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor schade, die te wijten is aan
een onjuiste of niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af.
2 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
2.1 - Sluit de inbouwgroep niet aan voor verbrandings bestemde afvoerkanalen aan
(CVC, schouwen, enz.).
2.2 - Verzeker er U van dat de netspanning met de in de inbouwgroep aangegeven
spanning overeenstemt.
2.3 - De inbouwgroep met een tweepolige schakelaar voorzien van min. 3 mm
contactopeningen, aan het elektriciteitsnet verbinden.
2.4 - Het apparaat hoeft niet te worden geaard, want het is gebouwd met een dubbele
isolatie,
2.5 - De minimum veiligheidsafstand tussen kookplaat en inbouwgroep is 65 cm.
2.6 - Flambeer niet onder de inbouwgroep.
2.7 - Gedurende hun gebruik frituurpannen in het oog houden: oververhitte olie is
ontvlambaar.
2.8 - Haal de stekker uit het stopkontakt of schakel de hoofdschakelaar uit alvorens
eender welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheid uit te voeren.
2.9 - Indien in hetzelfde vertrek hetzij een inbouwwasemkap alsook een niet elektrisch
aangedreven apparaat (zoals b.v. gasapparaten) geïnstalleerd zijn, is het
noodzakelijk een aangepaste verluchting van het vertrek te voorzien. Om geen
gevaar te lopen, mag de ruimtelijke depressie 0,04 mbaar niet overschrijden. Op
deze wijze voorkomt U een terugkeer van uitlaatgassen.
3 - INSTALLATIE
3.1 - Installatie aan de muur
De wasemkap is voorzien van twee verschillende bevestigingskits:
a) schroeven, pluggen en veiligheidswinkelhaak.
b) schroeven, pluggen en metalen beugels.
1 - Bevestiging met schroeven
Boor gaten in de muur met behulp van de kartonnen boormal (2 gaten Ø 8 mm, lees
de instructies op de mal), steek de pluggen in de gaten, draai de twee schroeven 4,2
x 44,4 (bijgeleverd) vast en laat hen voor ongeveer 5 mm niet vastgeschroefd, haak
33
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
1
1
2
2
3
3
4
4
401_05a
5
5
6
6
de wasemkap aan de schroeven
(fig. 1) en ga over tot definitieve
spanning vanuit de binnenzijde
(fig. 2). Monteer de
veiligheidswinkelhaak
(bijgeleverd) boven de
wasemkap (fig. 3).
2 - Bevestiging met beugels
Boor gaten in de muur met
behulp van de kartonnen mal (4
gaten Ø 8 mm, lees de instructies
op de mal), bevestig de metalen
beugels met de schroeven en
pluggen (bijgeleverd), haak de kap
aan de beugels (fig. 4). Zet de
wasemkap vast met de twee
knopen (bijgeleverd) (fig. 5).
Regel de horizontale positie van
de wasemkap door aan de
stelschroeven te draaien (fig. 6).
3 - Neem de waarschuwing 2.5 in acht.
34
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
7
7
8
8
9
9
10
10
3.2 - Installatie aan een bovenkastje
Boor de gaten in de bodem van het
hangkastje met behulp van de
kartonnen mal (lees de instructies
op de mal). Zet de wasemkap vanaf
de binnenkant van het kastje vast
met vier schroeven van 4,2 x 44,4
(bijgeleverd) (fig.7). Voor
wasemkappen in de afzuigversie
moet het bovenkasje worden
doorboord om de luchtafvoerpijp
doorheen te steken. Voor
wasemkappen in de filterversie is dit
type boring niet nodig, aangezien de
lucht in het vertrek wordt teruggebracht via de
uitsparingen op de voorzijde van de wasemkap.
3.3 - Afzuigende of filterende
aansluiting
1 - Afzuigende aansluiting (de afgezogen lucht wordt
uit de woning gevoerd)
De wasemkap met twee gaten voor de afvoer van
de lucht, wordt standaard geleverd met een plastic
dop op het achterste gat gemonteerd, de
bijgeleverde flens wordt gemonteerd op grond van
de gekozen oplossing; uitgang bovenzijde (fig. 8),
uitgang achterzijde (fig. 9). In het geval de kap
geïnstalleerd wordt met de uitgang aan de
achterkant, moet de plastic dop op het gat aan de
bovenkant worden geplaatst en de flens op het
gat aan de achterkant. Sluit de luchtafvoerflens
aan met een leiding van Ø 100 of 120 mm op de
afvoerleiding naar buiten. Open het afzuigrooster
door de knoppen naar binnen te duwen (fig. 10),
controleer of de hendel (wasemkap met één motor)
35
Eerste deel - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
11
11
of de wijzer van de knop (kap met twee motoren) in de afzuigstand staat (fig. 11),
neem indien aanwezig het koolstoffilter weg door de knop tegen de klok in te draaien
(zie par.3.3 2 deel 2). Neem waarschuwing 2.1 in acht.
2 - Filterende aansluiting (de afgezogen lucht wordt gefilterd en weer teruggebracht in
de woning)
Open het afzuigrooster, controleer of de hendel (wasemkap met één motor) of de
wijzer van de knop (wasemkap met twee motoren) in de filterende stand staat (fig.
11), monteer het koolstoffilter (zie par.3.3 2 deel 2).
3.4 - Elektrische aansluiting en in bedrijf stelling
1 - De in § 2 punt 2.2, 2.3 en 2.4 veiligheidsmaatregelen nauw opvolgen.
2 - Na de aansluiting aan het electrische net, verlichting, motor en bedrijfssnelheden
controlen op een juiste functie.
36
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
(Het is absoluut noodzakelijk de onder Deel 1 § 2 - Installatie instructies -
veiligheidsmaatregelen nauw op te volgen). Tijdens het gebruik en het onderhoud is
het bovendien belangrijk aan de volgende opmerkingen aandacht te schenken:
1.1 - Het is uiterst belangrijk de antivetfilters en de actiefkolenfilters nauwgezet en tijdig
te onderhouden zoals door de fabrikant aangegeven. Indien de wasemkap intensief
(meer dan 4 uur per dag) gebruikt word, is het noodzakelijk de filters vaker te
onderhouden.
1.2 - Laat grote vlammen nooit onbewaakt onder de in werking zijnde wasemkap. Indiem
de pan voor een zeer beperkte tijd van de vlam wordt gehaald, regel de vlam op
het minimum of beter, doof de vlam.
1.3 - Regel de vlam altijd zodanig dat deze niet onder de pan uitkomt: hierdoor bespaart
U energie en voorkomt U gevaarlijke warmteconcentraties.
1.4 - Gebruik de wasemkap enkel waarvoor ze ontworpen is voor het afzuigen van
wasem en keukenluchtjes.
2 - GEBRUIK
Bedieningspaneel bestaande (fig. 12)
Toets T1 = aan- en uitschakeling van de verlichting.
Toets T2 = aan- en uitschakeling van de motor. Laagste bedrijfssnelheid, voor een
geruisloze luchtverplaatsing.
Toets T3 = middelste bedrijfssnelheid; het meest gebruikt, vanwege de optimale
verhouding tussen luchtverplaatsing en geluid.
Toets T4 = hoogste bedrijfssnelheid; in geval van een hoge dampconcentratie.
12
12
T1
T1
T2
T2
T3
T3
T4
T4
L
L
L = lampje functionering
37
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
3 - ONDERHOUD
Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een goed rendement in
de loop der tijd. Bijzondere aandacht moet worden besteed aan het vetfilter en,
alleen voor de filterende kappen, aan de koolstoffilters.
3.1 - Vetfilters van
synthetische vezels
1 - Mag niet worden gewassen,
maar moet gemiddeld om de
twee maanden worden
vervangen. Als het filter is
voorzien van chemische
verzadigingsindicatoren, moet
het worden vervangen
wanneer de rode kleur van de
puntjes die van buitenaf
zichtbaar zijn, over het hele
oppervlak verspreid is.
2 - Vervanging
Open het afzuigrooster, neem de filtervergrendelingen van metaaldraad weg en
vervang het vetfilter (fig. 13). Sluit het afzuigrooster weer.
3.2 - Metalen vetfilters
1 - Reiniging
Deze filters moeten minstens eenmaal per 2 maanden worden afgewassen met een
gewoon afwasmiddel; vanwege hun compacte afmetingen kunnen ze ook in de
vaatwasmachine worden afgewassen.
2 - Het filter verwijderen
Open het afzuigrooster, neem de filtervergrendelingen in metaaldraad en het vetfilter
(fig. 13) weg. Droog het filter goed af alvorens het terug te plaatsen, en sluit het
afzuigrooster.
LET OP: de aangegeven tijden voor vervanging of onderhoud moeten in acht
genomen worden, om eventueel brandgevaar te vermijden dat ontstaat als de
filters verzadigd zijn met vet.
3.3 - Koolstoffilters
1 - Werking
De koolstoffilters hebben het vermogen de geuren vast te houden totdat ze verzadigd
raken. Ze kunnen niet worden afgewassen of worden opgewerkt, en moeten dus
minstens eenmaal in de 4 maanden worden vervangen, of vaker als de wasemkap
bijzonder intensief wordt gebruikt.
13
13
38
Deel 2 - INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
14
14
2 - Vervanging:
Open het afzuigrooster, vervang de koolstoffilters door
de bevestigingsknop tegen de klok in te draaien om
het te demonteren, en met de klok mee om het weer te
monteren (fig. 14). Sluit het afzuigrooster weer
3.4 - Verlichting
Bestaat uit 1 of 2 lampjes van 40
W die bereikbaar open het
afzuigrooster. Als de lampjes niet
werken, moet worden
gecontroleerd of ze goed zijn
vastgeschroefd. Als de lampen
doorgebrand zijn, moeten ze
worden vervangen door een ander
exemplaar met dezelfde spanning
en vermogen (Fig.15).
3.5 - Reiniging
Voor de normale reiniging van de
afzuigkap:
- Gebruik geen natte doeken of sponzen en richt er geen waterstraal op.
- Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, want hierdoor kunnen de gelakte
oppervlakken namelijk hun glans verliezen.
- Genn schuurmiddelen gebruiken, vooral niet op de roestvrijstalen oppervlakken.
Gebruik een vochtige doek met een neutraal schoonmaakmiddel.
4
0
1
_
1
3
L
2
15
15
39
Service Après-Vente
Tout dépannage doit être effectué par un technicien qualifié.
Seul les distributeurs de notre marque :
Connaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement.
Appliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de réparation.
Utilisent exclusivement les pièces d’origine.
Pour toute demande à votre distributeur, précisez-lui la référence complète de votre
appareil (type de l’appareil et numéro de série)
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée à l’intérieur de l’appareil.
Les descriptions et les caractéristiques apportées dans ce livret sont données
seulement à titre d’information et non d’engagement. En effet, soucieux de la qualité
de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes
modifications ou améliorations nécessaires.
Pièces d’origine : demandez à votre vendeur que, lors d’une intervention
d’entretien, seules des pièces détachées certifiées d’origine soient utilisées.
Numéro de téléphone du service consommateurs De Dietrich : 0892 02 88 04 (0,34
euros par minute)*
* Service fourni par Brandt Customer Service société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
-5/7 avenue des Béthunes,95310 Saint Ouen l’Aumône - RCS Pontoise 440 303 303.
4329628 05 - 040108
Quest’apparecchio é conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa
alla sicurezza elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettro-
magnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance complies with European regulations on low voltages, EEC Directive 73/23 on
electrical safety, and with the following European regulations: EEC Directive 89/336 on
electromagnetic compatibility and EEC Directive 93/68 on EC marking.
Cet équipement est conforme à la norme européenne sur la basse tension C.E.E. 73/23
relative à la sécurité électrique et aux normes européennes: C.E.E. 89/336 relative à la
compatibilité électromagnétique et C.E.E. 93/68 relative au marquage CE.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG zur
elektrischen Sicherheit, den europäischen Richtlinien 89/336/EWG zur elektromagnetischen
Verträglichkeit und den Richtlinien 93/68/EWG zur CE-Kennzeichnung
Dit apparaat voldoet aan de Europese Laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG inzake de elektrische
veiligheid en aan de Europese normen 89/336/EEG inzake de elektromagnetische
compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CE-markering.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

De Dietrich DHC116X de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding