Philips GC810/20 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
PL Instrukcja obsługi
GC800, GC801
GC810
GC810
34
37
45
49
79
3
4
6
12
16
30
2
GC810
3
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
ES No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour létirer.
IT Non usare le mani come supercie di appoggio durante la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
4
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando
vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
PL Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania
parowego.
Pociągnij za boki ubrania, aby je rozprostować.
5
EN Once the power button is activated, the ‘steam-ready’ light ashes at MAX
mode which indicates the appliance is heating up.
The appliance is ready for use after 60 seconds when the light turns steady.
DA Når tænd/sluk-knappen aktiveres, blinker lysindikatoren for “damp klar”
iMAX-tilstand, hvilket angiver, at apparatet er ved at varme op.
Apparatet er klar til brug efter 60 sekunder, når indikatoren lyser konstant.
DE Nach dem Einschalten des Ein-/Ausschalters blinkt die Bereitschaftsanzeige
im MAX-Modus. Dies zeigt an, dass das Gerät aufgeheizt wird.
Das Gerät ist nach 60 Sekunden einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige dauerhaft leuchtet.
ES Una vez activado el botón de encendido, el piloto indicador de vapor listo
parpadea en el modo MAX, lo que indica que el aparato se está calentado.
El aparato estará listo para su uso después de 60 segundos cuando el piloto
se encienda de forma continua.
FI Kun virtapainiketta painetaan, höyryn valmiusvalo vilkkuu
MAX-tilassa sen merkkinä, että laite lämpenee.
Laite on käyttövalmis 60 sekunnin kuluttua, kun merkkivalo palaa tasaisesti.
FR Une fois le bouton marche/arrêt activé, le voyant de vapeur prête clignote
en mode MAX, ce qui indique que l’appareil chaue.
Lappareil est prêt à l’emploi au bout de 60 secondes, lorsque le voyant
devient xe.
IT Una volta attivato il pulsante di accensione, la spia “steam-ready” (“vapore
pronto”) lampeggia in modalità MAX per indicare che l’apparecchio si sta
riscaldando.
Lapparecchio è pronto per l’uso dopo 60 secondi, quando la spia si accende
con luce ssa.
NL Nadat het apparaat is ingeschakeld, knippert het ‘stoom gereed’-lampje in
de MAX-modus, wat aangeeft dat het apparaat aan het opwarmen is.
Het apparaat is na 60 seconden klaar voor gebruik. Het lampje brandt dan
onafgebroken.
6
1
3
2
60 sec.
NO Etter at du har trykket på av/på-knappen, blinker dampindikatorlampen i
MAX-modus, som indikerer at apparatet varmes opp.
Etter 60 sekunder lyser lampen kontinuerlig, og apparatet er klart til bruk.
PT Assim que o botão de alimentação for ativado, a luz indicadora de vapor
pronto a utilizar ca intermitente no modo MAX, o que indica que o aparelho
está a aquecer.
O aparelho ca pronto a ser utilizado após 60 segundos, quando a luz se
mantém continuamente acesa.
SV När strömbrytaren aktiveras blinkar ånglampan i MAX-läget vilket indikerar
att apparaten värms upp.
Apparaten är klar att använda efter 60 sekunder när lampan lyser med fast sken.
PL Po aktywowaniu przycisku zasilania wskaźnik gotowości do prasowania
świeci się przy oznaczeniu trybu MAX, sygnalizując rozgrzewanie się
urządzenia.
Urządzenie jest gotowe do użycia po 60 sekundach, gdy wskaźnik zacznie
świecić światłem ciągłym.
7
EN ECO mode (reduced amount of steam), is provided to save water and energy
without compromising on ironing results.
You can toggle to MAX setting for more steam power at any point of time.
Press the steam selection button to toggle between MAX and ECO mode.
DA ECO-tilstand (reduceret dampmængde) er beregnet til at spare vand og
energi uden at gå på kompromis med strygeresultaterne.
Du kan når som helst skifte til MAX for at få mere damp.
Tryk på knappen til valg af damp for at skifte mellem MAX- og ECO-tilstand.
DE Im ECO-Modus (verringerte Dampfmenge) sparen Sie Wasser und Energie,
ohne Kompromisse bei den Bügelergebnissen einzugehen.
Sie können jederzeit auf die MAX-Einstellung umschalten, um eine höhere
Dampeistung einzustellen.
Drücken Sie die Dampfauswahltaste, um zwischen dem
MAX- und dem ECO-Modus umzuschalten.
ES El modo ECO (cantidad de vapor reducida) se incluye para ahorrar agua sin
sacricar los resultados de planchado.
Puede cambiar al ajuste MAX para obtener más potencia de vapor en
cualquier momento.
Pulse el botón de selección de vapor para cambiar entre los modos MAX y
ECO.
FI ECO-tila (pienempi höyrymäärä) säästää vettä ja energiaa tinkimättä
silitystuloksesta.
Voit lisätä höyrytehoa valitsemalla MAX-asetuksen milloin tahansa.
Voit vaihtaa asetusta MAX- ja ECO-tilan välillä höyrynvalintapainikkeella.
FR Le mode ECO (réduction de la quantité de vapeur) permet d’économiser de
l’eau et de l’énergie sans sacrier la qualité du repassage.
Vous pouvez à tout moment sélectionner le réglage MAX pour augmenter la
puissance de la vapeur.
Appuyez sur le bouton de sélection de la vapeur pour basculer entre les
modes MAX et ECO.
IT La modalità ECO (quantità ridotta di vapore) consente di risparmiare acqua
ed energia senza compromettere i risultati di stiratura.
È possibile passare in qualsiasi momento all’impostazione
MAX per prestazioni più potenti.
Premere il pulsante di selezione del vapore per alternare le modalità MAX
ed ECO.
8
4 5
NL De ECO-modus (verminderde hoeveelheid stoom) bespaart water en energie
zonder dat dit ten koste gaat van de ontkreukresultaten.
U kunt op elk moment de instelling op MAX zetten voor meer stoomkracht.
Druk op de stoomselectieknop om te schakelen tussen de modi MAX en
ECO.
NO ECO-modus (mindre damp), kan brukes for å spare vann og energi uten at
det går ut over strykeresultatene.
Du kan når som helst slå på MAX-innstillingen for å få mer damp.
Trykk på dampvelgerknappen for å veksle mellom modusene MAX og ECO.
PT O modo ECO (quantidade reduzida de vapor) permite poupar água e energia
sem comprometer os resultados do engomar.
Pode mudar para a regulação MAX para obter uma maior potência do vapor
a qualquer momento.
Prima o botão de seleção do vapor para alternar entre os modos MAX e
ECO.
SV ECO-läget (minskad mängd ånga) tillhandahålls för att spara vatten och
energi utan att kompromissa med strykresultaten.
Du kan när som helst växla till MAX-inställningen för att få mer ångkraft.
Tryck på ångvalsknappen för att växla mellan MAX- och ECO-lägena.
PL Tryb ECO(mniejsza ilość pary) pozwala oszczędzać energię i wodę, a przy
tym nadal osiągać doskonałe rezultaty pasowania.
Można w dowolnym momencie zmienić ustawienie pary na MAX, aby
uzyskać mocniejszy strumień.
Naciśnij przycisk wyboru trybu pary, aby przełączać między trybami MAX i ECO.
9
EN Press and hold the steam trigger to start steaming.
Release the steam trigger for steam stop.
Note: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds
before you start as it may contain water droplets.
DA Hold dampudløseren nede for at begynde strygning.
Slip dampudløseren for at stoppe dampen.
Bemærk: Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder,
før du begynder, da den kan indeholde vanddråber.
DE Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um die Dampfausgabe zu starten.
Lassen Sie den Dampfauslöser los, um die Dampfausgabe zu beenden.
Hinweis: Da Wassertropfen austreten könnten, lösen Sie vor Beginn
eine erste Dampfausgabe für ein paar Sekunden aus, sobald das Gerät
betriebsbereit ist.
ES Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a producir vapor.
Suelte el botón de vapor para detener el vapor.
Nota: Cuando el vapor esté listo, suelte el primer vapor durante unos
segundos antes de empezar, ya que puede contener gotas de agua.
FI Aloita höyryttäminen pitämällä höyrypainiketta painettuna.
Keskeytä höyrynmuodostus vapauttamalla höyrypainike.
Huomaa: Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman
sekunnin ajan, koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja.
FR Appuyez sur la gâchette vapeur pour commencer le défroissage.
Relâchez la gâchette vapeur pour arrêter la vapeur.
Remarque : Lorsque l’appareil est prêt, libérez la vapeur initiale pendant
quelques secondes avant de commencer, car elle peut contenir des
gouttelettes d’eau.
IT Tenere premuto il pulsante del vapore per iniziare la vaporizzazione.
Rilasciare il pulsante del vapore per arrestarne la fuoriuscita.
Nota: quando l’apparecchio è pronto, prima di iniziare la vaporizzazione,
rilasciare il vapore iniziale per alcuni secondi poiché potrebbe contenere
delle gocce d’acqua.
10
6 7
NL Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stomen.
Laat de stoomhendel los om de stoom te stoppen.
Opmerking: wanneer het apparaat klaar is voor gebruik, is het voordat u
begint aan te raden de stoom gedurende enkele seconden vrij te laten,
omdat de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
NO Hold dampbryteren nede for å starte dampingen.
Slipp dampbryteren for å stoppe dampen.
Merk: Når apparatet er klart, må du slippe ut den første dampen i noen
sekunder før du begynner fordi dampen kan inneholde vanndråper.
PT Mantenha o botão do vapor premido para começar a vaporização.
Solte o botão do vapor para parar o vapor.
Nota: quando o aparelho estiver pronto, liberte o vapor inicial durante
alguns segundos antes de começar a vaporizar, pois este poderá conter
gotas de água.
SV Håll ned ångaktivatorn för att börja ånga.
Släpp knappen för ångaktivering om du vill stoppa ångan.
Obs! När apparaten är redo släpper du ut den första ångan i några sekunder
innan du börjar eftersom den kan innehålla vattendroppar.
PL Naciśnij i przytrzymaj przycisk włączania pary, aby rozpocząć prasowanie.
Zwolnij przycisk włączania pary, aby zatrzymać uwalnianie pary.
Uwaga! Gdy para w urządzeniu będzie gotowa, przed rozpoczęciem uwolnij
pewną jej ilość przez kilka sekund, ponieważ początkowy strumień może
zawierać krople wody.
11
EN Type of water to use
The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an
area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap
water with distilled or demineralized water.This will prevent fast scale build
up and prolong the lifetime of the appliance.
Warning: Do not use perfumed water, water from the tumble dryer, vinegar,
starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other
chemicals, as they may cause water spitting, brown staining or damage to
your appliance.
Note: Do not ll the water tank beyond the MAX indication
DA Type af vand, der skal bruges
Apparatet er velegnet til brug med postevand. Hvis du bor i et område med
hårdt vand, anbefaler vi dog, at du blander lige dele postevand og destilleret
eller demineraliseret vand. Dette vil forhindre hurtig kalkdannelse og
forlænge apparatets levetid.
Advarsel: Brug ikke parfumeret vand, vand fra en tørretumbler, eddike, stivelse,
afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk afkalket vand eller andre kemikalier,
da de kan medføre vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
Bemærk: Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-mærket
DE Zu verwendende Wasserart
Ihr Gerät kann mit Leitungswasser verwendet werden. Wenn Sie jedoch
in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, empfehlen wir Ihnen,
Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser in gleichen
Mengen zu mischen. Dadurch wird eine schnelle Verkalkung verhindert und
die Lebensdauer des Geräts verlängert.
Warnung: Verwenden Sie kein parfümiertes Wasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner, Essig, Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze, chemisch
entkalktes Wasser oder andere Chemikalien, da dies zum Austreten von
Wasser, zu braunen Flecken oder zu Schäden am Gerät führen kann.
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
12
ES Tipo de agua que puede utilizar
El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive
en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad
de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada. Así evitará que se
acumulen depósitos de cal rápidamente y prolongará la vida útil del aparato.
Advertencia: No añada agua perfumada, agua de una secadora, vinagre,
almidón, productos desincrustantes, productos que ayuden al planchando,
agua tratada químicamente para eliminar la cal ni otros productos químicos,
ya que esto podría provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el
aparato.
Nota: No llene el depósito de agua por encima de la indicación MAX.
FI Käytettävä vesityyppi
Laite soveltuu vesijohtoveden käyttöön. Jos kuitenkin asut kovan veden
alueella, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen saman verran
tislattua tai demineralisoitua vettä. Tämä estää kalkin nopean kertymisen ja
pidentää laitteen käyttöikää.
Varoitus: Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä tai vettä, johon
on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti
puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta
tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja kankaaseen.
Huomautus: Täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti.
FR Type d’eau à utiliser
Cet appareil accepte l’eau du robinet. Cependant, si vous vivez dans une
région où leau est dure, nous vous recommandons de mélanger une
quantité égale d’eau du robinet et d’eau distillée ou déminéralisée. Cela
permet d’éviter l’accumulation rapide de calcaire et cela prolonge la durée
de vie de l’appareil.
Avertissement : n’utilisez pas d’eau parfumée, d’eau provenant du sèche-
linge, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage,
d’eau détartrée chimiquement ou d’autres agents chimiques car ils peuvent
entraîner des projections d’eau, des taches marron ou endommager votre
appareil.
Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
13
IT Tipo di acqua da utilizzare
È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se si vive
in aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare
l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua distillata o demineralizzata
così da prevenire la formazione di calcare e prolungare la vita dell’apparecchio.
Avviso: non utilizzare acqua profumata, acqua proveniente dall’asciugatrice,
aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcicata
chimicamente o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita
di acqua, la comparsa di macchie marroncine oppure danni all’apparecchio.
Nota: non superare il livello di riempimento massimo (MAX) indicato
NL Te gebruiken watersoort
Het apparaat is geschikt voor gebruik met kraanwater. Als u echter in een
gebied met hard water woont, raden we u aan om kraanwater te mengen
met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Dit
voorkomt snelle kalkvorming en verlengt de levensduur van het apparaat.
Waarschuwing: gebruik geen geparfumeerd water, water uit de wasdroger,
azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkconcentraat, chemisch ontkalkt
water of andere chemicaliën. Hierdoor kan het apparaat water gaan
sputteren, bruine vlekken veroorzaken of beschadigd raken.
Opmerking: vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding
NO Hvilken type vann som skal brukes
Dette apparatet er egnet for bruk med springvann. Hvis du imidlertid bor i
et område med hardt vann, anbefaler vi at du blander en lik mengde vann
fra springen med destillert eller demineralisert vann. Dette forhindrer at
kalkavleiringer dannes raskt og forlenger levetiden til apparatet.
Advarsel: Ikke bruk parfymert vann, vann fra en tørketrommel, eddik, stivelse,
avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann eller andre kjemikalier,
ettersom dette kan føre til vannsprut, brune ekker eller skade på apparatet.
Merk: Ikke fyll vann i beholderen over MAX-nivået
PT Tipo de água a utilizar
O aparelho pode ser utilizado com água canalizada. No entanto, se viver
numa área com água dura, recomendamos que misture água canalizada
e água destilada ou desmineralizada em partes iguais. Isto evitará a
acumulação rápida de calcário e prolongará a vida útil do aparelho.
14
Aviso: não utilize água perfumada, água da máquina de secar roupa,
vinagre, goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água
descalcicada quimicamente nem outros produtos químicos, pois estes
podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho.
Nota: não encha o depósito de água acima da indicação MAX
SV Typ av vatten som kan användas
Apparaten är konstruerad för att användas med kranvatten. Men om du bor
i ett område med hårt vatten rekommenderar vi att du blandar en lika stor
mängd kranvatten med destillerat eller demineraliserat vatten. Det förhindrar
att kalkavlagringar bildas snabbt och förlänger apparatens livslängd.
Varning! Använd inte parfymerat vatten, vatten från torktumlare, ättika,
stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller
andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna äckar eller
skada på apparaten.
Obs! Fyll inte vattentanken över MAX-markeringen.
PL Rodzaj używanej wody
Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. Jeśli jednak mieszkasz w
miejscu, w którym znajduje się twarda woda, zalecamy wymieszanie takiej
samej ilości wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną.
Zapobiegnie To osadzaniu się kamienia i wydłuży żywotność urządzenia.
Ostrzeżenie: nie należy używać wody perfumowanej, wody z suszarek
bębnowych, octu, krochmalu, środków do usuwania kamienia lub
ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej chemicznie ani żadnych
innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek wody,
powstawanie brązowych plam lub uszkodzenie urządzenia.
Uwaga! Nie nalewaj wody powyżej oznaczenia MAX.
1 2 3
15
EN This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate.
It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without
sorting your garments.
Warning: Do not steam on non-ironable fabrics.
DA Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMP-teknologi.
Den gør det muligt at dampe alle typer stof, der kan stryges, i vilkårlig
rækkefølge og uden at sortere dit tøj.
Advarsel: Damp ikke materialer, der ikke er beregnet til strygning.
DE Dieses Gerät wird mit einer Dampfplatte mit OptimalTEMP-Technologie
geliefert.
Es ermöglicht Ihnen, alle bügelechten Stoe in beliebiger Reihenfolge zu
dämpfen, ohne die Kleidung sortieren zu müssen.
Warnung: Wenden Sie den Dampfvorgang nicht auf Stoe an, die nicht zum
Bügeln geeignet sind.
ES Este aparato cuenta con una placa de vapor con tecnología OptimalTEMP.
Le permite vaporizar todo tipos de prendas que se pueden planchar, en
cualquier orden y sin clasicar la ropa.
Advertencia: No vaporice tejidos que no se puedan planchar.
FI Laitteessa on OptimalTEMP-tekniikalla varustettu höyrylevy.
Se mahdollistaa kaikkien silitystä kestävien kangastyyppien höyryttämisen
missä tahansa järjestyksessä ilman vaatteiden lajittelua.
Varoitus: Älä höyrytä kankaita, jotka eivät kestä silitystä.
FR Cet appareil est équipé d’une plaque vapeur dotée de la technologie
OptimalTEMP.
Il vous permet de défroisser tous types de tissus repassables, dans n’importe
quel ordre et sans qu’il soit nécessaire de trier vos vêtements.
Attention : ne défroissez pas des tissus non repassables.
IT Questo apparecchio viene fornito con piastra dotata di tecnologia OptimalTEMP.
Questa tecnologia consente di trattare tutti i tipi di tessuti stirabili, in
qualsiasi ordine e senza smistare preventivamente i capi.
Avviso: non stirare a vapore i tessuti per i quali non è consentita la stiratura.
16
NL Dit apparaat wordt geleverd met een stoomplaat met OptimalTEMP-
technologie.
Hiermee kunt u alle strijkbare stoen stomen, in willekeurige volgorde en
zonder uw kleding te sorteren.
Waarschuwing: stoom alleen strijkbare stoen.
NO Dette apparatet leveres med en dampplate med OptimalTEMP-teknologi.
Den gjør at du kan dampe alle slags stoer som kan strykes, uavhengig av
rekkefølgen og uten å sortere plaggene.
Advarsel: Ikke damp på stoer som ikke kan strykes.
PT Este aparelho está equipado com uma placa de vapor com tecnologia
OptimalTemp.
Permite vaporizar todos os tipos de tecidos que podem ser engomados, em
qualquer ordem e sem ter de separar as suas peças de roupa.
Aviso: não vaporize tecidos que não podem ser engomados.
SV Den här apparaten levereras med en ångplatta med OptimalTEMP-teknik.
Det gör att du kan ånga alla typer av strykbara tyger, i valfri ordning och utan
att sortera plaggen.
Varning! Använd inte ånga på icke-strykbara tyger.
PL Urządzenie jest wyposażone w płytę parową OptimalTEMP.
Umożliwia prasowanie parowe wszystkich typów tkanin nadających się do
prasowania, w dowolnej kolejności i bez konieczności sortowania ubrań.
Ostrzeżenie: nie prasuj tkanin, które nie są do tego przeznaczone.
17
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly
after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with
fewer wrinkles.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask.
Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach
dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf
Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor facilidad si extiende
la colada de forma adecuada después de lavarla. Cuelgue las prendas en
perchas para que se sequen con menos arrugas.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le
linge correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des
cintres pour qu’ils sèchent en formant moins de plis.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika
skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt
nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te
drogen met minder kreukels.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi correttamente dopo
averli lavati. Appenderli su un appendiabiti in modo che una volta asciutti
presentino meno pieghe.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt
nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te
drogen met minder kreukels.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de roupa se estender a
roupa adequadamente depois de a lavar. Pendure as peças de roupa em
cabides para as secar com menos vincos.
18
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika
skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.
PL Zagniecenia odzieży można łatwo usunąć, prawidłowo rozkładając ją po
praniu. Zawieś ubrania na wieszakach, aby wysuszyć je z mniejszą ilością
zagnieceń.
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment, and
pull the sides of the garment with your other hand to stretch it.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets
sider med din anden hånd for at strække det.
DE Drücken Sie für den Dampfvorgang den Kopf der Dampfeinheit gegen das
Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit der anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del vaporizador contra la prenda, y
tire de los laterales de la prenda con la otra mano para estirarla.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla
kangasta vetämällä vaatetta sivuista.
FR Lorsque vous défroissez des vêtements, appuyez la tête du défroisseur
contre le vêtement et tirez sur les bords du vêtement avec votre autre main
pour le tendre.
IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul
capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek aan de
zijkant van het kledingstuk met uw andere hand om de stof strak te trekken.
19
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker
plagget ved å trekke i sidene.
PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a
peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para
esticar o tecido.
SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor
med din andra hand för att dra ut det.
PL Podczas prasowania parowego dociskaj dyszę parową do ubrania, a drugą
ręką pociągaj za boku ubrania, aby je rozprostować.
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, rues,
ruching or sequins.
Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser, rucher, pailletter og
lignende detaljer.
Brug kun dampen til at løsne stoet. Du kan også dampe fra indersiden.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto zu lockern. Sie können Dampf
auch auf der Innenseite anwenden.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con
volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas.
Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede
vaporizar el interior de las prendas.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä
höyrystimen pää irti kankaasta.
20
Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta
myös sisäpuolelta.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes
ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées.
Utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez
également le défroisser de l’intérieur.
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da
vestiti con balze o lustrini.
Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile vaporizzare
all’interno del capo.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches
of lovertjes.
Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer,
folder eller paljetter.
Bruk bare damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget fra innsiden.
PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada de vestidos com
franjas, franzidos, plissados ou lantejoulas.
Utilize o vapor apenas para soltar o tecido. Também pode vaporizar a partir
do interior.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch
eller paljetter.
Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
PL Trzymaj dyszę parową w niewielkiej odległości od sukienek z falbanami,
marszczeniami, przymarszczeniami lub cekinami.
W ich przypadku para służy wyłącznie do rozluźnienia tkaniny. Można także
użyć dyszy parowej od wewnątrz.
21
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the rst
button to help straighten the fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other
hand.
For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against
the fabric.
Note: The appliance can be used for creating a natural look and for quick
touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is
recommended to use an iron instead.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap,
så stoet kan glattes ud.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet
nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd.
Når du damper skjortelommer, skal du ytte damphovedet opad, mens du
trykker ind mod stoet.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til
hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et
mere formelt udseende, bør du i stedet anvende et strygejern.
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei Kleidungsstücken mit Knopeisten,
wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulteräche und führen
Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim
Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Sto
nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und
für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit
hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird stattdessen die
Verwendung eines Bügeleisens empfohlen.
ES En el caso de prendas con botones como camisas, chaquetas y pantalones,
cierre el primer botón para ayudar a estirar el tejido.
Para vaporizar las mangas, empiece desde la zona del hombro y mueva la
cabecera del vaporizador hacia abajo. Vaporice mientras tira de la manga hacia
abajo en diagonal con la otra mano.
22
En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del vaporizador hacia arriba
mientras sigue presionando contra el tejido.
Nota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto natural o para
retoques rápidos. Para prendas con arrugas difíciles y para obtener un
aspecto más formal, es recomendable utilizar también una plancha.
FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin
nappi, jotta kangas suoristuu paremmin.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin.
Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja
liikuttamalla sitä ylöspäin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja
voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat
muodollisemman lopputuloksen, käytä silitysrautaa.
FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les
pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu.
Pour défroisser les manches, commencez par la partie de lépaule et
déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la
manche diagonalement vers le bas avec l’autre main.
Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout
en l’appuyant contre le tissu.
Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi
que pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un
résultat plus formel, il est recommandé d’utiliser plutôt un fer.
IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e pantaloni, chiudere il
primo bottone anché il tessuto sia ben teso.
Per eettuare loperazione sulle maniche, iniziare dalla parte della spalla e
procedere verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona
diagonale con l’altra mano.
In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a
vapore verso l’alto mentre la si preme sul tessuto.
Nota: l’apparecchio può essere utilizzato per creare un look naturale e
ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe persistenti e per un look più
formale, si consiglia invece di utilizzare un ferro da stiro.
23
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken?
Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te
stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar
beneden trekt.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen
de stof drukt.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van
een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor
kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u
geadviseerd een strijkijzer te gebruiken.
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den
øverste knappen for å rette ut stoet mer.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og ytter
damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden
mens du damper.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du
presser det mot stoet.
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en
rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil
anbefaler vi at du heller bruker et strykejern.
PT Em peças de roupa com botões, como camisas, casacos e calças, feche o
primeiro botão para ajudar a esticar o tecido.
Para vaporizar mangas, comece na área dos ombros e desloque a cabeça
do vaporizador para baixo. Vaporize enquanto puxa a manga para baixo na
diagonal com a outra mão.
Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador para cima
enquanto a pressiona contra o tecido.
Nota: o aparelho pode ser utilizado para criar uma aparência natural e
para retoques rápidos. Para peças de roupa com vincos difíceis e para uma
aparência mais formal, recomendamos a utilização de um ferro.
24
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor
och byxor. Då sträcks tyget ut.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet
nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den
andra handen.
För skjortckor yttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba
förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så
rekommenderas att du istället använder ett vanligt strykjärn.
PL W przypadku ubrań z guzikami, takich jak koszule, marynarki i spodnie,
zapnij pierwszy guzik, aby ułatwić sobie rozprostowanie tkaniny.
Aby wyprasować rękawy, rozpocznij prasowanie od obszaru ramion i
przesuwaj dyszę parową w dół. Prasuj, drugą ręką pociągając za rękaw
ukośnie w dół.
Aby wyprasować kieszenie koszuli, przesuwaj dyszę parową w górę,
dociskając ją jednocześnie do tkaniny.
Uwaga! Urządzenia można używać do nadawania odzieży naturalnego
wyglądu oraz szybkiego jej odświeżania. W przypadku ubrań z mocnymi
zagnieceniami oraz w celu osiągnięcia bardziej ocjalnego wyglądu zaleca
się użycie tradycyjnego żelazka.
5
3
5
3
25
EN The appliance comes with horizontal steaming function. It allows you to
better remove creases on dicult areas such as collar/cus and make crisp
pleats on sleeves/pants.
To protect your horizontal surface, do place a protective layer (eg: bedsheet,
towel) before steaming your garment. This is to prevent direct contact of steam
plate onto the horizontal surface.
Warning: Do not steam on non-heat resistant surface.
DA Apparatet leveres med vandret dampfunktion. Den gør det nemmere at
fjerne folder på vanskelige områder, f.eks. krave/manchetter, og lave skarpe
folder på ærmer/bukser.
For at beskytte vandrette overader skal du anbringe et beskyttende lag
(f.eks. lagen eller håndklæde), før du damper tøjet. Dette er for at forhindre
direkte kontakt mellem damppladen og den vandrette overade.
Advarsel: Damp ikke på en ikke-varmebestandig overade.
DE Das Gerät verfügt über eine horizontale Dampunktion. Damit können Sie
Falten an schwierigen Stellen wie Kragen und Bündchen besser entfernen
und perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen erzielen.
Um die waagrechte Oberäche zu schützen, legen Sie vor dem Dämpfen
des Kleidungsstücks eine Schutzschicht (z. B. Betttuch, Handtuch) darauf.
Dadurch wird ein direkter Kontakt der Dampfplatte mit der waagrechten
Oberäche verhindert.
Warnung: Nutzen Sie zum Dampfbügeln nur hitzebeständige Oberächen.
ES El aparato incluye una función de vaporización horizontal. Le permite
eliminar mejor las arrugas en zonas difíciles como los cuellos o puños y
realizar pliegues denidos en camisas y pantalones.
Para proteger la supercie horizontal, coloque una capa protectora (por
ejemplo, una sábana o una toalla) antes de vaporizar la prenda. Esto evitará
el contacto directo de la placa de vapor sobre la supercie horizontal.
Advertencia: No vaporice sobre una supercie no resistente al calor.
FI Laitteessa on toiminto höyrytykseen vaakatasossa. Sen avulla voi poistaa
rypyt hankalista kohdista, kuten kauluksesta/hihansuista ja tehdä terävät
laskokset hihoihin/housuihin.
Suojaa vaakatasoinen alusta suojakerroksella (esim. lakana tai pyyhe) ennen
vaatteen höyrytystä. Tällä tavoin höyrylevyä estetään osumasta suoraan
vaakatasoiseen alustaan.
26
Varoitus: Älä höyrytä pinnalla, joka ei kestä kuumuutta.
FR L’appareil ore une fonction de défroissage horizontal. Elle permet de mieux
éliminer les faux plis sur les zones diciles telles que les manches/cols, et
de créer des plis parfaitement nets sur les manches et pantalons.
Pour protéger votre surface horizontale, disposez une couche de protection
(p. ex. : drap ou serviette) avant de défroisser votre vêtement. Vous éviterez
ainsi un contact direct entre la plaque vapeur et la surface horizontale.
Avertissement : ne procédez pas à un défroissage sur une surface qui ne
résiste pas à la chaleur.
IT L’apparecchio è dotato di una funzione di stiratura a vapore orizzontale.
Questa funzione consente di rimuovere al meglio le pieghe su zone dicili
come colletto e polsini e di ottenere pieghe perfette su maniche e pantaloni.
Per proteggere la supercie di stiratura orizzontale, posizionare uno strato
protettivo (ad es. un lenzuolo o un asciugamano) prima di stirare a vapore
l’indumento. In questo modo si evita il contatto diretto della piastra con la
supercie di appoggio.
Avviso: non eettuare la stiratura su superci non resistenti al calore.
NL Het apparaat wordt geleverd met een horizontale stoomfunctie. Hierdoor
kunt u kreukels op lastige plekken zoals kragen en manchetten beter
verwijderen en scherpe plooien maken op mouwen en broeken.
Om uw horizontale oppervlak te beschermen, moet u een beschermende laag
(bijvoorbeeld een dekbedovertrek of handdoek) neerleggen voordat u uw kleding
stoomt. Dit is om direct contact van de stoomplaat met het horizontale oppervlak
te voorkomen.
Waarschuwing: stoom alleen op hittebestendige oppervlakken.
NO Apparatet leveres med en horisontal dampfunksjon. Den gjør det enklere
å fjerne skrukker på vanskelige områder som krager/mansjetter, og lager
ordentlige folder på ermer/bukser.
For å beskytte den horisontale overaten må du plassere et beskyttende
lag (f.eks. laken, håndkle) før du damper plagget. Dette er for å forhindre at
damplaten er i direkte kontakte med den horisontale overaten.
Advarsel: Ikke damp på overater som ikke tåler varme.
27
PT O aparelho inclui uma função de vapor horizontal. Permite remover melhor
vincos em áreas difíceis, como colarinhos/punhos e marcar pregas perfeitas
em mangas/calças.
Para proteger a superfície horizontal, coloque uma camada de proteção (por
exemplo, um lençol ou uma toalha) antes de vaporizar a sua peça de roupa.
Isto permite evitar o contacto direto da placa de vapor com a superfície
horizontal.
Aviso: não vaporize tecidos em superfícies que não sejam resistentes ao
calor.
SV Apparaten levereras med horisontell ångfunktion. Det gör att du lättare kan
ta bort veck i svåra områden som krage/manschetter och göra skarpa veck
på ärmar/byxor.
För att skydda den horisontella ytan ska du lägga på ett skyddande lager
(t.ex. lakan, handduk) innan du ångstryker plagget. Detta för att förhindra
direktkontakt mellan ångplattan och det horisontella underlaget.
Varning! Använd inte ånga på icke-värmetåliga ytor.
PL Urządzenie jest wyposażone w funkcję prasowania w pozycji poziomej.
Pozwala ona lepiej usuwać zagniecenia w trudno dostępnych miejscach,
takich jak kołnierzyk lub mankiety, oraz ładnie zaprasowywać rękawy i
spodnie.
Aby chronić poziomą powierzchnię, przed prasowaniem odzieży należy założyć
warstwę ochronną (np. pościel, ręcznik). Zapobiegnie to bezpośredniemu
kontaktowi płyty parowej z powierzchnią.
Ostrzeżenie: nie należy używać urządzenia na powierzchniach nieodpornych
na wysokie temperatury.
28
EN For more tips on how to steam dierent types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
DA Du kan nde ere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoen nden Sie
unter www.philips.com/garmentsteamers.
ES Para obtener más consejos sobre cómo vaporizar diferentes tipos de
prendas, visite www.philips.com/garmentsteamers.
FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa
www.philips.com/garmentsteamers.
FR Pour davantage de conseils sur la manière de défroisser diérents types de
vêtement, consultez le site Web
www.philips.com/garmentsteamers.
IT Per ulteriori suggerimenti su come eettuare la vaporizzazione su vari tipi di
indumenti, visitare il sito Web www.philips.com/garmentsteamers.
NL Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken
gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers.
NO Besøk www.philips.com/garmentsteamers for å få ere tips om hvordan du
damper forskjellige typer plagg.
PT Para obter mais sugestões sobre como vaporizar diferentes tipos de peças
de roupa, visite www.philips.com/garmentsteamers.
SV För er tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka
www.philips.com/garmentsteamers.
PL Więcej wskazówek dotyczących prasowania parowego różnych rodzajów
odzieży można znaleźć na stronie www.philips.com/garmentsteamers.
29
EN The brush improves steam penetration to achieve faster and better steaming
result on thick and heavy garment such as coat and jacket.
Align the brush towards the top of the steam plate.
Hold onto the gripping area of the brush to attach or detach it, one side at a
time.
Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and
slowly moving the bristles along the garments.
Note: Always unplug the appliance before you attach or detach the brush. Be
careful, the steamer head may still be hot.
DA Børsten forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere og
bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker.
Ret børsten ind mod toppen af damppladen.
Hold fast i børstens gribeområde for at fastgøre eller frigøre den, én side ad
gangen.
Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og
langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af apparatet, før du monterer eller fjerner børsten.
Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt.
DE Die Bürste verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere
Dampfergebnisse für dicke und schwere Kleidungsstücke wie Mäntel und
Jacken.
Richten Sie die Bürste an der Oberseite der Dampfplatte aus.
Halten Sie die Bürste im Gribereich fest, um sie nacheinander an den
Seiten anzubringen oder abzunehmen.
Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf benutzt werden, indem Sie
den Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang der
Kleidungsstücke bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose,
bevor Sie die Bürste anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die Dampfeinheit
kann noch heiß sein.
30
ES El cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido
y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y
chaquetas.
Alinee el cepillo con la parte superior de la placa de vapor.
Sujete la zona de agarre del cepillo para ponerlo o quitarlo, primero un lado
y luego el otro.
El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el botón de vapor y
moviendo lentamente las cerdas por las prendas.
Nota: Desenchufe siempre el aparato antes de colocar o retirar el cepillo.
Tenga cuidado, el vaporizador aún puede estar caliente.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen
paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Aseta harjaspää kohdakkain höyrylevyn päälle.
Kiinnitä harjaspää tai irrota se laitteesta yksi reuna kerrallaan pitämällä kiinni
kädensijasta.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta
painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin.
Huomautus: Irrota laite aina verkkovirrasta ennen harjaspään irrottamista tai
kiinnittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de
façon plus ecace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des
manteaux ou des vestes.
Positionnez la brosse vers le haut de la plaque vapeur.
Tenez la brosse par la zone de prise pour la xer ou la détacher, un côté
après l’autre.
Associez la brosse à la vapeur en appuyant sur la gâchette vapeur et en
déplaçant lentement la brosse sur les vêtements.
Remarque : débranchez toujours l’appareil avant de xer ou de retirer la
brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude.
IT La spazzola migliora la penetrazione del vapore in tessuti spessi e pesanti
come cappotti e giacche, consentendo di ottenere risultati di stiratura
migliori e più rapidi.
Allineare la spazzola alla parte superiore della piastra.
Aerrare l’area di presa della spazzola per agganciarla o sganciarla, un lato
alla volta.
31
La spazzola deve essere utilizzata congiuntamente al vapore premendo il
pulsante del vapore e passando lentamente le setole sul capo.
Nota: prima di inserire o disinserire la spazzola, accertarsi di scollegare
l’apparecchio. Prestare attenzione, perché la bocchetta potrebbe essere
ancora calda.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt, voor snellere
en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts.
Lijn de borstel uit met de bovenkant van de stoomplaat.
Houd het handvat van de borstel vast om deze te bevestigen of los te
maken, aan één kant tegelijk.
Gebruik de borstel samen met de stoom door de stoomhendel in te drukken
en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact
voordat u de borstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop
kan nog heet zijn.
NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som gir raskere og bedre
resultater på tykke og tunge plagg som kåper og jakker.
Juster børsten mot toppen av dampplaten.
Hold fast i håndtaket på børsten for å feste eller ta den av, med én side om
gangen.
Børstehodet skal brukes ved å trykke på dampbryteren og bevege
børstebusten sakte langs plaggene.
Merk: Koble alltid fra apparatet før du fester eller tar av børstehodet. Vær forsiktig
siden damphodet fortsatt kan være varmt.
PT A escova melhora a penetração do vapor para alcançar resultados de
vaporização mais rápidos e melhores em peças grossas e pesadas, como
casacos e sobretudos.
Alinhe a escova na direção da parte superior da placa de vapor.
Segure escova pela área da pega para a encaixar ou desencaixar, um lado de
cada vez.
A escova destina-se a ser utilizada com vapor premindo o botão de vapor e
deslocando lentamente as cerdas ao longo das peças de roupa.
Nota: desligue sempre o aparelho antes de encaixar ou desencaixar a
escova. Tenha cuidado, a cabeça do vaporizador pode ainda estar quente.
32
4
1 32
5
SV Borsten förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre ångresultat
på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor.
Rikta in borsten mot toppen av ångplattan.
Håll i borstens greppområde för att fästa eller lossa den, en sida i taget.
Du använder borsten tillsammans med ånga genom att trycka på
ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget.
Obs! Koppla alltid från apparaten innan du sätter dit eller tar bort borsten. Var
försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt.
PL Nasadka ze szczotką poprawia wnikanie pary, co pozwala uzyskać szybsze i
lepsze efekty prasowania parowego na grubych i ciężkich ubraniach, takich
jak płaszcze i marynarki.
Wyrównaj szczotkę z górną częścią płyty parowej.
Przytrzymaj uchwyt szczotki, aby przymocować lub odłączyć ją – po kolei po
każdej stronie.
Szczotki należy używać wraz z parą, naciskając przycisk włączania pary i
powoli przesuwając włosie wzdłuż ubrań.
Uwaga! Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed założeniem lub
zdjęciem nasadki ze szczotką. Zachowaj ostrożność — dysza parowa może
nadal być gorąca.
33
EN The StyleMat provides support that enhance steaming performance.
Press the steamer head against the garment with the StyleMat behind it as a
support.
For vertical steaming, the StyleMat can be used with a clothes hanger by
using the loop at the top of the mat.
For horizontal steaming, the StyleMat serves as a protective layer. This can
be placed on any horizontal surface.
Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material.
DA StyleMat giver støtte. der forbedrer eekten af dampen.
Tryk damphovedet mod tøjet med StyleMat bag det som støtte.
Til lodret dampning kan StyleMat bruges sammen med en tøjbøjle ved
hjælp af løkken øverst på måtten.
Til vandret dampning fungerer StyleMat som et beskyttende lag. Den kan
placeres på alle typer vandrette overader.
Bemærk: Vask ikke StyleMat, da det kan beskadige skummaterialet.
DE Die StyleMat bietet eine Stütze, um die Dampeistung zu verbessern.
Drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit mit der StyleMat dahinter als Stütze
auf das Kleidungsstück.
Zum vertikalen Dampfglätten kann die StyleMat dank der Schlaufe oben an der
Matte mit einem Kleiderbügel verwendet werden.
Beim horizontalen Dampfglätten dient die StyleMat als Schutzschicht. Sie
kann auf jeder waagerechten Oberäche platziert werden.
Hinweis: Waschen Sie die StyleMat nicht, da hierbei das Schaummaterial
beschädigt werden könnte.
ES La StyleMat ofrece soporte para mejorar el rendimiento del vapor.
Presione el cabezal del vaporizador contra la prenda con la StyleMat detrás
a modo de soporte.
Para vapor vertical, la StyleMat se puede utilizar con una percha usando el
asa de la parte superior del soporte.
Para vapor horizontal, la StyleMat sirve como capa protectora. Se puede
colocar en cualquier supercie horizontal.
GC810
34
Nota: No lave la StyleMat ya que puede dañar el material de espuma.
FI StyleMat tehostaa höyryttämistä antamalla tukea.
Paina höyrystimen pää vaatteeseen, jonka takana StyleMat on tukena.
Höyryttäminen pystytasossa: StyleMatia voi käyttää vaateripustimen
kanssa maton yläosassa olevan lenkin avulla.
Höyryttäminen vaakatasossa: StyleMat toimii suojakerroksena. Sitä voi
käyttää kaikilla vaakatasoisilla alustoilla.
Huomautus: Älä pese StyleMatia, jotta vaahtomuovi ei vaurioidu.
FR Le support StyleMat améliore les performances de défroissage.
Appuyez le défroisseur contre le vêtement en utilisant le StyleMat comme
support de l’autre côté.
En cas de défroissage vertical, vous pouvez associer le StyleMat à un cintre
en l’accrochant par la boucle.
En cas de défroissage horizontal, le StyleMat sert de couche de protection.
Vous pouvez le placer sur n’importe quelle surface horizontale.
Remarque : ne lavez pas le StyleMat car cela pourrait endommager la
mousse.
IT StyleMat fornisce un supporto per migliorare le prestazioni di stiratura a
vapore.
Premere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul capo utilizzando
StyleMat come supporto.
Per la stiratura a vapore verticale, StyleMat può essere utilizzato con un
appendiabiti utilizzando l’anello sulla parte superiore del tappetino.
Per la stiratura a vapore orizzontale, StyleMat funge da strato protettivo.
Può essere posizionato su qualsiasi supercie orizzontale.
Nota: non lavare StyleMat poiché il materiale in schiuma potrebbe
danneggiarsi.
NL De StyleMat biedt ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties.
Druk de stoomkop tegen het kledingstuk met de StyleMat daarachter als
ondersteuning.
Voor verticaal stomen kan de StyleMat met een kleerhanger worden gebruikt met
behulp van de lus aan de bovenkant van de mat.
Voor horizontaal stomen dient de StyleMat als beschermende laag. Deze
kan op elk horizontaal oppervlak worden geplaatst.
Opmerking: was de StyleMat niet. Dit kan de schuimlaag beschadigen.
35
NO StyleMat gir støtte som forbedrer dampytelsen.
Trykk damphodet mot plagget med StyleMat bak den som støtte.
For vertikal damping kan StyleMat brukes med en kleshenger ved hjelp av
løkken øverst på matten.
For horisontal damping fungerer StyleMat som et beskyttende lag. Denne
kan plasseres på alle horisontale overater.
Merk: Ikke vask StyleMat siden det kan skade skummaterialet.
PT O StyleMat oferece um apoio que melhora o desempenho da vaporização.
Pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa com o StyleMat
atrás da mesma a funcionar como apoio.
Durante a vaporização vertical, o StyleMat pode ser utilizado com um
cabide através da argola na parte superior.
Durante a vaporização horizontal, o StyleMat funciona como uma camada
de proteção. Este pode ser colocado em qualquer superfície horizontal.
Nota: não lave o StyleMat pois isto pode danicar o material em espuma.
SV StyleMat ger stöd som förbättrar ångprestandan.
Tryck ånghuvudet mot tyget med StyleMat bakom som stöd.
För vertikal ångstrykning kan StyleMat användas med en galge med hjälp
av öglan längst upp på mattan.
För horisontell ångstrykning fungerar StyleMat som ett skyddande lager.
Detta kan placeras på valfri horisontell yta.
Obs! Tvätta inte StyleMat eftersom det kan skada skummaterialet.
PL Mata StyleMat zapewnia oparcie, umożliwiając optymalne działanie pary.
Dociśnij dyszę parową do ubrania, tak aby mata StyleMat je podtrzymywała.
W przypadku prasowania w pozycji pionowej matę StyleMat można
powiesić na wieszaku do ubrań za pomocą pętelki znajdującej się u góry
maty.
W przypadku prasowania w pozycji poziomej maty StyleMat można
używać jako warstwy ochronnej. Można ją umieścić na dowolnej poziomej
powierzchni.
Uwaga! Nie należy prać maty StyleMat, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie materiału piankowego.
36
EN To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming
performance, use Decalc (quick calc release) function once every 1 month.
If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the
steamer head during steaming, use this function more frequently.
Note: Make sure that the appliance has been unplugged for at least 1 hour
and has completely cooled down, before you use Decalc function.
DA For at forlænge apparatets levetid og bevare en god dampfunktion skal du
anvende funktionen Decalc (hurtig fjernelse af kalk) hver måned.
Hvis vandet i dit område er meget hårdt, eller hvis du ser kalk komme ud af
damphovedet under dampning, bør du anvende denne funktion oftere.
1 2 3
1 2
37
Bemærk: Sørg for, at steameren har været slukket i mindst 1 time og er kølet
helt af, før du bruger afkalkningsfunktionen.
DE Verwenden Sie einmal pro Monat die Decalc-Funktion (zur schnellen Lösung
von Kalk), um die Lebenszeit Ihres Geräts zu verlängern und eine gute
Dampeistung beizubehalten.
Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist oder während des
Dampfausstoßes Kalk aus dem Kopf der Dampfeinheit austritt, verwenden
Sie diese Funktion häuger.
Hinweis: Lassen Sie die Dampfeinheit mindestens eine Stunde lang
unangeschlossen vollständig abkühlen, bevor Sie die
Decalc-Funktion verwenden.
ES Para prolongar la vida útil del aparato y mantener un buen rendimiento del
vapor, utilice la función Decalc (liberación rápida de la cal) una vez al mes.
Si el agua de su zona es muy dura o nota que sale cal del cabezal del
vaporizador mientras lo usa, utilice esta función con mayor frecuencia.
Nota: Antes de utilizar la función Decalc, asegúrese de que el aparato ha
estado desenchufado al menos 1 hora y se ha enfriado completamente.
FI Voit pidentää laitteen käyttöikää ja ylläpitää parhaan mahdollisen
suorituskyvyn käyttämällä Decalc-toimintoa (kalkin pikapoisto) kerran
kuussa.
Jos alueesi vesi on kovaa tai höyrystimestä erittyy kalkkia höyrytyksen
aikana, tee kalkinpoisto useammin.
Huomautus: Varmista, että laite on ollut irrotettuna verkkovirrasta vähintään
tunnin ajan ja että se on kokonaan jäähtynyt ennen Decalc-toiminnon
käyttöä.
FR Pour prolonger la durée de vie de votre appareil et maintenir de bonnes
performances de vapeur, utilisez la fonction Decalc (détartrage rapide) tous
les 1 mois.
Si l’eau de votre région est très calcaire ou si du calcaire s’écoule du
défroisseur lors du défroissage, utilisez cette fonction plus fréquemment.
Remarque : assurez-vous que le défroisseur a été débranché pendant au
moins 1 heure et a complètement refroidi avant d’utiliser la fonction Decalc.
IT Per prolungare la durata dell’apparecchio e preservare una buona
erogazione del vapore, utilizzare la funzione Decalc (sistema rapido di
pulizia anticalcare) una volta al mese.
38
Se l’acqua nell’area di utilizzo dell’apparecchio è molto dura, o se si notano
dei depositi di calcare fuoriuscire dalla bocchetta del sistema a vapore
durante la stiratura, utilizzare questa funzione con una maggiore frequenza.
Nota: assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato da almeno 1 ora e che si sia
completamente rareddato prima di utilizzare la funzione Decalc.
NL Om de levensduur van uw apparaat te verlengen en de stoomproductie
optimaal te houden, gebruikt u de Decalc-functie (snelle kalkverwijdering)
elke maand.
Gebruik deze functie vaker als het water in uw gebied erg hard is, of als er
tijdens het stomen kalkresten uit de stomer komen.
Opmerking: zorg ervoor dat de stekker minimaal 1 uur uit het stopcontact is
en de stomer helemaal is afgekoeld voordat u de Decalc-functie gebruikt.
NO Hvis du vil forlenge levetiden til apparatet og opprettholde god dampytelse,
kan du bruke DeCalc-funksjonen (rask kalkfjerning) én gang hver måned.
Hvis vannet der du bor er veldig hardt eller du ser at det kommer belegg ut
fra dampenheten når du damper, bør du bruke denne funksjonen oftere.
Merk: Pass på at dampenheten har vært koblet fra strøm i minst én time og
er helt avkjølt før du bruker avkalkingsfunksjonen.
PT Para prolongar a vida útil do seu aparelho e para manter um bom
desempenho de vapor, utilize a função Decalc (libertação rápida de calcário)
uma vez por mês.
Se a água na sua zona for muito dura ou detetar a saída de partículas de
calcário pela cabeça do vaporizador durante a vaporização, utilize esta
função com maior frequência.
Nota: assegure-se de que a cha do aparelho foi desligada há 1 hora, no
mínimo, e de que este arrefeceu completamente, antes de utilizar a função
Decalc.
SV För att förlänga apparatens livslängd och bibehålla god ångfunktion bör du
använda avkalkningsfunktionen (snabb kalkuppsamling) en gång i månaden.
Om vattnet i ditt område är mycket hårt, eller om det kommer agor från
ånghuvudet under ångning, bör du använda funktionen oftare.
Obs! Se till att ångenhetens stickkontakt har varit utdragen minst
en timme och att ångenheten har svalnat helt innan du använder
avkalkningsfunktionen.
39
EN To use Decalc function, place the appliance down with Decalc function
facing up. Once Decalc door and inlet stopper are opened, invert the
appliance to shake o any scales and water deposited inside the chamber.
If the Decalc hole is blocked by scales, you may use a tool to loosen the scales.
Warning: Do not pour water, vinegar, descaling agents or other chemicals
into the opening of the Decalc function.
When performing descaling, you may notice a small hole (as indicated in the
warning picture).
Warning: Do not cover over or insert anything in it.
DA Afkalkningsfunktionen anvendes ved at anbringe steameren nedad med
afkalkningsfunktionen opad. Når afkalkningslåget og indløbsstoppet er åbnet,
vendes steameren om for at ryste eventuelle kalkaejringer og vand, der bender sig
inde i kammeret, ud.
Hvis Decalc-hullet er tilstoppet med kalk, kan du bruge et værktøj til at løsne
kalken.
Advarsel: Hæld ikke vand, eddike, afkalkningsmiddel eller andre kemikalier
ind i afkalkningsfunktionens åbning.
2
approx. 60 min
1
PL Aby przedłużyć okres eksploatacji urządzenia i zapewnić optymalne działanie
pary, korzystaj z funkcji szybkiego odkamieniania Decalc raz w miesiącu.
Jeśli woda w Twojej okolicy jest bardzo twarda lub podczas użytkowania z
dyszy parowej spadają płytki kamienia, korzystaj z tej funkcji częściej.
Uwaga! Przed użyciem funkcji antywapiennej odłącz urządzenie od sieci
elektrycznej co najmniej godzinę wcześniej i pozostaw do całkowitego ostygnięcia.
40
Når du afkalker, vil du muligvis bemærke et lille hul (som vist på advarselsbilledet).
Advarsel: Dæk det ikke til eller indsæt noget i det.
DE Legen Sie zur Verwendung der Decalc-Funktion die Dampfeinheit so ab,
dass die Decalc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit
um, sobald die Decalc-Klappe und der Einlassstopper geönet sind, und
schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer.
Wenn die Decalc-Önung durch Kalk verstopft ist, können Sie den Kalk mit
einem Werkzeug lösen.
Warnung: Gießen Sie weder Wasser, Essig, Entkalkungsmittel noch andere
Chemikalien in die Önung der Decalc-Funktion.
Beim Entkalken bemerken Sie möglicherweise ein kleines Loch (wie in der
Abbildung zu sehen).
Warnung: Verdecken Sie es nicht oder stecken Sie keine Gegenstände
hinein.
ES Para usar la función Decalc, coloque el aparato hacia abajo, con la función
situada hacia arriba. Tras abrir la puerta y el tapón de entrada de Decalc,
invierta el aparato para que los posibles depósitos de cal y agua del interior
de la cámara se agiten.
Si el oricio de la función Decalc está bloqueado por la cal, puede usar una
herramienta para liberarlo.
Advertencia: No vierta agua, vinagre, productos desincrustantes ni otros
agentes químicos en la abertura de la función Decalc.
Al realizar el procedimiento de eliminación de los depósitos de cal, es
posible que note un pequeño oricio (como se muestra en la imagen de
advertencia).
Advertencia: No cubra ni introduzca nada en el oricio.
FI Kun käytät Decalc-toimintoa, aseta laite alustalle niin, että Decalc-toiminto
osoittaa ylöspäin. Avaa Decalc-toiminnon luukku ja tulppa. Käännä höyrystin ja
ravista säiliössä oleva kalkki ja vesi ulos.
Jos kalkki on tukkinut Decalc-aukon, voit poistaa kalkin on työkalulla.
Varoitus: Älä kaada Decalc-toiminnon aukkoon vettä, etikkaa,
kalkinpoistoainetta tai muita kemikaaleja.
Kalkinpoiston aikana saatat huomata pienen reiän (katso varoituskuvaa).
Varoitus: älä peitä sitä tai työnnä siihen mitään.
41
FR Pour utiliser la fonction Decalc, placez le défroisseur de sorte que la fonction
Decalc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction
Decalc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour
enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre.
Si l’orice Decalc est obstrué par du calcaire, vous pouvez utiliser un outil
pour détacher le calcaire.
Avertissement : ne versez pas d’eau, de vinaigre, de détartrants ou d’autres
produits chimiques par l’ouverture de la fonction Decalc.
Vous remarquerez peut-être un petit trou lors du détartrage (comme indiqué
sur l’illustration de l’avertissement).
Avertissement : ne le couvrez pas et n’y insérez rien.
IT Per utilizzare la funzione Decalc, posare l’apparecchio con la relativa
funzione rivolta verso l’alto. Una volta che l’apertura Decalc e il fermo
sono aperti, capovolgere l’apparecchio per rimuovere il calcare e l’acqua
depositatisi nel vano.
Se il foro Decalc è ostruito dal calcare, è possibile utilizzare uno strumento
per sciogliere il calcare.
Avviso: non versare acqua, aceto, anticalcare o altre sostanze chimiche nel
ferro attraverso l’apertura della funzione Decalc.
Quando si esegue la rimozione del calcare, è possibile notare un piccolo foro
(come mostrato nell’immagine di avviso).
Avviso: non coprirlo o inserire nulla al suo interno.
NL Plaats de stomer met de Decalc-functie naar boven om deze te gebruiken.
Zodra u de Decalc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer
om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir.
Als de Decalc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel
gebruiken om de kalk los te halen.
Waarschuwing: giet geen water, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere
chemicaliën in het apparaat via de opening van de Decalc-functie.
Tijdens het ontkalken kunt u een kleine opening zien (zoals aangegeven in
de waarschuwingsafbeelding).
Waarschuwing: dek de opening niet af en plaats er niets in.
42
NO Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten med
avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og inntaksproppen.
Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester og vann som ligger
inni kammeret.
Hvis Decalc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til
å fjerne kalkbelegget.
Advarsel: Ikke hell vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier inn i
åpningen til avkalkingsfunksjonen.
Når du utfører avkalkingen, kan det hende at du legger merker til et lite hull
(som angitt i advarselsbildet).
Advarsel: Ikke dekk over eller sett inn noe i det.
PT Para utilizar a função Decalc, pouse o aparelho com a função Decalc voltada
para cima. Depois da tampa Decalc e do bloqueador de entrada estarem
abertos, volte o aparelho ao contrário e sacuda partículas de calcário e água
depositadas no interior da câmara.
Se o orifício Decalc estiver bloqueado por calcário, pode usar um utensílio
para soltar o calcário.
Aviso: não coloque água, vinagre, agentes anticalcário nem outros químicos
na abertura da função Decalc.
Ao efetuar a descalcicação, é possível que repare num pequeno orifício
(conforme indicado na imagem de aviso).
Aviso: Não o cubra nem introduza nada no orifício.
SV Du använder avkalkningsfunktionen genom att placera ångenheten med
avkalkningsfunktionen vänd uppåt. När avkalkningsluckan och intagsproppen
är öppen ska du invertera ångenheten för att skaka bort kalk och vatten som har
samlats i behållaren.
Om avkalkningshålet har blockerats av kalken kan du använda ett verktyg för
att ta bort kalken.
Varning! Häll inte vatten, ättika, avkalkningsmedel eller andra kemikalier i
avkalkningsfunktionens öppning.
När du avkalkar ser du eventuellt ett litet hål (vilket anges på varningsbilden).
Varning! Täck inte över eller för in något i det.
PL W celu skorzystania z funkcji antywapiennej obróć urządzenie tak, aby
możliwy był do niego dostęp od góry. Po otwarciu drzwiczek i zatyczki wlotu
funkcji antywapiennej obróć urządzenie, aby wytrząsnąć wszystkie cząstki
kamienia i krople wody, które nagromadziły się w komorze.
43
Jeśli otwór funkcji antywapiennej jest zablokowany przez kamień, można
użyć narzędzia, aby go rozluźnić.
Ostrzeżenie: do otworu funkcji antywapiennej nie należy wlewać wody,
octu, środków do usuwania kamienia ani innych środków chemicznych.
Podczas usuwania kamienia można zauważyć mały otwór (jak pokazano na
rysunku ostrzegawczym).
Ostrzeżenie: nie należy zakrywać otworu ani wkładać do niego żadnych
przedmiotów.
3
5
4
7
6
8
44
EN Note: Before cleaning, do wait for the appliance to cool down for about 60
minutes.
Clean the appliance and wipe any deposits o the steamer head with a
damp cloth and non-abrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
Always empty the water tank after usage to prevent calc build-up and
maintain good steam performance.
DA Bemærk: Før rengøring skal du vente ca. 60 minutter på, at apparatet køler
ned.
Rengør apparatet, og tør eventuelle aejringer af damphovedet med en
fugtig klud og et ikke-ridsende ydende rengøringsmiddel.
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe
rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
Tøm altid vandtanken efter brug for at undgå kalkaejringer og opretholde
god dampproduktion.
DE Hinweis: Warten Sie vor dem Reinigen etwa 60 Minuten lang, bis das Gerät
abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät, und wischen Sie etwaige Ablagerungen auf dem
Kopf der Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel ab.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme
und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um Kalkbildungen
zu vermeiden und eine gute Dampeistung sicherzustellen.
ES Nota: Antes de limpiarlo, espere a que el aparato se enfríe durante
aproximadamente 60 minutos.
Limpie el aparato y elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con
un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no abrasivo.
45
Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos,
como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Vacíe siempre el depósito de agua después de usarlo para evitar que la cal se
acumule y conseguir un buen rendimiento del vapor.
FI Huomautus: Anna laitteen jäähtyä noin 60 minuutin ajan ennen
puhdistusta.
Puhdista laite ja pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella.
Varoitus: Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai
hankaussientä).
Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen, jotta siihen ei muodostu kalkkia ja
höyryntuotto pysyy hyvänä.
FR Remarque : laissez l’appareil refroidir pendant environ 60 minutes avant de
le nettoyer.
Nettoyez l’appareil et essuyez les éventuels dépôts sur la tête du
défroisseur avec un chion humide et un détergent liquide non abrasif.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs
ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone
pour nettoyer l’appareil.
Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour éviter la formation de
dépôts de calcaire et conserver une bonne production de vapeur.
IT Nota: prima della pulizia, attendere che l’apparecchio si rareddi per circa
60 minuti.
Pulire l’apparecchio e rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema
di stiratura a vapore con un panno umido e un detergente liquido non
abrasivo.
Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come
benzina, alcol o acetone per pulire l’apparecchio.
Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso, per evitare la
formazione del calcare e mantenere soddisfacenti prestazioni del vapore.
46
NL Opmerking: wacht ongeveer 60 minuten tot het apparaat is afgekoeld
voordat u het gaat schoonmaken.
Maak het apparaat schoon en veeg eventuele verontreinigingen van
de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoen zoals alcohol, (was)benzine of aceton om het
apparaat schoon te maken.
Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om te voorkomen dat er
kalkaanslag ontstaat en om goede stoomprestaties te behouden.
NO Merk: Vent i cirka 60 minutter til apparatet er nedkjølt før du rengjør det.
Rengjør apparatet, og tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig
klut og et ytende vaskemiddel uten skureeekt.
Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol,
bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.
Tøm alltid vannbeholderen etter bruk. Slik forebygger du kalkavleiringer og
opprettholder den gode dampytelsen.
PT Nota: antes de efetuar a limpeza, espere que o aparelho arrefeça durante
cerca de 60 minutos.
Limpe o aparelho e remova quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador
com um pano húmido e um detergente líquido não abrasivo.
Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou líquidos agressivos,
como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
Esvazie sempre o depósito da água após a utilização para evitar a
acumulação de calcário e para manter um bom desempenho de vapor.
SV Obs! Före rengöring ska du låta apparaten svalna i cirka 60 minuter.
Rengör apparaten och torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med
en fuktig trasa och ett icke-slipande, ytande rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor
som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten.
Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra att kalk bildas
och bibehålla god ångprestanda.
47
64
2
3
60 NJO
1
5
PL Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać około 60 minut,
aż urządzenie ostygnie.
Wyczyść urządzenie i zetrzyj wszelkie osady z dyszy parowej, korzystając z
wilgotnej szmatki i środka czyszczącego w płynie niezawierającego środków
ściernych.
Ostrzeżenie: do czyszczenia urządzenia nie używaj czyścików, środków
ściernych ani żrących płynów, takich jak alkohol, benzyna lub aceton.
Zawsze opróżniaj zbiornik wody po użyciu, aby zapobiec osadzaniu się
kamienia i zapewnić optymalne działanie pary.
48
Problem Possible cause Solution
The appliance does
not heat up.
The appliance is not
plugged in properly or not
switched on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its
wall socket is working.
Check if the appliance is
switched on.
The appliance does
not produce any
steam.
The appliance is not
plugged in properly or not
switched on.
Check if the mains plug is
inserted properly and its
wall socket is working.
Check if the appliance is
switched on.
The appliance has not
heated up suciently.
Let the appliance heat up
for 60 seconds (‘steam-
ready’ light ashes). When
the appliance is ready for
use, the light turns steady.
You have not pressed the
steam trigger fully.
Press the steam trigger fully
for a few seconds.
The water level in the water
tank is too low.
Unplug the appliance and
rell the water tank.
Water droplets drip
from the appliance
steamer head.
Scales/calc are formed
inside the appliance.
Perform Decalc function
(refer to section).
The steamer head is placed
horizontally for a long time.
Place the appliance in an
upright position on a at
surface after each usage.
The appliance
produces a pumping
sound/the handle
vibrates.
Water is pumped to
the steamer head to be
converted into steam.
This is normal.
EN
49
Problem Possible cause Solution
The water level in the water
tank is too low.
Unplug the appliance and
rell the water tank.
Steam and water
leak around Decalc
door, steam trigger
and gripping area.
Decalc inlet stopper is not
inserted properly.
Open the Decalc door and
push in the Decalc inlet
stopper. Close the Decalc
door.
If this persists, please
stop using the appliance.
Contact an authorized
Philips service centre.
Water tank lling door is not
closed properly
Press down the lling door.
Steam gets weaker
over time
Scales/calc are formed
inside the appliance.
Perform Decalc function
(refer to section).
Steam leaves stains
on the garment or
impurities come out
of the steamer head
Scales/calc are formed
inside the appliance.
Perform Decalc function
(refer to section).
Apart from tap water, you
have lled other liquids
/ additives or descaling
agents into the water tank.
Appliance is designed
to be used with tap
water. In area with hard
water, it is recommended
to use distilled or
demineralization water
(50% demineralization/
distilled water mixed with
water could be used as
well).
The Decalc hole is
blocked by scales.
The water you use is very
hard and/or you have not
performed Decalc function
frequently. A large amount of
scales are formed inside the
appliance.
Use a tool to loosen the
scales. Perform Decalc
function once a month or
more frequently (refer to
section).
50
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet varmes
ikke op.
Apparatet er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten
eller ikke tændt.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og
om stikkontakten fungerer.
Kontroller, at apparatet er
tændt.
Apparatet
producerer ingen
damp.
Apparatet er ikke sluttet
korrekt til stikkontakten
eller ikke tændt.
Kontroller, om stikket er sat
korrekt i stikkontakten, og
om stikkontakten fungerer.
Kontroller, at apparatet er
tændt.
Apparatet ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Lad apparatet varme op i
60 sekunder (indikatoren
for "damp klar" blinker). Når
apparatet er klar til brug,
lyser indikatoren konstant.
Du har ikke trykket
dampudløseren helt ned.
Tryk dampudløseren helt
ned i et par sekunder.
Vandstanden i
vandbeholderen er for lav.
Tag stikket ud af apparatet,
og fyld vand i beholderen.
Der drypper vand
fra apparatets
damphoved.
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i apparatet.
Anvend
afkalkningsfunktionen (se
afsnittet ).
Damphovedet holdes
vandret i lang tid.
Anbring apparatet i oprejst
position på et plant
underlag efter hver brug.
Apparatet afgiver
en pumpende lyd/
håndgrebet vibrerer.
Der pumpes vand ind i
damphovedet, hvor det
omdannes til damp.
Dette er normalt.
Vandstanden i
vandbeholderen er for lav.
Tag stikket ud af apparatet,
og fyld vand i beholderen.
DA
51
Problem Mulig årsag Løsning
Damp og vand
siver ud omkring
afkalkningslåget,
dampudløseren og
i området omkring
håndtaget.
Afkalkningsfunktionens
indløbsstop er ikke isat
korrekt.
Åbn afkalkningslåget, og
tryk afkalkningsfunktionens
indløbsstop på plads. Luk
afkalkningslåget.
Hvis problemet fortsætter,
skal du stoppe med at
bruge apparatet. Kontakt
et autoriseret Philips-
servicecenter.
Vandtankens påfyldningslåg
er ikke ordentligt lukket
Tryk påfyldningslåget på
plads.
Dampen bliver
svagere med tiden
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i apparatet.
Anvend
afkalkningsfunktionen (se
afsnittet ).
Dampen efterlader
pletter på tøjet,
eller der kommer
urenheder ud af
damphovedet
Der dannes kalkaejringer/
kalk inde i apparatet.
Anvend
afkalkningsfunktionen (se
afsnittet ).
Ud over vand fra hanen
har du fyldt andre væsker/
tilsætningsstoer eller
afkalkningsmiddel i
vandtanken.
Apparatet er udviklet
til brug med vand fra
hanen. I områder med
hårdt vand anbefales det
at bruge destilleret eller
demineraliseret vand
(50 % demineraliseret/
destilleret vand, der også
kan anvendes sammen
med vand).
Afkalkningshullet er
tilstoppet med kalk.
Vandet, du bruger, er
meget hårdt, og/eller
afkalkningsfunktionen er
ikke blevet anvendt hyppigt
nok. En stor mængde kalken
har aejret sig i apparatet.
Brug et værktøj til at
løsne kalken. Anvend
afkalkningsfunktionen én
gang om måneden eller
oftere (se afsnit).
52
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät heizt
nicht auf.
Das Gerät ist nicht
ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob
das Gerät richtig an
die Stromversorgung
angeschlossen wurde
und ob die Steckdose
funktioniert.
Prüfen Sie, ob das Gerät
eingeschaltet ist.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Das Gerät ist nicht
ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob
das Gerät richtig an
die Stromversorgung
angeschlossen wurde
und ob die Steckdose
funktioniert.
Prüfen Sie, ob das Gerät
eingeschaltet ist.
Das Gerät heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie das
Gerät 60 Sekunden
lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige
blinkt). Wenn das Gerät
betriebsbereit ist, leuchtet
die Bereitschaftsanzeige
dauerhaft.
Sie haben den
Dampfauslöser
nicht vollständig
heruntergedrückt.
Halten Sie den
Dampfauslöser für einige
Sekunden gedrückt.
DE
53
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu
niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der
Steckdose, und füllen Sie
den Wasserbehälter nach.
Wasser tropft aus
dem Kopf des
Dampfgeräts.
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk im
Gerät gebildet.
Führen Sie die Decalc-
Funktion durch (siehe
-Abschnitt).
Der Kopf der Dampfeinheit
ist für lange Zeit waagrecht
ausgerichtet.
Stellen Sie das Gerät nach
jeder Verwendung in einer
aufrechten Position auf eine
ebene Fläche.
Das Gerät erzeugt
ein Pumpgeräusch/
der Gri vibriert.
Wasser wird zum Kopf der
Dampfeinheit gepumpt
und anschließend in Dampf
umgewandelt.
Das ist normal.
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu
niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der
Steckdose, und füllen Sie
den Wasserbehälter nach.
Dampf und Wasser
können aus der
Decalc-Klappe, dem
Dampfauslöser und
dem Gribereich
austreten.
Der Decalc-Einlassstopper
wurde nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
Önen Sie die Decalc-
Klappe, und drücken Sie
den Decalc-Einlassstopper
hinein. Schließen Sie die
Decalc-Klappe.
Wenn das Problem weiterhin
besteht, verwenden Sie das
Gerät nicht mehr. Wenden
Sie sich an ein autorisiertes
Philips Service-Center.
Die Füllabdeckung des
Wasserbehälters ist
nicht ordnungsgemäß
geschlossen.
Verschließen Sie die
Füllabdeckung.
54
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampfausstoß
wird mit der Zeit
schwächer.
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk im
Gerät gebildet.
Führen Sie die Decalc-
Funktion durch (siehe
-Abschnitt).
Der Dampf hinterlässt
Flecken auf der Klei-
dung, oder Verun-
reinigungen kommen
aus dem Kopf der
Dampfeinheit
Es hat/haben sich
Kalkablagerungen/Kalk im
Gerät gebildet.
Führen Sie die Decalc-
Funktion durch (siehe
-Abschnitt).
Neben Leitungswasser
haben Sie andere
Flüssigkeiten/Zusätze oder
Entkalkungsmittel in den
Wasserbehälter gegeben.
Das Gerät wurde für
die Verwendung mit
Leitungswasser entwickelt.
In Regionen mit hartem
Wasser wird die Verwendung
von destilliertem oder
demineralisiertem
Wasser empfohlen
(50 % demineralisiertes/
destilliertes Wasser
vermischt mit
Leitungswasser kann
ebenfalls verwendet
werden).
Die Decalc-Önung
ist durch Kalk
verstopft.
Entweder ist das verwendete
Wasser sehr hart, und/
oder Sie haben die Decalc-
Funktion nicht regelmäßig
angewendet. Im Gerät bildet
sich sehr viel Kalk.
Lösen Sie den Kalk mit
einem Werkzeug. Wenden
Sie die Decalc-Funktion
mindestens einmal pro
Monat an (siehe
-Abschnitt).
55
Problema Posible causa Solución
El aparato no se
calienta.
El aparato no está bien
conectado o no está
conectado.
Compruebe si el enchufe se
ha insertado correctamente
y la toma de pared
funciona.
Compruebe si el aparato
está encendido.
El aparato no
produce vapor.
El aparato no está bien
conectado o no está
conectado.
Compruebe si el enchufe se
ha insertado correctamente
y la toma de pared
funciona.
Compruebe si el aparato
está encendido.
El aparato no se ha
calentado lo suciente.
Deje que el aparato
se caliente durante
60 segundos (el piloto
indicador de vapor listo se
ilumina). Cuando el aparato
está listo para su uso, el
indicador se enciende de
forma continua.
No ha pulsado el botón de
vapor completamente.
Pulse el botón de vapor
completamente durante
unos segundos.
El nivel de agua del
depósito de agua es
demasiado bajo.
Desenchufe el aparato y
rellene el depósito de agua.
Salen gotas de agua
por la cabecera del
aparato.
En el interior del aparato se
forman partículas de cal.
Use la función Decalc
(consulte la sección ).
ES
56
Problema Posible causa Solución
El cabezal del vaporizador
ha estado colocado en
posición horizontal durante
demasiado tiempo.
Coloque el aparato en
posición vertical sobre una
supercie plana después de
cada uso.
El aparato produce
un sonido de
bombeo/el mango
vibra.
El agua se bombea hacia la
cabecera del vaporizador
para convertirla en vapor.
Esto es normal.
El nivel de agua del
depósito de agua es
demasiado bajo.
Desenchufe el aparato y
rellene el depósito de agua.
Hay escapes de
agua y vapor
alrededor de la
puerta de Decalc,
del botón de vapor
y de la zona de
sujeción.
El tapón de entrada de
Decalc no se ha insertado
correctamente.
Abra la puerta de Decalc y
empuje el tapón de entrada.
Cierre la puerta de Decalc.
Si el problema persiste,
deje de utilizar el aparato.
Póngase en contacto
con un centro de servicio
autorizado por Philips.
La puerta de la abertura
de llenado del depósito
de agua no está cerrada
correctamente
Presione hacia abajo la
puerta de llenado.
El vapor se debilita
con el tiempo
En el interior del aparato se
forman partículas de cal.
Use la función Decalc
(consulte la sección ).
El vapor deja
manchas en la ropa
o impurezas que
salen del cabezal
del vaporizador
En el interior del aparato se
forman partículas de cal.
Use la función Decalc
(consulte la sección ).
57
Problema Posible causa Solución
Aparte de agua del grifo,
ha rellenado el depósito
de agua de otros líquidos/
aditivos o productos
desincrustantes.
El aparato se ha diseñado
para su uso con agua del
grifo. En zonas con agua
dura, es recomendable
usar agua destilada o
desmineralizada (también
se puede usar una
mezcla al 50 % de agua
desmineralizada/destilada
y agua).
El oricio de la
función Decalc está
bloqueado por la cal.
El agua que usa es muy
dura, o es posible que no
haya usado la función de
Decalc frecuentemente. Se
ha formado gran cantidad
de cal dentro del aparato.
Utilice una herramienta para
liberar la cal. Use la función
Decalc al mes una vez al mes
(consulte la sección ).
58
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Laite ei kuumene. Laitteen pistoke ei ole
kunnolla pistorasiassa
tai virtaa ei ole kytketty.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa ja
onko pistorasia toiminnassa.
Tarkista, onko laitteeseen
kytketty virta.
Laite ei tuota
lainkaan höyryä.
Laitteen pistoke ei ole
kunnolla pistorasiassa
tai virtaa ei ole kytketty.
Tarkista, onko virtajohto
kunnolla kiinni pistorasiassa ja
onko pistorasia toiminnassa.
Tarkista, onko laitteeseen
kytketty virta.
Laite ei ole
kuumentunut
riittävästi.
Anna laitteen kuumeta
60 sekuntia (höyrystysvalmiuden
merkkivalo vilkkuu). Kun laite on
käyttövalmis, merkkivalo palaa
tasaisesti.
Et ole painanut
höyrypainiketta
pohjaan saakka.
Paina höyrypainike pohjaan
muutaman sekunnin ajaksi.
Vesisäiliössä on liian
vähän vettä.
Irrota laitteen virtajohto ja täytä
vesisäiliö.
Laitteen
höyrystimen päästä
valuu vesitippoja.
Laitteen sisään
muodostuu kalkkia.
Suorita Decalc-toiminto (katso
kohta ).
Höyrystimen päätä on
pidetty vaakasuorassa
pitkään.
Aseta laite pystyasentoon tasaiselle
pinnalle aina käytön jälkeen.
Laitteesta kuuluu
pumppaavaa ään
tai kahva tärisee.
Vettä pumpataan
höyrystimen päähän,
jossa se muuttuu
höyryksi.
Tämä on normaalia.
FI
59
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Vesisäiliössä on liian
vähän vettä.
Irrota laitteen virtajohto ja täytä
vesisäiliö.
Decalc-toimin-
non luukusta,
höyrypainikkeesta ja
kädensijan alueelta
vuotaa höyryä ja
vettä.
Decalc-toiminnon
tulppa ei ole kunnolla
paikallaan.
Avaa Decalc-toiminnon luukku
ja paina tulppa paikalleen. Sulje
Decalc-toiminnon luukku.
Jos ongelma jatkuu, lopeta
laitteen käyttö. Ota yhteys
valtuutettuun Philips-
huoltokeskukseen.
Vedentäyttöaukon
luukkua ei ole suljettu
kunnolla.
Paina luukku kiinni.
Höyryn määrä
vähenee ajan myötä.
Laitteen sisään
muodostuu kalkkia.
Suorita Decalc-toiminto (katso
kohta ).
Höyry jättää
tahroja vaatteisiin
tai höyrystimen
päästä tulee
epäpuhtauksia.
Laitteen sisään
muodostuu kalkkia.
Suorita Decalc-toiminto (katso
kohta ).
Vesisäiliöön on lisätty
vesijohtoveden
lisäksi muita nesteitä,
lisäaineita tai
kalkinpoistoainetta.
Laitteessa on tarkoitus käyttää
vesijohtovettä. Alueilla, joissa
vesijohtovesi on kovaa, on
suositeltavaa käyttää tislattua
tai demineralisoitua vettä
(vesijohtoveden seassa voi myös
käyttää 50 % demineralisoitua/
tislattua vettä).
Kalkki on tukkinut
Decalc-aukon.
Käyttämäsi vesi on
hyvin kovaa ja/tai
et ole suorittanut
Decalc-toimintoa
säännöllisesti. Laiteen
sisälle on muodostunut
suuri määrä kalkkia.
Poista kalkkia työkalun avulla.
Suorita Decalc-toiminto kerran
kuussa tai useammin (katso
kohta ).
60
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne chaue
pas.
L'appareil n'est pas branché
correctement ou n'est pas
allumé.
Vériez que le cordon
d'alimentation est
correctement inséré et que
la prise secteur fonctionne.
Vériez que l'appareil est
allumé.
L'appareil ne produit
pas de vapeur.
L'appareil n'est pas branché
correctement ou n'est pas
allumé.
Vériez que le cordon
d'alimentation est
correctement inséré et que
la prise secteur fonctionne.
Vériez que l'appareil est
allumé.
L'appareil n'a pas
susamment chaué.
Laissez l'appareil chauer
pendant 60 secondes (le
voyant de vapeur prête
clignote). Lorsque le voyant
devient xe, l'appareil est
prêt à l'emploi.
Vous n'avez pas appuyé
complètement sur la
gâchette vapeur.
Appuyez à fond sur la
gâchette vapeur pendant
quelques secondes.
Le niveau d'eau dans le
réservoir d'eau est trop bas.
Débranchez l'appareil et
remplissez le réservoir
d'eau.
Des gouttes d'eau
s'écoulent de la tête
du défroisseur.
Du calcaire s'est déposé
dans l'appareil.
Utilisez la fonction Decalc
(référez-vous à la section
).
La tête du défroisseur est à
l'horizontal pendant un long
moment.
Placez le défroisseur en
position verticale sur une
surface plane après chaque
utilisation.
FR
61
Problème Cause possible Solution
L'appareil produit un
bruit de pompe/la
poignée vibre.
L'eau est pompée vers la
tête du défroisseur pour
être transformée en vapeur.
Ce phénomène est normal.
Le niveau d'eau dans le
réservoir d'eau est trop bas.
Débranchez l'appareil et
remplissez le réservoir
d'eau.
De la vapeur et de
l'eau s'échappent
autour du cache du
dispositif Decalc, de
la gâchette vapeur
et de la zone de
prise.
Le bouchon du dispositif
Decalc n'est pas inséré
correctement.
Ouvrez le cache du
dispositif Decalc et
enfoncez le bouchon du
dispositif Decalc. Fermez le
cache du dispositif Decalc.
Si le problème persiste,
cessez d’utiliser l’appareil.
Contactez un Centre Service
Agréé Philips.
L'ouverture de remplissage
du réservoir d'eau n'est pas
fermée correctement.
Appuyez sur l'ouverture de
remplissage.
La vapeur s'aaiblit
au l du temps.
Du calcaire s'est déposé
dans l'appareil.
Utilisez la fonction Decalc
(référez-vous à la section
).
La vapeur laisse
des traces sur
le vêtement ou
des impuretés
s'échappent de la
tête du défroisseur
Du calcaire s'est déposé
dans l'appareil.
Utilisez la fonction Decalc
(référez-vous à la section
).
62
Problème Cause possible Solution
En plus de l'eau du robinet,
vous avez inséré d'autres
liquides / additifs ou
détartrants dans le réservoir
d'eau.
L'appareil a été conçu
pour être utilisé avec
l'eau du robinet. Dans
les régions où l'eau est
dure, il est recommandé
d'utiliser de l'eau distillée
ou déminéralisée (il
est également possible
d'utiliser 50 % d'eau
déminéralisée/distillée
mélangée à de l'eau du
robinet).
L'orice Decalc
est obstrué par du
calcaire.
L'eau que vous utilisez est
très calcaire et/ou vous
n'avez pas utilisé la fonction
Decalc fréquemment. Une
grande quantité de calcaire
s'est accumulée dans
l'appareil.
Utilisez un outil pour
détacher le calcaire. Utilisez
la fonction Decalc au moins
une fois par mois (voir
section ).
63
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non si
riscalda.
L'apparecchio non è
collegato correttamente o
non è acceso.
Controllare se la spina
di alimentazione è stata
correttamente inserita e se
la presa a muro funziona.
Controllare che
l'apparecchio sia acceso.
L'apparecchio non
produce vapore.
L'apparecchio non è
collegato correttamente o
non è acceso.
Controllare se la spina
di alimentazione è stata
correttamente inserita e se
la presa a muro funziona.
Controllare che
l'apparecchio sia acceso.
L'apparecchio non si è
riscaldato sucientemente.
Far riscaldare l'apparecchio
per 60 secondi (la spia
"Steam ready" (Vapore
pronto) lampeggia). Quando
l'apparecchio è pronto
all'uso, la spia si accende
con luce ssa.
Non avete premuto
completamente il pulsante
del vapore.
Premere il pulsante del
vapore no in fondo per
alcuni secondi.
Il livello dell'acqua presente
all'interno del serbatoio è
troppo basso.
Disinserite l'apparecchio
e riempite il serbatoio
dell'acqua.
Gocce d'acqua
fuoriescono dalla
bocchetta del
sistema di pulizia a
vapore.
Si sono formati dei depositi
di calcare all'interno
dell'apparecchio.
Utilizzare la funzione
Decalc (fare riferimento alla
sezione ).
IT
64
Problema Possibile causa Soluzione
La bocchetta del
sistema di stiratura a
vapore è posizionata
orizzontalmente per un
lungo periodo di tempo.
Posizionare l'apparecchio in
verticale su una supercie
piana dopo ogni utilizzo.
L'apparecchio
emette un rumore
di pompaggio/
l'impugnatura vibra.
L'acqua viene pompata
verso la bocchetta del
sistema di pulizia a vapore
per essere, poi, convertita
in vapore.
Non si tratta comunque
di un malfunzionamento
dell'apparecchio.
Il livello dell'acqua presente
all'interno del serbatoio è
troppo basso.
Disinserite l'apparecchio
e riempite il serbatoio
dell'acqua.
Dall'apertura Decalc,
dal pulsante del
vapore e dalla zona
di presa fuoriescono
vapore e acqua.
Il fermo Decalc non è
inserito correttamente.
Aprire l'apertura Decalc e
premere il fermo Decalc.
Chiudere l'apertura Decalc.
Se il problema persiste,
interrompere l’uso
dell’apparecchio. Rivolgersi
a un centro autorizzato
Philips.
Lo sportello di riempimento
dell'acqua non è chiuso
correttamente
Premere lo sportello di
riempimento.
Con il tempo il
vapore diminuisce
Si sono formati dei depositi
di calcare all'interno
dell'apparecchio.
Utilizzare la funzione
Decalc (fare riferimento alla
sezione ).
Il vapore lascia
macchie sui capi
o delle impurità
fuoriescono dalla
bocchetta del
sistema di stiratura a
vapore
Si sono formati dei depositi
di calcare all'interno
dell'apparecchio.
Utilizzare la funzione
Decalc (fare riferimento alla
sezione ).
65
Problema Possibile causa Soluzione
Oltre all'acqua di rubinetto,
sono stati utilizzati altri
liquidi/additivi o agenti
disincrostanti per riempire il
serbatoio dell'acqua.
L'apparecchio è stato
progettato per essere usato
con acqua di rubinetto. In
aree caratterizzate dalla
presenza di acqua dura, si
consiglia di utilizzare acqua
distillata o demineralizzata
(è possibile utilizzare
anche acqua distillata/
demineralizzata al 50%
miscelata con l'acqua).
Il foro Decalc è
ostruito dal calcare.
L'acqua utilizzata è
particolarmente dura
e/o non è stata eseguita
frequentemente la funzione
Decalc. Una grande quantità
di calcare si è formata
all'interno dell'apparecchio.
Utilizzare uno strumento
per sciogliere il calcare.
Eseguire la funzione Decalc
una volta al mese o più
frequentemente (fare
riferimento alla sezione ).
66
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat warmt
niet op.
Het apparaat is niet goed
aangesloten op netstroom
of niet ingeschakeld.
Controleer of de stekker
goed is aangesloten en of
het stopcontact werkt.
Controleer of het apparaat
is ingeschakeld.
Het apparaat
produceert geen
stoom.
Het apparaat is niet goed
aangesloten op netstroom
of niet ingeschakeld.
Controleer of de stekker
goed is aangesloten en of
het stopcontact werkt.
Controleer of het apparaat
is ingeschakeld.
Het apparaat is niet
voldoende opgewarmd.
Laat het apparaat ongeveer
60 seconden opwarmen
(het lampje voor 'stoom
gereed' knippert). Wanneer
het apparaat klaar is voor
gebruik, brandt het lampje
onafgebroken.
U hebt de stoomhendel niet
helemaal ingedrukt.
Druk de stoomhendel een
paar seconden lang volledig
in.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
Er vallen druppeltjes
water uit de
stoomkop.
Er zit kalk in het apparaat. Gebruik de Decalc-functie
(raadpleeg de sectie ).
NL
67
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stoomkop is gedurende
lange tijd horizontaal
geplaatst.
Plaats het apparaat na elk
gebruik rechtop op een vlak
oppervlak.
Het apparaat maakt
een pompend
geluid/de hendel
trilt.
Er wordt water naar de
stoomkop gepompt
waar het in stoom wordt
omgezet.
Dit is normaal.
Het waterniveau in het
waterreservoir is te laag.
Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact
en vul het waterreservoir
opnieuw.
Er lekt stoom
en water uit het
gebied rondom de
Decalc-klep, de
stoomhendel en het
handvat.
De Decalc-inlaatstopper is
niet juist geplaatst.
Open de Decalc-klep
en druk de Decalc-
inlaatstopper goed op zijn
plaats. Sluit de Decalc-klep.
Gebruik het apparaat niet
meer als dit probleem
zich blijft voordoen. Neem
contact op met een door
Philips geautoriseerd
servicecentrum.
De vulopening van het
waterreservoir is niet goed
gesloten
Druk de klep van de
vulopening goed op zijn
plaats.
De stoom wordt
zwakker na verloop
van tijd
Er zit kalk in het apparaat. Gebruik de Decalc-functie
(raadpleeg de sectie ).
De stoom laat
vlekken achter op
het kledingstuk
of er komen
onzuiverheden uit
de stoomkop
Er zit kalk in het apparaat. Gebruik de Decalc-functie
(raadpleeg de sectie ).
68
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
U hebt naast kraanwater
ook andere vloeistoen,
additieven of
ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir gedaan.
Het apparaat is ontworpen
voor gebruik met
kraanwater. In gebieden
met hard water wordt
aanbevolen gedestilleerd
of gedemineraliseerd
water te gebruiken (of
gedemineraliseerd /
gedestilleerd water half
om half gemengd met
kraanwater).
De Decalc-opening
wordt geblokkeerd
door kalk.
Het water dat u gebruikt
is zeer hard en/of u hebt
de Decalc-functie niet
regelmatig gebruikt. Er heeft
zich een grote hoeveelheid
kalk in het apparaat
gevormd.
Gebruik gereedschap om de
kalk los te halen. Gebruik
de Decalc-functie minstens
eens per maand (raadpleeg
de sectie ).
69
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet varmes
ikke opp.
Apparatet er ikke
koblet til på riktig
måte eller ikke slått
på.
Kontroller at støpselet er satt
inn ordentlig og at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at apparatet er slått på.
Apparatet avgir ikke
damp.
Apparatet er ikke
koblet til på riktig
måte eller ikke slått
på.
Kontroller at støpselet er satt
inn ordentlig og at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at apparatet er slått på.
Apparatet er ikke
tilstrekkelig varmt.
La apparatet varmes opp i 60
sekunder (dampindikatorlampen
blinker). Apparatet er klart til bruk
når lampen lyser kontinuerlig.
Du har ikke trykket
dampbryteren helt inn.
Trykk dampbryteren helt inn i et
noen sekunder.
Vannivået i
vannbeholderen er
for lavt.
Trekk alltid ut støpselet på
apparatet før du fyller på
vannbeholderen.
Det kommer
vanndråper ut
av apparatets
damphode.
Det har dannet
seg kalkbelegg på
innsiden av apparatet.
Bruk avkalkningsfunksjonen (se
avsnittet ).
Damphodet har vært
plassert horisontalt
over en lang tid.
Plasser apparatet i en stående
posisjon på en at overate etter
hver bruk.
Apparatet lager
en pumpelyd/
håndtaket vibrerer.
Vann pumpes inn i
dampenheten for å bli
omformet til damp.
Dette er normalt.
Vannivået i
vannbeholderen er
for lavt.
Trekk alltid ut støpselet på
apparatet før du fyller på
vannbeholderen.
NO
70
Problem Mulig årsak Løsning
Damp og vann lek-
ker ut fra avkalkn-
ingsluken, dampbry-
teren og håndtaket.
Inntaksproppen for
avkalkingen er ikke
satt inn ordentlig.
Åpne avkalkningsluken, og skyv
inntaksproppen på plass. Lukk
avkalkningsluken.
Hvis dette vedvarer, må du slutte
å bruke apparatet. Kontakt et
godkjent Philips-servicesenter.
Luken der du fyller på
vann, er ikke ordentlig
lukket.
Trykk luken på plass.
Dampen blir svakere
over tid.
Det har dannet
seg kalkbelegg på
innsiden av apparatet.
Bruk avkalkningsfunksjonen (se
avsnittet ).
Dampen etterlater
ekker på tøyet
eller det kommer
urenheter ut av
damphodet
Det har dannet
seg kalkbelegg på
innsiden av apparatet.
Bruk avkalkningsfunksjonen (se
avsnittet ).
Du har fylt andre
væsker enn
springvann i
vannbeholderen, f.eks.
hjelpestoer, såpe
eller avkalkingsmidler.
Dette apparatet er utformet
for bruk med springvann.
I områder med hardt vann
anbefales det å bruke destillert
eller demineralisert vann (50 %
demineralisert/destillert vann
blandet med vann kan også
brukes).
Decalc-hullet er
tett på grunn av
kalkbelegg.
Vannet du bruker,
er veldig hardt og/
eller du har ikke utført
Decalc-funksjonen
regelmessig. Det har
dannet seg et stort
kalkbelegg i apparatet.
Bruk et verktøy til å
fjerne kalkbelegget. Utfør
avkalkningsfunksjonen én gang i
måneden eller oftere (se avsnittet
).
71
Problema Possível causa Solução
O aparelho não
aquece.
A cha do aparelho
não está introduzida
corretamente ou este não
está ligado.
Verique se a cha
de alimentação está
introduzida correctamente e
se a tomada eléctrica está a
funcionar.
Verique se o aparelho está
ligado.
O aparelho não
produz vapor.
A cha do aparelho
não está introduzida
corretamente ou este não
está ligado.
Verique se a cha
de alimentação está
introduzida correctamente e
se a tomada eléctrica está a
funcionar.
Verique se o aparelho está
ligado.
O aparelho não aqueceu o
suciente.
Deixe o aparelho aquecer
durante 60 segundos (a luz
indicadora de vapor pronto
a utilizar ca intermitente).
Quando o aparelho
estiver pronto para ser
utilizado, a luz mantém-se
continuamente acesa.
Não premiu o botão de
vapor totalmente.
Prima totalmente o botão
de vapor durante alguns
segundos.
O nível de água no depósito
da água é demasiado baixo.
Desligue a cha do
aparelho e encha
novamente o depósito da
água.
PT
72
Problema Possível causa Solução
Caem gotas de
água da cabeça
do vaporizador do
aparelho.
Ocorreu a formação de
calcário no interior do
aparelho.
Execute a função Decalc
(consulte a secção ).
A cabeça do vaporizador
está posicionada na
horizontal há muito tempo.
Coloque o aparelho na
posição vertical numa
superfície plana depois de
cada utilização.
O aparelho
produz um som de
bombeamento/a
pega vibra.
A água é bombeada para
cabeça do vaporizador para
ser convertida em vapor.
Isto é normal.
O nível de água no depósito
da água é demasiado baixo.
Desligue a cha do
aparelho e encha
novamente o depósito da
água.
Há uma fuga de
vapor e água à volta
da tampa Decalc, do
botão de vapor e da
área da pega.
O bloqueador da entrada
Decalc não está introduzido
corretamente.
Abra a tampa Decalc e
pressione o bloqueador da
entrada Decalc para dentro.
Feche a tampa Decalc.
Se isto persistir, pare de
utilizar o aparelho. Contacte
um centro de assistência
Philips autorizado.
A abertura de enchimento
do depósito de água não
está fechada correctamente
Pressione a abertura de
enchimento.
O vapor torna-se
mais fraco com o
passar do tempo
Ocorreu a formação de
calcário no interior do
aparelho.
Execute a função Decalc
(consulte a secção ).
73
Problema Possível causa Solução
O vapor deixa
manchas na peça
de roupa ou
saem impurezas
pela cabeça do
vaporizador
Ocorreu a formação de
calcário no interior do
aparelho.
Execute a função Decalc
(consulte a secção ).
Encheu outros líquidos/
aditivos ou anticalcários no
depósito de água para além
de água canalizada.
O aparelho foi concebido
para ser utilizado com água
canalizada. Em áreas com
água dura, recomenda-se
que utilize água destilada
ou desmineralizada
(também pode utilizar 50%
de água desmineralizada/
destilada misturada com
água normal).
O orifício Decalc
está bloqueado por
calcário.
A água que utiliza é muito
dura e/ou não executou
a função Decalc com
frequência. Formou-se
uma grande quantidade de
calcário no aparelho.
Utilize um utensílio para
soltar o calcário. Execute
a função Decalc uma vez
por mês ou com maior
frequência (consulte a
secção ).
74
Problem Möjlig orsak Lösning
Apparaten värms inte
upp.
Apparaten är inte
ordentligt ansluten eller
påslagen.
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om apparaten är
påslagen.
Apparaten avger inte
någon ånga.
Apparaten är inte
ordentligt ansluten eller
påslagen.
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om apparaten är
påslagen.
Strykjärnet har inte
värmts upp tillräckligt.
Låt apparaten värmas upp
i 60 sekunder (ånglampan
blinkar). När apparaten
är klar att användas lyser
lampan med fast sken.
Du har inte tryckt ned
ångaktivatorn helt.
Tryck på ångaktivatorn helt i
några sekunder.
Vattennivån i
vattenbehållaren är för låg.
Koppla ur apparaten och fyll
på vattenbehållaren.
Vattendroppar kan
droppa från apparaten.
Kalk bildas inuti
apparaten.
Använd
avkalkningsfunktionen (se
avsnitt ).
Ånghuvudet har stått
horisontellt under en
lång tid.
Placera apparaten i upprätt
läge på en plan yta efter
varje användning.
Apparaten ger ifrån sig
ett pumpande ljud/
handtaget vibrerar.
Vatten pumpas till
ånghuvudet för att
omvandlas till ånga.
Det är helt normalt.
SV
75
Problem Möjlig orsak Lösning
Vattennivån i
vattenbehållaren är för
låg.
Koppla ur apparaten och fyll
på vattenbehållaren.
Ånga och
vatten läcker ut runt
avkalkningsluckan,
ångaktivatorn och
greppområdet.
Avkalkningsintagsprop-
pen inte är ordentligt
isatt.
Öppna avkalkningsluckan
och tryck in intagsproppen.
Stäng avkalkningsluckan.
Om problemet kvarstår
ska du sluta använda
apparaten. Kontakta ett
auktoriserat Philips-
servicecenter.
Vattentankens öppning
är inte ordentligt stängd
Tryck ner öppningen för
påfyllning.
Ångan blir svagare
efter ett tag.
Kalk bildas inuti
apparaten.
Använd
avkalkningsfunktionen (se
avsnitt ).
Ångan lämnar äckar
på kläderna eller
annan smuts kommer
ut ur ånghuvudet
Kalk bildas inuti
apparaten.
Använd
avkalkningsfunktionen (se
avsnitt ).
Du har fyllt på med
andra vätskor/tillsatser
eller avkalkningsmedel
i vattenbehållaren än
kranvatten.
Apparaten är konstruerad
för att användas med
kranvatten. I områden
med hårt vatten bör du
använda destillerat eller
demineraliserat vatten (50 %
demineraliserat/destillerat
vatten blandat med vatten
kan också användas).
Avkalkningshålet
blockeras av kalken.
Du använder mycket hårt
vatten och/eller så har
du inte använt Decalc-
funktionen på länge.
En stor mängd kalk har
bildats inuti apparaten.
Använd ett verktyg för att
ta bort kalken. Använd
avkalkningsfunktionen en
gång i månaden eller oftare
(se avsnitt ).
76
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
nagrzewa się.
Urządzenie nie jest
prawidłowo podłączone do
gniazdka elektrycznego lub
nie jest włączone.
Sprawdź, czy wtyczka
przewodu sieciowego jest
włożona prawidłowo i czy
gniazdko elektryczne działa
poprawnie.
Sprawdź, czy urządzenie
jest włączone.
Urządzenie w ogóle
nie wytwarza pary.
Urządzenie nie jest
prawidłowo podłączone do
gniazdka elektrycznego lub
nie jest włączone.
Sprawdź, czy wtyczka
przewodu sieciowego jest
włożona prawidłowo i czy
gniazdko elektryczne działa
poprawnie.
Sprawdź, czy urządzenie
jest włączone.
Urządzenia nie nagrzało się
dostatecznie.
Poczekaj 60 sekund, aż
urządzenie się nagrzeje
(wskaźnik gotowości do
pracy zacznie migać). Gdy
urządzenie jest gotowe do
użycia, wskaźnik świeci
światłem ciągłym.
Nie naciśnięto całkowicie
przycisku włączania pary.
Przez kilka sekund
przytrzymaj całkowicie
wciśnięty przycisk włączania
pary.
Poziom wody w zbiorniku
jest zbyt niski.
Wyjmij wtyczkę urządzenia
z gniazdka elektrycznego i
napełnij zbiornik.
Woda kapie z
głowicy dyszy
parowej urządzenia.
W urządzeniu zebrał się
osad/kamień.
Skorzystaj z funkcji
antywapiennej (patrz część
).
PL
77
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Dysza parowa jest
ustawiona poziomo przez
długi czas.
Po każdym użyciu ustawiaj
urządzenie w pozycji
pionowej na płaskiej
powierzchni.
Z urządzenia
dobiega odgłos
pompowania/
uchwyt wibruje.
Woda jest pompowana
do dyszy parowej w celu
przekształcenia jej w parę.
Jest to zjawisko normalne.
Poziom wody w zbiorniku
jest zbyt niski.
Wyjmij wtyczkę urządzenia
z gniazdka elektrycznego i
napełnij zbiornik.
Para i woda
wyciekają w okolicy
drzwiczek funkcji
antywapiennej,
przycisku włączania
pary i uchwytu.
Zatyczka wlotu funkcji
antywapiennej nie jest
włożona poprawnie.
Otwórz drzwiczki funkcji
antywapiennej i pchnij
zatyczkę. Zamknij drzwiczki
funkcji antywapiennej.
Jeśli problem nie ustąpi,
przestań korzystać z
urządzenia. Skontaktuj się
z autoryzowanym centrum
serwisowym rmy Philips.
Drzwiczki otworu
wlewowego zbiornika wody
nie zostały prawidłowo
zamknięte.
Dociśnij drzwiczki do
napełniania.
Strumień pary
słabnie z upływem
czasu.
W urządzeniu zebrał się
osad/kamień.
Skorzystaj z funkcji
antywapiennej
(patrz część ).
Para pozostawia
plamy na ubraniach
lub z dyszy parowej
wydobywają się
nieczystości.
W urządzeniu zebrał się
osad/kamień.
Skorzystaj z funkcji
antywapiennej
(patrz część ).
78
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Poza wodą z kranu do
zbiornika wody wlano inne
płyny/dodatki lub środki do
usuwania kamienia.
Urządzenie jest
przystosowane do wody z
kranu. W miejscach, gdzie
woda z kranu jest twarda,
zaleca się stosowanie
wody destylowanej lub
demineralizacyjnej (można
również użyć 50% wody
demineralizacyjnej/
destylowanej zmieszanej z
wodą z kranu).
Otwór funkcji Decalc
jest zablokowany
przez kamień.
Używasz bardzo twardej
wody i/lub nie korzystasz z
funkcji Decalc wystarczająco
często. W urządzeniu zebrała
się duża ilość kamienia.
Użyj narzędzia, do rozluźnić
kamień. Z funkcji Decalc
należy korzystać raz w
miesiącu lub częściej (patrz
część ).
79
©2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 17843

Documenttranscriptie

GC800, GC801 GC810 User manual IT Manuale utente DA Brugervejledning NL Gebruiksaanwijzing DE Benutzerhandbuch NO Brukerhåndbok ES Manual del usuario PT Manual do utilizador FI Käyttöopas SV Användarhandbok FR Mode d’emploi PL Instrukcja obsługi EN 3 34 4 37 6 45 12 49 16 79 30 2 GC810 GC810 3 EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas. FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana. Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta. FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. IT Non usare le mani come superficie di appoggio durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt. Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken. 4 NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det. PL Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania parowego. Pociągnij za boki ubrania, aby je rozprostować. 5 EN Once the power button is activated, the ‘steam-ready’ light flashes at MAX mode which indicates the appliance is heating up. The appliance is ready for use after 60 seconds when the light turns steady. DA Når tænd/sluk-knappen aktiveres, blinker lysindikatoren for “damp klar” iMAX-tilstand, hvilket angiver, at apparatet er ved at varme op. Apparatet er klar til brug efter 60 sekunder, når indikatoren lyser konstant. DE Nach dem Einschalten des Ein-/Ausschalters blinkt die Bereitschaftsanzeige im MAX-Modus. Dies zeigt an, dass das Gerät aufgeheizt wird. Das Gerät ist nach 60 Sekunden einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige dauerhaft leuchtet. ES Una vez activado el botón de encendido, el piloto indicador de vapor listo parpadea en el modo MAX, lo que indica que el aparato se está calentado. El aparato estará listo para su uso después de 60 segundos cuando el piloto se encienda de forma continua. FI Kun virtapainiketta painetaan, höyryn valmiusvalo vilkkuu MAX-tilassa sen merkkinä, että laite lämpenee. Laite on käyttövalmis 60 sekunnin kuluttua, kun merkkivalo palaa tasaisesti. FR Une fois le bouton marche/arrêt activé, le voyant de vapeur prête clignote en mode MAX, ce qui indique que l’appareil chauffe. L’appareil est prêt à l’emploi au bout de 60 secondes, lorsque le voyant devient fixe. IT Una volta attivato il pulsante di accensione, la spia “steam-ready” (“vapore pronto”) lampeggia in modalità MAX per indicare che l’apparecchio si sta riscaldando. L’apparecchio è pronto per l’uso dopo 60 secondi, quando la spia si accende con luce fissa. NL Nadat het apparaat is ingeschakeld, knippert het ‘stoom gereed’-lampje in de MAX-modus, wat aangeeft dat het apparaat aan het opwarmen is. Het apparaat is na 60 seconden klaar voor gebruik. Het lampje brandt dan onafgebroken. 6 NO Etter at du har trykket på av/på-knappen, blinker dampindikatorlampen i MAX-modus, som indikerer at apparatet varmes opp. Etter 60 sekunder lyser lampen kontinuerlig, og apparatet er klart til bruk. PT Assim que o botão de alimentação for ativado, a luz indicadora de vapor pronto a utilizar fica intermitente no modo MAX, o que indica que o aparelho está a aquecer. O aparelho fica pronto a ser utilizado após 60 segundos, quando a luz se mantém continuamente acesa. SV När strömbrytaren aktiveras blinkar ånglampan i MAX-läget vilket indikerar att apparaten värms upp. Apparaten är klar att använda efter 60 sekunder när lampan lyser med fast sken. PL Po aktywowaniu przycisku zasilania wskaźnik gotowości do prasowania świeci się przy oznaczeniu trybu MAX, sygnalizując rozgrzewanie się urządzenia. Urządzenie jest gotowe do użycia po 60 sekundach, gdy wskaźnik zacznie świecić światłem ciągłym. 1 2 3 60 sec. 7 EN  CO mode (reduced amount of steam), is provided to save water and energy E without compromising on ironing results. You can toggle to MAX setting for more steam power at any point of time. Press the steam selection button to toggle between MAX and ECO mode. DA ECO-tilstand (reduceret dampmængde) er beregnet til at spare vand og energi uden at gå på kompromis med strygeresultaterne. Du kan når som helst skifte til MAX for at få mere damp. Tryk på knappen til valg af damp for at skifte mellem MAX- og ECO-tilstand. DE Im ECO-Modus (verringerte Dampfmenge) sparen Sie Wasser und Energie, ohne Kompromisse bei den Bügelergebnissen einzugehen. Sie können jederzeit auf die MAX-Einstellung umschalten, um eine höhere Dampfleistung einzustellen. Drücken Sie die Dampfauswahltaste, um zwischen dem MAX- und dem ECO-Modus umzuschalten. ES El modo ECO (cantidad de vapor reducida) se incluye para ahorrar agua sin sacrificar los resultados de planchado. Puede cambiar al ajuste MAX para obtener más potencia de vapor en cualquier momento. Pulse el botón de selección de vapor para cambiar entre los modos MAX y ECO. FI ECO-tila (pienempi höyrymäärä) säästää vettä ja energiaa tinkimättä silitystuloksesta. Voit lisätä höyrytehoa valitsemalla MAX-asetuksen milloin tahansa. Voit vaihtaa asetusta MAX- ja ECO-tilan välillä höyrynvalintapainikkeella. FR Le mode ECO (réduction de la quantité de vapeur) permet d’économiser de l’eau et de l’énergie sans sacrifier la qualité du repassage. Vous pouvez à tout moment sélectionner le réglage MAX pour augmenter la puissance de la vapeur. Appuyez sur le bouton de sélection de la vapeur pour basculer entre les modes MAX et ECO. IT La modalità ECO (quantità ridotta di vapore) consente di risparmiare acqua ed energia senza compromettere i risultati di stiratura. È possibile passare in qualsiasi momento all’impostazione MAX per prestazioni più potenti. Premere il pulsante di selezione del vapore per alternare le modalità MAX ed ECO. 8 NL De ECO-modus (verminderde hoeveelheid stoom) bespaart water en energie zonder dat dit ten koste gaat van de ontkreukresultaten. U kunt op elk moment de instelling op MAX zetten voor meer stoomkracht. Druk op de stoomselectieknop om te schakelen tussen de modi MAX en ECO. NO ECO-modus (mindre damp), kan brukes for å spare vann og energi uten at det går ut over strykeresultatene. Du kan når som helst slå på MAX-innstillingen for å få mer damp. Trykk på dampvelgerknappen for å veksle mellom modusene MAX og ECO. PT O modo ECO (quantidade reduzida de vapor) permite poupar água e energia sem comprometer os resultados do engomar. Pode mudar para a regulação MAX para obter uma maior potência do vapor a qualquer momento. Prima o botão de seleção do vapor para alternar entre os modos MAX e ECO. SV ECO-läget (minskad mängd ånga) tillhandahålls för att spara vatten och energi utan att kompromissa med strykresultaten. Du kan när som helst växla till MAX-inställningen för att få mer ångkraft. Tryck på ångvalsknappen för att växla mellan MAX- och ECO-lägena. PL Tryb ECO(mniejsza ilość pary) pozwala oszczędzać energię i wodę, a przy tym nadal osiągać doskonałe rezultaty pasowania. Można w dowolnym momencie zmienić ustawienie pary na MAX, aby uzyskać mocniejszy strumień. Naciśnij przycisk wyboru trybu pary, aby przełączać między trybami MAX i ECO. 4 5 9 EN Press and hold the steam trigger to start steaming. Release the steam trigger for steam stop.  ote: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds N before you start as it may contain water droplets. DA Hold dampudløseren nede for at begynde strygning. Slip dampudløseren for at stoppe dampen. Bemærk: Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder, før du begynder, da den kan indeholde vanddråber. DE Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um die Dampfausgabe zu starten. Lassen Sie den Dampfauslöser los, um die Dampfausgabe zu beenden. Hinweis: Da Wassertropfen austreten könnten, lösen Sie vor Beginn eine erste Dampfausgabe für ein paar Sekunden aus, sobald das Gerät betriebsbereit ist. ES Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a producir vapor. Suelte el botón de vapor para detener el vapor. Nota: Cuando el vapor esté listo, suelte el primer vapor durante unos segundos antes de empezar, ya que puede contener gotas de agua. FI Aloita höyryttäminen pitämällä höyrypainiketta painettuna. Keskeytä höyrynmuodostus vapauttamalla höyrypainike. Huomaa: Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman sekunnin ajan, koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja. FR Appuyez sur la gâchette vapeur pour commencer le défroissage. Relâchez la gâchette vapeur pour arrêter la vapeur. Remarque : Lorsque l’appareil est prêt, libérez la vapeur initiale pendant quelques secondes avant de commencer, car elle peut contenir des gouttelettes d’eau. IT Tenere premuto il pulsante del vapore per iniziare la vaporizzazione. Rilasciare il pulsante del vapore per arrestarne la fuoriuscita. Nota: quando l’apparecchio è pronto, prima di iniziare la vaporizzazione, rilasciare il vapore iniziale per alcuni secondi poiché potrebbe contenere delle gocce d’acqua. 10 NL Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stomen. Laat de stoomhendel los om de stoom te stoppen. Opmerking: wanneer het apparaat klaar is voor gebruik, is het voordat u begint aan te raden de stoom gedurende enkele seconden vrij te laten, omdat de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. NO Hold dampbryteren nede for å starte dampingen. Slipp dampbryteren for å stoppe dampen. Merk: Når apparatet er klart, må du slippe ut den første dampen i noen sekunder før du begynner fordi dampen kan inneholde vanndråper. PT Mantenha o botão do vapor premido para começar a vaporização. Solte o botão do vapor para parar o vapor. Nota: quando o aparelho estiver pronto, liberte o vapor inicial durante alguns segundos antes de começar a vaporizar, pois este poderá conter gotas de água. SV Håll ned ångaktivatorn för att börja ånga. Släpp knappen för ångaktivering om du vill stoppa ångan. Obs! När apparaten är redo släpper du ut den första ångan i några sekunder innan du börjar eftersom den kan innehålla vattendroppar. PL Naciśnij i przytrzymaj przycisk włączania pary, aby rozpocząć prasowanie. Zwolnij przycisk włączania pary, aby zatrzymać uwalnianie pary.  waga! Gdy para w urządzeniu będzie gotowa, przed rozpoczęciem uwolnij U pewną jej ilość przez kilka sekund, ponieważ początkowy strumień może zawierać krople wody. 6 7 11 EN Type of water to use The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap water with distilled or demineralized water.This will prevent fast scale build up and prolong the lifetime of the appliance. Warning: Do not use perfumed water, water from the tumble dryer, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals, as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance. Note: Do not fill the water tank beyond the MAX indication DA Type af vand, der skal bruges Apparatet er velegnet til brug med postevand. Hvis du bor i et område med hårdt vand, anbefaler vi dog, at du blander lige dele postevand og destilleret eller demineraliseret vand. Dette vil forhindre hurtig kalkdannelse og forlænge apparatets levetid. Advarsel: Brug ikke parfumeret vand, vand fra en tørretumbler, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet. Bemærk: Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-mærket DE Zu verwendende Wasserart Ihr Gerät kann mit Leitungswasser verwendet werden. Wenn Sie jedoch in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, empfehlen wir Ihnen, Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser in gleichen Mengen zu mischen. Dadurch wird eine schnelle Verkalkung verhindert und die Lebensdauer des Geräts verlängert. Warnung: Verwenden Sie kein parfümiertes Wasser, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig, Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien, da dies zum Austreten von Wasser, zu braunen Flecken oder zu Schäden am Gerät führen kann. Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus. 12 ES Tipo de agua que puede utilizar El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada. Así evitará que se acumulen depósitos de cal rápidamente y prolongará la vida útil del aparato. Advertencia: No añada agua perfumada, agua de una secadora, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos que ayuden al planchando, agua tratada químicamente para eliminar la cal ni otros productos químicos, ya que esto podría provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato. Nota: No llene el depósito de agua por encima de la indicación MAX. FI Käytettävä vesityyppi Laite soveltuu vesijohtoveden käyttöön. Jos kuitenkin asut kovan veden alueella, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen saman verran tislattua tai demineralisoitua vettä. Tämä estää kalkin nopean kertymisen ja pidentää laitteen käyttöikää. Varoitus: Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja kankaaseen. Huomautus: Täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti. FR Type d’eau à utiliser Cet appareil accepte l’eau du robinet. Cependant, si vous vivez dans une région où l’eau est dure, nous vous recommandons de mélanger une quantité égale d’eau du robinet et d’eau distillée ou déminéralisée. Cela permet d’éviter l’accumulation rapide de calcaire et cela prolonge la durée de vie de l’appareil. Avertissement : n’utilisez pas d’eau parfumée, d’eau provenant du sèchelinge, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage, d’eau détartrée chimiquement ou d’autres agents chimiques car ils peuvent entraîner des projections d’eau, des taches marron ou endommager votre appareil. Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX. 13 IT Tipo di acqua da utilizzare È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se si vive in aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua distillata o demineralizzata così da prevenire la formazione di calcare e prolungare la vita dell’apparecchio. Avviso: non utilizzare acqua profumata, acqua proveniente dall’asciugatrice, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita di acqua, la comparsa di macchie marroncine oppure danni all’apparecchio. Nota: non superare il livello di riempimento massimo (MAX) indicato NL Te gebruiken watersoort Het apparaat is geschikt voor gebruik met kraanwater. Als u echter in een gebied met hard water woont, raden we u aan om kraanwater te mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Dit voorkomt snelle kalkvorming en verlengt de levensduur van het apparaat. Waarschuwing: gebruik geen geparfumeerd water, water uit de wasdroger, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkconcentraat, chemisch ontkalkt water of andere chemicaliën. Hierdoor kan het apparaat water gaan sputteren, bruine vlekken veroorzaken of beschadigd raken. Opmerking: vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding NO Hvilken type vann som skal brukes Dette apparatet er egnet for bruk med springvann. Hvis du imidlertid bor i et område med hardt vann, anbefaler vi at du blander en lik mengde vann fra springen med destillert eller demineralisert vann. Dette forhindrer at kalkavleiringer dannes raskt og forlenger levetiden til apparatet. Advarsel: Ikke bruk parfymert vann, vann fra en tørketrommel, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til vannsprut, brune flekker eller skade på apparatet. Merk: Ikke fyll vann i beholderen over MAX-nivået PT Tipo de água a utilizar O aparelho pode ser utilizado com água canalizada. No entanto, se viver numa área com água dura, recomendamos que misture água canalizada e água destilada ou desmineralizada em partes iguais. Isto evitará a acumulação rápida de calcário e prolongará a vida útil do aparelho. 14  viso: não utilize água perfumada, água da máquina de secar roupa, A vinagre, goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água descalcificada quimicamente nem outros produtos químicos, pois estes podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho. Nota: não encha o depósito de água acima da indicação MAX SV Typ av vatten som kan användas Apparaten är konstruerad för att användas med kranvatten. Men om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi att du blandar en lika stor mängd kranvatten med destillerat eller demineraliserat vatten. Det förhindrar att kalkavlagringar bildas snabbt och förlänger apparatens livslängd.  arning! Använd inte parfymerat vatten, vatten från torktumlare, ättika, V stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna fläckar eller skada på apparaten. Obs! Fyll inte vattentanken över MAX-markeringen. PL Rodzaj używanej wody Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. Jeśli jednak mieszkasz w miejscu, w którym znajduje się twarda woda, zalecamy wymieszanie takiej samej ilości wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną. Zapobiegnie To osadzaniu się kamienia i wydłuży żywotność urządzenia. Ostrzeżenie: nie należy używać wody perfumowanej, wody z suszarek bębnowych, octu, krochmalu, środków do usuwania kamienia lub ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej chemicznie ani żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek wody, powstawanie brązowych plam lub uszkodzenie urządzenia. Uwaga! Nie nalewaj wody powyżej oznaczenia MAX. 1 2 3 15 EN This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate. It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without sorting your garments. Warning: Do not steam on non-ironable fabrics. DA Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMP-teknologi. Den gør det muligt at dampe alle typer stof, der kan stryges, i vilkårlig rækkefølge og uden at sortere dit tøj. Advarsel: Damp ikke materialer, der ikke er beregnet til strygning. DE Dieses Gerät wird mit einer Dampfplatte mit OptimalTEMP-Technologie geliefert. Es ermöglicht Ihnen, alle bügelechten Stoffe in beliebiger Reihenfolge zu dämpfen, ohne die Kleidung sortieren zu müssen. Warnung: Wenden Sie den Dampfvorgang nicht auf Stoffe an, die nicht zum Bügeln geeignet sind. ES Este aparato cuenta con una placa de vapor con tecnología OptimalTEMP. Le permite vaporizar todo tipos de prendas que se pueden planchar, en cualquier orden y sin clasificar la ropa. Advertencia: No vaporice tejidos que no se puedan planchar. FI Laitteessa on OptimalTEMP-tekniikalla varustettu höyrylevy. Se mahdollistaa kaikkien silitystä kestävien kangastyyppien höyryttämisen missä tahansa järjestyksessä ilman vaatteiden lajittelua. Varoitus: Älä höyrytä kankaita, jotka eivät kestä silitystä. FR Cet appareil est équipé d’une plaque vapeur dotée de la technologie OptimalTEMP. Il vous permet de défroisser tous types de tissus repassables, dans n’importe quel ordre et sans qu’il soit nécessaire de trier vos vêtements. Attention : ne défroissez pas des tissus non repassables. IT Questo apparecchio viene fornito con piastra dotata di tecnologia OptimalTEMP. Questa tecnologia consente di trattare tutti i tipi di tessuti stirabili, in qualsiasi ordine e senza smistare preventivamente i capi. Avviso: non stirare a vapore i tessuti per i quali non è consentita la stiratura. 16 NL Dit apparaat wordt geleverd met een stoomplaat met OptimalTEMPtechnologie. Hiermee kunt u alle strijkbare stoffen stomen, in willekeurige volgorde en zonder uw kleding te sorteren. Waarschuwing: stoom alleen strijkbare stoffen. NO Dette apparatet leveres med en dampplate med OptimalTEMP-teknologi. Den gjør at du kan dampe alle slags stoffer som kan strykes, uavhengig av rekkefølgen og uten å sortere plaggene. Advarsel: Ikke damp på stoffer som ikke kan strykes. PT Este aparelho está equipado com uma placa de vapor com tecnologia OptimalTemp. Permite vaporizar todos os tipos de tecidos que podem ser engomados, em qualquer ordem e sem ter de separar as suas peças de roupa. Aviso: não vaporize tecidos que não podem ser engomados. SV Den här apparaten levereras med en ångplatta med OptimalTEMP-teknik. Det gör att du kan ånga alla typer av strykbara tyger, i valfri ordning och utan att sortera plaggen. Varning! Använd inte ånga på icke-strykbara tyger. PL Urządzenie jest wyposażone w płytę parową OptimalTEMP. Umożliwia prasowanie parowe wszystkich typów tkanin nadających się do prasowania, w dowolnej kolejności i bez konieczności sortowania ubrań. Ostrzeżenie: nie prasuj tkanin, które nie są do tego przeznaczone. 17 EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder. DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen. ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor facilidad si extiende la colada de forma adecuada después de lavarla. Cuelgue las prendas en perchas para que se sequen con menos arrugas. FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää vähemmän ryppyjä. FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le linge correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour qu’ils sèchent en formant moins de plis. SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder kreukels. IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi correttamente dopo averli lavati. Appenderli su un appendiabiti in modo che una volta asciutti presentino meno pieghe. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder kreukels. NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker. PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de roupa se estender a roupa adequadamente depois de a lavar. Pendure as peças de roupa em cabides para as secar com menos vincos. 18 SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. PL Zagniecenia odzieży można łatwo usunąć, prawidłowo rozkładając ją po praniu. Zawieś ubrania na wieszakach, aby wysuszyć je z mniejszą ilością zagnieceń. EN When you are steaming, press the steamer head against the garment, and pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets sider med din anden hånd for at strække det. DE Drücken Sie für den Dampfvorgang den Kopf der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit der anderen Hand auseinander, um sie zu spannen. ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la prenda con la otra mano para estirarla. FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta sivuista. FR Lorsque vous défroissez des vêtements, appuyez la tête du défroisseur contre le vêtement et tirez sur les bords du vêtement avec votre autre main pour le tendre. IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo. NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek aan de zijkant van het kledingstuk met uw andere hand om de stof strak te trekken. 19 NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker plagget ved å trekke i sidene. PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido. SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra ut det. PL Podczas prasowania parowego dociskaj dyszę parową do ubrania, a drugą ręką pociągaj za boku ubrania, aby je rozprostować. EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside. DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med flæser, rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen til at løsne stoffet. Du kan også dampe fra indersiden. DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den Stoff zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite anwenden. ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede vaporizar el interior de las prendas. FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. 20 Käytä höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta. FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine distance pour les robes ornées de volants, de ruches, de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez également le défroisser de l’intérieur. IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile vaporizzare all’interno del capo. NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van binnenuit stomen. NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget fra innsiden. PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada de vestidos com franjas, franzidos, plissados ou lantejoulas. Utilize o vapor apenas para soltar o tecido. Também pode vaporizar a partir do interior. SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån. PL Trzymaj dyszę parową w niewielkiej odległości od sukienek z falbanami, marszczeniami, przymarszczeniami lub cekinami. W ich przypadku para służy wyłącznie do rozluźnienia tkaniny. Można także użyć dyszy parowej od wewnątrz. 21 EN For garments with buttons such as shirts, jackets and pants, close the first button to help straighten the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and move the steamer head downwards. Steam while you pull the sleeve diagonally down with the other hand. For shirt pockets, move the steamer head upwards while pressing against the fabric.  Note: The appliance can be used for creating a natural look and for quick touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is recommended to use an iron instead. DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser, lukkes den første knap, så stoffet kan glattes ud. Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd. Når du damper skjortelommer, skal du flytte damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoffet. Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt udseende, bør du i stedet anvende et strygejern. DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken und Hosen, den ersten Knopf. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit der anderen Hand diagonal nach unten. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie ihn gleichzeitig dagegen. Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird stattdessen die Verwendung eines Bügeleisens empfohlen. ES En el caso de prendas con botones como camisas, chaquetas y pantalones, cierre el primer botón para ayudar a estirar el tejido. Para vaporizar las mangas, empiece desde la zona del hombro y mueva la cabecera del vaporizador hacia abajo. Vaporice mientras tira de la manga hacia abajo en diagonal con la otra mano. 22 En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del vaporizador hacia arriba mientras sigue presionando contra el tejido.  Nota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto natural o para retoques rápidos. Para prendas con arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal, es recomendable utilizar también una plancha. FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu paremmin. Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä. Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin. Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä silitysrautaa. FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton pour mieux lisser le tissu. Pour défroisser les manches, commencez par la partie de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement vers le bas avec l’autre main. Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut tout en l’appuyant contre le tissu. Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat plus formel, il est recommandé d’utiliser plutôt un fer. IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e pantaloni, chiudere il primo bottone affinché il tessuto sia ben teso. Per effettuare l’operazione sulle maniche, iniziare dalla parte della spalla e procedere verso il basso. Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona diagonale con l’altra mano. In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si preme sul tessuto.  Nota: l’apparecchio può essere utilizzato per creare un look naturale e ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe persistenti e per un look più formale, si consiglia invece di utilizzare un ferro da stiro. 23 NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden, colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat de stof rechter blijft hangen. Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de andere hand diagonaal naar beneden trekt. Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog terwijl u tegen de stof drukt. Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd een strijkijzer te gebruiken. NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer. Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet og flytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt nedover med den andre hånden mens du damper. For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet oppover mens du presser det mot stoffet. Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi at du heller bruker et strykejern. PT Em peças de roupa com botões, como camisas, casacos e calças, feche o primeiro botão para ajudar a esticar o tecido. Para vaporizar mangas, comece na área dos ombros e desloque a cabeça do vaporizador para baixo. Vaporize enquanto puxa a manga para baixo na diagonal com a outra mão. Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador para cima enquanto a pressiona contra o tecido.  Nota: o aparelho pode ser utilizado para criar uma aparência natural e para retoques rápidos. Para peças de roupa com vincos difíceis e para uma aparência mais formal, recomendamos a utilização de um ferro. 24 SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar ärmen diagonalt nedåt med den andra handen. För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du trycker det mot tyget. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas att du istället använder ett vanligt strykjärn. PL W przypadku ubrań z guzikami, takich jak koszule, marynarki i spodnie, zapnij pierwszy guzik, aby ułatwić sobie rozprostowanie tkaniny. Aby wyprasować rękawy, rozpocznij prasowanie od obszaru ramion i przesuwaj dyszę parową w dół. Prasuj, drugą ręką pociągając za rękaw ukośnie w dół. 3 Aby wyprasować kieszenie koszuli, przesuwaj dyszę parową w górę, dociskając ją jednocześnie do tkaniny.  Uwaga! Urządzenia można używać do nadawania odzieży naturalnego wyglądu oraz szybkiego jej odświeżania. W przypadku ubrań z mocnymi zagnieceniami oraz w celu osiągnięcia bardziej oficjalnego wyglądu zaleca się użycie tradycyjnego żelazka. 3 5 25 EN The appliance comes with horizontal steaming function. It allows you to better remove creases on difficult areas such as collar/cuffs and make crisp pleats on sleeves/pants. To protect your horizontal surface, do place a protective layer (eg: bedsheet, towel) before steaming your garment. This is to prevent direct contact of steam plate onto the horizontal surface. Warning: Do not steam on non-heat resistant surface. DA Apparatet leveres med vandret dampfunktion. Den gør det nemmere at fjerne folder på vanskelige områder, f.eks. krave/manchetter, og lave skarpe folder på ærmer/bukser. For at beskytte vandrette overflader skal du anbringe et beskyttende lag (f.eks. lagen eller håndklæde), før du damper tøjet. Dette er for at forhindre direkte kontakt mellem damppladen og den vandrette overflade. Advarsel: Damp ikke på en ikke-varmebestandig overflade. DE Das Gerät verfügt über eine horizontale Dampffunktion. Damit können Sie Falten an schwierigen Stellen wie Kragen und Bündchen besser entfernen und perfekte Falten bei Ärmeln und Hosen erzielen. Um die waagrechte Oberfläche zu schützen, legen Sie vor dem Dämpfen des Kleidungsstücks eine Schutzschicht (z. B. Betttuch, Handtuch) darauf. Dadurch wird ein direkter Kontakt der Dampfplatte mit der waagrechten Oberfläche verhindert.  Warnung: Nutzen Sie zum Dampfbügeln nur hitzebeständige Oberflächen. ES El aparato incluye una función de vaporización horizontal. Le permite eliminar mejor las arrugas en zonas difíciles como los cuellos o puños y realizar pliegues definidos en camisas y pantalones. Para proteger la superficie horizontal, coloque una capa protectora (por ejemplo, una sábana o una toalla) antes de vaporizar la prenda. Esto evitará el contacto directo de la placa de vapor sobre la superficie horizontal. Advertencia: No vaporice sobre una superficie no resistente al calor. FI Laitteessa on toiminto höyrytykseen vaakatasossa. Sen avulla voi poistaa rypyt hankalista kohdista, kuten kauluksesta/hihansuista ja tehdä terävät laskokset hihoihin/housuihin. Suojaa vaakatasoinen alusta suojakerroksella (esim. lakana tai pyyhe) ennen vaatteen höyrytystä. Tällä tavoin höyrylevyä estetään osumasta suoraan vaakatasoiseen alustaan. 26 Varoitus: Älä höyrytä pinnalla, joka ei kestä kuumuutta. FR L’appareil offre une fonction de défroissage horizontal. Elle permet de mieux éliminer les faux plis sur les zones difficiles telles que les manches/cols, et de créer des plis parfaitement nets sur les manches et pantalons. Pour protéger votre surface horizontale, disposez une couche de protection (p. ex. : drap ou serviette) avant de défroisser votre vêtement. Vous éviterez ainsi un contact direct entre la plaque vapeur et la surface horizontale.  Avertissement : ne procédez pas à un défroissage sur une surface qui ne résiste pas à la chaleur. IT L’apparecchio è dotato di una funzione di stiratura a vapore orizzontale. Questa funzione consente di rimuovere al meglio le pieghe su zone difficili come colletto e polsini e di ottenere pieghe perfette su maniche e pantaloni. Per proteggere la superficie di stiratura orizzontale, posizionare uno strato protettivo (ad es. un lenzuolo o un asciugamano) prima di stirare a vapore l’indumento. In questo modo si evita il contatto diretto della piastra con la superficie di appoggio.  Avviso: non effettuare la stiratura su superfici non resistenti al calore. NL Het apparaat wordt geleverd met een horizontale stoomfunctie. Hierdoor kunt u kreukels op lastige plekken zoals kragen en manchetten beter verwijderen en scherpe plooien maken op mouwen en broeken. Om uw horizontale oppervlak te beschermen, moet u een beschermende laag (bijvoorbeeld een dekbedovertrek of handdoek) neerleggen voordat u uw kleding stoomt. Dit is om direct contact van de stoomplaat met het horizontale oppervlak te voorkomen. Waarschuwing: stoom alleen op hittebestendige oppervlakken. NO Apparatet leveres med en horisontal dampfunksjon. Den gjør det enklere å fjerne skrukker på vanskelige områder som krager/mansjetter, og lager ordentlige folder på ermer/bukser. For å beskytte den horisontale overflaten må du plassere et beskyttende lag (f.eks. laken, håndkle) før du damper plagget. Dette er for å forhindre at damplaten er i direkte kontakte med den horisontale overflaten. Advarsel: Ikke damp på overflater som ikke tåler varme. 27 PT O aparelho inclui uma função de vapor horizontal. Permite remover melhor vincos em áreas difíceis, como colarinhos/punhos e marcar pregas perfeitas em mangas/calças. Para proteger a superfície horizontal, coloque uma camada de proteção (por exemplo, um lençol ou uma toalha) antes de vaporizar a sua peça de roupa. Isto permite evitar o contacto direto da placa de vapor com a superfície horizontal.  Aviso: não vaporize tecidos em superfícies que não sejam resistentes ao calor. SV Apparaten levereras med horisontell ångfunktion. Det gör att du lättare kan ta bort veck i svåra områden som krage/manschetter och göra skarpa veck på ärmar/byxor. För att skydda den horisontella ytan ska du lägga på ett skyddande lager (t.ex. lakan, handduk) innan du ångstryker plagget. Detta för att förhindra direktkontakt mellan ångplattan och det horisontella underlaget. Varning! Använd inte ånga på icke-värmetåliga ytor. PL Urządzenie jest wyposażone w funkcję prasowania w pozycji poziomej. Pozwala ona lepiej usuwać zagniecenia w trudno dostępnych miejscach, takich jak kołnierzyk lub mankiety, oraz ładnie zaprasowywać rękawy i spodnie. Aby chronić poziomą powierzchnię, przed prasowaniem odzieży należy założyć warstwę ochronną (np. pościel, ręcznik). Zapobiegnie to bezpośredniemu kontaktowi płyty parowej z powierzchnią.  Ostrzeżenie: nie należy używać urządzenia na powierzchniach nieodpornych na wysokie temperatury. 28 EN For more tips on how to steam different types of garments, please visit www.philips.com/garmentsteamers. DA Du kan finde flere tip om, hvordan du damper forskellige typer tøj på www.philips.com/garmentsteamers. DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter www.philips.com/garmentsteamers. ES Para obtener más consejos sobre cómo vaporizar diferentes tipos de prendas, visite www.philips.com/garmentsteamers. FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on osoitteessa www.philips.com/garmentsteamers. FR Pour davantage de conseils sur la manière de défroisser différents types de vêtement, consultez le site Web www.philips.com/garmentsteamers. IT Per ulteriori suggerimenti su come effettuare la vaporizzazione su vari tipi di indumenti, visitare il sito Web www.philips.com/garmentsteamers. NL  Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers. NO Besøk www.philips.com/garmentsteamers for å få flere tips om hvordan du damper forskjellige typer plagg. PT Para obter mais sugestões sobre como vaporizar diferentes tipos de peças de roupa, visite www.philips.com/garmentsteamers. SV F ör fler tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan du besöka www.philips.com/garmentsteamers. PL Więcej wskazówek dotyczących prasowania parowego różnych rodzajów odzieży można znaleźć na stronie www.philips.com/garmentsteamers. 29 EN The brush improves steam penetration to achieve faster and better steaming result on thick and heavy garment such as coat and jacket. Align the brush towards the top of the steam plate. Hold onto the gripping area of the brush to attach or detach it, one side at a time. Brush is to be used together with steam by pressing the steam trigger and slowly moving the bristles along the garments. Note: Always unplug the appliance before you attach or detach the brush. Be careful, the steamer head may still be hot. DA Børsten forbedrer indtrængningen af damp, så du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Ret børsten ind mod toppen af damppladen. Hold fast i børstens gribeområde for at fastgøre eller frigøre den, én side ad gangen. Børsten bruges sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet. Bemærk: Tag altid stikket ud af apparatet, før du monterer eller fjerner børsten. Vær forsigtig, damphovedet kan stadig være varmt. DE Die Bürste verbessert den Dampfausstoß für schnellere und bessere Dampfergebnisse für dicke und schwere Kleidungsstücke wie Mäntel und Jacken. Richten Sie die Bürste an der Oberseite der Dampfplatte aus. Halten Sie die Bürste im Griffbereich fest, um sie nacheinander an den Seiten anzubringen oder abzunehmen. Die Bürste sollte zusammen mit dem Dampf benutzt werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten und die Borsten langsam entlang der Kleidungsstücke bewegen. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie die Bürste anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die Dampfeinheit kann noch heiß sein. 30 ES El cepillo mejora la penetración del vapor para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas. Alinee el cepillo con la parte superior de la placa de vapor. Sujete la zona de agarre del cepillo para ponerlo o quitarlo, primero un lado y luego el otro. El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por las prendas. Nota: Desenchufe siempre el aparato antes de colocar o retirar el cepillo. Tenga cuidado, el vaporizador aún puede estar caliente. FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen. Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä. Aseta harjaspää kohdakkain höyrylevyn päälle. Kiinnitä harjaspää tai irrota se laitteesta yksi reuna kerrallaan pitämällä kiinni kädensijasta. Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti kangasta pitkin. Huomautus: Irrota laite aina verkkovirrasta ennen harjaspään irrottamista tai kiinnittämistä. Ole varovainen, sillä höyrystimen pää voi olla kuuma. FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet de défroisser de façon plus efficace et rapide les vêtements épais et lourds tels que des manteaux ou des vestes. Positionnez la brosse vers le haut de la plaque vapeur. Tenez la brosse par la zone de prise pour la fixer ou la détacher, un côté après l’autre. Associez la brosse à la vapeur en appuyant sur la gâchette vapeur et en déplaçant lentement la brosse sur les vêtements. Remarque : débranchez toujours l’appareil avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude. IT La spazzola migliora la penetrazione del vapore in tessuti spessi e pesanti come cappotti e giacche, consentendo di ottenere risultati di stiratura migliori e più rapidi. Allineare la spazzola alla parte superiore della piastra. Afferrare l’area di presa della spazzola per agganciarla o sganciarla, un lato alla volta. 31 La spazzola deve essere utilizzata congiuntamente al vapore premendo il pulsante del vapore e passando lentamente le setole sul capo. Nota: prima di inserire o disinserire la spazzola, accertarsi di scollegare l’apparecchio. Prestare attenzione, perché la bocchetta potrebbe essere ancora calda. NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter doordringt, voor snellere en betere stoomresultaten bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en colberts. Lijn de borstel uit met de bovenkant van de stoomplaat. Houd het handvat van de borstel vast om deze te bevestigen of los te maken, aan één kant tegelijk. Gebruik de borstel samen met de stoom door de stoomhendel in te drukken en de borstelharen langzaam over het kledingstuk te bewegen. Opmerking: verwijder de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact voordat u de borstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn. NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som gir raskere og bedre resultater på tykke og tunge plagg som kåper og jakker. Juster børsten mot toppen av dampplaten. Hold fast i håndtaket på børsten for å feste eller ta den av, med én side om gangen. Børstehodet skal brukes ved å trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte langs plaggene. Merk: Koble alltid fra apparatet før du fester eller tar av børstehodet. Vær forsiktig siden damphodet fortsatt kan være varmt. PT A escova melhora a penetração do vapor para alcançar resultados de vaporização mais rápidos e melhores em peças grossas e pesadas, como casacos e sobretudos. Alinhe a escova na direção da parte superior da placa de vapor. Segure escova pela área da pega para a encaixar ou desencaixar, um lado de cada vez. A escova destina-se a ser utilizada com vapor premindo o botão de vapor e deslocando lentamente as cerdas ao longo das peças de roupa. Nota: desligue sempre o aparelho antes de encaixar ou desencaixar a escova. Tenha cuidado, a cabeça do vaporizador pode ainda estar quente. 32 SV Borsten förbättrar penetrationen av ånga för att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och tunga plagg som kappor och jackor. Rikta in borsten mot toppen av ångplattan. Håll i borstens greppområde för att fästa eller lossa den, en sida i taget. Du använder borsten tillsammans med ånga genom att trycka på ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget. Obs! Koppla alltid från apparaten innan du sätter dit eller tar bort borsten. Var försiktig, ånghuvudet kan fortfarande vara varmt. PL Nasadka ze szczotką poprawia wnikanie pary, co pozwala uzyskać szybsze i lepsze efekty prasowania parowego na grubych i ciężkich ubraniach, takich jak płaszcze i marynarki. Wyrównaj szczotkę z górną częścią płyty parowej. Przytrzymaj uchwyt szczotki, aby przymocować lub odłączyć ją – po kolei po każdej stronie. Szczotki należy używać wraz z parą, naciskając przycisk włączania pary i powoli przesuwając włosie wzdłuż ubrań. Uwaga! Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed założeniem lub zdjęciem nasadki ze szczotką. Zachowaj ostrożność — dysza parowa może nadal być gorąca. 1 2 4 5 3 33 GC810 EN The StyleMat provides support that enhance steaming performance. Press the steamer head against the garment with the StyleMat behind it as a support. For vertical steaming, the StyleMat can be used with a clothes hanger by using the loop at the top of the mat. For horizontal steaming, the StyleMat serves as a protective layer. This can be placed on any horizontal surface. Note: Do not wash the StyleMat as it may damage the foam material. DA StyleMat giver støtte. der forbedrer effekten af dampen. Tryk damphovedet mod tøjet med StyleMat bag det som støtte. Til lodret dampning kan StyleMat bruges sammen med en tøjbøjle ved hjælp af løkken øverst på måtten. Til vandret dampning fungerer StyleMat som et beskyttende lag. Den kan placeres på alle typer vandrette overflader. Bemærk: Vask ikke StyleMat, da det kan beskadige skummaterialet. DE Die StyleMat bietet eine Stütze, um die Dampfleistung zu verbessern. Drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit mit der StyleMat dahinter als Stütze auf das Kleidungsstück. Zum vertikalen Dampfglätten kann die StyleMat dank der Schlaufe oben an der Matte mit einem Kleiderbügel verwendet werden. Beim horizontalen Dampfglätten dient die StyleMat als Schutzschicht. Sie kann auf jeder waagerechten Oberfläche platziert werden. Hinweis: Waschen Sie die StyleMat nicht, da hierbei das Schaummaterial beschädigt werden könnte. ES La StyleMat ofrece soporte para mejorar el rendimiento del vapor. Presione el cabezal del vaporizador contra la prenda con la StyleMat detrás a modo de soporte. Para vapor vertical, la StyleMat se puede utilizar con una percha usando el asa de la parte superior del soporte. Para vapor horizontal, la StyleMat sirve como capa protectora. Se puede colocar en cualquier superficie horizontal. 34 Nota: No lave la StyleMat ya que puede dañar el material de espuma. FI StyleMat tehostaa höyryttämistä antamalla tukea. Paina höyrystimen pää vaatteeseen, jonka takana StyleMat on tukena.  Höyryttäminen pystytasossa: StyleMatia voi käyttää vaateripustimen kanssa maton yläosassa olevan lenkin avulla.  Höyryttäminen vaakatasossa: StyleMat toimii suojakerroksena. Sitä voi käyttää kaikilla vaakatasoisilla alustoilla. Huomautus: Älä pese StyleMatia, jotta vaahtomuovi ei vaurioidu. FR Le support StyleMat améliore les performances de défroissage. Appuyez le défroisseur contre le vêtement en utilisant le StyleMat comme support de l’autre côté. En cas de défroissage vertical, vous pouvez associer le StyleMat à un cintre en l’accrochant par la boucle. En cas de défroissage horizontal, le StyleMat sert de couche de protection. Vous pouvez le placer sur n’importe quelle surface horizontale. Remarque : ne lavez pas le StyleMat car cela pourrait endommager la mousse. IT S tyleMat fornisce un supporto per migliorare le prestazioni di stiratura a vapore. Premere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul capo utilizzando StyleMat come supporto. Per la stiratura a vapore verticale, StyleMat può essere utilizzato con un appendiabiti utilizzando l’anello sulla parte superiore del tappetino. Per la stiratura a vapore orizzontale, StyleMat funge da strato protettivo. Può essere posizionato su qualsiasi superficie orizzontale. Nota: non lavare StyleMat poiché il materiale in schiuma potrebbe danneggiarsi. NL De StyleMat biedt ondersteuning voor verbeterde stoomprestaties. Druk de stoomkop tegen het kledingstuk met de StyleMat daarachter als ondersteuning. Voor verticaal stomen kan de StyleMat met een kleerhanger worden gebruikt met behulp van de lus aan de bovenkant van de mat. Voor horizontaal stomen dient de StyleMat als beschermende laag. Deze kan op elk horizontaal oppervlak worden geplaatst. Opmerking: was de StyleMat niet. Dit kan de schuimlaag beschadigen. 35 NO StyleMat gir støtte som forbedrer dampytelsen. Trykk damphodet mot plagget med StyleMat bak den som støtte. For vertikal damping kan StyleMat brukes med en kleshenger ved hjelp av løkken øverst på matten. For horisontal damping fungerer StyleMat som et beskyttende lag. Denne kan plasseres på alle horisontale overflater. Merk: Ikke vask StyleMat siden det kan skade skummaterialet. PT O StyleMat oferece um apoio que melhora o desempenho da vaporização. Pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa com o StyleMat atrás da mesma a funcionar como apoio. Durante a vaporização vertical, o StyleMat pode ser utilizado com um cabide através da argola na parte superior. Durante a vaporização horizontal, o StyleMat funciona como uma camada de proteção. Este pode ser colocado em qualquer superfície horizontal. Nota: não lave o StyleMat pois isto pode danificar o material em espuma. SV StyleMat ger stöd som förbättrar ångprestandan. Tryck ånghuvudet mot tyget med StyleMat bakom som stöd. För vertikal ångstrykning kan StyleMat användas med en galge med hjälp av öglan längst upp på mattan. För horisontell ångstrykning fungerar StyleMat som ett skyddande lager. Detta kan placeras på valfri horisontell yta. Obs! Tvätta inte StyleMat eftersom det kan skada skummaterialet. PL Mata StyleMat zapewnia oparcie, umożliwiając optymalne działanie pary. Dociśnij dyszę parową do ubrania, tak aby mata StyleMat je podtrzymywała. W przypadku prasowania w pozycji pionowej matę StyleMat można powiesić na wieszaku do ubrań za pomocą pętelki znajdującej się u góry maty. W przypadku prasowania w pozycji poziomej maty StyleMat można używać jako warstwy ochronnej. Można ją umieścić na dowolnej poziomej powierzchni. Uwaga! Nie należy prać maty StyleMat, ponieważ może to spowodować uszkodzenie materiału piankowego. 36 1 2 1 2 3 EN To prolong the life time of your appliance and to maintain good steaming performance, use Decalc (quick calc release) function once every 1 month. If water in your area is very hard, or you see scales coming out from the steamer head during steaming, use this function more frequently. Note: Make sure that the appliance has been unplugged for at least 1 hour and has completely cooled down, before you use Decalc function. DA For at forlænge apparatets levetid og bevare en god dampfunktion skal du anvende funktionen Decalc (hurtig fjernelse af kalk) hver måned. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, eller hvis du ser kalk komme ud af damphovedet under dampning, bør du anvende denne funktion oftere. 37 Bemærk: Sørg for, at steameren har været slukket i mindst 1 time og er kølet helt af, før du bruger afkalkningsfunktionen. DE Verwenden Sie einmal pro Monat die Decalc-Funktion (zur schnellen Lösung von Kalk), um die Lebenszeit Ihres Geräts zu verlängern und eine gute Dampfleistung beizubehalten. Wenn das Wasser in Ihrer Region sehr hart ist oder während des Dampfausstoßes Kalk aus dem Kopf der Dampfeinheit austritt, verwenden Sie diese Funktion häufiger. Hinweis: Lassen Sie die Dampfeinheit mindestens eine Stunde lang unangeschlossen vollständig abkühlen, bevor Sie die Decalc-Funktion verwenden. ES Para prolongar la vida útil del aparato y mantener un buen rendimiento del vapor, utilice la función Decalc (liberación rápida de la cal) una vez al mes. Si el agua de su zona es muy dura o nota que sale cal del cabezal del vaporizador mientras lo usa, utilice esta función con mayor frecuencia. Nota: Antes de utilizar la función Decalc, asegúrese de que el aparato ha estado desenchufado al menos 1 hora y se ha enfriado completamente. FI Voit pidentää laitteen käyttöikää ja ylläpitää parhaan mahdollisen suorituskyvyn käyttämällä Decalc-toimintoa (kalkin pikapoisto) kerran kuussa. Jos alueesi vesi on kovaa tai höyrystimestä erittyy kalkkia höyrytyksen aikana, tee kalkinpoisto useammin. Huomautus: Varmista, että laite on ollut irrotettuna verkkovirrasta vähintään tunnin ajan ja että se on kokonaan jäähtynyt ennen Decalc-toiminnon käyttöä. FR Pour prolonger la durée de vie de votre appareil et maintenir de bonnes performances de vapeur, utilisez la fonction Decalc (détartrage rapide) tous les 1 mois. Si l’eau de votre région est très calcaire ou si du calcaire s’écoule du défroisseur lors du défroissage, utilisez cette fonction plus fréquemment. Remarque : assurez-vous que le défroisseur a été débranché pendant au moins 1 heure et a complètement refroidi avant d’utiliser la fonction Decalc. IT Per prolungare la durata dell’apparecchio e preservare una buona erogazione del vapore, utilizzare la funzione Decalc (sistema rapido di pulizia anticalcare) una volta al mese. 38 Se l’acqua nell’area di utilizzo dell’apparecchio è molto dura, o se si notano dei depositi di calcare fuoriuscire dalla bocchetta del sistema a vapore durante la stiratura, utilizzare questa funzione con una maggiore frequenza.  Nota: assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato da almeno 1 ora e che si sia completamente raffreddato prima di utilizzare la funzione Decalc. NL Om de levensduur van uw apparaat te verlengen en de stoomproductie optimaal te houden, gebruikt u de Decalc-functie (snelle kalkverwijdering) elke maand. Gebruik deze functie vaker als het water in uw gebied erg hard is, of als er tijdens het stomen kalkresten uit de stomer komen. Opmerking: zorg ervoor dat de stekker minimaal 1 uur uit het stopcontact is en de stomer helemaal is afgekoeld voordat u de Decalc-functie gebruikt. NO Hvis du vil forlenge levetiden til apparatet og opprettholde god dampytelse, kan du bruke DeCalc-funksjonen (rask kalkfjerning) én gang hver måned. Hvis vannet der du bor er veldig hardt eller du ser at det kommer belegg ut fra dampenheten når du damper, bør du bruke denne funksjonen oftere. Merk: Pass på at dampenheten har vært koblet fra strøm i minst én time og er helt avkjølt før du bruker avkalkingsfunksjonen. PT Para prolongar a vida útil do seu aparelho e para manter um bom desempenho de vapor, utilize a função Decalc (libertação rápida de calcário) uma vez por mês. Se a água na sua zona for muito dura ou detetar a saída de partículas de calcário pela cabeça do vaporizador durante a vaporização, utilize esta função com maior frequência. Nota: assegure-se de que a ficha do aparelho foi desligada há 1 hora, no mínimo, e de que este arrefeceu completamente, antes de utilizar a função Decalc. SV För att förlänga apparatens livslängd och bibehålla god ångfunktion bör du använda avkalkningsfunktionen (snabb kalkuppsamling) en gång i månaden. Om vattnet i ditt område är mycket hårt, eller om det kommer flagor från ånghuvudet under ångning, bör du använda funktionen oftare.  Obs! Se till att ångenhetens stickkontakt har varit utdragen minst en timme och att ångenheten har svalnat helt innan du använder avkalkningsfunktionen. 39 PL Aby przedłużyć okres eksploatacji urządzenia i zapewnić optymalne działanie pary, korzystaj z funkcji szybkiego odkamieniania Decalc raz w miesiącu. Jeśli woda w Twojej okolicy jest bardzo twarda lub podczas użytkowania z dyszy parowej spadają płytki kamienia, korzystaj z tej funkcji częściej. Uwaga! Przed użyciem funkcji antywapiennej odłącz urządzenie od sieci elektrycznej co najmniej godzinę wcześniej i pozostaw do całkowitego ostygnięcia. 1 2 approx. 60 min EN To use Decalc function, place the appliance down with Decalc function facing up. Once Decalc door and inlet stopper are opened, invert the appliance to shake off any scales and water deposited inside the chamber. If the Decalc hole is blocked by scales, you may use a tool to loosen the scales. Warning: Do not pour water, vinegar, descaling agents or other chemicals into the opening of the Decalc function. When performing descaling, you may notice a small hole (as indicated in the warning picture). Warning: Do not cover over or insert anything in it. DA Afkalkningsfunktionen anvendes ved at anbringe steameren nedad med afkalkningsfunktionen opad. Når afkalkningslåget og indløbsstoppet er åbnet, vendes steameren om for at ryste eventuelle kalkaflejringer og vand, der befinder sig inde i kammeret, ud. Hvis Decalc-hullet er tilstoppet med kalk, kan du bruge et værktøj til at løsne kalken. Advarsel: Hæld ikke vand, eddike, afkalkningsmiddel eller andre kemikalier ind i afkalkningsfunktionens åbning. 40 Når du afkalker, vil du muligvis bemærke et lille hul (som vist på advarselsbilledet). Advarsel: Dæk det ikke til eller indsæt noget i det. DE Legen Sie zur Verwendung der Decalc-Funktion die Dampfeinheit so ab, dass die Decalc-Funktion nach oben zeigt. Drehen Sie die Dampfeinheit um, sobald die Decalc-Klappe und der Einlassstopper geöffnet sind, und schütteln Sie Wasser und sämtliche Kalkablagerungen aus der Kammer. Wenn die Decalc-Öffnung durch Kalk verstopft ist, können Sie den Kalk mit einem Werkzeug lösen. Warnung: Gießen Sie weder Wasser, Essig, Entkalkungsmittel noch andere Chemikalien in die Öffnung der Decalc-Funktion. Beim Entkalken bemerken Sie möglicherweise ein kleines Loch (wie in der Abbildung zu sehen). Warnung: Verdecken Sie es nicht oder stecken Sie keine Gegenstände hinein. ES Para usar la función Decalc, coloque el aparato hacia abajo, con la función situada hacia arriba. Tras abrir la puerta y el tapón de entrada de Decalc, invierta el aparato para que los posibles depósitos de cal y agua del interior de la cámara se agiten. Si el orificio de la función Decalc está bloqueado por la cal, puede usar una herramienta para liberarlo. Advertencia: No vierta agua, vinagre, productos desincrustantes ni otros agentes químicos en la abertura de la función Decalc. Al realizar el procedimiento de eliminación de los depósitos de cal, es posible que note un pequeño orificio (como se muestra en la imagen de advertencia). Advertencia: No cubra ni introduzca nada en el orificio. FI Kun käytät Decalc-toimintoa, aseta laite alustalle niin, että Decalc-toiminto osoittaa ylöspäin. Avaa Decalc-toiminnon luukku ja tulppa. Käännä höyrystin ja ravista säiliössä oleva kalkki ja vesi ulos. Jos kalkki on tukkinut Decalc-aukon, voit poistaa kalkin on työkalulla. Varoitus: Älä kaada Decalc-toiminnon aukkoon vettä, etikkaa, kalkinpoistoainetta tai muita kemikaaleja. Kalkinpoiston aikana saatat huomata pienen reiän (katso varoituskuvaa). Varoitus: älä peitä sitä tai työnnä siihen mitään. 41 FR Pour utiliser la fonction Decalc, placez le défroisseur de sorte que la fonction Decalc soit tournée vers le haut. Une fois que l’ouverture de la fonction Decalc et le bouchon sont ouverts, inversez la position du défroisseur pour enlever le calcaire et l’eau qui peuvent s’être déposés dans la chambre. Si l’orifice Decalc est obstrué par du calcaire, vous pouvez utiliser un outil pour détacher le calcaire.  vertissement : ne versez pas d’eau, de vinaigre, de détartrants ou d’autres A produits chimiques par l’ouverture de la fonction Decalc. Vous remarquerez peut-être un petit trou lors du détartrage (comme indiqué sur l’illustration de l’avertissement). Avertissement : ne le couvrez pas et n’y insérez rien. IT Per utilizzare la funzione Decalc, posare l’apparecchio con la relativa funzione rivolta verso l’alto. Una volta che l’apertura Decalc e il fermo sono aperti, capovolgere l’apparecchio per rimuovere il calcare e l’acqua depositatisi nel vano. Se il foro Decalc è ostruito dal calcare, è possibile utilizzare uno strumento per sciogliere il calcare. Avviso: non versare acqua, aceto, anticalcare o altre sostanze chimiche nel ferro attraverso l’apertura della funzione Decalc. Quando si esegue la rimozione del calcare, è possibile notare un piccolo foro (come mostrato nell’immagine di avviso). Avviso: non coprirlo o inserire nulla al suo interno. NL Plaats de stomer met de Decalc-functie naar boven om deze te gebruiken. Zodra u de Decalc-klep en -inlaatstopper hebt geopend, draait u de stomer om en verwijdert u alle kalk en water uit het reservoir. Als de Decalc-opening wordt geblokkeerd door kalk, kunt u een hulpmiddel gebruiken om de kalk los te halen. Waarschuwing: giet geen water, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in het apparaat via de opening van de Decalc-functie. Tijdens het ontkalken kunt u een kleine opening zien (zoals aangegeven in de waarschuwingsafbeelding). Waarschuwing: dek de opening niet af en plaats er niets in. 42 NO Når du skal bruke avkalkingsfunksjonen, plasserer du dampenheten med avkalkingsfunksjonen vendt oppover. Åpne avkalkingsluken og inntaksproppen. Snu deretter dampenheten opp-ned for å riste ut kalkrester og vann som ligger inni kammeret. Hvis Decalc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg, kan du bruke et verktøy til å fjerne kalkbelegget. Advarsel: Ikke hell vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier inn i åpningen til avkalkingsfunksjonen. Når du utfører avkalkingen, kan det hende at du legger merker til et lite hull (som angitt i advarselsbildet). Advarsel: Ikke dekk over eller sett inn noe i det. PT Para utilizar a função Decalc, pouse o aparelho com a função Decalc voltada para cima. Depois da tampa Decalc e do bloqueador de entrada estarem abertos, volte o aparelho ao contrário e sacuda partículas de calcário e água depositadas no interior da câmara. Se o orifício Decalc estiver bloqueado por calcário, pode usar um utensílio para soltar o calcário. Aviso: não coloque água, vinagre, agentes anticalcário nem outros químicos na abertura da função Decalc. Ao efetuar a descalcificação, é possível que repare num pequeno orifício (conforme indicado na imagem de aviso). Aviso: Não o cubra nem introduza nada no orifício. SV Du använder avkalkningsfunktionen genom att placera ångenheten med avkalkningsfunktionen vänd uppåt. När avkalkningsluckan och intagsproppen är öppen ska du invertera ångenheten för att skaka bort kalk och vatten som har samlats i behållaren. Om avkalkningshålet har blockerats av kalken kan du använda ett verktyg för att ta bort kalken. Varning! Häll inte vatten, ättika, avkalkningsmedel eller andra kemikalier i avkalkningsfunktionens öppning. När du avkalkar ser du eventuellt ett litet hål (vilket anges på varningsbilden). Varning! Täck inte över eller för in något i det. PL W celu skorzystania z funkcji antywapiennej obróć urządzenie tak, aby możliwy był do niego dostęp od góry. Po otwarciu drzwiczek i zatyczki wlotu funkcji antywapiennej obróć urządzenie, aby wytrząsnąć wszystkie cząstki kamienia i krople wody, które nagromadziły się w komorze. 43 Jeśli otwór funkcji antywapiennej jest zablokowany przez kamień, można użyć narzędzia, aby go rozluźnić. Ostrzeżenie: do otworu funkcji antywapiennej nie należy wlewać wody, octu, środków do usuwania kamienia ani innych środków chemicznych. Podczas usuwania kamienia można zauważyć mały otwór (jak pokazano na rysunku ostrzegawczym). Ostrzeżenie: nie należy zakrywać otworu ani wkładać do niego żadnych przedmiotów. 3 4 5 6 7 8 44 EN Note: Before cleaning, do wait for the appliance to cool down for about 60 minutes. Clean the appliance and wipe any deposits off the steamer head with a damp cloth and non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance. Always empty the water tank after usage to prevent calc build-up and maintain good steam performance. DA Bemærk: Før rengøring skal du vente ca. 60 minutter på, at apparatet køler ned. Rengør apparatet, og tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig klud og et ikke-ridsende flydende rengøringsmiddel. Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet. Tøm altid vandtanken efter brug for at undgå kalkaflejringer og opretholde god dampproduktion. DE Hinweis: Warten Sie vor dem Reinigen etwa 60 Minuten lang, bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät, und wischen Sie etwaige Ablagerungen auf dem Kopf der Dampfeinheit mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab. Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton. Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, um Kalkbildungen zu vermeiden und eine gute Dampfleistung sicherzustellen. ES Nota: Antes de limpiarlo, espere a que el aparato se enfríe durante aproximadamente 60 minutos. Limpie el aparato y elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no abrasivo. 45 Advertencia: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato. Vacíe siempre el depósito de agua después de usarlo para evitar que la cal se acumule y conseguir un buen rendimiento del vapor. FI Huomautus: Anna laitteen jäähtyä noin 60 minuutin ajan ennen puhdistusta. Puhdista laite ja pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella. Varoitus: Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai hankaussientä). Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen, jotta siihen ei muodostu kalkkia ja höyryntuotto pysyy hyvänä. FR Remarque : laissez l’appareil refroidir pendant environ 60 minutes avant de le nettoyer. Nettoyez l’appareil et essuyez les éventuels dépôts sur la tête du défroisseur avec un chiffon humide et un détergent liquide non abrasif. Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour éviter la formation de dépôts de calcaire et conserver une bonne production de vapeur. IT Nota: prima della pulizia, attendere che l’apparecchio si raffreddi per circa 60 minuti. Pulire l’apparecchio e rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema di stiratura a vapore con un panno umido e un detergente liquido non abrasivo. Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina, alcol o acetone per pulire l’apparecchio. Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso, per evitare la formazione del calcare e mantenere soddisfacenti prestazioni del vapore. 46 NL Opmerking: wacht ongeveer 60 minuten tot het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat schoonmaken. Maak het apparaat schoon en veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar schoonmaakmiddel. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals alcohol, (was)benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om te voorkomen dat er kalkaanslag ontstaat en om goede stoomprestaties te behouden. NO Merk: Vent i cirka 60 minutter til apparatet er nedkjølt før du rengjør det. Rengjør apparatet, og tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut og et flytende vaskemiddel uten skureeffekt. Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre apparatet. Tøm alltid vannbeholderen etter bruk. Slik forebygger du kalkavleiringer og opprettholder den gode dampytelsen. PT Nota: antes de efetuar a limpeza, espere que o aparelho arrefeça durante cerca de 60 minutos. Limpe o aparelho e remova quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador com um pano húmido e um detergente líquido não abrasivo. Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou líquidos agressivos, como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho. Esvazie sempre o depósito da água após a utilização para evitar a acumulação de calcário e para manter um bom desempenho de vapor. SV Obs! Före rengöring ska du låta apparaten svalna i cirka 60 minuter. Rengör apparaten och torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande rengöringsmedel. Varning! Använd inte skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller aceton när du rengör apparaten. Töm alltid vattentanken efter användning för att förhindra att kalk bildas och bibehålla god ångprestanda. 47 PL Uwaga! Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać około 60 minut, aż urządzenie ostygnie. Wyczyść urządzenie i zetrzyj wszelkie osady z dyszy parowej, korzystając z wilgotnej szmatki i środka czyszczącego w płynie niezawierającego środków ściernych. Ostrzeżenie: do czyszczenia urządzenia nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów, takich jak alkohol, benzyna lub aceton. Zawsze opróżniaj zbiornik wody po użyciu, aby zapobiec osadzaniu się kamienia i zapewnić optymalne działanie pary. 1 2 3 4 5 6 48  60 NJO EN Problem Possible cause Solution The appliance does not heat up. The appliance is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the appliance is switched on. The appliance does not produce any steam. The appliance is not plugged in properly or not switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the appliance is switched on. The appliance has not heated up sufficiently. Let the appliance heat up for 60 seconds (‘steamready’ light flashes). When the appliance is ready for use, the light turns steady. You have not pressed the steam trigger fully. Press the steam trigger fully for a few seconds. The water level in the water tank is too low. Unplug the appliance and refill the water tank. Scales/calc are formed inside the appliance. Perform Decalc function (refer to section). The steamer head is placed horizontally for a long time. Place the appliance in an upright position on a flat surface after each usage. Water droplets drip from the appliance steamer head. The appliance Water is pumped to produces a pumping the steamer head to be sound/the handle converted into steam. vibrates. This is normal. 49 Problem Steam and water leak around Decalc door, steam trigger and gripping area. Possible cause Solution The water level in the water tank is too low. Unplug the appliance and refill the water tank. Decalc inlet stopper is not inserted properly. Open the Decalc door and push in the Decalc inlet stopper. Close the Decalc door. If this persists, please stop using the appliance. Contact an authorized Philips service centre. Water tank filling door is not Press down the filling door. closed properly Steam gets weaker over time Scales/calc are formed inside the appliance. Perform Decalc function (refer to section). Steam leaves stains on the garment or impurities come out of the steamer head Scales/calc are formed inside the appliance. Perform Decalc function (refer to section). Apart from tap water, you have filled other liquids / additives or descaling agents into the water tank. Appliance is designed to be used with tap water. In area with hard water, it is recommended to use distilled or demineralization water (50% demineralization/ distilled water mixed with water could be used as well). The water you use is very hard and/or you have not performed Decalc function frequently. A large amount of scales are formed inside the appliance. Use a tool to loosen the scales. Perform Decalc function once a month or more frequently (refer to section). The Decalc hole is blocked by scales. 50 DA Problem Mulig årsag Løsning Apparatet varmes ikke op. Apparatet er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt. Apparatet producerer ingen damp. Apparatet er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt. Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten, og om stikkontakten fungerer. Kontroller, at apparatet er tændt. Apparatet ikke varmet tilstrækkeligt op. Lad apparatet varme op i 60 sekunder (indikatoren for "damp klar" blinker). Når apparatet er klar til brug, lyser indikatoren konstant. Du har ikke trykket dampudløseren helt ned. Tryk dampudløseren helt ned i et par sekunder. Vandstanden i vandbeholderen er for lav. Tag stikket ud af apparatet, og fyld vand i beholderen. Der dannes kalkaflejringer/ kalk inde i apparatet. Anvend afkalkningsfunktionen (se afsnittet ). Damphovedet holdes vandret i lang tid. Anbring apparatet i oprejst position på et plant underlag efter hver brug. Der drypper vand fra apparatets damphoved. Apparatet afgiver Der pumpes vand ind i en pumpende lyd/ damphovedet, hvor det håndgrebet vibrerer. omdannes til damp. Vandstanden i vandbeholderen er for lav. Dette er normalt. Tag stikket ud af apparatet, og fyld vand i beholderen. 51 Problem Mulig årsag Løsning Damp og vand siver ud omkring afkalkningslåget, dampudløseren og i området omkring håndtaget. Afkalkningsfunktionens indløbsstop er ikke isat korrekt. Åbn afkalkningslåget, og tryk afkalkningsfunktionens indløbsstop på plads. Luk afkalkningslåget. Hvis problemet fortsætter, skal du stoppe med at bruge apparatet. Kontakt et autoriseret Philipsservicecenter. Vandtankens påfyldningslåg Tryk påfyldningslåget på er ikke ordentligt lukket plads. Dampen bliver svagere med tiden Der dannes kalkaflejringer/ kalk inde i apparatet. Anvend afkalkningsfunktionen (se afsnittet ). Dampen efterlader pletter på tøjet, eller der kommer urenheder ud af damphovedet Der dannes kalkaflejringer/ kalk inde i apparatet. Anvend afkalkningsfunktionen (se afsnittet ). Ud over vand fra hanen har du fyldt andre væsker/ tilsætningsstoffer eller afkalkningsmiddel i vandtanken. Afkalkningshullet er tilstoppet med kalk. 52 Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen. I områder med hårdt vand anbefales det at bruge destilleret eller demineraliseret vand (50 % demineraliseret/ destilleret vand, der også kan anvendes sammen med vand). Vandet, du bruger, er Brug et værktøj til at meget hårdt, og/eller løsne kalken. Anvend afkalkningsfunktionen er afkalkningsfunktionen én ikke blevet anvendt hyppigt gang om måneden eller nok. En stor mængde kalken oftere (se afsnit). har aflejret sig i apparatet. DE Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät heizt nicht auf. Das Gerät ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Das Gerät ist nicht ordnungsgemäß eingesteckt oder eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. Das Gerät heizt nicht ausreichend auf. Lassen Sie das Gerät 60 Sekunden lang aufheizen (Bereitschaftsanzeige blinkt). Wenn das Gerät betriebsbereit ist, leuchtet die Bereitschaftsanzeige dauerhaft. Sie haben den Dampfauslöser nicht vollständig heruntergedrückt. Halten Sie den Dampfauslöser für einige Sekunden gedrückt. 53 Problem Wasser tropft aus dem Kopf des Dampfgeräts. Das Gerät erzeugt ein Pumpgeräusch/ der Griff vibriert. Mögliche Ursache Lösung Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach. Es hat/haben sich Kalkablagerungen/Kalk im Gerät gebildet. Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Der Kopf der Dampfeinheit ist für lange Zeit waagrecht ausgerichtet. Stellen Sie das Gerät nach jeder Verwendung in einer aufrechten Position auf eine ebene Fläche. Wasser wird zum Kopf der Dampfeinheit gepumpt und anschließend in Dampf umgewandelt. Das ist normal. Der Wasserstand im Wasserbehälter ist zu niedrig. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach. Dampf und Wasser Der Decalc-Einlassstopper können aus der wurde nicht Decalc-Klappe, dem ordnungsgemäß eingesetzt. Dampfauslöser und dem Griffbereich austreten. Die Füllabdeckung des Wasserbehälters ist nicht ordnungsgemäß geschlossen. 54 Öffnen Sie die DecalcKlappe, und drücken Sie den Decalc-Einlassstopper hinein. Schließen Sie die Decalc-Klappe. Wenn das Problem weiterhin besteht, verwenden Sie das Gerät nicht mehr. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Philips Service-Center. Verschließen Sie die Füllabdeckung. Problem Mögliche Ursache Lösung Der Dampfausstoß wird mit der Zeit schwächer. Es hat/haben sich Kalkablagerungen/Kalk im Gerät gebildet. Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Der Dampf hinterlässt Es hat/haben sich Flecken auf der Klei- Kalkablagerungen/Kalk im dung, oder VerunGerät gebildet. reinigungen kommen aus dem Kopf der Dampfeinheit Führen Sie die DecalcFunktion durch (siehe -Abschnitt). Neben Leitungswasser haben Sie andere Flüssigkeiten/Zusätze oder Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter gegeben. Die Decalc-Öffnung ist durch Kalk verstopft. Das Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt. In Regionen mit hartem Wasser wird die Verwendung von destilliertem oder demineralisiertem Wasser empfohlen (50 % demineralisiertes/ destilliertes Wasser vermischt mit Leitungswasser kann ebenfalls verwendet werden). Entweder ist das verwendete Lösen Sie den Kalk mit Wasser sehr hart, und/ einem Werkzeug. Wenden oder Sie haben die Decalc- Sie die Decalc-Funktion Funktion nicht regelmäßig mindestens einmal pro angewendet. Im Gerät bildet Monat an (siehe sich sehr viel Kalk. -Abschnitt). 55 ES Problema Posible causa Solución El aparato no se calienta. El aparato no está bien conectado o no está conectado. Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el aparato está encendido. El aparato no produce vapor. El aparato no está bien conectado o no está conectado. Compruebe si el enchufe se ha insertado correctamente y la toma de pared funciona. Compruebe si el aparato está encendido. El aparato no se ha calentado lo suficiente. Deje que el aparato se caliente durante 60 segundos (el piloto indicador de vapor listo se ilumina). Cuando el aparato está listo para su uso, el indicador se enciende de forma continua. No ha pulsado el botón de vapor completamente. Pulse el botón de vapor completamente durante unos segundos. El nivel de agua del depósito de agua es demasiado bajo. Desenchufe el aparato y rellene el depósito de agua. Salen gotas de agua En el interior del aparato se por la cabecera del forman partículas de cal. aparato. 56 Use la función Decalc (consulte la sección ). Problema El aparato produce un sonido de bombeo/el mango vibra. Hay escapes de agua y vapor alrededor de la puerta de Decalc, del botón de vapor y de la zona de sujeción. Posible causa Solución El cabezal del vaporizador ha estado colocado en posición horizontal durante demasiado tiempo. Coloque el aparato en posición vertical sobre una superficie plana después de cada uso. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Esto es normal. El nivel de agua del depósito de agua es demasiado bajo. Desenchufe el aparato y rellene el depósito de agua. El tapón de entrada de Decalc no se ha insertado correctamente. Abra la puerta de Decalc y empuje el tapón de entrada. Cierre la puerta de Decalc. Si el problema persiste, deje de utilizar el aparato. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Philips. La puerta de la abertura de llenado del depósito de agua no está cerrada correctamente Presione hacia abajo la puerta de llenado. El vapor se debilita con el tiempo En el interior del aparato se forman partículas de cal. Use la función Decalc (consulte la sección ). El vapor deja manchas en la ropa o impurezas que salen del cabezal del vaporizador En el interior del aparato se forman partículas de cal. Use la función Decalc (consulte la sección ). 57 Problema Posible causa Solución Aparte de agua del grifo, ha rellenado el depósito de agua de otros líquidos/ aditivos o productos desincrustantes. El aparato se ha diseñado para su uso con agua del grifo. En zonas con agua dura, es recomendable usar agua destilada o desmineralizada (también se puede usar una mezcla al 50 % de agua desmineralizada/destilada y agua). Utilice una herramienta para liberar la cal. Use la función Decalc al mes una vez al mes (consulte la sección ). El orificio de la El agua que usa es muy función Decalc está dura, o es posible que no bloqueado por la cal. haya usado la función de Decalc frecuentemente. Se ha formado gran cantidad de cal dentro del aparato. 58 FI Ongelma Mahdollinen syy Laite ei kuumene. Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto kunnolla pistorasiassa kunnolla kiinni pistorasiassa ja tai virtaa ei ole kytketty. onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko laitteeseen kytketty virta. Laite ei tuota lainkaan höyryä. Laitteen pistoke ei ole Tarkista, onko virtajohto kunnolla pistorasiassa kunnolla kiinni pistorasiassa ja tai virtaa ei ole kytketty. onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko laitteeseen kytketty virta. Laitteen höyrystimen päästä valuu vesitippoja. Laitteesta kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva tärisee. Ratkaisu Laite ei ole kuumentunut riittävästi. Anna laitteen kuumeta 60 sekuntia (höyrystysvalmiuden merkkivalo vilkkuu). Kun laite on käyttövalmis, merkkivalo palaa tasaisesti. Et ole painanut höyrypainiketta pohjaan saakka. Paina höyrypainike pohjaan muutaman sekunnin ajaksi. Vesisäiliössä on liian vähän vettä. Irrota laitteen virtajohto ja täytä vesisäiliö. Laitteen sisään muodostuu kalkkia. Suorita Decalc-toiminto (katso kohta ). Höyrystimen päätä on pidetty vaakasuorassa pitkään. Aseta laite pystyasentoon tasaiselle pinnalle aina käytön jälkeen. Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi. Tämä on normaalia. 59 Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Vesisäiliössä on liian vähän vettä. Irrota laitteen virtajohto ja täytä vesisäiliö. Decalc-toiminDecalc-toiminnon non luukusta, tulppa ei ole kunnolla höyrypainikkeesta ja paikallaan. kädensijan alueelta vuotaa höyryä ja vettä. Vedentäyttöaukon luukkua ei ole suljettu kunnolla. Avaa Decalc-toiminnon luukku ja paina tulppa paikalleen. Sulje Decalc-toiminnon luukku. Jos ongelma jatkuu, lopeta laitteen käyttö. Ota yhteys valtuutettuun Philipshuoltokeskukseen. Paina luukku kiinni. Höyryn määrä Laitteen sisään vähenee ajan myötä. muodostuu kalkkia. Suorita Decalc-toiminto (katso kohta ). Höyry jättää tahroja vaatteisiin tai höyrystimen päästä tulee epäpuhtauksia. Laitteen sisään muodostuu kalkkia. Suorita Decalc-toiminto (katso kohta ). Vesisäiliöön on lisätty vesijohtoveden lisäksi muita nesteitä, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta. Laitteessa on tarkoitus käyttää vesijohtovettä. Alueilla, joissa vesijohtovesi on kovaa, on suositeltavaa käyttää tislattua tai demineralisoitua vettä (vesijohtoveden seassa voi myös käyttää 50 % demineralisoitua/ tislattua vettä). Poista kalkkia työkalun avulla. Suorita Decalc-toiminto kerran kuussa tai useammin (katso kohta ). Kalkki on tukkinut Decalc-aukon. 60 Käyttämäsi vesi on hyvin kovaa ja/tai et ole suorittanut Decalc-toimintoa säännöllisesti. Laiteen sisälle on muodostunut suuri määrä kalkkia. FR Problème Cause possible Solution L'appareil ne chauffe L'appareil n'est pas branché pas. correctement ou n'est pas allumé. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. L'appareil ne produit L'appareil n'est pas branché pas de vapeur. correctement ou n'est pas allumé. Vérifiez que le cordon d'alimentation est correctement inséré et que la prise secteur fonctionne. Vérifiez que l'appareil est allumé. Des gouttes d'eau s'écoulent de la tête du défroisseur. L'appareil n'a pas suffisamment chauffé. Laissez l'appareil chauffer pendant 60 secondes (le voyant de vapeur prête clignote). Lorsque le voyant devient fixe, l'appareil est prêt à l'emploi. Vous n'avez pas appuyé complètement sur la gâchette vapeur. Appuyez à fond sur la gâchette vapeur pendant quelques secondes. Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est trop bas. Débranchez l'appareil et remplissez le réservoir d'eau. Du calcaire s'est déposé dans l'appareil. Utilisez la fonction Decalc (référez-vous à la section ). La tête du défroisseur est à Placez le défroisseur en l'horizontal pendant un long position verticale sur une moment. surface plane après chaque utilisation. 61 Problème Cause possible L'appareil produit un L'eau est pompée vers la bruit de pompe/la tête du défroisseur pour poignée vibre. être transformée en vapeur. Le niveau d'eau dans le réservoir d'eau est trop bas. De la vapeur et de Le bouchon du dispositif l'eau s'échappent Decalc n'est pas inséré autour du cache du correctement. dispositif Decalc, de la gâchette vapeur et de la zone de prise. Solution Ce phénomène est normal. Débranchez l'appareil et remplissez le réservoir d'eau. Ouvrez le cache du dispositif Decalc et enfoncez le bouchon du dispositif Decalc. Fermez le cache du dispositif Decalc. Si le problème persiste, cessez d’utiliser l’appareil. Contactez un Centre Service Agréé Philips. L'ouverture de remplissage du réservoir d'eau n'est pas fermée correctement. Appuyez sur l'ouverture de remplissage. La vapeur s'affaiblit au fil du temps. Du calcaire s'est déposé dans l'appareil. Utilisez la fonction Decalc (référez-vous à la section ). La vapeur laisse des traces sur le vêtement ou des impuretés s'échappent de la tête du défroisseur Du calcaire s'est déposé dans l'appareil. Utilisez la fonction Decalc (référez-vous à la section ). 62 Problème Cause possible Solution En plus de l'eau du robinet, vous avez inséré d'autres liquides / additifs ou détartrants dans le réservoir d'eau. L'orifice Decalc est obstrué par du calcaire. L'appareil a été conçu pour être utilisé avec l'eau du robinet. Dans les régions où l'eau est dure, il est recommandé d'utiliser de l'eau distillée ou déminéralisée (il est également possible d'utiliser 50 % d'eau déminéralisée/distillée mélangée à de l'eau du robinet). L'eau que vous utilisez est Utilisez un outil pour très calcaire et/ou vous détacher le calcaire. Utilisez n'avez pas utilisé la fonction la fonction Decalc au moins Decalc fréquemment. Une une fois par mois (voir grande quantité de calcaire section ). s'est accumulée dans l'appareil. 63 IT Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si L'apparecchio non è riscalda. collegato correttamente o non è acceso. Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare che l'apparecchio sia acceso. L'apparecchio non produce vapore. L'apparecchio non è collegato correttamente o non è acceso. Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita e se la presa a muro funziona. Controllare che l'apparecchio sia acceso. L'apparecchio non si è riscaldato sufficientemente. Far riscaldare l'apparecchio per 60 secondi (la spia "Steam ready" (Vapore pronto) lampeggia). Quando l'apparecchio è pronto all'uso, la spia si accende con luce fissa. Non avete premuto completamente il pulsante del vapore. Premere il pulsante del vapore fino in fondo per alcuni secondi. Il livello dell'acqua presente Disinserite l'apparecchio all'interno del serbatoio è e riempite il serbatoio troppo basso. dell'acqua. Gocce d'acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. 64 Si sono formati dei depositi di calcare all'interno dell'apparecchio. Utilizzare la funzione Decalc (fare riferimento alla sezione ). Problema L'apparecchio emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Possibile causa Soluzione La bocchetta del sistema di stiratura a vapore è posizionata orizzontalmente per un lungo periodo di tempo. Posizionare l'apparecchio in verticale su una superficie piana dopo ogni utilizzo. L'acqua viene pompata verso la bocchetta del sistema di pulizia a vapore per essere, poi, convertita in vapore. Non si tratta comunque di un malfunzionamento dell'apparecchio. Il livello dell'acqua presente Disinserite l'apparecchio all'interno del serbatoio è e riempite il serbatoio troppo basso. dell'acqua. Dall'apertura Decalc, Il fermo Decalc non è dal pulsante del inserito correttamente. vapore e dalla zona di presa fuoriescono vapore e acqua. Aprire l'apertura Decalc e premere il fermo Decalc. Chiudere l'apertura Decalc. Se il problema persiste, interrompere l’uso dell’apparecchio. Rivolgersi a un centro autorizzato Philips. Lo sportello di riempimento Premere lo sportello di dell'acqua non è chiuso riempimento. correttamente Con il tempo il vapore diminuisce Si sono formati dei depositi di calcare all'interno dell'apparecchio. Utilizzare la funzione Decalc (fare riferimento alla sezione ). Il vapore lascia Si sono formati dei depositi macchie sui capi di calcare all'interno o delle impurità dell'apparecchio. fuoriescono dalla bocchetta del sistema di stiratura a vapore Utilizzare la funzione Decalc (fare riferimento alla sezione ). 65 Problema Possibile causa Oltre all'acqua di rubinetto, sono stati utilizzati altri liquidi/additivi o agenti disincrostanti per riempire il serbatoio dell'acqua. Il foro Decalc è ostruito dal calcare. 66 Soluzione L'apparecchio è stato progettato per essere usato con acqua di rubinetto. In aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di utilizzare acqua distillata o demineralizzata (è possibile utilizzare anche acqua distillata/ demineralizzata al 50% miscelata con l'acqua). L'acqua utilizzata è Utilizzare uno strumento particolarmente dura per sciogliere il calcare. e/o non è stata eseguita Eseguire la funzione Decalc frequentemente la funzione una volta al mese o più Decalc. Una grande quantità frequentemente (fare di calcare si è formata riferimento alla sezione ). all'interno dell'apparecchio. NL Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het apparaat warmt niet op. Het apparaat is niet goed aangesloten op netstroom of niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Het apparaat produceert geen stoom. Het apparaat is niet goed aangesloten op netstroom of niet ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of het apparaat is ingeschakeld. Het apparaat is niet voldoende opgewarmd. Laat het apparaat ongeveer 60 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' knippert). Wanneer het apparaat klaar is voor gebruik, brandt het lampje onafgebroken. U hebt de stoomhendel niet Druk de stoomhendel een helemaal ingedrukt. paar seconden lang volledig in. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Er vallen druppeltjes Er zit kalk in het apparaat. water uit de stoomkop. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. Gebruik de Decalc-functie (raadpleeg de sectie ). 67 Probleem Het apparaat maakt een pompend geluid/de hendel trilt. Er lekt stoom en water uit het gebied rondom de Decalc-klep, de stoomhendel en het handvat. Mogelijke oorzaak Oplossing De stoomkop is gedurende lange tijd horizontaal geplaatst. Plaats het apparaat na elk gebruik rechtop op een vlak oppervlak. Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Dit is normaal. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. De Decalc-inlaatstopper is niet juist geplaatst. Open de Decalc-klep en druk de Decalcinlaatstopper goed op zijn plaats. Sluit de Decalc-klep. Gebruik het apparaat niet meer als dit probleem zich blijft voordoen. Neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicecentrum. De vulopening van het waterreservoir is niet goed gesloten Druk de klep van de vulopening goed op zijn plaats. De stoom wordt zwakker na verloop van tijd Er zit kalk in het apparaat. Gebruik de Decalc-functie (raadpleeg de sectie ). De stoom laat vlekken achter op het kledingstuk of er komen onzuiverheden uit de stoomkop Er zit kalk in het apparaat. Gebruik de Decalc-functie (raadpleeg de sectie ). 68 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing U hebt naast kraanwater ook andere vloeistoffen, additieven of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir gedaan. De Decalc-opening wordt geblokkeerd door kalk. Het apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. In gebieden met hard water wordt aanbevolen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken (of gedemineraliseerd / gedestilleerd water half om half gemengd met kraanwater). Het water dat u gebruikt Gebruik gereedschap om de is zeer hard en/of u hebt kalk los te halen. Gebruik de Decalc-functie niet de Decalc-functie minstens regelmatig gebruikt. Er heeft eens per maand (raadpleeg zich een grote hoeveelheid de sectie ). kalk in het apparaat gevormd. 69 NO Problem Mulig årsak Løsning Apparatet varmes ikke opp. Apparatet er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på. Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at apparatet er slått på. Apparatet avgir ikke damp. Apparatet er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på. Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at apparatet er slått på. Apparatet er ikke tilstrekkelig varmt. La apparatet varmes opp i 60 sekunder (dampindikatorlampen blinker). Apparatet er klart til bruk når lampen lyser kontinuerlig. Du har ikke trykket Trykk dampbryteren helt inn i et dampbryteren helt inn. noen sekunder. Vannivået i vannbeholderen er for lavt. Det kommer vanndråper ut av apparatets damphode. Apparatet lager en pumpelyd/ håndtaket vibrerer. 70 Trekk alltid ut støpselet på apparatet før du fyller på vannbeholderen. Det har dannet Bruk avkalkningsfunksjonen (se seg kalkbelegg på avsnittet ). innsiden av apparatet. Damphodet har vært plassert horisontalt over en lang tid. Plasser apparatet i en stående posisjon på en flat overflate etter hver bruk. Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp. Dette er normalt. Vannivået i vannbeholderen er for lavt. Trekk alltid ut støpselet på apparatet før du fyller på vannbeholderen. Problem Mulig årsak Damp og vann lek- Inntaksproppen for ker ut fra avkalknavkalkingen er ikke ingsluken, dampbry- satt inn ordentlig. teren og håndtaket. Luken der du fyller på vann, er ikke ordentlig lukket. Løsning Åpne avkalkningsluken, og skyv inntaksproppen på plass. Lukk avkalkningsluken. Hvis dette vedvarer, må du slutte å bruke apparatet. Kontakt et godkjent Philips-servicesenter. Trykk luken på plass. Dampen blir svakere Det har dannet Bruk avkalkningsfunksjonen (se over tid. seg kalkbelegg på avsnittet ). innsiden av apparatet. Dampen etterlater flekker på tøyet eller det kommer urenheter ut av damphodet Det har dannet Bruk avkalkningsfunksjonen (se seg kalkbelegg på avsnittet ). innsiden av apparatet. Du har fylt andre væsker enn springvann i vannbeholderen, f.eks. hjelpestoffer, såpe eller avkalkingsmidler. Decalc-hullet er tett på grunn av kalkbelegg. Vannet du bruker, er veldig hardt og/ eller du har ikke utført Decalc-funksjonen regelmessig. Det har dannet seg et stort kalkbelegg i apparatet. Dette apparatet er utformet for bruk med springvann. I områder med hardt vann anbefales det å bruke destillert eller demineralisert vann (50 % demineralisert/destillert vann blandet med vann kan også brukes). Bruk et verktøy til å fjerne kalkbelegget. Utfør avkalkningsfunksjonen én gang i måneden eller oftere (se avsnittet ). 71 PT Problema Possível causa Solução O aparelho não aquece. A ficha do aparelho não está introduzida corretamente ou este não está ligado. Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o aparelho está ligado. O aparelho não produz vapor. A ficha do aparelho não está introduzida corretamente ou este não está ligado. Verifique se a ficha de alimentação está introduzida correctamente e se a tomada eléctrica está a funcionar. Verifique se o aparelho está ligado. O aparelho não aqueceu o suficiente. Deixe o aparelho aquecer durante 60 segundos (a luz indicadora de vapor pronto a utilizar fica intermitente). Quando o aparelho estiver pronto para ser utilizado, a luz mantém-se continuamente acesa. Não premiu o botão de vapor totalmente. Prima totalmente o botão de vapor durante alguns segundos. O nível de água no depósito Desligue a ficha do da água é demasiado baixo. aparelho e encha novamente o depósito da água. 72 Problema Possível causa Solução Caem gotas de água da cabeça do vaporizador do aparelho. Ocorreu a formação de calcário no interior do aparelho. Execute a função Decalc (consulte a secção ). A cabeça do vaporizador está posicionada na horizontal há muito tempo. Coloque o aparelho na posição vertical numa superfície plana depois de cada utilização. O aparelho produz um som de bombeamento/a pega vibra. A água é bombeada para Isto é normal. cabeça do vaporizador para ser convertida em vapor. O nível de água no depósito Desligue a ficha do da água é demasiado baixo. aparelho e encha novamente o depósito da água. Há uma fuga de O bloqueador da entrada vapor e água à volta Decalc não está introduzido da tampa Decalc, do corretamente. botão de vapor e da área da pega. Abra a tampa Decalc e pressione o bloqueador da entrada Decalc para dentro. Feche a tampa Decalc. Se isto persistir, pare de utilizar o aparelho. Contacte um centro de assistência Philips autorizado. A abertura de enchimento Pressione a abertura de do depósito de água não enchimento. está fechada correctamente O vapor torna-se mais fraco com o passar do tempo Ocorreu a formação de calcário no interior do aparelho. Execute a função Decalc (consulte a secção ). 73 Problema Possível causa Solução O vapor deixa manchas na peça de roupa ou saem impurezas pela cabeça do vaporizador Ocorreu a formação de calcário no interior do aparelho. Execute a função Decalc (consulte a secção ). Encheu outros líquidos/ aditivos ou anticalcários no depósito de água para além de água canalizada. O aparelho foi concebido para ser utilizado com água canalizada. Em áreas com água dura, recomenda-se que utilize água destilada ou desmineralizada (também pode utilizar 50% de água desmineralizada/ destilada misturada com água normal). Utilize um utensílio para soltar o calcário. Execute a função Decalc uma vez por mês ou com maior frequência (consulte a secção ). O orifício Decalc está bloqueado por calcário. 74 A água que utiliza é muito dura e/ou não executou a função Decalc com frequência. Formou-se uma grande quantidade de calcário no aparelho. SV Problem Möjlig orsak Lösning Apparaten värms inte upp. Apparaten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om apparaten är påslagen. Apparaten avger inte någon ånga. Apparaten är inte ordentligt ansluten eller påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om apparaten är påslagen. Strykjärnet har inte värmts upp tillräckligt. Låt apparaten värmas upp i 60 sekunder (ånglampan blinkar). När apparaten är klar att användas lyser lampan med fast sken. Du har inte tryckt ned ångaktivatorn helt. Tryck på ångaktivatorn helt i några sekunder. Vattennivån i Koppla ur apparaten och fyll vattenbehållaren är för låg. på vattenbehållaren. Vattendroppar kan Kalk bildas inuti droppa från apparaten. apparaten. Apparaten ger ifrån sig ett pumpande ljud/ handtaget vibrerar. Använd avkalkningsfunktionen (se avsnitt ). Ånghuvudet har stått horisontellt under en lång tid. Placera apparaten i upprätt läge på en plan yta efter varje användning. Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvandlas till ånga. Det är helt normalt. 75 Problem Ånga och vatten läcker ut runt avkalkningsluckan, ångaktivatorn och greppområdet. Möjlig orsak Lösning Vattennivån i vattenbehållaren är för låg. Koppla ur apparaten och fyll på vattenbehållaren. Avkalkningsintagsproppen inte är ordentligt isatt. Öppna avkalkningsluckan och tryck in intagsproppen. Stäng avkalkningsluckan. Om problemet kvarstår ska du sluta använda apparaten. Kontakta ett auktoriserat Philipsservicecenter. Vattentankens öppning är inte ordentligt stängd Tryck ner öppningen för påfyllning. Ångan blir svagare efter ett tag. Kalk bildas inuti apparaten. Använd avkalkningsfunktionen (se avsnitt ). Ångan lämnar fläckar på kläderna eller annan smuts kommer ut ur ånghuvudet Kalk bildas inuti apparaten. Använd avkalkningsfunktionen (se avsnitt ). Du har fyllt på med andra vätskor/tillsatser eller avkalkningsmedel i vattenbehållaren än kranvatten. Apparaten är konstruerad för att användas med kranvatten. I områden med hårt vatten bör du använda destillerat eller demineraliserat vatten (50 % demineraliserat/destillerat vatten blandat med vatten kan också användas). Använd ett verktyg för att ta bort kalken. Använd avkalkningsfunktionen en gång i månaden eller oftare (se avsnitt ). Avkalkningshålet blockeras av kalken. 76 Du använder mycket hårt vatten och/eller så har du inte använt Decalcfunktionen på länge. En stor mängd kalk har bildats inuti apparaten. PL Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie nagrzewa się. Urządzenie nie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego lub nie jest włączone. Sprawdź, czy wtyczka przewodu sieciowego jest włożona prawidłowo i czy gniazdko elektryczne działa poprawnie. Sprawdź, czy urządzenie jest włączone. Urządzenie w ogóle nie wytwarza pary. Urządzenie nie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego lub nie jest włączone. Sprawdź, czy wtyczka przewodu sieciowego jest włożona prawidłowo i czy gniazdko elektryczne działa poprawnie. Sprawdź, czy urządzenie jest włączone. Urządzenia nie nagrzało się dostatecznie. Poczekaj 60 sekund, aż urządzenie się nagrzeje (wskaźnik gotowości do pracy zacznie migać). Gdy urządzenie jest gotowe do użycia, wskaźnik świeci światłem ciągłym. Nie naciśnięto całkowicie przycisku włączania pary. Przez kilka sekund przytrzymaj całkowicie wciśnięty przycisk włączania pary. Poziom wody w zbiorniku jest zbyt niski. Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i napełnij zbiornik. W urządzeniu zebrał się osad/kamień. Skorzystaj z funkcji antywapiennej (patrz część ). Woda kapie z głowicy dyszy parowej urządzenia. 77 Problem Z urządzenia dobiega odgłos pompowania/ uchwyt wibruje. Para i woda wyciekają w okolicy drzwiczek funkcji antywapiennej, przycisku włączania pary i uchwytu. Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Dysza parowa jest ustawiona poziomo przez długi czas. Po każdym użyciu ustawiaj urządzenie w pozycji pionowej na płaskiej powierzchni. Woda jest pompowana do dyszy parowej w celu przekształcenia jej w parę. Jest to zjawisko normalne. Poziom wody w zbiorniku jest zbyt niski. Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i napełnij zbiornik. Zatyczka wlotu funkcji antywapiennej nie jest włożona poprawnie. Otwórz drzwiczki funkcji antywapiennej i pchnij zatyczkę. Zamknij drzwiczki funkcji antywapiennej. Jeśli problem nie ustąpi, przestań korzystać z urządzenia. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Philips. Drzwiczki otworu wlewowego zbiornika wody nie zostały prawidłowo zamknięte. Dociśnij drzwiczki do napełniania. Strumień pary słabnie z upływem czasu. W urządzeniu zebrał się osad/kamień. Skorzystaj z funkcji antywapiennej (patrz część ). Para pozostawia plamy na ubraniach lub z dyszy parowej wydobywają się nieczystości. W urządzeniu zebrał się osad/kamień. Skorzystaj z funkcji antywapiennej (patrz część ). 78 Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Poza wodą z kranu do zbiornika wody wlano inne płyny/dodatki lub środki do usuwania kamienia. Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. W miejscach, gdzie woda z kranu jest twarda, zaleca się stosowanie wody destylowanej lub demineralizacyjnej (można również użyć 50% wody demineralizacyjnej/ destylowanej zmieszanej z wodą z kranu). Otwór funkcji Decalc Używasz bardzo twardej Użyj narzędzia, do rozluźnić jest zablokowany wody i/lub nie korzystasz z kamień. Z funkcji Decalc przez kamień. funkcji Decalc wystarczająco należy korzystać raz w często. W urządzeniu zebrała miesiącu lub częściej (patrz się duża ilość kamienia. część ). 79 ©2020 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4239 001 17843
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Philips GC810/20 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor