ZEEGMA Grand Vitamin Multifunction Blender Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
Grand
Vitamine
EN DE PL IT FR
ES NL UK LT HR
User manual
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Посібник користувача
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
Vartotojo vadovas
Korisnički priručnik
1
2
3 4
EN Introducon
Dear customer!
Thank you for placing trust in us and choosing Zeegma.
We provide you with a product perfect for everyday use thanks to the use
of high-quality materials and modern soluons.
We are convinced that the product will sasfy your requirements as it has
been manufactured with utmost care.
Before you use the product, please read this operang manual carefully.
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please
do not hesitate to contact us:
Important
1.
Before you start using the device, please read the operang manual and
follow the ps included. The manufacturer shall not be held responsible
for damage arising from use of the product at variance with intended
use or for damage resulng from wrong use of the device. The operang
manual must be kept for future reference.
2. Do not leave the operang device unaended.
3. To avoid electric shock risk, do not immerse the power cable, plug or
body of the device in water or other liquids. Do not use the device near
source of water, do not touch it with wet hands or do not stand on a
wet surface while using. If the device contacts water, unplug the power
cable. The motor of the device cannot contact water.
4. Check the device for damage on a regular basis. Do not use the device
if it is damaged. Do not try to repair the device on your own – contact
EN
the authorized service center. If the power cable gets damaged, you
should have it replaced by the manufacturer in order to avoid hazards.
5. Make sure the electric voltage specied on the device label complies
with the electric voltage at your place.
6. Make sure the power cable does not contact hot components. Do not
pull it through sharp edges.
7. The device is intended for home use only. The device is not suitable for
use in the open air. Do not use it for other purposes at variance with
intended use.
8. The device is not intended for commercial use.
9. Aer use, when you assemble or disassemble or change accessories or
clean, the device must be deacvated and unplugged.
10.
The device can be used by persons with limited physical, sensory or
mental capabilies as well as persons who lack suitable knowledge and
experience in using the device as long as their acons are supervised
or if they have been previously instructed on safe use of the device
and related risks.
11.
Please remain highly careful when using the device if children are around.
Do not let children play with the device. Keep the device and power
cable out of reach of children.
12.
Please remain highly careful when handling blades, emptying a bowl
and cleaning the product.
13.
Before use, make sure the blending p has been properly aached to the jar.
14.
Use the device only with original accessories and as designed, remember
to take all safety measures. Use original spare parts only.
15. Avoid contact with moving parts of the device. Do not place anything
inside the device when it is operang in order to avoid bodily injuries
and damage to the device.
16. Remain careful when pouring a hot liquid into the jar since the liquid
may overow due to sudden impact of steam.
17. Do not modify the device in any way.
EN
The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to the Direcve 2012/19/EU, this product is subject to selecve
collecon. The product must not be disposed of along with domesc waste
as it may pose a threat to the environment and human health. The worn-out
product must be handed over to the electrics and electronics recycling center.
List of parts (g. 1)
1. Measure
2. Lid
3. Glass jar with level indicaon
4. Blending p
5. Jar base
6. Control panel
7. Blender
8. Silicone seal
Control panel (g. 2)
1. On/o switch
2. Speed adjustment
Quick selecon keys:
3a. Pulsaon mode
3b. Ice crushing mode
3c. Automac cleaning mode
EN
How to assemble
1.
Before rst use, please wash the device and its parcular parts carefully.
2.
Place the silicone seal (8, g. 1) on the blender p. Misplacement of the
seal under the p may cause damage to the device.
3. Place the glass jar with a blending p and jar base on the blender, and
then rotate it in a clockwise direcon. When the device has been rotated
properly, it is ready for operaon.
How to use
1. To switch the device on, turn the knob into ON (g. 2).
2.
To change speed, turn the knob into selected posion between MIN
and MAX (g. 2).
3. To use quick selecon keys, set the knob in ON (g. 2). The indicator
on keys will go on.
Pulsaon mode
Press and hold to get the desired eect.
Ice crushing mode
1. Press the key (3b, g. 2) to start crushing the ice.
2.
To nish the procedure, press the key again or wait unl the device
stops working automacally aer 60 seconds.
Warning: You can put max. 8 ice cubes (20x20x20 mm at the largest) into
the jar at a me.
EN Automac cleaning mode
1.
To use the automac cleaning mode, pour 750ml of water into the
device, add a small amount of dishwashing liquid, put the cover on, and
then press the key (3c, g. 2).
2.
Aer 60 seconds the device will turn o automacally. Rinse the device
under running water and let it dry o.
How to use a glass jar
1. Put ingredients into the jar.
2. Carefully lock the jar with a lid (g. 3).
3. Place the measure in the lid hole (g. 4).
4. Select speed by seng the knob in a desired posion (g. 2).
Note: Do not let the device operate connuously for more than 1 minute.
Let the device cool down and reach room temperature before another use.
Note: It is advisable to cut food into smaller pieces before you put them
into the jar. Do not mix large amounts of food at a me.
Aer use
1. Switch the device o and unplug the power cable.
2. Remove the lid and measure from the jar.
3. Remove the jar and its base from the blender.
4. Disconnect the jar base from the blending p.
EN
How to clean
Note: Wash parcular parts of the device shortly aer use.
Note: Be very careful when you are cleaning parts. Do not touch sharp parts!
1. Before cleaning, switch the device o and unplug the power cable.
2. Remove all detachable parts.
3. Wash detachable parts in warm water with a dishwashing liquid.
4. You can wash the jar in the dishwasher.
5. Clean the main body of the blender with a dry cloth.
The pictures are for reference only. The real design of the products may
dier from the pictures presented.
DE Einführung
Sehr geehrter Kunde!
Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie uns vertraut und die Marke
Zeegma gewählt haben.
Wir übergeben Ihnen ein Produkt, das sich dank hochqualitaver Materialien und
moderner technologischer Lösungen perfekt für den täglichen Gebrauch eignet.
Wir sind sicher, dass die sorgfälge Ausführung Ihre Anforderungen erfüllt.
Vor der Benutzung des Produkts machen Sie sich mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut.
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem eingekauen Produkt haben,
setzen Sie sich mit uns in Verbindung:
Wichge Informaonen
1.
Vor der Verwendung des Geräts soll man die Bedienungsanleitung
genau lesen und gemäß den darin enthaltenen Hinweisen handeln. Der
Produzent haet nicht für die Schäden, die darauf zurückzuführen sind,
dass das Gerät zu besmmungsfremden Zwecken oder falsch verwendet
wird. Die Bedienungsanleitung soll man behalten, damit man sie auch
später nachlesen kann.
2. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichgt, wenn es im Betrieb ist.
3. Um das Risiko des Stromschlags zu vermeiden, tauchen Sie weder das
Versorgungskabel, den Stecker, noch das Gehäuse des Geräts im Wasser
oder anderen Flüssigkeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Wasser, berühren Sie es nicht mit nassen Händen oder auf dem
nassen Boden. Im Falle des Kontakts des Geräts mit Wasser, schalten
DE
Sie das Versorgungskabel vom Strom ab. Der Motor des Geräts darf
keinen Kontakt mit Wasser haben.
4.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerät nicht beschädigt ist. Verwenden
Sie nicht ein beschädigtes Gerät. Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbstständig zu reparieren – setzen Sie sich mit einem autorisierten
Servicepunkt in Verbindung. Falls das Kabel einer Beschädigung
unterliegt, soll es vom Produzenten ersetzt werden, um die damit
verbundenen Gefahren zu vermeiden.
5.
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Spannung auf dem Schild des
Geräts mit der elektrischen Spannung in Ihrem Haus smmt.
6. Man darf es nicht zulassen, dass sich das Versorgungskabel mit heißen
Elementen berührt. Man soll es nicht über scharfe Kanten durchziehen.
7.
Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch geeignet. Das Gerät
ist nicht zur Verwendung draußen geeignet. Man soll es nicht zu
besmmungsfremden Zwecken verwenden.
8. Das Gerät ist nicht zum kommerziellen Gebrauch geeignet.
9. Nach der Verwendung, während der Montage, Demontage, Änderung
der Accessoires und der Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und
vom Strom abgeschaltet sein.
10. Das Gerät kann kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geisgen Fähigkeiten, wie auch von denjenigen
verwendet werden, die das Gerät nicht kennen und keine Erfahrung damit
haben, unter der Voraussetzung, dass eine Aufsicht oder Anweisung zur
Verwendung des Geräts auf eine sichere Weise sichergestellt wird, so
dass die damit verbundenen Gefahren verständlich sind.
11.
Bei der Verwendung des Geräts soll man besonders vorsichg sein,
wenn es in der Nähe Kinder gibt. Man soll es nicht zulassen, dass Kinder
mit dem Gerät spielen. Halten Sie das Gerät und das Versorgungskabel
fern von Kindern.
12.
Besonders vorsichg soll man im Umgang mit Messern, bei der Entleerung
der Schüssel und während der Reinigung des Geräts sein.
DE 13.
Vor der Verwendung stellen Sie sicher, dass das Messer an den Glaskrug
immer richg befesgt ist.
14.
Das Gerät soll man nur mit originellen Accessoires gemäß ihrer
Besmmung verwenden, wobei alle Sicherheitsmaßnahmen ergrien
werden sollen. Man soll ausschließlich originelle Ersatzteile verwenden.
15.
Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen des Geräts. In
das Gerät soll man nichts reinstecken, wenn es im Betrieb ist, um
Körperverletzungen und Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
16. Man soll vorsichg sein, wenn man eine heiße Flüssigkeit in den Krug
hineingießt, weil sich die Flüssigkeit wegen der unerwarteten Einwirkung
des Dampfs ergießen kann.
17. Man darf keine Änderungen im Gerät vornehmen.
Das Produkt smmt mit den Richtlinien der Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten
Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen
entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen
bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden
Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
Liste der Teile (Abb. 1)
1. Messlöel
2. Deckel
3. Glaskrug mit der Füllstandsanzeige
4. Messer
5. Schraubring für den Messerblock
6. Funkonstasten
7. Basisgerät
8. Silikondichtung
DE
Funkonstasten (Abb. 2)
1. Ein-/Aus-Taste
2. Regulator der Geschwindigkeit
Tasten der schnellen Wahl:
3a. Pulsmodus
3b. Modus der Eiszerkleinerung
3c. Modus der automaschen Reinigung
Montage des Geräts
1.
Vor der ersten Verwendung soll man das Gerät und alle Teile genau
waschen.
2.
Die Silikondichtung (8, Abb. 1) muss auf dem Mixeraufsatz platziert
werden. Eine falsche Platzierung der Dichtung unter dem Aufsatz, kann
das Gerät beschädigen.
3. Waschen Sie den Glaskrug und das Messer wie auch den Schraubring
auf dem Gerät, dann drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Ein richg
zugeschraubtes Gerät ist ferg zur Verwendung.
Bedienung des Geräts
1.
Um das Gerät einzuschalten, drehen Sie den Schalter auf die ON-Posion
(Abb. 2).
2.
Um die Geschwindigkeit zu ändern, drehen Sie den Schalter auf die
gewählte Posion zwischen MIN und MAX (Abb. 2).
3. Um die Funkonstasten der schnellen Wahl zu verwenden, drehen Sie
den Schalter auf die ON-Posion (Abb. 2). Die Anzeige auf den Tasten
beginnt zu leuchten.
DE Pulsmodus
Drücken und halten Sie, bis das gewünschte Resultat erreicht wird.
Modus der Eiszerkleinerung
1.
Drücken Sie die Taste (3b, Abb. 2), um die Eiszerkleinerung zu beginnen.
2. Um den Prozess abzuschließen, drücken Sie erneut und warten Sie, bis
das Gerät sich automasch nach 60 Sekunden ausschaltet.
Warnung: Gleichzeig kann man in den Glaskrug max. 8 Eiswürfel mit
Abmessung nicht mehr als 20 x 20 x 20 mm einwerfen.
Modus der automaschen Reinigung
1.
Um den Modus der automaschen Reinigung zu verwenden, gießen Sie
in das Gerät 750 ml Wasser, geben sie ein bisschen Spülmiel zu, legen
Sie den Deckel auf und drücken Sie die Taste. (3c, Abb. 2).
2. Nach 60 Sekunden schaltet sich das Gerät automasch aus. Spülen Sie
das Gerät unter laufendem Wasser und lassen Sie es trocknen.
Bedienung des Glaskrugs
1. Stecken Sie die Zutaten in den Glaskrug hinein.
2. Schließen Sie den Glaskrug dicht mit dem Deckel (Abb. 3).
3. Legen Sie den Messlöel in der Önung des Deckels hinein (Abb. 4).
4.
Wählen Sie die Geschwindigkeit, indem Sie den Schalter in der
gewünschten Posion einstellen (Abb. 2).
Achtung: Lassen Sie es nicht zu, dass das Gerät länger als 1 Minute
ununterbrochen im Betrieb ist. Lassen Sie das Gerät zur Abkühlung bei
Raumtemperatur, bevor Sie es erneut verwenden.
DE
Achtung: Es ist Empfohlen, das Essen in kleine Teile zu schneiden, bevor
man sie in den Glaskrug hineinsteckt. Man soll nicht große Mengen von
Essen in derselben Zeit mischen.
Nach der Verwendung des Geräts
1. Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie das Versorgungskabel des
Geräts aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Deckel und den Messlöel vom Glaskrug ab.
3. Nehmen Sie den Glaskrug und den Schraubring aus dem Gerät heraus.
4. Nehmen Sie den Schraubring vom Messer ab.
Reinigung
Achtung: Man soll einzelne Teile des Geräts sofort nach der Verwendung
waschen.
Achtung: Bei der Reinigung ist Vorsicht geboten. Vermeiden Sie, scharfe
Teile zu berühren!
1.
Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie das
Versorgungskabel des Geräts aus der Steckdose heraus.
2. Nehmen Sie alle trennbare Teile ab.
3. Waschen Sie alle trennbaren Teile im warmem Wasser mit Spülmiel.
4. Der Glaskrug kann in der Spülmaschine gewaschen werden.
5. Das Basisgerät soll man mit einem trockenen Tuch reinigen.
Die Abbildungen sind nur anschaulich, das wirkliche Aussehen der Produkte
kann von den Abbildungen abweichen.
PL Wprowadzenie
Drogi Kliencie!
Dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem i wybranie marki Zeegma.
Oddajemy w Twoje ręce produkt idealny do codziennego użytkowania dzięki
wykorzystaniu wysokiej jakości materiałów i nowoczesnych rozwiązań
technicznych.
Jesteśmy pewni, że ogromna staranność wykonania sprawi, że spełni on
Twoje wymagania.
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu,
skontaktuj się z nami:
Ważne informacje
1.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać instrukcję
obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent
nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem lub za szkody spowodowane
niewłaściwą obsługą urządzenia. Instrukcję obsługi należy zachować, aby
można było z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
2. Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru.
3.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie zanurzaj przewodu zasilającego,
wtyczki, ani korpusu urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Nie używaj
urządzenia w pobliżu źródła wody, mokrymi rękoma lub stojąc na mokrej
powierzchni. W przypadku kontaktu urządzenia z wodą, odłącz przewód
zasilający od prądu. Silnik urządzenia nie może wejść w kontakt z wodą.
PL
4. Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Nie używaj
uszkodzonego urządzenia. Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia
skontaktuj się z autoryzowanym punktem naprawy. Jeżeli przewód
zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być on wymieniony przez
producenta w celu uniknięcia zagrożenia.
5. Upewnij się, że napięcie elektryczne wskazane na etykiecie urządzenia
jest zgodne z napięciem elektrycznym w Twoim domu.
6.
Nie należy doprowadzić do stykania się przewodu zasilającego z gorącymi
elementami. Nie należy przeciągać go nad ostrymi krawędziami.
7.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Urządzenie nie nadaje
się do użytku na wolnym powietrzu. Nie należy używać go do innych
celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
9.
Po użyciu, w trakcie montażu, demontażu, zmiany akcesoriów oraz
czyszczenia urządzenie musi być wyłączone oraz odłączone od zasilania.
10.
Z urządzenia mogą korzystać osoby o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej, a także osoby nieposiadające stosownej
wiedzy i doświadczenia w użytkowaniu urządzenia, jeśli ich działanie
jest nadzorowane lub zostały one uprzednio poinstruowane odnośnie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i ryzyka z tym związanego.
11.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia,
gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy
urządzeniem. Trzymaj urządzenie oraz przewód zasilający w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
12.
Należy zachować szczególną ostrożność przy obchodzeniu się z ostrzami,
opróżnianiu misy, oraz w trakcie czyszczenia urządzenia.
13.
Przed użyciem upewnij się ze końcówka blendująca jest prawidłowo
przymocowana do kielicha.
14.
Urządzenia należy używać tylko z oryginalnymi akcesoriami zgodnie
z ich zastosowaniem, zachowując wszelkie środki ostrożności. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
PL 15. Unikaj kontaktu z ruchomymi częściami urządzenia. Do urządzenia nie
należy nic wkładać w czasie jego pracy, w celu uniknięcia obrażciała
oraz uszkodzenia urządzenia.
16.
Należy zachować ostrożność wlewając gorący płyn do kielicha ze względu
na ryzyko wylania się płynu z powodu nagłego działania wywołanego parą.
17. Nie należy dokonywać żadnych modykacji w urządzeniu.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega zbiórce
selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi, gdyż
może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt
należy oddać do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Lista części (rys. 1)
1. Miarka
2. Pokrywa
3. Szklany kielich ze wskaźnikiem poziomu
4. Końcówka blendująca
5. Podstawa kielicha
6. Panel sterowania
7. Blender
8. Uszczelka silikonowa
Panel sterowania (rys. 2)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Regulacja prędkości
PL
Przyciski szybkiego wyboru:
3a. Tryb pulsacyjny
3b. Tryb kruszenia lodu
3c. Tryb automatycznego czyszczenia
Montaż urządzenia
1.
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie umyć urządzenie oraz
poszczególne części.
2.
Silikonową uszczelkę (8, rys. 1) należy umieścić na końcówce blendującej.
Błędne umieszczenie uszczelki pod końcówką może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
3.
Umieść szklany kielich wraz z końcówką blendującą oraz podstawą
kielicha na blenderze, a następnie zakręć zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Prawidłowo zakręcone urządzenie jest gotowe do pracy.
Obsługa urządzenia
1. Aby włączyć urządzenie, przekręć pokrętło do pozycji ON (rys. 2).
2.
Aby zmienić prędkość, przekręć pokrętło na wybraną pozycję pomiędzy
MIN a MAX (rys. 2).
3. Aby użyć przycisków szybkiego wyboru, przekręć pokrętło do pozycji
ON (rys. 2). Wskaźnik na przyciskach zaświeci się.
Tryb pulsacyjny
Wciśnij i przytrzymaj, aż osiągnięty zostanie pożądany rezultat.
Tryb kruszenia lodu
1. Wciśnij przycisk (3b, rys. 2) aby rozpocząć kruszenie lodu.
PL 2.
Aby zakończyć proces, wciśnij przycisk ponownie lub zaczekaj
urządzenie zakończy pracę automatycznie po 60 sekundach.
Ostrzeżenie: Jednocześnie do kielicha włożyć można max. 8 kostek lodu o
wymiarach nie większych niż 20 x 20 x 20 mm.
Tryb automatycznego czyszczenia
1. W celu użycia trybu automatycznego czyszczenia, wlej do urządzenia
750ml wody, dodaj niewielką ilość płynu do mycia naczyń, załóż
przykrywkę, a następnie wciśnij przycisk (3c, rys. 2).
2.
Po 60 sekundach urządzenie wyłączy się automatycznie. Wypłucz
urządzenie pod bieżącą woda i odstaw do wysuszenia.
Obsługa szklanego kielicha
1. Umieść składniki w kielichu.
2. Zamknij szczelnie kielich pokrywą (rys. 3).
3. Umieść miarkę w otworze pokrywy (rys. 4).
4. Wybierz prędkość ustawiając pokrętło w wybranej pozycji (rys. 2).
Uwaga: Nie pozwól, aby urządzenie pracowało w sposób ciągły dłużej niż
1 minutę. Pozostaw urządzenie do ochłodzenia do temperatury pokojowej
przed ponownym użyciem.
Uwaga: Zalecane jest pokrojenie żywności na mniejsze kawałki przed
włożeniem do kielicha. Nie należy miksować dużych ilości żywności w tym
samym czasie.
PL
Po użyciu urządzenia
1.
Wyłącz urządzenie oraz wyjmij przewód zasilający urządzenia z gniazdka
elektrycznego.
2. Zdejmij pokrywę i miarkę z kielicha.
3. Zdejmij kielich wraz z jego podstawą z blendera.
4. Odłącz podstawę kielicha od końcówki blendującej.
Czyszczenie
Uwaga: Należy umyć poszczególne części urządzenia od razu po użyciu.
Uwaga: Należy zachować ostrożność w trakcie czyszczenia części. Unikaj
dotykania ostrych części!
1. Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie oraz wyjmij przewód zasilający
urządzenia z gniazdka elektrycznego.
2. Zdejmij wszystkie odłączalne części.
3.
Umyj odłączalne części w ciepłej wodzie z użyciem płynu do mycia
naczyń.
4. Kielich może być myty w zmywarce do naczyń.
5. Główny korpus blendera należy czyścić z użyciem suchej ściereczki.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może
żnić się od prezentowanego na zdjęciach.
IT Introduzione
Genle Cliente!
Grazie per aver riposto in noi la Vostra ducia e aver scelto prodoo di un
marchio Zeegma.
Vi oriamo un prodoo ideale per l’uso quodiano grazie all’uso di materiali
di alta qualità e soluzioni tecniche moderne.
Siamo sicuri che una grande cura lo farà soddisfare le Vostre esigenze.
Si prega di leggere aentamente le seguen istruzioni prima di ulizzare
il prodoo.
Se avete commen o domande sul prodoo acquistato, contaateci:
Informazioni importan
1.
Prima di ulizzare il disposivo, leggere il manuale e seguire le istruzioni
in esso contenute. Il produore non è responsabile dei danni causa
dall’uso involontario del disposivo o dei danni causa da un uso
improprio. Conservare questa istruzione d’ uso come riferimento futuro.
2. Non lasciare il disposivo in funzione incustodito.
3.
Per evitare il rischio di scosse eleriche, non immergere il cavo di
alimentazione, la spina o l’armadio in acqua o altri liquidi. Non ulizzare
il disposivo vicino a una fonte d’acqua, con le mani bagnate o mentre
si è in piedi su una supercie bagnata. Se il disposivo entra in contao
con l’acqua, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elerica. Non
permeere che il motore della macchina entri in contao con l’acqua.
4.
Controllate regolarmente il disposivo per eventuali danni. Non ulizzare
un disposivo danneggiato. Non tentare di riparare il disposivo da soli -
IT
contaare un centro di riparazione autorizzato. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, dovrebbe essere sostuito dal produore per evitare
un pericolo.
5.
Assicuratevi che la tensione elerica indicata sull’echea del disposivo
corrisponda alla tensione elerica della vostra casa.
6.
Non lasciare che il cavo di alimentazione entri in contao con par
calde. Non rarlo su bordi taglien.
7.
Il disposivo è desnato solo per uso domesco. Il disposivo non è adao
all’uso esterno. Non usarlo per scopi diversi da quelli per i quali è desnato.
8. Il disposivo non è desnato all’uso commerciale.
9. Il disposivo deve essere spento e scollegato dall’alimentazione dopo
l’uso, durante l’installazione, lo smontaggio, la sostuzione degli accessori
e la pulizia.
10.
Il disposivo può essere ulizzato da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali limitate o da persone che non hanno le conoscenze
e l’esperienza adeguate per ulizzare il disposivo, se sono sorvegliate
o sono state istruite sull’uso sicuro del disposivo e sui rischi ad esso
associa.
11.
Prestare la massima aenzione quando si ulizza il disposivo in presenza
di bambini. Non permeere ai bambini di giocare con il disposivo. Tenere
il disposivo e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
12.
Fare molta aenzione quando si maneggiano le lame, si svuota la ciotola
e si pulisce il disposivo.
13.
Assicurarsi che la punta di miscelazione sia correamente aaccata alla
tazza prima dell’uso.
14. Ulizzare il disposivo solo con gli accessori originali secondo la loro
applicazione, osservando tue le precauzioni di sicurezza. Usare solo
pezzi di ricambio originali.
15.
Evitare il contao con le par in movimento. Non meere nulla nel
disposivo mentre è in funzione, per evitare lesioni personali e danni
alla macchina.
IT 16.
Bisogna fare aenzione quando si versa del liquido caldo nella tazza perché
c’è il rischio che il liquido fuoriesca a causa dell’improvvisa azione del vapore.
17. Non fare alcuna modica al disposivo.
Prodoo conforme ai requisi delle direve dell’Unione Europea.
In conformità alla direva 2012/19/UE, questo prodoo è soggeo a
raccolta dierenziata. Il prodoo non deve essere smalto con i riu
domesci perché può costuire una minaccia per l’ambiente e la salute
umana. Si prega di restuire il vecchio prodoo al punto di raccolta applicabile
per il riciclaggio di apparecchiature eleriche ed eleroniche.
Elenco ricambi (g. 1)
1. Misurino
2. Coperchio
3. Tazza di vetro con l’indicatore del livello
4. Punta di miscelazione
5. Base della tazza
6. Pannello di controllo
7. Blender
8. Guarnizione in silicone
Pannello di controllo (g. 2)
1. Interruore ON/OFF
2. Regolazione della velocità
Pulsan di scelta rapida:
3a. Modalità a impulsi
IT
3b. Modalità di frantumazione del giaccio
3c. Modalità di pulizia automaca
Montaggio del disposivo
1.
Prima del primo ulizzo, pulire accuratamente il disposivo e le sue par.
2.
La guarnizione in silicone (8, g. 1) deve essere posizionata sulla punta di
miscelazione. Il posizionamento errato della guarnizione soo la punta
può causare danni al disposivo.
3.
Posizionare la tazza di vetro con la punta di miscelazione e la base
della tazza sul blender, quindi girare in senso orario. Una volta avvitato
correamente, il disposivo è pronto per l’uso.
Uso del disposivo
1. Per accendere il disposivo, girare la manopola in posizione ON (g. 2).
2. Per cambiare la velocità, girare la manopola inposizione scelta tra MIN
e MAX (g. 2).
3.
Per ulizzare i pulsan di selezione rapida, girare la manopola in posizione
ON (g. 2). L’indicatore sui pulsan si accende.
Modalità di pulsazione
Premere e tenere premuto nché non si oene il risultato desiderato.
Modalità di frantumazione del giaccio
1. Premere il pulsante (3b, g. 2) per iniziare la frantumazione del giaccio.
2.
Per terminare il processo, ripremere il pulsante o aendere ncil
disposivo terminerà il lavoro in modo automaco dopo 60 secondi.
IT Avvermento: allo stesso tempo nella tazza si può meere al massimo 8
cube di ghiaccio di dimensioni non superiori a 20 x 20 x 20 mm.
Modalità di pulizia automaca
1. Per ulizzare la modalità di pulizia automaca, versare 750 ml di acqua
nel disposivo, aggiungere una piccola quantà di detersivo per pia,
rimeere il coperchio e poi premere il pulsante (3c, g 2).
2.
Dopo 60 secondi il disposivo si spegnerà automacamente. Sciacquare
il disposivo soo l’acwua corrente e lasciare da asciugare.
Uso della tazza di vetro
1. Meere gli ingredien nella tazza.
2. Chiudere ermecamente la tazza con il coperchio (g. 3).
3. Meere il misurino nel foro del coperchio (g. 4).
4.
Scegliere la velocità impostando la manopola in una posizione selezionata
(g. 2).
Nota: Non lasciare che il disposivo funzioni connuamente per più di 1
minuto. Lasciare rareddare l’unità a temperatura ambiente prima di usarla
di nuovo.
Nota: Si consiglia di tagliare il cibo in pezzi più piccoli prima di meerlo nella
tazza. Non frullare grandi quantà di cibo allo stesso tempo.
Dopo aver ulizzato il disposivo
1. Spegnere il disposivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
elerica.
2. Rimuovewre il coperchio e il misurino dalla tazza.
IT
3. Rimuovere la tazza con la base del blender.
4. Scollegare la base della tazza dalla punta di miscelazione.
Pulizia
Nota: Lavare le singole par del disposivo immediatamente dopo l’uso.
Nota: Fare aenzione quando si puliscono le par. Evitare di toccare le
par taglien!
1.
Prima della pulizia scollegare il dispositivo e togliere il cavo di
alimentazione del disposivo dalla presa elerica.
2. Rimuovere tue le par staccabili.
3. Lavare le par staccabili in acqua epida con del detersivo per pia.
4. La tazza può essere lavata in lavastoviglie.
5. Pulire il corpo principale del blender con un panno asciuo.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire
da quelli presenta nelle immagini.
FR Introducon
Cher client !
Merci de nous avoir fait conance et d’avoir choisi la marque Zeegma.
Nous vous donnons un produit parfait à l’usage quodien grâce à l’applicaon
de maères primaires de haute qualité et des soluons techniques modernes.
Nous sommes sûrs que grâce à un grand soin que nous avons pris pour
fabriquer ce produit, il répondra à toutes vos exigences.
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode
d’emploi.
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse :
Renseignements importants
1.
Avant de commencer à uliser l’appareil, il convient de lire le mode
d’emploi et de suivre les instrucons y gurant. Le fabricant ne sera
tenu pour responsable des dégâts causés par l’ulisaon de l’appareil
non prévue par le fabricant ni des dégâts causés par sa manipulaon
inappropriée. Il convient de garder le présent mode d’emploi pour
férence ultérieure.
2. Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillance.
3.
Pour éviter le risque d’électrocuon, ne pas plonger le câble d’alimentaon,
la che, ni le corps de l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas uliser l’appareil près de l’eau, avec les mains mouillées ou se
trouvant sur une surface mouillée. Dans le cas du contact de l’appareil
FR
avec l’eau, débranchez le câble d’alimentaon électrique. Le moteur de
l’appareil ne peut pas entrer en contact avec l’eau.
4.
Vérier régulièrement si l’appareil n’est pas abîmé. Ne pas uliser l’appareil
abîmé. Ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même contacter un
service agréé. Si le câble d’alimentaon est abîmé, il devrait être remplacé
par le fabricant pour éviter le danger.
5.
S’assurer que la tension électrique indiquée sur l’équee est conforme
à la tension chez vous.
6.
Il convient d’éviter le contact du câble d’alimentaon électrique avec les
éléments chauds. Il convient de ne pas le faire passer au-dessus d’arêtes vives.
7. Lappareil ne sert qu’à l’usage domesque. L’appareil ne convient pas à
l’usage en plein air. Il convient de ne pas l’uliser à d’autres ns non-
conformes à son usage prévu.
8. Lappareil nest pas desné à l’usage commercial.
9. Après l’usage, pendant l’assemblage, le démontage, le changement des
accessoires et le neoyage, l’appareil doit être éteint et débranché de
l’alimentaon électrique.
10.
Lappareil peut être ulisé par les personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ainsi que par les personnes sans
compétences et expérience appropriées en ulisaon de l’appareil, si
leur acvité est surveillée ou si elles ont été instruites auparavant en
maère d’ulisaon de l’appareil en toute sécurité et de risque y aérent.
11. La prudence est de mise, en parculier lorsque l’appareil est ulisé en
présence d’enfants. Il convient de ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Tenir l’appareil et le câble d’alimentaon électrique dans un
endroit inaccessible aux enfants.
12.
La prudence parculière est de mise pendant l’ulisaon des lames,
pendant le vidage du bol et pendant le lavage de l’appareil.
13.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’embout blender est fixé
correctement au bol.
FR 14.
Il convient d’uliser l’appareil uniquement avec les pièces originales
conformément à leur usage prévu, en respectant toutes les mesures
de précauon. Il est nécessaire d’uliser uniquement les pièces de
rechange originales.
15. Éviter le contact avec les pièces mobiles de l’appareil. Il convient de ne
rien mere dans l’appareil quand il est en marche en vue d’éviter les
blessures corporelles et les dégâts de l’appareil.
16.
La prudence est de mise, lorsque vous versez un liquide chaud dans
le bol en raison du risque de déversement du liquide en raison d’une
acon soudaine provoquée par la vapeur.
17. Il convient de n’eectuer aucune modicaon dans l’appareil.
Le produit est conforme aux exigences des direcves de l’Union européenne.
Conformément à la Direcve 2012/19/UE, le présent produit est soumis
à la collecte séparée. Il convient de ne pas jeter le produit avec les déchets
ménagers, car il peut constuer un danger pour l’environnement et la sainte
humaine. Le produit usé devrait être remis au point de recyclage des appareils
électriques et électroniques.
Liste des pièces (g. 1)
1. Bouchon doseur
2. Couvercle
3. Bol en verre avec un indicateur de niveau
4. Embout blender
5. Base de bol
6. Panneau de commande
7. Blender
8. Joint en silicone
FR
Panneau de commande (g. 2)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Réglage de la vitesse
Boutons de sélecon rapide :
3a. Mode pulsant
3b. Mode de broyeur à glace
3c. Mode de neoyage automaque
Assemblage de l’appareil
1.
Avant la première ulisaon, il convient de laver soigneusement l’appareil
et les pièces parculières.
2.
Le joint en silicone (8, g. 1) doit être placé sur l’embout du mélangeur. Un
placement incorrect du joint sous l’embout peut endommager l’appareil.
3.
Mere le bol en verre avec l’embout blender et la base de bol sur le
blender, puis visser dans le sens des aiguilles d’une montre. L’appareil
bien vissé est prêt à l’emploi.
Manipulaon de la machine
1. Pour allumer l’appareil, tourner la manee de réglage jusqu’en posion
ON (g. 2).
2.
Pour changer la vitesse, tourner la manee de réglage jusqu’en posion
séleconnée entre MIN et MAX (g. 2).
3.
Pour uliser les boutons de sélecon rapide, tourner la manee de
réglage jusqu’en posion ON (g. 2). L’indicateur sur les boutons
s’allumera.
FR Mode pulsant
Appuyer et tenir enfoncé jusqu’à ce que le résultat désiré soit aeint.
Mode de broyeur à glace
1. Appuyer sur le bouton (3b, g. 2) pour commencer à broyer la glace.
2.
Pour nir le processus, appuyer sur le bouton de nouveau ou aendre jusqu’à
ce que l’appareil nisse le travail automaquement après 60 secondes.
Averssement : Au maximum, il est possible de mere dans le bol 8 glaçons
dont les dimensions ne dépassent pas 20 x 20 x 20 mm.
Mode de neoyage automaque
1.
Pour uliser le mode de neoyage automaque, verser 750ml d’eau
dans l’appareil, ajouter un peu de liquide vaisselle, mere le couvercle,
puis appuyez sur le bouton (3c, g. 2).
2.
Après 60 secondes, l’appareil s’éteindra automaquement. Rincer
l’appareil sous l’eau courante et laisser-le sécher.
Ulisaon du bol en verre
1. Mere les ingrédients dans le bol.
2. Fermer le bol avec le couvercle de façon étanche (g. 3).
3. Mere le bouchon doseur dans les trous de couvercle (g. 4).
4. Séleconner la vitesse, en choisissant une posion avec la manee de
réglage (g. 2).
Aenon : Ne pas permere à l’appareil de fonconner de façon connue
plus longtemps qu’une minute. Laisser l’appareil jusqu’à ce qu’il se refroidisse
à la température ordinaire avant le réemploi.
FR
Aenon : Il est conseillé de couper les produits alimentaires en morceaux
plus pets avant de les mere dans le bol. Il convient de ne pas mixer de
grandes quantés de produits alimentaires en même temps.
Après l’ulisaon de l’appareil
1.
Éteindre l’appareil et rerer le câble d’alimentaon électrique de la
prise électrique.
2. Enlever le couvercle et le bouchon doseur du bol.
3. Enlever le bol avec sa base du blender.
4. Débrancher la base de bol de l’embout blender.
Lavage
Attention : Il convient de laver les pièces particulières de l’appareil
immédiatement après l’emploi.
Aenon : La prudence est de mise pendant le neoyage des pièces. Éviter
de toucher les pièces aiguës !
1.
Avant le lavage, éteindre l’appareil et rerer le câble d’alimentaon
électrique de la prise électrique.
2. Enlever toutes les pièces amovibles.
3.
Neoyer les pièces amovibles dans l’eau chaude avec du liquide vaisselle.
4. Le bol peut être lavé au lave-vaisselle.
5. Le corps principal du blender devrait être lavé avec un chion sec.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut
varier de celle présentée sur les photos.
ES Tutorial
¡Esmado Cliente!
Gracias por conar en nosotros y elegir la marca Zeegma.
Te ofrecemos un producto ideal para el uso diario gracias al uso de materiales
de alta calidad y soluciones técnicas modernas.
Estamos seguros de que cumplirá tus expectavas gracias al enorme cuidado
puesto en su fabricación.
Antes de ulizar el producto, lee atentamente las siguientes instrucciones
de uso.
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas
comprado, por favor contacta con nosotros:
Información importante
1.
Antes de ulizar el disposivo es necesario leer las instrucciones de uso
y seguir las indicaciones que conene. El fabricante no se responsabiliza
de los daños causados por el uso del aparato de forma contraria a la
prevista o por los daños causados por una manipulación inadecuada del
disposivo. Conserva estas instrucciones de uso para futuras consultas.
2. No dejes el disposivo desatendido cuando esté en funcionamiento.
3.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no sumerjas el cable de
alimentación, el enchufe o el cuerpo del disposivo en agua u otros
líquidos. No ulices el disposivo cerca de una fuente de agua, con las
manos mojadas o de pie sobre una supercie húmeda. Si el disposivo
entra en contacto con el agua, desenchufa el cable de alimentación
ES
de la toma de corriente. El motor del disposivo no debe entrar en
contacto con el agua.
4.
Comprueba regularmente si el disposivo está dañado. No ulices el
disposivo en caso de estar dañado. No intentes reparar la unidad por
mismo, ponte en contacto con un centro de reparación autorizado.
Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustuido por el
fabricante con el n de evitar cualquier posible peligro.
5.
Asegúrate de que la tensión eléctrica indicada en la equeta del
disposivo coincida con la tensión eléctrica de tu casa.
6.
El cable de alimentación no debe entrar en contacto con elementos que
se encuentren a alta temperatura. No lo arrastres sobre bordes alados.
7.
El disposivo está desnado exclusivamente al uso domésco. El
disposivo no es adecuado para su uso en exteriores. No debe ser
ulizado para otro n que no sea el previsto.
8. Este disposivo no está desnado a un uso comercial.
9.
El disposivo debe estar apagado y desconectado de la red eléctrica
después de su uso, durante el montaje, el desmontaje, el cambio de
accesorios y la limpieza.
10.
Este disposivo puede ser ulizado por personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas que carezcan
de los conocimientos y la experiencia necesarios para ulizarlo, siempre
que sean supervisadas o hayan sido instruidas sobre su uso seguro y
los riesgos asociados.
11.
Es necesario extremar las precauciones cuando se ulice el disposivo en
presencia de niños. No permitas que los niños jueguen con el disposivo.
Mantén el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
12.
Es necesario prestar mucha atención al manipular las cuchillas, al vaciar
el recipiente y al limpiar el disposivo.
13.
Antes de ulizar el producto, asegúrate de que el extremo de la licuadora
esté correctamente jado al vaso.
ES 14.
El disposivo solo debe ulizarse con los accesorios originales según su
aplicación, tomando todas las precauciones. Uliza únicamente piezas
de recambio originales.
15.
Evita el contacto con las partes móviles del disposivo. No se debe
introducir nada en el disposivo mientras esté en funcionamiento para
evitar daños personales o en el aparato.
16.
Hay que tener cuidado al verter el líquido caliente en el vaso ya que
existe el riesgo de que se derrame debido a la acción brusca del vapor.
17. No realices ninguna modicación en el disposivo.
El producto cumple los requisitos de las direcvas de la Unión Europea.
De acuerdo con la Direcva 2012/19/UE, este producto está sujeto a recogida
selecva. El producto no debe eliminarse con los residuos municipales, ya
que puede suponer una amenaza para el medio ambiente y la salud humana.
Por favor, entrega el producto que ya no vayas a ulizar a un centro de
reciclaje de disposivos eléctricos y electrónicos.
Listado de partes (g. 1)
1. Medidor
2. Tapa
3. Vaso de cristal con indicador de nivel
4. Extremo licuadora
5. Soporte del vaso
6. Cuadro de control
7. Licuadora
8. Junta de silicona
ES
Panel de control (g. 2)
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Regulación de la velocidad
Botones de selección rápida:
3a. Modo pulsación
3b. Modo trituración de hielo
3c. Modo limpieza automáca
Montaje del disposivo
1.
Es necesario limpiar a fondo el disposivo y sus partes individuales
antes del primer uso.
2.
La junta de silicona (8, g. 1) debe colocarse sobre la punta para licuadora.
La colocación incorrecta de la junta debajo de la punta puede causar
daños al disposivo.
3. Coloca el vaso junto con el extremo licuador y el soporte del vaso en
la licuadora y enróscalos en el sendo de las agujas del reloj. Una vez
enroscado correctamente, el disposivo está listo para funcionar.
Funcionamiento del disposivo
1. Para encender el disposivo, gira el dial a la posición ON (g. 2).
2. Para cambiar la velocidad, gira el dial a la posición deseada entre MIN
y MAX (g. 2).
3.
Para ulizar los botones de selección rápida, gira el dial a la posición
ON (Fig. 2). El indicador de los botones se iluminará.
ES Modo pulsación
Mantén pulsado hasta conseguir el resultado deseado.
Modo trituración de hielo
1. Pulsa el botón (3b, g. 2) para empezar a triturar el hielo.
2.
Para nalizar el proceso, pulsa de nuevo el botón o espera a que el
aparato nalice automácamente después de 60 segundos.
Advertencia: Puede ponerse al mismo empo un máximo de 8 cubitos de
hielo no mayores de 20 x 20 x 20 mm.
Modo limpieza automáca
1. Para ulizar el modo de limpieza automáca, vierte 750 ml de agua en
el disposivo, añade una pequeña candad de líquido lavavajillas, vuelve
a colocar la tapa y, a connuación, pulsa el botón (3c, g. 2).
2. Después de 60 segundos, el disposivo se apagará automácamente.
Aclara con agua corriente y deja secar el disposivo.
Ulización del vaso de cristal
1. Coloca los ingredientes en el vaso.
2. Cierra correctamente el vaso con la tapa (g. 3).
3. Coloca el medidor en la abertura de la tapa (g. 4).
4. Selecciona la velocidad girando el dial a la posición deseada (g. 2).
Atención: No dejes que el disposivo trabaje de forma connua durante
más de 1 minuto. Deja que el disposivo se enfríe a temperatura ambiente
antes de volver a ulizarlo.
ES
Atención: Se recomienda cortar los alimentos en trozos pequeños antes
de introducirlos en el vaso. No mezcles grandes candades de alimentos
al mismo empo.
Después de usar el disposivo
1. Apaga el disposivo y desenchufa el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Rera la tapa y el medidor.
3. Rera el vaso junto con su soporte de la licuadora.
4. Separa la base del vaso del extremo licuador.
Limpieza
Atención: Las piezas del dispositivo deben lavarse por separado
inmediatamente después de su uso.
Atención: Es necesario prestar atención al al limpiar las piezas. ¡Evita tocar
las partes aladas!
1. Apaga el disposivo y desconecta el cable de alimentación de la toma
de corriente antes de limpiar el disposivo.
2. Rera todas las piezas desmontables.
3. Lava las piezas desmontables en agua caliente con líquido lavavajillas.
4. El vaso se puede lavar en el lavavajillas.
5. Limpia el cuerpo principal de la licuadora con un paño seco.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos
puede diferir de los presentados en las fotos.
NL Inleiding
Beste Klant!
Dank u voor uw vertrouwen in ons en uw keuze voor het merk Zeegma.
Dankzij het gebruik van hoogwaardige materialen en moderne technische
oplossingen bieden wij u een product dat ideaal is voor dagelijks gebruik.
Wij zijn ervan overtuigd dat de grote zorg die aan de vervaardiging is besteed,
ervoor zal zorgen dat het aan uw eisen voldoet.
Alvorens het product te gebruiken, gelieve de volgende instruces aandachg
te lezen.
Als u opmerkingen of vragen hee over het product dat u hee gekocht,
neem dan contact met ons op:
Belangrijke informae
1.
Lees voor gebruik van het apparaat de handleiding en volg de daarin
vervae aanwijzingen op. De producent is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onbedoeld gebruik van het apparaat of schade
veroorzaakt door ondeskundig gebruik. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor toekomsg gebruik.
2. Laat het apparaat niet onbeheerd werken.
3. Dompel het netsnoer, de stekker of de behuizing van het apparaat niet
onder in water of andere vloeistoen om gevaar van elektrische schokken
te voorkomen. Gebruik het apparaat niet in de buurt van een waterbron,
met nae handen of terwijl u op een nat oppervlak staat. Als het apparaat
in contact komt met water, haal dan de stekker uit het stopcontact. Laat
de motor van het apparaat niet in contact komen met water.
NL
4.
Controleer het apparaat regelmag op beschadigingen. Gebruik geen
beschadigd apparaat. Probeer het apparaat niet zelf te repareren - neem
contact op met een erkend reparaecentrum. Als het netsnoer beschadigd
is, moet het door de producent worden vervangen om gevaar te voorkomen.
5.
Controleer of de elektrische spanning op het eket van het apparaat
overeenkomt met de elektrische spanning in uw huis.
6. Laat het netsnoer niet in contact komen met hete onderdelen. Trek het
niet over scherpe randen.
7.
Het apparaat is alleen bestemd voor thuisgebruik. Het apparaat is
niet geschikt voor gebruik buitenshuis. Gebruik het niet voor andere
doeleinden dan die waarvoor het bestemd is.
8. Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
9. Het apparaat moet worden uitgeschakeld en van het elektriciteitsnet
worden losgekoppeld na gebruik, bij montage, demontage, vervanging
van accessoires en reiniging.
10.
Het apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen die niet over de nodige
kennis en ervaring beschikken om het apparaat te gebruiken, indien zij
onder toezicht staan of instruces hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en de daaraan verbonden risico’s.
11.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt in de
aanwezigheid van kinderen. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
12. Wees zeer voorzichg bij het hanteren van de messen, het legen van
de kom en het schoonmaken van het apparaat.
13.
Controleer voor gebruik of het mengstuk goed aan de beker is bevesgd.
14. Gebruik het apparaat alleen met originele accessoires overeenkomsg
hun toepassing, met inachtneming van alle veiligheidsvoorschrien.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
15.
Vermijd contact met bewegende delen. Steek niets in het apparaat terwijl het
in werking is, om persoonlijk letsel en schade aan het apparaat te voorkomen.
NL 16. Voorzichgheid is geboden bij het overgieten van hete vloeistof in de
beker, aangezien het risico bestaat dat de vloeistof eruit loopt als gevolg
van de plotselinge werking van stoom.
17. Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
Product in overeenstemming met de eisen van de richtlijnen van de Europese Unie.
In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU moet dit product gescheiden
worden ingezameld. Het product mag niet met het huisvuil worden
weggegooid omdat het een bedreiging kan vormen voor het milieu en de
volksgezondheid. Lever uw oude product in bij het daarvoor bestemde
inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Onderdelenlijst (a. 1)
1. Maatregel
2. Deksel
3. Glazen beker met niveau aanduiding
4. Mengstuk
5. Bekerbodem
6. Bedieningspaneel
7. Blender
8. Siliconen afdichng
Bedieningspaneel (a. 2)
1. Aan/Uit schakelaar
2. Snelheidsregeling
NL
Sneltoetsen:
3a. Puls modus
3b. Modus voor het breken van ijs
3c. Automasche reinigingsmodus
Montage van het apparaat
1.
Reinig het apparaat en zijn onderdelen grondig vóór het eerste gebruik.
2.
Plaats de siliconen (8, a. 1) afdichng op het uiteinde van de meseenheid.
Een verkeerde plaatsing van de afdichng onder de meseenheid kan
schade aan het apparaat veroorzaken.
3.
Plaats de glazen beker met het mengstuk en de bekerbodem op de
blender en draai vervolgens met de klok mee. Wanneer het apparaat
goed is aangedraaid, is het klaar voor gebruik.
Bediening van het apparaat
1. Om het apparaat in te schakelen, draait u de knop naar de stand ON
(a.. 2).
2.
Om de snelheid te wijzigen, draait u de draaiknop naar de gewenste
stand tussen MIN en MAX (a. 2).
3.
Om de sneltoetsen te gebruiken, draait u de knop naar de stand ON
(a. 2). De indicator op de toetsen zal oplichten.
Puls modus
Houd ingedrukt tot het gewenste resultaat is bereikt.
Modus voor het breken van ijs
1. Druk op de knop (3b, a. 2) om het breken van ijs te starten.
NL 2. Om het proces te beëindigen drukt u nogmaals op de knop of wacht u
tot het apparaat na 60 seconden automasch stopt.
Waarschuwing: Er kunnen maximaal 8 ijsblokjes met afmengen van
maximaal 20 x 20 x 20 mm tegelijk in de beker worden geplaatst.
Automasche reinigingsmodus
1. Om de automasche reinigingsstand te gebruiken, giet u 750 ml water
in het apparaat, voegt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel toe, doet
u het deksel weer op het apparaat en drukt u vervolgens op de knop
(3c, a. 2).
2. Na 60 seconden schakelt het apparaat automasch uit. Spoel af onder
stromend water en zet apart om te drogen.
Gebruik van de glazen beker
1. Plaats de ingrediënten in de beker.
2. Sluit de beker goed af met het deksel (a. 3).
3. Plaats de maatbeker in de opening van het deksel (a. 4).
4.
Selecteer de snelheid door de knop in de gewenste stand te zeen
(a. 2).
Let op: Laat het apparaat niet langer dan 1 minuut ononderbroken werken.
Laat het apparaat aoelen tot kamertemperatuur voordat u het weer
gebruikt.
Let op: Het is verstandig om het voedsel in kleinere stukken te snijden voordat
u het in de beker doet. Meng geen grote hoeveelheden voedsel tegelijk.
NL
Na het gebruik van het apparaat
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het deksel en de maatbeker van de beker.
3. Verwijder de beker met de bodem uit de blender.
4. Maak de basis van de beker los van de behuizing.
Reiniging
Let op: Was de onderdelen van het apparaat onmiddellijk na gebruik.
Let op: Wees voorzichg bij het schoonmaken van onderdelen. Vermijd het
aanraken van scherpe delen!
1.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat schoon te maken.
2. Verwijder alle afneembare onderdelen.
3. Was de afneembare onderdelen in warm water met afwasmiddel.
4. De beker kan worden gewassen in de vaatwasser.
5.
De behuizing van de blender moet worden schoongemaakt met een
droge doek.
De beelden zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van
producten kan van het voorgestelde in de beelden verschillen.
UK Вступ
Дорогий клієнт!
Дякуємо за довіру до нас i вибір марки Zeegma. Завдяки використанню
високоякісних матеріалів та сучасних технологічних рішень, ми надаємо
Вам продукт, який ідеально підходить для щоденного використання.
Ми впевнені, що він буде відповідати Вашим вимогам завдяки великій
ретельності його виготовлення. Перед використанням продукту уважно
прочитайте наступну інструкцію з експлуатації.
Якщо у Вас є будь-які зауваження або запитання щодо придбаного
вами продукту, будь ласка, зв’яжіться з нами:
Важлива інформація
1.
Перед використанням пристрою прочитайте інструкцію з
експлуатації та дотримуйтесь вказівок, що містяться в ній. Виробник
не несе відповідальності за збитки, спричинені використанням
пристрою всупереч його призначенню, або за збитки, спричинені
неправильною експлуатацією пристрою. Зберігайте інструкцію
з експлуатації, щоб Ви могли використовувати її також під час
подальшого використання.
2. Не залишайте пристрій без нагляду, поки він працює.
3.
Щоб уникнути ризику ураження електричним струмом, не
занурюйте шнур живлення, вилку та корпус пристрою у воду або
інші рідини. Не використовуйте пристрій поблизу джерела води,
мокрими руками або стоячи на мокрій поверхні. Якщо пристрій
UK
контактує з водою, від’єднайте шнур живлення від електромережі.
Двигун пристрою не повинен контактувати з водою.
4.
Регулярно перевіряйте пристрій на наявність пошкоджень. Не
використовуйте пошкоджений пристрій. Не намагайтеся самостійно
відремонтувати пристрій - зверніться до уповноваженого
ремонтного центру. Якщо шнур живлення пошкоджений, його
слід замінити виробником, щоб уникнути небезпеки.
5.
Переконайтесь, що електрична напруга, зазначена на етикетці
пристрою, відповідає електричній напрузі у Вашому домі.
6.
Не контактуйте шнур живлення з гарячими частинами. Не
перетягуйте його над гострими краями.
7.
Пристрій призначений лише для домашнього використання. Пристрій
не підходить для зовнішнього використання. Не використовуйте
його для інших цілей, крім тих, для яких він призначений.
8. Пристрій не призначений для комерційного використання.
9.
Після використання, під час складання, розбирання, заміни
аксесуарів та чищення, пристрій необхідно вимкнути та відключити
від джерела живлення.
10.
Цим пристроєм можуть користуватися особи з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, а також особи
без знань та досвіду у використанні пристрою, якщо вони перебувають
під наглядом або вони попередньо проінструктовані щодо безпечного
використання пристрою та повязаних з ними ризиків.
11.
Будьте особливо обережні, використовуючи пристрій, коли поблизу
є діти. Дітям забороняється грати з пристроєм. Зберігайте пристрій
та шнур живлення в недоступному для дітей місці.
12.
Будьте особливо обережні при роботі з лезами, спорожненні чаши
та чищенні пристрою.
13.
Перед використанням переконайтеся, що наконечник змішувача
правильно прикріплений до чаши.
UK 14.
Пристрій можна використовувати лише з оригінальними аксесуарами
згідно із призначенням, дотримуючись усіх запобіжних заходів.
Використовуйте лише оригінальні запасні частини.
15.
Уникайте контакту з рухомими частинами пристрою. Не вкладайте
в пристрій нічого, поки він працює, щоб уникнути травм та
пошкодження пристрою.
16. Будьте обережні, наливаючи гарячу рідину в чашку, оскільки існує
ризик виливання рідини через раптову дію пари.
17. Забороняються будь-які модифікації пристрою.
Продукт відповідає вимогам директив Європейського Союзу.
Відповідно до Директиви 2012/19/ЄС цей продукт підлягає вибірковому
збору. Продукт не слід утилізувати разом із побутовими відходами,
оскільки це може становити загрозу навколишньому середовищу та
здоров’ю людей. Використаний продукт слід здати до пункту переробки
електричних та електронних пристроїв.
Список деталей (рис. 1)
1. Мірна чашка
2. Кришка
3. Скляна чаша з індикатором рівня
4. Наконечник змішувача
5. Основа чаши
6. Панель управління
7. Блендер
8. Силіконова прокладка
UK
Панель управління (рис. 2)
1. Вмикач /вимикач
2. Регулювання швидкості
Кнопки швидкого вибору:
3a. Імпульсний режим
3b. Режим дроблення льоду
3c. Режим автоматичного очищення
Монтаж пристрою
1.
Перед першим використанням ретельно очистіть пристрій та його
окремі деталі.
2.
Покладіть силіконову прокладку (8, рис. 1) на наконечник
для змішування. Неправильне розташування прокладки під
наконечником може пошкодити пристрій.
3.
Поставте скляну чашу з наконечником змішувача та основою чаши
на блендер, а потім поверніть за годинниковою стрілкою. Правильно
закручений пристрій готовий до роботи.
Експлуатація пристрою
1.
Щоб увімкнути пристрій, поверніть ручку у положення ON (рис. 2).
2.
Щоб змінити швидкість, поверніть ручку у бажане положення між
MIN і MAX (рис. 2).
3. Щоб скористатися кнопками швидкого вибору, поверніть ручку у
положення ON (рис. 2). Індикатор на кнопках світиться.
Імпульсний режим
Натисніть і утримуйте, поки не буде досягнутий бажаний результат.
UK Режим дроблення льоду
1. Натисніть кнопку (3б, рис. 2), щоб розпочати дроблення льоду.
2.
Щоб завершити процес, натисніть кнопку ще раз або дочекайтеся
автоматичного завершення роботи пристрою через 60 секунд.
Попередження: Ви можете поставити макс. 8 кубиків льоду, розміром
не більше 20 х 20 х 20 мм.
Режим автоматичного очищення
1.
Щоб скористатися режимом автоматичного очищення, налийте
в пристрій 750 мл води, додайте трохи засобу для миття посуду,
встановіть кришку і натисніть кнопку (3в, рис. 2).
2.
Через 60 секунд пристрій автоматично вимкнеться. Промийте
пристрій під проточною водою та відкладіть сушитися.
Експлуатація скляної чаши
1. Покладіть інгредієнти в чашу.
2. Щільно закрийте чашу кришкою (рис. 3).
3. Помістіть мірну чашку у отвір у кришці (рис. 4).
4.
Виберіть швидкість, повернувши ручку у бажане положення (рис. 2).
Увага: Не дозволяйте пристрою працювати безперервно більше 1
хвилини. Перед повторним використанням дайте пристрою охолонути
до кімнатної температури.
Увага: Рекомендується нарізати їжу на менші шматочки, перш ніж
класти її в чашу. Не змішуйте велику кількість їжі одночасно.
UK
Після використання пристрою
1.
Вимкніть пристрій та від’єднайте шнур живлення пристрою від
електричної розетки.
2. Зніміть кришку та мірну чашку з чаши.
3. Зніміть чашу та її основу з блендера.
4. Відєднайте основу чаши від наконечника змішувача.
Очищення
Увага: Окремі деталі пристрою слід мити відразу після використання.
Увага: Будьте обережні при чищенні деталей. Не торкайтесь гострих
деталей!
1.
Перед чищенням вимкніть пристрій та від’єднайте шнур живлення
пристрою від електричної розетки.
2. Зніміть усі знімні деталі.
3. Вимийте знімні деталі в теплій воді з засобом для миття посуду.
4. Мити чашу можна в посудомийній машині.
5. Очистіть основний корпус блендера сухою тканиною.
Фотографії служать лише для ілюстрації, фактичний зовнішній вигляд
продукуможе відрізнятися від представленого на фото.
LT Įvedimas
Gerbiamas Kliente!
Dėkojame, kad pasikėjote mumis ir pasirinkote „Zeegma“ prekės ženklą.
Mes siūlome Jums produktą, kuris dėl naudojamų aukštos kokybės medžiagų
ir šiuolaikiškų techninių sprendimų puikiai nka kasdieniam naudojimui.
Esame kri, kad dėl kruopštaus pagaminimo, jis aks Jūsų reikalavimus.
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite šias instrukcijas.
Jei turite komentarų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami
susisiekite su mumis:
Svarbios informacijos
1.
Prieš naudodami prietaisą, perskaitykite naudojimo instrukciją ir
vykdykite joje pateiktus nurodymus. Gamintojas neatsako žalą,
padarytą naudojant prietaisą ne pagal paskir, arba žalą, atsiradusią
dėl nenkamo prietaiso naudojimo. Naudojimo instrukciją reikia išsaugo,
kad ja būtų galima naudos ir vėliau.
2. Nepalikite prietaiso be priežiūros.
3.
Kad išvengtumėte elektros smūgio pavojaus, nemerkite mainimo laido,
kištuko ir prietaiso korpuso į vandenį ar kitus skysčius. Nenaudokite
prietaiso šalia vandens šalnio, šlapiomis rankomis ar stovėdami ant
šlapio paviršiaus. Jei prietaisas liečiasi su vandeniu, atjunkite mainimo
laidą nuo elektros nklo. Prietaiso variklis neturi liess su vandeniu.
4. Reguliariai krinkite, ar prietaisas nepažeistas. Nenaudokite sugadinto
prietaiso. Nebandykite patys taisy prietaiso - kreipkitės į įgaliotą
LT
remonto centrą. Jei mainimo laidas yra pažeistas, turėtų pakeis
gamintojas, kad būtų išvengta pavojaus.
5.
Įsikinkite, kad prietaiso eketėje nurodyta elektros įtampa anka
Jūsų namuose esančią elektros įtampą.
6. Venkite mainimo laido sąlyčio su karštomis dalimis. Negalima jo vilk
per aštrius kraštus.
7. Prietaisas skirtas naudo k buityje. Prietaisas nenka naudo lauke.
Jis neturėtų bū naudojamas kiems kslams, išskyrus tuos, kuriems
jis buvo skirtas.
8. Prietaisas nėra skirtas komerciniam naudojimui.
9. Po naudojimo, surinkimo, išmontavimo, priedų keimo ir valymo metu
prietaisą reikia išjung ir atjung nuo mainimo šalnio.
10.
Prietaisą gali naudo žmonės su ribotu ziniu, juminiu ar proniu
pajėgumu, taip pat žmonės, neturintys nkamų žinių ir pares naudojant
prietaisą, jei veikla yra prižiūrima arba jiems anksčiau buvo nurodyta,
kaip saugiai naudos prietaisu ir įspėta apie susijusią su juo riziką.
11.
Būkite ypač atsargūs, kai naudojate prietaisą, kai vaikai yra šalia. Vaikams
neturėbū leidžiama žais su prietaisu. Prietaisą ir mainimo laidą
laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
12.
Ypač atsargiai reikia elgs su ašmenimis, ištušnant indą ir valant
prietaisą.
13.
Prieš naudodami įsitikinkite, kad maišymo antgalis yra tinkamai
pritvirntas prie indo.
14.
Prietaisą galima naudo k su originaliais priedais pagal paskir, laikans
visų atsargumo priemonių. Naudokite k originalias atsargines dalis.
15.
Venkite sąlyčio su judančiomis prietaiso dalimis. Kad išvengtumėte
sužalojimų ir prietaiso pažeidimų, nieko nedėkite į prietaisą, kol jis veikia.
16. Būkite atsargūs pildami į sklinę karštą skys, nes dėl staigių veiksmų
dėl garų yra skysčio išsiliejimo pavojus.
17. Nedarykite jokių prietaiso modikacijų.
LT
Produktas anka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimus.
Pagal 2012/19 / ES Direktyvą šis produktas yra rūšiuojamas. Produkto
negalima išmes su komunalinėmis atliekomis, nes tai gali kel grėsmę
aplinkai ir žmonių sveikatai. Panaudotą gaminį reikia nugaben į elektros ir
elektroninės įrangos perdirbimo punktą.
Dalių sąrašas (1 pav.)
1. Matuoklis
2. Dangtelis
3. Sklinis indas su lygio indikatoriumi
4. Maišymo antgalis
5. Indo pagrindas
6. Kontrolės skydelis
7. Maišytuvas
8. Silikoninis tarpiklis
Kontrolės skydelis (2pav.)
1. Jungiklis
2. Greičio reguliavimas
Greito pasirinkimo mygtukai:
3a. Pulsavimo režimas
3b. Ledo smulkinimo režimas
3c. Automanis valymo režimas
LT
Įrenginio montavimas
1. Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai išvalykite prietaisą ir atskiras
jo dalis.
2.
Ant maišymo antgalio (8, 1 pav.) reikia uždė silikoninį tarpiklį. Nenkamas
tarpiklio įdėjimas po antgaliu gali sugadin įrenginį.
3.
Pritvirnkite sklinį indą su maišymo antgaliu ir indo pagrindu ant
maišytuvo, tada pasukite pagal laikrodžio rodyklę. Teisingai prisuktas
prietaisas yra paruoštas darbui.
Įrenginio naudojimas
1. Norėdami įjung prietaisą, pasukite rankenėlę į padė ON (2 pav.).
2. Norėdami pakeis grei, pasukite rankenėlę į norimą padė tarp MIN
ir MAX (2 pav.).
3.
Norėdami naudo greito pasirinkimo mygtukus, pasukite rankenėlę į
padė ON (2 pav.). Indikatorius ant mygtukų užsidega.
Pulsavimo režimas
Paspauskite ir palaikykite, kol bus pasiektas norimas rezultatas.
Ledo smulkinimo režimas
1. Paspauskite mygtuką (3b, 2 pav.) kad pradėtumėte ledo smulkinimą.
2.
Norėdami baig procesą, dar kartą paspauskite mygtuką arba palaukite,
kol įrenginys automaškai baigs darbą po 60 sekundžių.
Įspėjimas: Vienu metu į indą galima įdė maksimaliai 8 ledo gabalėlius, ne
didesnių kaip 20 x 20 x 20 mm išmatavimų.
LT Automanio valymo režimas
1. Norėdami naudo automanio valymo režimą, į prietaisą supilkite 750
ml vandens, įpilkite šiek ek indų plovimo skysčio, uždėkite dangtelį ir
paspauskite mygtuką (3c, 2 pav.)
2. Po 60 sekundžių prietaisas automaškai išsijungs. Nuplaukite prietaisą
po tekančiu vandeniu ir padėkite išdžiū.
Sklinio indo naudojimas
1. Įdėkite ingredientus į indą.
2. Sandariai uždarykite indą dangteliu (3 pav.).
3. Įdėkite matuoklį į dangtelio angą (4 pav.).
4. Pasirinkite grei sukdami rankenėlę į norimą padė (2 pav.)
Dėmesio: Neleiskite prietaisui nuolat veik ilgiau nei 1 minutę. Prieš
pakartoną prietaiso naudojimą, leiskite jam atvės iki kambario temperatūros.
Dėmesio: Prieš dedant į indą, maistą rekomenduojama supjausty mažesniais
gabalėliais. Nemaišykite didelių maisto kiekių tuo pačiu metu.
Po įrenginio naudojimo
1. Išjunkite prietaisą ir atjunkite jo mainimo laidą iš elektros lizdo.
2. Nuimkite dangtelį ir matuoklį nuo indo.
3. Nuimkite indą ir jo pagrindą nuo maišytuvo.
4. Nuimkite indo pagrindą nuo maišymo antgalio.
LT
Valymas
Dėmesio: Atskiras prietaiso dalis reikia iškart nuplau.
Dėmesio: Valydami dalis, būkite atsargūs. Venkite aštrių dalių liemo!
1. Prieš valydami, išjunkite prietaisą ir ištraukite prietaiso mainimo laidą
iš elektros lizdo.
2. Nuimkite visas nuimamas dalis.
3. Nuplaukite nuimamas dalis šiltu vandeniu su indu plovimo skysčiu.
4. Indą galima plau indaplovėje.
5. Pagrindinį maišytuvo korpusą nuvalykite sausa šluoste.
Nuotraukos yra k iliustracinės, faknė gaminių išvaizda gali skirs nuo
pateiktų nuotraukose.
HR Uvod
Poštovani!
Zahvaljujemo na Vašem povjerenju i što ste odabrali brend Zeegma.
U vaše ruke dajemo Vam savršen proizvod za svakodnevno korištenje
zahvaljujući korištenju materijala visoke kvalitete i modernih tehnoloških
rješenja.
Sigurni smo da će zahvaljujući visokoj kvalite izrade ispuni Tvoja očekivanja.
Prije korištenja proizvoda pažljivo pročitaj uputstva.
Ukoliko imaš bilo kakve primjedbe ili pitanja u vezi kupljenog proizvoda,
kontakraj nas:
Važne informacije:
1.
Prije početka korištenja uređaja potrebno je prouči uputstva za uporabu
i postupa prema uputama, koje sadrže. Proizvođač ne odgovara za
oštećenja/kvarove izazvane korištenjem uređaja suprotno njegovoj
namjeni ili za oštećenja uzrokovana zbog nepravilnog korištenja. Uputstva
je potrebno spremi, kako bi ih bilo moguće upotrebi jekom kasnijeg
korištenja.
2. Ne ostavljaj uređaj dok radi bez nadzora.
3.
Kako bi se izbjegao rizik strujnog udara ne potapaj kabel napajanja,
ukač ni kućište uređaja u vodu ili drugim tekućinama. Ne koris
uređaj u blizini izvora vode, mokrim rukama ili stojeći na mokroj površini.
U slučaju kontakta uređaja s vodom, odspoji kabel napajanja iz struje.
Motor uređaja ne smije doći u kontakt s vodom.
HR
4. Redovito provjeravaj, da uređaj nije oštećen. Ne koris uređaj ukoliko
je oštećen. Ne pokušavaj samostalno popravi uređaj - kontakraj
ovlašteni servis. Ukoliko se kabel napajanja ošte, trebao bi ga zamijeni
proizvođač kako bi se izbjegla opasnost.
5.
Provjeri da električni napon naveden na eke uređaja odgovara
električnom naponu u Tvojoj kući.
6.
Ne smije se dopušta da kabel napajanja dođe u docaj s vrućim
elemenma. Ne smije ga se vući preko oštrih rubova.
7.
Uređaj služi isključivo za kućnu upotrebu. Uređaj nije namijenjen za
korištenje vani. Ne smije se koris u druge svrhe, koje nisu sukladne
njegovoj namijeni.
8. Uređaj nije namijenjen za korištenje u komercijalne svrhe.
9. Nakon korištenja, jekom monranja, rastavljanja, promjene dodataka
te čišćenja uređaj mora bi isključen i odspojen od napajanja.
10.
Uređaj mogu koris osobe ograničenih zičkih, senzoričkih ili mentalnih
sposobnos te osobe, koje nemaju odgovarajuće znanje i iskustvo u
korištenju uređaja, ukoliko su pod nadzorom ili su upućene kako na
siguran način koris uređaj te koji rizik je vezan uz to.
11. Potrebno je vrlo pažljivo koris uređaj dok su djeca u blizini. Ne smije
se dozvoli da se djeca igraju uređajem. Drži uređaj i kabel napajanja
na mjestu nedostupnom za djecu.
12. Potrebno je posebno pazi prilikom rukovanja s oštricama, pražnjenju
posude te jekom čišćenja uređaja.
13. Prije korištenja provjeri da nastavak za sjeckanje je pravilno monran
u posudi.
14.
Uređaj je potrebno koris samo s originalnim dodacima sukladno
njihovoj namijeni te uz očuvanje svih mjera opreza. Potrebno je koris
isključivo originalne zamjenske dijelove.
15.
Izbjegavaj kontakt s pokretnim dijelovima uređaja. U uređaj se ne smije stavlja
ništa dok radi, kako bi se izbjegle tjelesne ozljede te oštećenje uređaja.
HR 16. Potrebno je vrlo pažljivo stavlja vruću tekućinu u posudu zbog rizika
da se tekućina prolije zbog naglog djelovanja izazvanog parom.
17. Ne smije se radi nikakva modiciranja na uređaju.
Proizvod je sukladan propisima Direkve Europske Unije.
Sukladno Direkvi 2012/19/UE ovaj proizvod spada u selekvno skupljanje.
Proizvod se ne smije baca skupa s drugim komunalnim otpadom, jer može
predstavlja prijetnju za okoliš i ljudsko zdravlje. Potrošeni proizvod je
potrebno odnije u centar za zbrinjavanje električnih i elektroničkih uređaja.
Popis dijelova (slika 1)
1. Mjerica
2. Poklopac
3. Staklena posuda s mjericom
4. Nastavak za miksanje
5. Postolje
6. Upravljačka ploča
7. Blender
8. Silikonska brtva
Upravljačka ploča (slika 2)
1. Prekidač
2. Regulacija brzine
Gumb za brzo biranje:
3a. Pulsirajući način rada
3b. Drobljenje leda
HR
3c. Način automatskog čišćenja
Monranje uređaja
1.
Prije prvog korištenja potrebno je temeljito opra uređaj i pojedine
dijelove.
2.
Stavite silikonsku (8, slika 1) brtvu na vrh za miješanje. Pogrešno
postavljanje brtve ispod vrha može ošte uređaj.
3. Stavi staklenu posudu s nastavkom za miksanje te postoljem na uređaj
te zavidaj u smjeru kazaljki na satu. Pravilno zavidan uređaj je spreman
za rad.
Korištenje uređaja
1. Uključi vozilo pomičući prekidač u poziciju ON (slika 2).
2.
Kako bi smanjio brzinu, okreni potenciometar u izabranu poziciju između
MIN i MAX (slika 2).
3.
Uključi vozilo pomičući prekidač u poziciju ON (slika 2). Indikator na
gumbima će zasvijetli.
Pulsirajući način rada
Uključi i pridrži dok se posgne traženi rezultat.
Drobljenje leda
1. Uključi gumb (3b, slika 2) kako bi započeo drobljenje leda.
2. Za završetak procesa, prisni gumb ponovo ili pričekaj da uređaj završi
radi automatski nakon 60 sekundi.
HR
Upozorenje: Istovremeno u posudu možeš stavi max. 8 kocki leda dimenzija
ne većih od 20 x 20 x 20 mm.
Način automatskog čišćenja
1.
U svrhu korištenja automatskog čišćenja ulij u uređaj 750ml vode, dodaj
malu količinu deterdženta za pranje suđa, stavi poklopac te prisni
gumb (3c, slika 2).
2.
Nakon 60 sekundi uređaj će se isključi automatski. Ispredi uređaj ispod
tekuće vode i ostavi da se osuši.
Korištenje staklene posude
1. Stavi sastojke u posudu.
2. Dobro zatvori posudu poklopcem (slika 3).
3. Stavi mjericu u otvoru poklopca (slika 4).
4. Izaberi brzinu okrećući potenciometar na izabranu poziciju (slika 2).
Pažnja: Ne dozvoli da uređaj radi konstantno duže od 1 minute. Ostavi uređaj
da se ohladi na sobnu temperaturu prije ponovnog korištenja.
Pažnja: Preporučuje se da se sastojci narežu na manje komade prije stavljanja
u posudu. Ne smije se miksa velike količine hrane istovremeno.
Nakon korištenja uređaja
1. Isključi uređaj te izvadi kabel napajanja iz učnice.
2. Ukloni poklopac i mjericu iz posude.
3. Skini posudu zajedno s postoljem iz blendera.
4. Ukloni postolje posude od nastavka za miksanje.
HR
Čišćenje
Pažnja: Potrebno je opra pojedine dijelove uređaja odmah nakon korištenja.
Pažnja: Potrebno je vrlo pažljivo čis dijelove. Izbjegavaj diranje oštrih
dijelova!
1. Prije čišćenja isključi uređaj i izvadi kabel za napajnje iz učnice.
2. Ukloni sve dijelove koji se mogu rastavi.
3. Operi te dijelove u toploj vodi uz korištenje deterdženta za sudi.
4. Posuda se može pra u mašini za pranje suđa.
5. Glavno kućište blendera je potrebno čis pomoću suhe krpe.
Slike imaju ilustravni karakter, stvarni izgled proizvoda može se razlikova
od prikazanog na slikama.
BrandLine Group Service – Support
List of Authorized Service Centers:
Liste der Autorisierten Herstellerservicezentren:
Lista autoryzowanych centrów serwisowych:
Elenco dei centri di assistenza autorizza:
Liste des centres de service autorisés:
Lista de centros de servicio autorizados:
Lijst met erkende servicecentra:
Список уповноважених сервісних центрів:
Įgaliotų aptarnavimo centrų sąrašas:
Popis ovlaštenih servisnih centara:
www.zeegma.com/en/service
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Детальні умови гарантії доступні на веб-сайті:
Išsamias garanjos sąlygas galite ras svetainėje:
Detaljni uvje jamstva dostupni su na web mjestu:
www.zeegma.com
Thank you for purchasing our product!
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts!
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki!
Grazie per aver acquistato il nostro disposivo di marca!
Merci d’avoir acheté notre produit!
¡Gracias por adquirir nuestro producto!
Bedankt voor het aanschaen van ons product!
Дякуємо за придбання нашого продукту!
Dėkojame, kad įsigijote mūsų produktą!
Zahvaljujemo na kupnji našeg proizvoda!
zeegma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

ZEEGMA Grand Vitamin Multifunction Blender Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding