Hilti DX 351 BT Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
de
en
fr
it
nl
pt
es
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Kulllanma Talimatıtr
DX 351 BT/BTG
1
321
DX 351
2
씈 씉
씎 씏
쐇 쐋 쐂 쐆
쐊 쐎
DX351BTG
DX351BT
3
NO
debris NO
water
oil etc.
5
Trec
7
> 6
[0.236"]> 6
[0.236"]> 15
[0.591"]> 15
[0.591"]
8 mm [5/16]
9
L
HG
8mm
[5/16"]
11
13 14 15
TX-BT 4/7
7.2 mm
Sichtbarer Ring
Visible ring
Cercle visible
Aro visible
4
6
12 mm
[0.472"]
6 mm
[0.236"]
8
10
12
16
360
18
21
23
24 25
17
19
20
22
26
28
30
31
33
34
27
29
32
1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den ein-
zelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende
Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
1.2 Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder
Kartuschen mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen
eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbrann-
tem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwe-
re Verletzungen des Anwenders und Personen in des-
sen Umgebung verursachen können. Kartuschen müs-
sen eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisen kön-
nen
HINWEIS:
Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfol-
greich nach EN 16264 getestet.
Bei den in Norm EN 16264 definierten Prüfungen han-
delt es sich um Systemtests spezifischer Kombina-
tionen aus Kartuschen und Werkzeugen, die von Zer-
tifizierungsstellen durchgeführt werden.
Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zertifizie-
rungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf der
Verpackung der Kartusche aufgedruckt.
oder
b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013
in der EU zwingend vorgeschrieben)
Siehe auch Verpackungsbeispiel unter:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das DX351BT und DX351BTG dient dem professionel-
len Anwender im Bauhaupt- und Baunebengewerbe zum
Setzen von X-BT Gewindebolzen in Stahl.
1.4 Sachwiedrige Verwendung
Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeitsbe-
reichen ein.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind
nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht in einer explosiven oder ent-
flammbaren Atmosphäre eingesetzt werden, ausser es
ist speziell dafür zugelassen.
1
de
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DX351BT/BTG Bolzensetzgerät
Inhalt Seite
1. Sicherheitshinweise 1
2. Allgemeine Hinweise 3
3. Technische Beschreibung 3
4. Werkzeuge und Zubehör 4
5. Technische Daten 6
6. Inbetriebnahme 6
7. Bedienung 6
8. Pflege und Instandhaltung 8
9. Fehlersuche 10
10. Entsorgung 13
11. Herstellergewährleistung DX-Geräte 13
12. EG-Konformitätserklärung (Original) 13
13. CIP Prüfbestätigung 14
14. Anwendergesundheit und Sicherheit 14
Bezeichnung der Hauptteile
Bolzenführung
Gewindehülse
Kolbenrückführfeder
Kartuschenauswurf
Belüftungsschlitze
Anzeige der Leistungsregulierung
Einstellrad der Leistungsregulierung
Gehäuse, schwarz
Abzug
Handgriff
Kartuschenzuführung
Griffverkleidung
Bestandteile des Geräts
Bolzenführung*
Kolbenbremse
Kolben*
Kolbenrückführfeder
Kolbenführung
Gehäuse, schwarz
Kobenanschlag, rechts
Kobenanschlag, links
* Diese Teile dürfen vom Anwender ersetzt werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungs anlei-
tung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungs-
anleitung an andere Personen weiter.
1. Sicherheitshinweise
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 1
2
de
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden,
nur original Hilti Befestigungs el emente, Kartuschen,
Zubehör und Ersatzteile oder sol ches von gleicher Qua-
lität.
Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungs anleitung.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine ande-
re Person.
Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand oder
einen anderen Körperteil.
Setzen Sie keine Nägel in zu harte oder spröde Unter-
gründe, wie z.B. Glas, Marmor, Kunst stoff, Bronze, Mes-
sing, Kupfer, Fels, Isolations material, Hohl ziegel, Kera-
mikziegel, dünne Bleche (< 4 mm) , Guss eisen und Gas-
beton.
1.5 Stand der Technik
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal
unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungs-
gemäss verwendet werden.
1.6 Sachgemässe Einrichtung
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung.
Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeitsbe-
reichen ein.
Das Gerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleich gewicht.
Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbe-
sondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie Elemente setzen,
dass sich niemand hinter oder unter dem Arbeits platz
aufhält.
Halten Sie den Handgriff trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
1.7 Generelle Gefähr dung durch das Gerät
Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand bestim-
mungsgemäss betrieben werden.
Wenn eine Kar tusche nicht zündet, immer wie folgt
vorgehen:
1. Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen
die Arbeitsfläche halten.
2. Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das
Gerät von der Arbeitsfläche nehmen und dabei dar-
auf achten, dass es nicht gegen Sie oder eine ande-
re Person gerichtet ist.
3. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen von Hand um eine
Kartusche nach; brauchen Sie die restlichen Kartu-
schen des Kartuschenstreifens auf; entfernen Sie den
aufgebrauchten Kartuschenstreifen und entsorgen
Sie diesen so, dass eine nochmalige oder missbräuch -
liche Verwendung ausgeschlossen ist.
Versuchen Sie nicht, Kartuschen aus dem Magazin-
streifen oder aus dem Gerät mit Gewalt zu entfernen.
Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme
gebeugt (nicht gestreckt).
Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-, Ser-
vice- und Unterhaltsarbeiten sowie für die Lagerung.
Ungebrauchte Kartuschen und nicht in Gebrauch ste-
hende Geräte sind vor Feuchtigkeit und übermässiger
Hitze geschützt zu lagern. Das Gerät ist in einem Koffer
zu transportieren und zu lagern, der gegen unbefugte
Inbetriebnahme gesichert werden kann.
1.8 Thermisch
Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist.
Überschreiten Sie nicht die empfohlene maximale
Setzfrequenz (Anzahl Setzungen pro Stun de). Das Gerät
könnte sonst überhitzt werden.
Wenn immer es zu Verschmelzungen am Plastik-Kar-
tuschenstreifen kommt, müssen Sie das Gerät abkühlen
lassen.
1.9 Anforderung an den Benutzer
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem
Personal bedient, gewartet und instand gehalten wer-
den. Dieses Personal muss speziell über die auftreten-
den Gefahren unterrichtet sein.
Arbeiten Sie stets konzentriert. Gehen Sie überlegt vor
und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind. Unterbrechen Sie die Arbeit bei Unwohlsein.
1.10 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während der Be nutzung des Geräts
eine geeignete Schutzbrille, einen Schutzhelm und einen
geeigneten Gehörschutz benutzen.
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 2
3
de
3. Technische Beschreibung
Die Hilti DX351BT und DX351BTG sind Bolzensetzgeräte
zum Setzen von X-BT Gewindebolzen in Stahl.
Das Gerät funktioniert nach dem Kolbenprinzip und wird
daher nicht den Schussgeräten zuge ordnet. Das Kol-
benprinzip gewährleistet eine optimale Arbeits- und Befe-
s tigungssicherheit. Als Treibmittel werden Kar tuschen
Kaliber 6.8/11 eingesetzt.
Der Kolben- und Kartuschentransport erfolgt automa-
tisch. Dadurch sind Sie in der Lage, Nägel und Bolzen
sehr wirtschaftlich zu setzen.
Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetz gerä ten bil-
den das Gerät, die Kartuschen und die Be festigungselemente
eine technische Einheit. Dies bedeutet, dass ein pro-
blemloses Befestigen mit diesem System nur dann
gewährleistet werden kann, wenn die speziell für das
Gerät hergestellten Hilti Befestigungs elemente und Kar-
tuschen bzw. Produkte von gleichwertiger Qualität ver-
wendet werden. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen
gelten die von Hilti angegebenen Befestigungs- und
Anwendungsempfehlungen.
Das Gerät bietet 5-fachen Schutz. Zur Sicherheit des
Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
Das Kolbenprinzip
Die Energie der Treibladung wird auf einen Kol ben über-
tragen, dessen beschleunigte Masse den Nagel in den
Untergrund eintreibt. Da rund 95 Prozent der kinetischen
Energie im Kolben verbleiben, dringt das Befestigungs-
element mit einer stark verminderten Geschwindigkeit
von weniger als 100 m/Sek. kontrolliert in den Unter-
grund ein. Das Abstoppen des Kolbens im Gerät been-
det zugleich den Setzvorgang, und so sind bei korrek-
ter Anwendung gefährliche Durchschüsse praktisch
unmöglich.
Durch die Koppelung von Zündungsmechanis mus und
Anpressweg ist eine Fallsicherung gegeben. Beim
Aufprall des Geräts auf einen harten Untergrund kann
deshalb keine Zündung erfolgen, egal in welchem Win-
kel es auftrifft.
2
1
2.1 Signalworte und ihre Bedeutung
-WARNUNG-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
-VORSICHT-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
-HINWEIS-
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
2.2 Piktogramme
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren
Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der Anlei-
tung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet «das
Gerät» immer das Bolzensetzgerät DX351BT/BTG.
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind
auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertra-
gen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und
beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ: DX351BT/BTG
Serien Nr.:
Warnzeichen
Warnung
vor allgemeiner
Gefahr
Warnung
vor heisser
Oberfläche
Vor Benutzung
Bedienungs an-
leitung lesen
Gebotszeichen
Schutzbrille
benutzen Schutzhelm
benutzen Gehörschutz
benutzen
Symbole
2. Allgemeine Hinweise
Abfälle der
Wiederver-
wertung
zuführen
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 3
4
de
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleini-
ger Betätigung des Abzugs die Treibladung nicht zün-
det. Das Gerät lässt sich deshalb nur auslösen, wenn es
zusätzlich auf den Untergrund angepresst wird.
Die Anpressicherung macht wiederum eine An -
presskraft von mindestens 50 N erforderlich, so dass
nur mit vollständig angepresstem Gerät ein Setzvorgang
durchgeführt werden kann.
Das Gerät verfügt zudem über eine Auslöse sicherung
. Dies bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und an -
schliessendem Anpressen des Geräts keine Auslösung
erfolgt. Es kann also nur ausgelöst werden, wenn das
Gerät vorher korrekt angepresst und erst danach der
Abzug betätigt wird .
5
4
3
1
2
4
2
5
3
4. Werkzeuge und Zubehör
Kartuschen
Bestell-Bezeichnug Artikel-Nr. Stück Farbe Stärke
6.8/11 M braun „High Precision“ 377204/3 100 braun Extra schwach
Diese Kartusche wurde extra für das X-BT System hergestellt. Sie hat ein spezielles Energieniveau und gewähr-
leistet ein enges Energiestreuband.
Elementeprogramm
Rostfreie Gewindebolzen
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Stück
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Gitterrost Halteflansche
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Stück
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Bolzenführung
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Stück
X-351-BT FG W1024 378673/8 1
X-351-BT FG M1024 378674/6 1
X-351-BT FG G 378675/3 1
Kolben
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Stück
X-351-BT P 1024 378676/1 1
X-351-BT P G 378677/9 1
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 4
5
de
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Zubehör
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Anwendung Stück
X-351-BT CP Schutzabdeckung 331343/9 Aufsatz auf die Bolzenführung zum Schutz des
lackierten Untergrunds. 10
X-BT PRG 8/15 Leistungs- 377088/0 Zur Überprüfung der korrekten Bolzen-
regulierungslehre Eintreibtiefe für X-BT M8 Gewindebolzen 1
X-BT PRG 10/24 Leistungs- 377089/8 Zur Überprüfung der korrekten Bolzen-
regulierungslehre Eintreibtiefe für X-BT M10, X-BT W10
Gewindebolzen 1
TX-BT 4/7-80 Stufenbohrer 377079/9 Zum Bohren für X-BT M10, X-BT W10
bzw. für X-BT M8 Gewindebolzen.
Ideal für enge Zugänge 10
TX-BT 4/7-110 Stufenbohrer 377080/7 Zum Bohren für X-BT M10, X-BT W10
bzw. für X-BT M8 Gewindebolzen.
Ideal für Gitterrostbefestigungen 10
TX-BT 4/7-150 Stufenbohrer 377081/5 Zum Bohren für X-BT M10, X-BT W10
bzw. für X-BT M8 Gewindebolzen.
Ideal für Gitterrostbefestigungen mit grosser
Befestigungshöhe. 10
XBT4000-A Bohrmaschine Zum Erstellen der Bohrlöcher mit den
Stufenbohrern TX-BT4/7-...
X-BT CD 18/24 Zentrierhilfe 378885/8 Positionierhilfe zum Erstellen der Bohrlöcher
(besonders bei engen Zugängen) 1
Zuordnung Bolzenführung/Kolbentyp/Befestigungselemente
Bolzenführung Kolbentyp Befestigungselemente
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
Verhinderung von Missbrauch:
– Wenn die Kolbenspitze abgenutzt oder beschädigt ist, auf keinen Fall versuchen, die Spitze abzuschleifen, um
den Kolben wieder verwenden zu können. Auf diese Weise kann das Gerät ernsthaften Schaden nehmen. Zudem
wird die Befestigungsqualität beeinträchtigt.
– Zur Auswahl der richtigen Bolzenführungs-, Kolben- und Teilekombination beachte man die nachstehende
Tabelle. Wenn nicht die richtige Kombination benutzt wird, kann das Gerät beschädigt werden.
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 5
6
de
-WARNUNG-
Während dem Setzvorgang kann Mate-
rial abgesplittert oder Kartuschenmaga-
zinteile herausgeschleudert werden.
Abgesplittertes Material kann Körper und
Augen verletzen.
Benutzen Sie (Anwender und Personen
im Umfeld) eine Schutzbrille und einen
Schutzhelm.
-VORSICHT-
Das Setzen von Gewindebolzen wird
durch das Zünden einer Kartusche aus-
gelöst.
Zu starker Schall kann das Gehör schä-
digen.
Benutzen Sie (Anwender und Personen
im Umfeld) einen Gehörschutz.
-WARNUNG-
Durch Anpressen auf einen Körperteil
(z.B. Hand) kann das Gerät unter Umstän-
den einsatzbereit gemacht werden.
Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine
Setzung des Befestigungselements oder
des Kolbens auch in Körperteile.
Pressen Sie das Gerät nie gegen Kör-
perteile.
-WARNUNG-
Durch Zurückziehen der Bolzenführung
mit der Hand kann das Gerät unter Um -
ständen einsatzbereit gemacht werden.
Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine
Setzung des Befestigungselements oder
des Kolbens auch in Körperteile.
Ziehen Sie die Bolzenführung nie mit der
Hand zurück.
7.1 Richtlinien für die Befestigung
-HINWEIS-
Beachten Sie immer diese Anwendungsrichtlinien.
7. Bedienung
6. Inbetriebnahme
6.1 Gerät prüfen
Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet, ziehen Sie ihn mit der Hand oben
aus dem Gerät.
Prüfen Sie alle aussenliegenden Teile des Geräts auf
Beschädigungen und alle Bedienelemente auf ein-
wandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht ein-
wandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom auto-
risierten Hilti Service reparieren.
Prüfen Sie den Kolben auf Verschleiss (siehe 8.4 Pfle-
ge und Instandhaltung).
5. Technische Daten
Gerät DX 351 BT DX 351 BTG
Gewicht 2,28 kg (5 Ibs) 2,36 kg (5.2 Ibs)
Gerätelänge 403 mm (15.9) 431 mm (16.9)
Kartuschen 6.8/11 M (27 cal.kurz) 6.8/11 M (27 cal.kurz)
braun braun
Empfohlene maximale Befestigungssetzrate: 700/h 700/h
Anpressweg 59 mm (2.3) 59 mm (2.3)
Anpresskraft 100 N 100 N
Technische Änderungen vorbehalten
Reinigungsset
Hilti Spray, Flachbürste, Rundbürste 19/31 mm, Rundbürste 4,5 mm, Rundbürste 9 mm, Reinigungstuch,
Schaber
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 6
7
de
Für detaillierte Informationen fordern Sie bitte das „Hand-
buch der Befestigungstechnik“ von der regionalen Hilti
Niederlassung an.
7.1.1 Gewindebolzen setzen
1. Markieren Sie den Befestigungspunkt.
2. Bohren Sie ein Loch, bis der Bohrer einen hellen Ring
in den Untergrund schneidet.
3. Halten Sie das Loch von Bohrspänen, Schmutz, Was-
ser und anderen Flüssigkeiten sauber.
4. Positionieren Sie den Gewindebolzen direkt in das
gebohrte Loch und pressen Sie das Gerät rechtwink-
lig auf die Arbeitsfläche.
5. Lösen Sie die Setzung aus.
-HINWEIS-
Schleifen Sie nie einen Stufenbohrer nach. Die System-
funktion kann sonst nicht mehr erbracht werden.
7.2 Technische Vorgaben
7.2.1 Empfohlenes Drehmoment
Trec 8 Nm (5.9 ft-Ib)
Hilti Schrauber Drehmomenteinstellung
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Flanschstärke
Minimale Flanschstärke bei Befestigungen in den Flansch
12 mm (0.48 in)
7.2.3 Setzabstand
Gewindebolzen zu Gewindebolzen 15 mm (0.59 in)
Rand zu Gewindebolzen 6 mm (0.24 in)
7.3 Leistungsregulierung 
Regulieren Sie die Energieeinstellung auf dem Gerät so,
dass ein gutes Abdichten der Dichtungsrondelle erreicht
wird und der Gewindebolzen die richtige Setztiefe erreicht.
Starten Sie mit der niedrigsten Leistungsstufe und erhöhen
Sie diese wenn notwendig.
7.4 Gitterrostbefestigung 
X-FCM-R Auswahlhilfe
Bezeichnung Länge mm Befestigungshöhe mm
(inch) (inch)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0.91) (0.98–1.26)
X-FCM-R 11/4-11/2 30 mm 32–39 mm
(1.18) (1.26–1.54)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1.30) (1.38–1.65)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1.69) (1.77–2.05)
7.5 Bolzensetzgerät laden
1. Schieben Sie den Gewindebolzen (mit dem Gewinde
zuerst) von vorne auf Anschlag in das Gerät, bis er im
Gerät gehalten wird. 
2. Schieben Sie den Kartuschenstreifen, mit dem schma-
len Ende voran, von unten in den Griff, bis der Kartu-
schenstreifen vollständig im Griff versenkt ist. Wenn
Sie einen angebrauchten Kartuschenstreifen einset-
zen möchten, ziehen Sie mit der Hand den Kartu-
schenstreifen oben aus dem Gerät, bis sich eine unge-
brauchte Kartusche im Kartuschenlager befindet. 
7.6 Leistung einstellen
1. Benutzen Sie zur Ermittlung der richtigen Gerätelei-
stung die Leistungsregulierungslehre (Sie ist in der
Gewindebolzenverpackung beigelegt). Führen Sie eine
Testbefestigung durch, um die Leistungsregulierung
zu überprüfen.
2. Ist der Gewindebolzen nicht in der richtigen Position
gesetzt, passen Sie die Geräteleistung durch Drehen
des Einstellrads entsprechend an. 
7.7 Gewindebolzen setzen
1. Positionieren Sie den Gewindebolzen direkt in das vor-
gebohrte Loch und pressen Sie das Gerät rechtwink-
lig auf die Arbeitsfläche. 
2. Lösen Sie durch Drücken des Abzugs die Setzung aus.
-WARNUNG-
Versuchen Sie nicht einen Gewindebolzen durch eine
zweite Setzung nachzusetzen.
Setzen Sie keine Gewindebolzen in beschädigte bzw.
bereits verwendete Bohrlöcher.
7.8 Bolzensetzgerät entladen
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet, ziehen Sie ihn mit der Hand noch
oben aus dem Gerät. 
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 7
8
de
8. Pflege und Instandhaltung
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer
Verschmutzung und zum Verschleiss funktionsrele-
vanter Bauteile. Für den zuverlässigen und sicheren
Betrieb des Geräts sind deshalb regelmässige Inspek-
tionen und Wartungen eine unumgängliche Voraus-
setzung. Wir empfehlen eine Reinigung des Geräts und
die Prüfung von Kolben und Puffer mindestens wöchent-
lich bei intensiver Nutzung, spätestens aber nach 2.000
Setzungen!
8.1 Pflege des Geräts
Gerätereinigung durchführen:
Nach 2'000 Setzungen
Bei Kartuschenfehlzündungen
Bei Auftreten von Leistungsschwankungen
Bei Nachlassen des Bedienerkomforts
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus schlag-
festem Kunststoff gefertigt. Die Griff partie ist aus Ela-
stomer- Werkstoff. Betrei ben Sie das Gerät nie mit ver-
stopften Lüftungs schlitzen! Verhindern Sie das Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
Reinigen Sie die Geräteaus sen seite regelmässig mit
einem leicht angefeuchteten Putz lappen. Verwenden Sie
kein Sprüh gerät oder Dampf strahlgerät zur Reinigung!
8.2 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente
auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht
einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom
autorisierten Hilti-Service reparieren.
-VORSICHT- beim Reinigen:
Benutzen Sie niemals Fett für die Wartung / Schmie-
rung von Gerätekomponenten. Dies kann zu Funk ti-
onsstörungen des Geräts führen. Benutzen Sie aus-
schliesslich Hilti Spray oder Produkte vergleichbarer
Qualität.
Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen die Ihre
Gesundheit gefährden können:
Atmen Sie keinen Staub / Schmutz vom Reinigen ein.
Halten Sie Staub / Schmutz von Nahrungsmitteln fern.
Waschen Sie Ihre Hände nach dem Reinigen des
Geräts.
-VORSICHT-
Das Gerät kann durch den Einsatz
heiss werden.
Sie können sich die Hände verbren-
nen.
Demontieren Sie das Gerät nicht wenn
es heiss ist. Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
8.3 Gerät demontieren
1. Stellen Sie sicher, dass sich kein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet. Wenn sich ein Kartuschenstreifen
im Gerät befindet, ziehen Sie ihn mit der Hand oben
aus dem Gerät.
2. Schrauben Sie die Bolzenführung ab. 
3. Drehen Sie das schwarze Gehäuse um eine ganze
Umdrehung (360°) im Gegenuhrzeigersinn. Dadurch
wird der Kolbenanschlag freigegeben. 
4. Nehmen Sie den Kolben aus dem Gerät. 
-HINWEIS-
Wenn der Kolben in der Kolbenführung festsitzt, müs-
sen Sie die gesamte Kolbenführung ausbauen.
5. Schrauben Sie das schwarze Gehäuse vollständig im
Gegenuhrzeigersinn ab. 
6. Drücken Sie mit der Handfläche die Kolbenführung
gegen das Gerät.
7. Ziehen Sie die ganze Einheit vom Gerät ab. 
8. Ziehen sie das schwarze Gehäuse von der Kolben-
führung. 
9. Ziehen Sie den Kolben aus der Kolbenführung.
8.4 Kolben auf Verschleiss prüfen
Der Kolben muss ersetzt werden wenn
– er zu stark abgenutzt ist
– er gebrochen ist
– er verkrümmt ist (Prüfen durch Rollen auf einer ebe-
nen Fläche).
-WARNUNG-
Wenn die Kolbenspitze abgenutzt oder beschädigt ist,
dürfen Sie nicht die Spitze abschleifen, um den Kolben
wieder verwenden zu können. Auf diese Weise wird die
Befestigungsqualität beeinträchtigt und das Gerät kann
zudem ernsthaften Schaden nehmen.
8.5 Kolben reinigen
1. Reinigen Sie den Kolben mit einer flachen Bürste. 
2. Sprühen Sie den Kolben leicht mit Hilti Spray ein.
8.6 Bolzenführung reinigen 
1. Reinigen Sie die Bolzenführung mit einer kleinen Rund-
bürste.
2. Sprühen Sie die Bolzenführung leicht mit Hilti Spray
ein.
8.7 Kartuschenstreifenkanal reinigen 
1. Reinigen Sie den rechten und linken Kartuschenstrei-
fenkanal mit dem beigelegten Schaber.
8.8 Kolbenführung reinigen
1. Reinigen Sie die Kolbenführung innen mit einer Rund-
bürste und aussen mit einer flachen Bürste. 
2. Reinigen Sie das Kartuschenlager und die Bohrung
zur Leistungsregulierung an der Endfläche der Kol-
benführung. 
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 8
9
de
3. Sprühen Sie die Kolbenführung innen und aussen
leicht mit Hilti Spray ein.
8.9 Gehäuse innen reinigen
1. Reinigen Sie das Gehäuse innen mit der Flachbürste.

2. Sprühen Sie das Gehäuse leicht mit Hilti Spray ein.
8.10 Gerät zusammenbauen
1. Setzen Sie das schwarze Gehäuse auf die Kolben-
führung. 
2. Ziehen Sie das schwarze Gehäuse gegen die Feder-
kraft nach oben und halten Sie es mit der Hand fest.

3. Setzen Sie die ganze Einheit so ein, dass die Markie-
rungen an der Kolbenführung auf die Markierungen
am Metallgehäuse ausgerichtet sind. 
4. Stossen Sie die Anschläge hinein, wenn die Kolben-
führung so weit eingeführt ist, dass die Anschläge auf
der Seite der Kolbenführung in die Öffnung passen.

5. Lassen Sie das schwarze Gehäuse los und schrauben
Sie es um eine bis zwei Umdrehungen auf. 
6. Setzen Sie den Kolben bis zum Anschlag ein. Der Kol-
ben kann jederzeit vor der letzten Vollumdrehung ein-
gesetzt werden. Das schwarze Gehäuse anschliessend
voll aufschrauben, bis es einrastet. 
7. Drücken Sie die Bolzenführung fest auf die Kolben-
führung und schrauben Sie sie anschliessend auf, bis
sie einrastet. 
8.11 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungs-
arbeiten
Prüfen Sie nach Pflege- und Instandhalteungsarbeiten,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und feh-
lerfrei funktionieren.
-VORSICHT-
Die Verwendung von anderen Schmiermitteln als Hilti
Spray kann Gummiteile, insbesondere Puffer, beschädi-
gen.
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 9
10
de
Kartusche löst sich aus dem
Kartuschenstreifen
Kartuschenstreifen schmilzt
9. Fehlersuche
Kartusche zündet nicht
Kartuschenstreifen wird nicht
transportiert
Kartuschenstreifen lässt sich
nicht entfernen
Fehler Mögliche Ursache
Beschädigter Kartuschenstreifen
Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen
Gerät ist beschädigt
Schlechte Kartusche
Gerät verschmutzt
-WARNUNG-
Versuchen Sie nicht Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder aus
dem Gerät mit Gewalt zu entfernen
Gerät wird beim Setzen zulange
angepresst
Zu hohe Setzfrequenz
Zu hohe Setzfrequenz
-WARNUNG-
Versuchen Sie nicht Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder aus
dem Gerät mit Gewalt zu entfernen
Behebung
Kartuschenstreifenkanal reinigen
(siehe 24)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Gerät auskühlen lassen, an sch-
liessend den Kartuschenstreifen
vorsichtig aus dem Gerät entfer-
nen (Falls das Problem weiter
besteht: Hilti Center kontaktieren)
Hilti Center kontaktieren
Kartuschenstreifen um eine
Kartusche weiterziehen
Falls das Problem vermehrt auf-
tritt, das Gerät reinigen
(Falls das Problem weiter
besteht: Hilti Center kontaktieren)
Weniger lange anpressen bevor
das Gerät ausgelöst wird
Kartuschen entfernen
Gerät demontieren zur schnellen
Abkühlung und Vermeidung von
möglichen Beschädigungen
(Falls das Gerät unzerlegbar ist:
Hilti Center kontaktieren)
Arbeit sofort einstellen
Kartuschenstreifen entfernen
Gerät abkühlen lassen
Gerät reinigen und lose Kartu-
sche entfernen
(Falls sich das Gerät nicht zerle-
gen lässt: Hilti Center kontaktie-
ren)
Gerät überhitzt infolge hoher
Setzfrequenz
Gerät ist beschädigt
-WARNUNG-
Versuchen Sie nicht Kartuschen
aus dem Magazinstreifen oder aus
dem Gerät mit Gewalt zu entfernen
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 10
11
de
Verlust an Bedienungskomfort:
Notwendiger Anpressdruck
nimmt zu
Abzugswiderstand nimmt zu
Leistungsregulierung lässt sich
nur schwer verstellen
Kartuschenstreifen lässt sich
nur schwer entfernen
Fehler Mögliche Ursache
Aufbau von Verbrennungsrück-
ständen
Behebung
Gerät reinigen (siehe 24-28)
Sicherstellen, dass die korrekten
Kartuschen verwendet werden
(Siehe 1.2) und in einwandfreiem
Zustand sind.
Unterschiedliche Bolzeneintreib-
tiefen bzw. unterschiedliche An -
pressung der Dichtungsrondellen
Zu geringe Bohrtiefe
Gebrochener oder beschädigter
Kolben
Beschädigte Bolzenführung
Beschädigte Schutzkappe
Fehlzündung
Falsche Leistungseinstellung
Gerät verschmutzt
Auf richtige Bohrtiefe achten
=> sichtbarer Ring
Kolben ersetzen
Bolzenführung ersetzen
Schutzkappe ersetzen
Kartuschenstreifen wechseln
(wenn notwendig eine neue,
trockene Verpackung verwenden)
Kartuschensstreifenkanal bzw.
-lager reinigen
Überprüfen der Leistungseinstel-
lung mit der Leistungsregulie-
rungslehre
Gerät reinigen
Beschädigte
Lackschicht
auf der Rückseite
des Untergrund -
materials
Element zu tief gesetzt
Bohrloch verschmutzt
Zu dünner Stahluntergrund
(< 8 mm)
Zu geringe Bohrtiefe
Leistung verringern (Leistungs-
regulierung)
Flüssigkeiten, Bohrspäne oder
andere Verschmutzungen aus
dem Bohrloch entfernen, bevor
der Bolzen gesetzt wird.
Nur auf Stahluntergrund > 8 mm
setzen
Auf richtige Bohrtiefe achten
=> sichtbarer Ring
Drehmoment kann nicht ange-
bracht werden, Gewindebolzen
hält nicht im Untergrund
Bohrloch verschmutzt
Zu geringe Bohrtiefe
Beschädigtes bzw. bereits ver-
wendetes Bohrloch
Falscher Bohrer verwendet
Drehmoment ist zu stark
Flüssigkeiten, Bohrspäne oder
andere Verschmutzungen aus
dem Bohrloch entfernen
Auf richtige Bohrtiefe achten
=> sichtbarer Ring
Neues Bohrloch erstellen
Richtigen Bohrer verwenden
Angemessenes Drehmoment ver-
wenden (wie in 7.2.1 hingewie-
sen)
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 11
12
de
Gewinde des Bolzens
ist beschädigt
Fehler Mögliche Ursache
Beschädigte Bolzenführung
Behebung
Bolzenführung ersetzen
Bolzen hält nicht im Untergrund Zu dünner Stahluntergrund
(< 8 mm)
Beschädigtes bzw. bereits ver-
wendetes Bohrloch
Leistung zu gering
Zu geringe Bohrtiefe
Falscher Bohrer verwendet
Schmutz/Bohrspäne im Bohrloch
Nur auf Stahluntergrund
> 8 mm setzen
Neues Bohrloch erstellen
Leistungseinstellung erhöhen
Auf richtige Bohrtiefe achten
=> sichtbarer Ring
Richtigen Bohrer verwenden
Flüssigkeiten, Bohrspäne oder
andere Verschmutzungen aus
dem Bohrloch entfernen, bevor
der Bolzen gesetzt wird.
Kolben klemmt in der
Kolbenführung Beschädigter Kolben
Verschmutzung durch Verbren-
nungsrückstände
Kartuschenstreifen entfernen
Kolbenführung
Kolben prüfen, falls notwendig
wechseln
Gerät reinigen
Gerät lässt sich nicht auslösen Gerät wurde nicht vollständig
angepresst
Kolben falsch montiert
Gerät defekt
Gerät vollständig anpressen
Kolben richtig montieren
Hilti Center kontaktieren
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 12
13
de
10. Entsorgung
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis -
tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge r-
einigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile oder andere, qualitativ gleich-
wertige Produkte mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Re paratur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter
diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Man gel-
folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusam menhang
mit der Verwendung oder wegen der Un möglichkeit
der Verwendung des Gerätes für ir gendeinen Zweck.
Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung
oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er -
setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
fend Gewährleistung.
12. EG-Konformitätserklärung (Original)
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder ver-
wendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für
eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stoff-
trennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet,
Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie
den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Falls Sie das Gerät selbst einer Stofftrennung zuführen
wollen: Zerlegen Sie das Gerät, soweit dies ohne Spe-
zialwerkzeug möglich ist.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übe-
reinstimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Bezeichnung: Bolzensetzgerät
Typenbezeichnung: DX 351 BT/BTG
Konstruktionsjahr: 2003
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 13
14
de
13. CIP-Prüfbestätigung
14. Anwendergesundheit und Sicherheit
Das Hilti DX351BT und DX351BTG ist bauartzugelas-
sen und systemgeprüft. Aufgrund dessen ist das Gerät
mit dem Zulassungszeichen der PTB in quadratischer
Form mit der eingetragenen Zulassungsnummer S 807
versehen. Damit garantiert Hilti die Übereinstimmung
mit der zugelassenen Bauart.
Unzulässige Mängel, die bei der Anwendung festgestellt
werden, sind dem verantwortlichen Leiter der Zulas-
sungsbehörde (PTB) sowie dem Büro der Ständigen
Internationalen Kommission (C.I.P.) zu melden.
Lärminformation
Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät
Typ: DX 351-BT / DX 351 BTG
Modell: Serie
Kaliber: 6.8/11 braun
Leistungseinstellung; 3
Anwendung: Befestigung von X-BT M10-24-6 auf Stahlplatte,
8 mm dick, vorgebohrt
Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit
E DIN EN 15895
Schallleistungspegel: LWA, 1s1109 dB(A)
Emissions-Schalldruckpegel am Arbeitsplatz: LpA, 1s2105 dB(A)
Emissions-Spitzenschalldruckpegel: LpC, peak3136 dB(C)
Betriebs- und Aufstellungsbedingungen:
Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1 im reflexionsarmen Prüfraum der Firma
Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen DIN EN ISO 3745.
Prüfverfahren:
Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 Hüllflächenverfahren im Freifeld auf reflektieren-
der Grundfläche.
ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmemissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere
Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen
Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibration
Der gemäss 2006/42/EC anzugebende Schwingungsgesamtwert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Weitere Information hinsichtlich Anwendergesundheit und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti
entnommen werden www.hilti.com/hse
1 DX351BT_BTG BA P3 de.qxp:1 DX351BT_BTG BA P1 de 8.10.2013 9:57 Uhr Seite 14
15
en
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX351BT/BTG powder-actuated tool
Description of main parts
Fastener guide
Threaded sleeve
Piston return spring
Cartridge strip ejector
Ventilation slots
Power regulation indicator
Power regulation wheel
Housing, black
Trigger
Grip
Cartridge guideway
Grip pad
Tool components
Fastener guide*
Piston brake
Piston*
Piston return spring
Piston guide
Casing, black
Piston stop, right
Piston stop, left
* These parts may be replaced by the user.
Contents Page
1. Safety precautions 15
2. General information 17
3. Technical description 17
4. Insert tools and accessories 18
5. Technical data 20
6. Before use 20
7. Operation 20
8. Care and maintenance 22
9. Troubleshooting 24
10. Disposal 27
11. Manufacturer's warranty – DX tools 27
12. EC declaration of conformity (original) 27
13. CIP approval mark 28
14. Health and safety of the user 28
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other per-
sons.
1.1 Basic safety instructions
In addition to the safety precautions listed in the indi-
vidual sections of these operating instructions, the
following points must be strictly observed at all times.
1.2 Only use Hilti cartridges or cartridges of
equivalent quality
The use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may
lead to build-up of unburned powder, which may explo-
de and cause severe injuries to operators and bystan-
ders. At a minimum, cartridges must either:
a) Be confirmed by their supplier to have been suc-
cessfully tested in accordance with EU standard EN
16264
NOTE:
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have
been tested successfully in accordance with EN 16264.
The tests defined in the EN 16264 standard are system
tests carried out by the certification authority using
specific combinations of cartridges and tools.
The tool designation, the name of the certification aut-
hority and the system test number are printed on the
cartridge packaging.
or
b) Carry the CE conformity mark (mandatory in the EU
as of July 2013).
See packaging sample at:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Use as intended
The DX351BT and DX351BTG are designed for pro-
fessional use in fastening applications in construction
where X-BT threaded studs are driven into steel.
1.4 Improper use
Operate the tool only in well-ventilated working areas.
Manipulation or modification of the tool is not per-
missible.
Do not operate the tool in an explosive or flamma-
ble atmosphere, unless the tool is specially approved
for such use.
Use only original Hilti fasteners, cartridges, acces-
sories and spare parts or those of equivalent quality.
Observe the information printed in the operating
instructions concerning operation, care and mainte-
nance.
1. Safety precautions
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 15
16
en
Never point the tool at yourself or any bystander.
Never press the muzzle of the tool against your hand
or other part of your body.
Do not drive nails into excessively hard or brittle
materials such as glass, marble, plastic, bronze, brass,
copper, natural rock, insulation material, hollow brick,
glazed tile, thin-gauge sheet metal (< 4 mm), grey cast
iron, spheroidal cast iron and gas concrete.
1.5 Technology
This tool is designed with the latest available tech-
nology.
The tool and its ancillary equipment may present
hazards when used incorrectly by untrained person-
nel or not as directed.
1.6 Making the workplace safe
Ensure that the workplace is well lit.
Objects which could cause injury should be removed
from the working area.
Operate the tool only in well-ventilated working areas.
The tool is for hand-held use only.
Avoid unfavorable body positions. Work from a
secure stance and stay in balance at all times
Keep other persons, children in particular, outside
the working area.
Before using the tool, make sure that no one
is standing behind or below the point where fasteners
are to be driven.
Keep the grip dry, clean and free from oil and grease.
1.7 General safety precautions
Operate the tool only as directed and only when it
is in faultless condition.
If a cartridge misfires or fails to ignite, proceed as
follows:
1. Keep the tool pressed against the working surface
for 30 seconds.
2. If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool
from the working surface, taking care that it is not
pointed towards your body or bystanders.
3. Manually advance the cartridge strip one cartridge.
Use up the remaining cartridges on the strip. Remove
the used cartridge strip and dispose of it in such a
way that it can be neither reused nor misused.
Never attempt to pry a cartridge from the magazine
strip or the tool.
Keep the arms flexed when the tool is fired (do not
straighten the arms).
Never leave the loaded tool unattended.
Always unload the tool before beginning cleaning,
servicing or changing parts and before storage.
Unused cartridges and tools not presently in use
must be stored in a place where they are not exposed
to humidity or excessive heat. The tool should be trans-
ported and stored in a toolbox that can be locked or
secured to prevent use by unauthorized persons.
1.8 Temperature
Do not disassemble the tool while it is hot.
Never exceed the recommended maximum fasten-
er driving rate (number of fastenings per hour). The
tool may otherwise overheat.
Should the plastic cartridge strip begin to melt, stop
using the tool immediately and allow it to cool down.
1.9 Requirements to be met by users
The tool is intended for professional use.
The tool may be operated, serviced and repaired
only by authorised, trained personnel. This personnel
must be informed of any special hazards that may be
encountered.
Proceed carefully and do not use the tool if your full
attention is not on the job.
Stop working with the tool if you feel any pain or
discomfort.
1.10 Personal protective equipment
The operator and other persons in the immediate
vicinity must always wear approved eye protection, a
hard hat and suitable ear protection.
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 16
17
en
3. Technical description
The Hilti DX351BT and DX351BTG are powder-actuat-
ed fastening tools for driving X-BT threaded studs into
steel.
The tool works on the well-proven piston principle and
is therefore not related to high-velocity tools. The pis-
ton principle provides an optimum of working and fas-
tening safety. The tool works with cartridges of 6.8/11
caliber.
Piston return and cartridge transport is fully automatic.
This permits fastenings to be made very quickly and
economically with nails and threaded studs.
As with all powder-actuated tools, the tool, magazine,
fastener program and cartridge program form a “tech-
nical unit”. This means that optimal fastening with this
system can only be achieved if the fasteners and car-
tridges are specially manufactured for it, or products of
equivalent quality, are used. The fastening and applica-
tion recommendations given by Hilti are only applicable
if these conditions are observed.
The tool features 5-way safety – for the safety of the
operator and bystanders.
The piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to
a piston, the accelerated mass of which drives the fastener
into the base material. As approximately 95 % of the
kinetic energy is absorbed by the piston, the fastener is
driven into the base material at much reduced velocity
(less than 100 m/sec.) in a controlled manner. The dri-
ving process ends when the piston reaches the end of
its travel. This makes dangerous through-shots virtual-
ly impossible when the tool is used correctly.
1
2.1 Signal words
-WARNING-
The word WARNING is used to draw attention to a poten-
tially dangerous situation which could lead to severe
personal injury or death.
-CAUTION-
The word CAUTION is used to draw attention to a poten-
tially dangerous situation which could lead to minor per-
sonal injury or damage to the equipment or other prop-
erty.
-NOTE-
Used to draw attention to an instruction or other useful
information.
2.2 Pictograms
The numbers refer to the illustrations. The illustra-
tions can be found on the fold-out cover pages. Keep
these pages open while you read the operating instruc-
tions.
In these operating instructions, the designation “the
tool” always refers to the DX351BT/BTG powder-actu-
ated tool.
Location of identification data on the tool
The type designation and the serial number are printed
on the type plate on the tool. Make a note of this infor-
mation in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representa-
tive or service department.
Type: DX351BT/BTG
Serial no.:
Warning signs
General
warning Warning:
hot surface Read the opera-
tion instructions
before use
Return waste
material for
recycling
Obligation signs
Wear eye
protection Wear a
safety helmet Wear ear
protection
Symbols
2. General information
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 17
18
en
The drop-firing safety device is the result of cou-
pling the firing mechanism with the cocking move-
ment. This is designed to help prevent the Hilti DX tool
from firing when it is dropped onto a hard surface, no
matter at which angle the impact occurs.
The trigger safety device ensures that the cartridge
cannot be fired simply by pulling the trigger only. The
tool can be fired only when fully depressed.
The contact pressure safety device requires the tool
to be fully depressed with a significant force. The tool
can be fired only when pressed fully in this way.
In addition, all Hilti DX tools are equipped with an unin-
tentional firing safety device . This prevents the tool
from firing if the trigger is pulled and the tool then pressed
against the work surface. The tool can be fired only when
it is first pressed correctly and the trigger then
pulled.
2
3
4
5
1
2
4
2
5
3
Cartridges
Ordering designation Item no. Quantity Color Power
6.8/11 M brown, “High-precision“ 377204/3 100 Brown Extra light
These cartridges have been designed specially for the X-BT system. Their special power level ensures that driving
power remains within a very narrow scatter band.
4. Insert tools and accessories
Fasteners
Stainless steel threaded studs
Ordering designation Item no. Quantity
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Grating flanges
Ordering designation Item no. Quantity
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Fastener guide
Ordering designation Item no. Quantity
X-351-BT FG W1024 378673/8 1
X-351-BT FG M1024 378674/6 1
X-351-BT FG G 378675/3 1
Piston
Ordering designation Item no. Quantity
X-351-BT P 1024 378676/1 1
X-351-BT P G 378677/9 1
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 18
19
en
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Accessories
Ordering designation Item no. Application Qty.
X-351-BT CP coating protector 331343/9 Attachment for the fastener guide designed
to prevent damage to painted surfaces. 10
X-BT PRG 8/15 power regulation 377088/0 For checking that fasteners (studs) are driven
guide to the correct depth for X-BT M8 studs. 1
X-BT PRG 10/24 power regulation 377089/8 For checking that fasteners (studs) are driven
guide to the correct depth for X-BT M10, X-BT W10
threaded studs. 1
TX-BT 4/7-80 stepped drill bit 377079/9 For drilling holes for the X-BT M10, X-BT W10
or X-BT M8 threaded studs. Ideal for use in
narrow openings where access is restricted. 10
TX-BT 4/7-110 stepped drill bit 377080/7 For drilling holes for the X-BT M10,
X-BT W10 or X-BT M8 threaded studs.
Ideal for grating fastenings. 10
TX-BT 4/7-150 stepped drill bit 377081/5 For drilling holes for the X-BT M10,
X-BT W10 or X-BT M8 threaded studs.
Ideal for grating fastenings where the parts
to be fastened are of greater height. 10
XBT4000-A drill For drilling holes with the TX-BT4/7-...
stepped drill bits
X-BT CD 18/24 centering device 378885/8 Positioning aid for drilling holes,
particularly where access is restricted. 1
Zuitable fastener guide / piston / fastener / combinations
Fastener guide Piston type Fastener
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
Prevention of misuse:
– When the piston tip is worn or damaged, never try to grind the tip in order to re-use the piston. This may cause
serious damage to the tool and will adversely affect fastening quality.
– Please refer to the table below for the right fastener guide/piston/fastener combination. Use of the wrong
combination may result in damage to the tool.
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 19
20
en
-WARNING-
The base material may splinter when a
fastener is driven or fragments of the
cartridge strip may fly off.
Flying fragments may injure parts of the
body or the eyes.
Wear safety glasses and a hard hat (users
and bystanders).
-CAUTION-
The nail or stud is driven by a cartridge
being fired.
Excessive noise may damage the hear-
ing.
Wear ear protection (users and
bystanders).
-WARNING-
Under certain circumstances, the tool
can be made ready to fire by pressing it
against a part of the body (e. g. a hand).
When in the “ready to fire” state, a fas-
tener or piston could be driven into a part
of the body.
Never press the nosepiece of the tool
against parts of the body.
7. Operation
6. Before use
6.1 Tool inspection
Ensure that there is no cartridge strip in the tool. If
there is a cartridge strip in the tool, remove it by hand
from the tool.
Check all external parts of the tool for damage at reg-
ular intervals and check that all controls operate prop-
erly. Do not operate the tool when parts are damaged
or when the controls do not operate properly. If nec-
essary, have the tool repaired at a Hilti service centre.
Check the piston for wear (see “8.4 Care and mainte-
nance”).
-WARNING-
Under certain circumstances, the tool
can be made ready to fire by pulling back
the fastener guide by hand.
When in the “ready to fire” state, a fas-
tener or piston could be driven into a part
of the body.
Never pull back the fastener guide by
hand.
5. Technical data
Tool DX 351 BT DX 351 BTG
Weight 2.28 kg (5 Ibs) 2.36 kg (5.2 Ibs)
Length of tool 403 mm (15.9) 431 mm (16.9)
Cartridges 6.8/11 M (27 cal. short) 6.8/11 M (27 cal. short)
brown brown
Recommended max. fastener driving frequency: 700/h 700/h
Cocking movement 59 mm (2.3) 59 mm (2.3)
Cocking pressure 100 N 100 N
Right of technical modification reserved
Cleaning set
Hilti spray, flat brush, round brush 19/31 mm, round brush 4.5 mm, round brush 9 mm, cleaning cloth, scraper
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 20
21
en
7.1 Fastening guidelines
-NOTE-
These application recommendations must always be
observed. For more specific information, refer to the
Hilti Fastening Technology Manual, which is available
from your local Hilti organisation.
7.1.1 Driving threaded studs
1. Mark the point where the stud is to be driven.
2. Drill a hole. Continue drilling until the drill bit cuts a
bright ring around the hole.
3. Keep the hole clean (clean away any debris, dirt, water
or other liquids).
4. Position the threaded stud in the drilled hole and then
press the tool against the working surface at right
angles.
5. Pull the trigger.
-NOTE-
Never regrind a stepped drill bit. System functionality
can otherwise no longer be acheived.
7.2 Technical guidelines
7.2.1 Recommended torque
Trec 8 Nm (5.9 ft-Ib)
Hilti screwdriver Torque setting
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Flange thickness
Minimum flange thickness where the stud is driven into
the edge of the flange: 12 mm (0.48 in).
7.2.3 Stud spacing
Between threaded studs 15 mm (0.59 in)
Between the threaded stud and the
edge of the base material. 6 mm (0.24 in)
7.3 Power settings 
Set the driving power on the tool to a value that drives
the threaded stud to the correct depth and ensures that
a good seal is achieved by the sealing washer. Start with
the lowest driving power setting and increase as neces-
sary.
7.4 Fastening gratings 
X-FCM-R grating flanges
Designation Length Fastenable thickness
in mm (in) in mm (in)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0.91) (0.98–1.26)
X-FCM-R 11/4-11/2 30 mm 32–39 mm
(1.18) (1.26–1.54)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1.30) (1.38–1.65)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1.69) (1.77–2.05)
7.5 Loading the powder-actuated tool
1. Push the threaded stud into the tool threaded end first,
as far as it will go, until it is held in place in the tool.

2. Push the cartridge strip, narrow end first, into the
guideway in the grip of the tool from below, until the
full length of the cartridge strip is within the grip. When
loading a partly-used cartridge strip, pull the cartridge
strip up out of the tool from above by hand until an
unused cartridge is in place in the cartridge chamber.

7.6 Setting the fastener driving power
1. Use the power regulation guide to determine the cor-
rect driving power setting (the power regulation guide
is enclosed in the package with the threaded studs).
Perform a test fastening to verify the guideline pow-
er setting is correct.
2. If the threaded stud is not driven in to the correct posi-
tion, adjust the driving power to an appropriate set-
ting by turning the power regulation wheel. 
7.7 Driving a threaded stud
1. Position the threaded stud in the predrilled hole and
then press the tool against the working surface at right
angles. 
2. Pull the trigger to drive the stud.
-WARNING-
Do not attempt to redrive the same threaded stud by
firing the tool a second time.
Do not drive studs into damaged or previously used
holes.
7.8 Unloading the powder-actuated tool
1. Check to ensure that no cartridge strip is in the tool.
If there is a cartridge strip in the tool, remove it by
pulling it upwards out of the tool from above. 
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 21
3. Rotate the black housing counterclockwise through
one complete revolution (360°). This releases the pis-
ton stop. 
4. Remove the piston from the tool. 
-NOTE-
If the piston is jammed in the piston guide, the complete
piston guide must be removed from the tool.
5. Unscrew and remove the black housing completely
by turning it counterclockwise. 
6. Press the piston guide against the tool with the palm
of the hand.
7. Pull the complete unit away from the tool. 
8. Pull the black housing away from the piston guide. 
9. Pull the piston out of the piston guide.
8.4 Checking the piston for wear
The piston must be replaced if it is:
– badly worn
– broken
– bent (check by rolling it on a flat surface).
-WARNING-
Should the tip of the piston become worn or damaged,
do not attempt to grind it off in order to permit further
use. This may negatively affect the quality of the f astening
obtained and may result in serious damage to the tool.
8.5 Cleaning the piston
1. Clean the piston with a flat brush. 
2. Spray the piston lightly with Hilti spray.
8.6 Cleaning the fastener guide 
1. Clean the fastener guide with a small round brush.
2. Spray the fastener guide lightly with Hilti spray.
8.7 Cleaning the cartridge strip guideway 
1. Clean the right and the left cartridge strip guideway
with the scraper supplied.
8.8 Cleaning the piston guide
1. Clean the inside of the piston guide with a round brush
and the outside with a flat brush. 
2. Clean the cartridge chamber and the power regulation
bore in the end of the piston guide. 
3. Spray the inside and the outside of the piston guide
lightly with Hilti spray.
8.9 Cleaning inside the housing
1. Clean the inside of the housing with the flat brush. 
2. Spray the housing lightly with Hilti spray.
8.10 Assembling the tool
1. Fit the black housing onto the piston guide. 
2. Pull the black housing upwards against the spring
pressure and hold it securely in this position in your
hand. 
22
en
-CAUTION-
The tool can get hot while operating.
You could burn your hands.
Do not disassemble the tool while it
is hot. Let the tool cool down.
8. Care and maintenance
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool
and functionally relevant parts are also subject to wear.
Regular inspections and maintenance are thus essen-
tial in order to achieve reliable operation. We recom-
mend that the tool is cleaned and the piston and piston
brake are checked at least weekly when the tool is sub-
jected to intensive use, and at the latest after driving
2,000 fasteners.
8.1 Care of the tool
Clean the tool:
After driving 2,000 studs
If cartridges misfire
If driving power is not constant
If moving parts do not operate freely
The outer casing of the tool is manufactured from
impact-resistant plastic. The grip comprises a synthetic
rubber section. The ventilation slots must be unob-
structed and kept clean at all times. Do not permit for-
eign objects to enter the interior of the tool. Use a slight-
ly damp cloth to clean the outside of the tool at regu-
lar intervals. Do not use a spray or steam-cleaning sys-
tem for cleaning.
8.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regu-
lar intervals and check that all controls operate proper-
ly. Do not operate the tool when parts are damaged or
when the controls do not operate properly. If necessary,
have the tool repaired at a Hilti service centre.
-CAUTION- when cleaning:
Never use grease for the maintenance/lubrication of
parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use
only Hilti lubricant spray or a product of comparable
quality.
The residues deposited inside DX tools contain sub-
stances that may be injurious to your health:
Do not inhale any dust or dirt while cleaning.
Keep the dust or dirt away from foodstuffs.
Wash your hands after cleaning the tool.
8.3 Disassembling the tool
1. Check to ensure that no cartridge strip is in the tool.
If there is a cartridge strip in the tool, remove it by
pulling it upwards out of the tool from above.
2. Unscrew and remove the fastener guide. 
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 22
23
en
3. Fit the complete unit into the tool so that the marks on
the piston guide and on the metal housing are in align-
ment. 
4. Press in the piston stops when the piston guide has
been inserted far enough for the stops to fit into the
openings at the side of the piston guide. 
5. Release the black housing and screw it on to the tool
(only 1–2 turns). 
6. Push in the piston as far as it will go. The piston can
be inserted only before the black housing is screwed
on fully (before the final turn). Then screw on the black
housing as far as it will go (until it engages). 
7. Press the fastener guide firmly against the piston guide
and then screw it on until it engages. 
8.11 Checking the tool following care and
maintenance
After carrying out care and maintenance on the tool,
check that all protective and safety devices are fitted and
that they function correctly.
-CAUTION-
The use of lubricants other than Hilti spray could dam-
age rubber parts, especially the buffer.
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 23
24
en
Cartridge falls out of the
cartridge strip
Cartridge strip melts
9. Troubleshooting
Cartridge doesn’t fire
Cartridge not transported
Cartridge strip cannot be removed
Fault Possible cause
Damaged cartridge strip
Carbon build-up
Tool damaged
Bad cartridge
Carbon build-up
-WARNING-
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or tool.
Tool is compressed too long
while fastening.
Fastening frequency is too high
Fastening frequency is too high
-WARNING-
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or tool.
Remedy
Clean the cartridge strip guide-
way (see 24)
If the problem persists:
Contact Hilti Repair Centre
Let the tool cool down and then
carefully try to remove the
cartridge strip (If the problem
persists: Contact Hilti Repair
Center)
Contact Hilti Repair Center
Manually advance the cartridge
strip one cartridge
If the problem occurs more often:
Clean the tool
(If the problem persists: Contact
Hilti Repair Center)
Compress the tool only briefly
while fastening.
Remove the cartridge strip
Disassemble the tool for fast
cooling and to avoid possible
damage
(If the tool cannot be disassem-
bled: Contact Hilti Repair Center)
Immediately discontinue using
the tool
Remove cartridge strip
Let the tool cool down
Clean the tool and remove loose
cartridge.
(If it is impossible to disassemble
the tool: Contact Hilti Repair
Center)
Tool overheated because of high
setting rate
Tool damaged
-WARNING-
Never attempt to pry a cartridge
from the magazine strip or tool.
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 24
25
en
The operator notices:
increased contact pressure
increased trigger force
power regulation stiff to adjust
cartridge strip is difficult to
remove
Fault Possible cause
Carbon build-up
Remedy
Clean the tool
Check that the correct cartridges
are used (see 1.2) and that they
are in faultless condition.
Threaded studs driven to different
depths or sealing washer pres-
sure/contact not constant
Hole not deep enough
Piston broken or damaged
Fastener guide damaged
Damaged protective cover
Tool misfires
Wrong driving power setting
Carbon build-up
Drill to correct depth
=> visible ring .
Replace the piston.
Replace the fastener guide.
Replace the protective cover.
Change the cartridge strip (take a
strip from a new, dry package if
necessary). Clean the cartridge
strip guideway and cartridge
chamber.
Check driving power using the
power regulation guide.
Clean the tool.
Damage to the
painted surface on
the underside of the
base material
Stud driven too deeply
Dirt or foreign matter in the hole
Steel base material too thin
(< 8 mm)
Hole not deep enough
Reduce driving power (power
regulation).
Remove liquids, debris, or other
foreign matter from the hole
before installing the stud.
Drive studs only on steel base
material 8 mm.
Drill to correct depth
=> visible ring .
Threaded stud doesn’t hold in the
base material when torque is
applied
Dirt or foreign matter in the hole
Hole not deep enough
Hole damaged or previously used
Wrong drill bit used
Too much torque applied
Remove liquids, debris, or other
foreign matter from the hole
before installing the stud.
Drill to correct depth => visible
ring .
Drill new hole.
Use appropriate drill bit
Use appropriate amount of
torque (see 7.2.1 Recommended
torque)
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 25
26
en
The thread on the stud is
damaged
Fault Possible cause
Fastener guide damaged
Remedy
Replace the fastener guide.
Stud doesn’t hold in the base
material Steel base material too thin
(< 8 mm)
Hole damaged or previously used
Driving power too low
Hole not deep enough
Wrong drill bit used
Dirt/debris in hole
Drive studs only on steel base
material 8 mm.
Drill new hole.
Increase driving power.
Drill to correct depth
=> visible ring .
Use correct drill bit
Remove liquids, debris or other
foreign matter from the hole
before installing the stud.
Piston jams in the piston guide Damaged piston
Carbon build-up
Remove the cartridge strip
Piston guide
Check the piston and replace it if
necessary
Clean the tool
Trigger can’t be pulled Tool not pressed fully against the
work surface
Piston fitted incorrectly
Tool defective
Press the tool fully against the
work surface.
Fit the piston correctly.
Contact your Hilti Center.
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 26
27
en
10. Disposal
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical sys-
tem is maintained. This means that only original Hilti
consumables, components and spare parts, or other
products of equivalent quality, may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement
as a result of normal wear and tear are not covered by
this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent
national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inabil-
ity to use the tool for any purpose. Implied warranties
of merchantability or fitness for a particular purpose
are specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporane-
ous comments and oral or written agreements con-
cerning warranties.
11. Manufacturer's warranty – DX Tools
12. EC declaration of conformity (original)
Most of the materials from which Hilti power actuated
tools are manufactured can be recycled. The materi-
als must be correctly separated before they can be recy-
cled. In many countries, Hilti has already made arrange-
ments for taking back your old powder actuated tools
for recycling. Please ask your Hilti customer service
department or Hilti sales representative for further infor-
mation.
Should you wish to return the power actuated tool your-
self to a disposal facility for recycling, proceed as fol-
lows: Dismantle the tools as far as possible without
the need for special tools.
Designation: Powder-actuated tool
Type: DX 351BT/BTG
Year of design: 2003
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 27
28
en
13. Confirmation of CIP testing
The Hilti DX351BT and DX351BTG have been system
and type tested. As a result, the tools bear the square-
shaped PTB approval mark showing approval number
S 807. In this way, Hilti guarantees compliance with the
approved type.
Unacceptable/inadmissible defects, deficiencies, etc.
that are determined during use of the tool must be report-
ed to the manager responsible at the approval authori-
ty (PTB) and to the Office of the Permanent International
Commission (C.I.P.).
14. Health and safety of the user
Noise information
The following table provides noise measurement information:
Powder-actuated tool
Type: DX 351-BT / DX 351 BTG
Model: Serial production
Caliber: 6.8/11 brown
Power setting: 3
Application: Fastening of X-BT M10-24-6 onto pre-drilled steel
platting 8 mm thick
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in
conjunction with E DIN EN 15895
Noise (power) level: LWA, 1s1109 dB(A)
Emission noise-pressure level in the work station: LpA, 1s2105 dB(A)
Peak sound pressure emission level: LpC, peak3136 dB(C)
Operation and set-up conditions:
Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the semi-anechoic test room of
Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure:
Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with E DIN EN 15895, DIN
EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE: The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for
the noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibration
The declared total vibration value according to 2006/42/EC does not exceed 2.5 m/s2.
Further information regarding the health and safety of the user can be found at the Hilti web site: www.hilti.com/hse
2 DX351BT_BTG BA P3 en.qxp:2 DX351BT_BTG BA P1 en 8.10.2013 9:58 Uhr Seite 28
29
fr
NOTICE ORIGINALE
Appareil de scellement DX351BT/BTG
Contenu Page
1. Consignes de sécurité 29
2. Consignes générales 31
3. Description 31
4. Outils et accessoires 32
5. Caractéristiques techniques 34
6. Mise en marche 34
7. Utilisation 34
8. Nettoyage et entretien 36
9. Guide de dépannage 38
10. Recyclage 41
11. Garantie constructeur des appareils 41
12. Déclaration de conformité CE (original) 41
13. Marquage CIP 42
14. Santé de l'utilisateur et sécurité 42
Désignation des pièces principales
Canon
Douille filetée
Boîtier noir
Ejection des cartouches
Ouïes d'aération
Graduation du réglage de la puissance
Molette de réglage de la puissance
Boîtier noir
Détente
Poignée
Amenée des cartouches
Rembourrage de poignée
Eléments composant l'appareil
Canon*
Frein de piston
Piston*
Boîtier noir
Guide-piston
Boîtier noir
Butée de piston, droite
Butée de piston, gauche
* Ces pièces peuvent être remplacées par l'utilisateur.
Avant de mettre en marche l’appareil, lire
absolument son mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours
accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un
d’autre qu’en lui fournissant aussi le
mode d’emploi.
1.1 Consignes de sécurité générales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées
dans les différents chapitres du présent mode d’em-
ploi, il a y lieu de toujours respecter strictement les
directives suivantes.
1.2 N'utiliser que des cartouches Hilti ou des
cartouches de qualité équivalente.
L'utilisation de cartouches de qualité moindre dans les
outils Hilti risque d'entraîner une accumulation de pou-
dre non consumée susceptible d'exploser subitement
et de causer de graves blessures aux opérateurs et aux
personnes alentour. Les cartouches doivent satisfaire
l'une des exigences minimales suivantes :
a) Leur fournisseur doit pouvoir confirmer le résultat
positif des essais conformément à la norme européen-
ne EN 16264
REMARQUE:
Toutes les cartouches pour appareils de scellement
ont été testées avec succès conformément à la nor-
me EN 16264.
Les contrôles définis par la norme EN 16264 sont des
tests des systèmes correspondant à des combinai-
sons spécifiques de cartouches et outils, qui sont
agréés par des organismes de certification.
La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification et le numéro du système sont imprimés
sur l'emballage de la cartouche.
ou
b) Elles doivent porter le marquage CE de conformité
(obligatoire dans l'UE à partir de juillet 2013)
Voir exemple d'emballage à l'adresse :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le DX351BT et le DX351BTG sont destinés aux utili-
sateurs professionnels dans l'industrie et l'artisanat
de la construction pour la fixation de goujons filetés
X-BT dans l'acier.
1.4 Utilisation abusive
Utiliser l'appareil uniquement dans des emplace-
ments bien aérés.
Toutes manipulations ou modifications sur l’appa-
reil sont interdites.
1. Consignes de sécurité
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 29
30
fr
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmos -
phère déflagrante ou inflammable, sauf s'il est spéci-
fiquement agréé pour cela..
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser unique-
ment des éléments de fixation, cartouches, accessoires
et pièces de rechange Hilti d’origine ou de qualité équi-
valente.
Bien respecter les données concernant le fonction-
nement, le nettoyage et l’entretien de l’appareil qui figu-
rent dans le présent mode d’emploi.
Ne jamais pointer l’appareil contre vous-même ou
quelqu’un d’autre.
Ne jamais appuyer contre la paume de votre main
ou contre une autre partie de votre corps.
Ne jamais implanter de clous dans des supports trop
durs ou cassants, tels que le verre, le marbre, le plas-
tique, le bronze, le laiton, le cuivre, la roche, les maté-
riaux isolants, la brique creuse, la brique céramique, les
tôles minces (< 4 mm), la fonte et le béton cellulaire.
1.5 État de la technique
L’appareil DX 460 est conçu et fabriqué d’après l’état
le plus récent de la technique.
L’appareil et ses accessoires peuvent être dange-
reux s’ils sont utilisés incorrectement par du person-
nel non formé ou de manière non conforme à l’usage
prévu.
1.6 Aménagement correct du poste de travail
Veiller à bien éclairer l’endroit.
Utiliser l'appareil uniquement dans des emplace-
ments bien aérés.
L’appareil doit être utilisé uniquement guidé des deux
mains.
Eviter toute posture anormale du corps. Veiller
à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
Lors du travail, tenir toute tierce personne, notam-
ment les enfants, éloignés de l’endroit où vous tra-
vaillez.
Avant d’implanter des clous, toujours vérifier que
personne ne se trouve derrière ou dessous l’endroit
où vous travaillez.
Toujours bien nettoyer et sécher la poignée pour
enlever toute trace d’huile et de graisse.
1.7 Dangers généraux dus à l’appareil
Utiliser l’appareil uniquement s’il est dans un état
impeccable et seulement conformément à l’usage prévu.
Lorsque la cartouche ne percute pas, toujours pro-
céder comme suit:
1. Tenir l’appareil appuyé contre la surface de travail
pendant 30 secondes.
2. Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer l’ap-
pareil de la surface de travail, prendre soin de ne
jamais le pointer contre vous ou en direction de votre
entourage.
3. Armer l’appareil pour faire avancer la bande- chargeur
d’une cartouche; continuer d’utiliser les cartouches
qui restent dans la bande-chargeur: une fois la ban-
de-chargeur utilisée, l’enlever de telle sorte qu’elle
ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais
escient.
Ne jamais essayer d’enlever de force des cartouches
de leur bande-chargeur ou de l’appareil.
Lorsque vous utilisez l’appareil, garder les bras flé-
chis (ne tas tendre les bras).
Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
Toujours décharger l’appareil avant de le nettoyer,
de l’entretenir, de le réviser et de le stocker.
Les cartouches non utilisées et les appareils qui ne
servent pas doivent être rangés au sec et à l'abri de
toute chaleur excessive. L'appareil doit être transpor-
té et stocké dans un coffret, après l'avoir sécurisé contre
toute mise en marche intempestive.
1.8 Dangers thermiques
Ne jamais démonter l’appareil lorsqu’il est très chaud.
Ne jamais dépasser la cadence de tir recommandée
(le nombre de tirs par heure) car l’appareil risquerait
de s’échauffer.
Si le plastique des bandes-chargeurs de cartouches
commence à fondre, toujours laisser refroidir l’appa-
reil.
1.9 Exigences concernant les utilisateurs
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels.
L’appareil ne doit être utilisé, nettoyé et révisé que
par du personnel agréé, formé spécialement, qui doit
être au courant notamment de tous les risques poten-
tiels.
Restez toujours concentré sur votre travail. Procé-
dez de manière réfléchie et n’utilisez pas l’appareil si
vous n’êtes pas complètement concentré sur votre tra-
vail. En cas de malaise, arrêtez le travail.
Aux Pays-Bas, en France et en Belgique, les utilisa-
teurs doivent avoir au moins 18 ans.
1.10 Équipement personnel de protection
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximi-
té pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protec-
tion et un casque antibruit approprié.
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 30
31
fr
3. Description
Les appareils Hilti DX351BT et DX351BTG sont des
appareils de scellement qui permettent de fixer des
goujons filetés X-BT dans de l'acier.
L’appareil est équipé d’un piston intermédiaire aux qua-
lités éprouvées (il n’est donc pas classé dans la caté-
gorie des appareils grande vitesse, dits «pistolets»!),
qui lui confère une sécurité d’emploi optimale et permet
des fixations fiables. Comme charges propulsives, on
utilise des cartouches de calibre 6,8/11.
Le retour du piston et l'avance des cartouches s'opè-
rent automatiquement. Il est ainsi possible de poser des
clous et des boulons de manière très économique.
Comme tous les autres appareils de scellement à car-
touches Hilti, le DX 351 n’est qu’un élément du systè-
me de fixation complet et homogène Hilti qui comprend,
non seulement l’appareil, mais aussi les cartouches et
les éléments de fixation. Ceci implique que l’utilisateur
ne peut travailler sans problème avec ce système que
s’il utilise les éléments de fixation et les cartouches spé-
cialement fabriqués par Hilti pour cet usage ou d’autres
produits de qualité équivalente. Les recommandations
données par Hilti concernant la mise en place de ses
fixations sont valables uniquement dans ces conditions!
L’appareil DX 351 offre une quintuple protection pour
une parfaite sécurité de l’utilisateur et de son entourage.
Le principe du piston DX Hilti
L’énergie de la charge propulsive est transmise à un
piston dont la masse, accélérée, enfonce l’élément de
fixation dans le matériau support. Comme le piston
absorbe env. 95 % de l’énergie cinétique, l’élément
pénètre à vitesse fortement réduite (inférieure à 100
m/s) dans le matériau support. L’élément est implan-
té lorsque le piston vient terminer sa course en posi-
tion de butée dans l’appareil, ce qui exclut pratiquement
tous transpercements dangereux du matériau support,
à condition, bien sûr, que l’appareil soit correctement
utilisé.
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
résulte de l’action combinée du mécanisme de percus -
2
1
2.1 Termes signalant un danger
-AVERTISSEMENT-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
-ATTENTION-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
-REMARQUE-
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
2.2 Pictogrammes
Les chiffres renvoient aux illustrations correspon-
dant au texte et se trouvant sur les pages rabattables.
Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de maniè-
re à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, "l'appareil" désigne
toujours l'appareil de scellement DX351BT/BTG.
Identification de l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se trou-
vent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant
ou agence Hilti.
Type : DX351BT/BTG
N° de série :
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger
général
Avertissement
surfaces
chaudes
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser l'appareil
Recycler
les déchets
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Symboles
2. Consignes générales
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 31
32
fr
sion et du mouvement de va-et-vient. Elle évite toute
per cus sion inopinée si l’appareil DX 351 Hilti vient à tom -
ber sur une surface dure, quel que soit, d’ailleurs, l’angle
de chute.
La sécurité de détente évite toute percussion de la
charge propulsive si la détente seule est pressée. Ainsi,
l’appareil DX 351 ne peut tirer que s’il est appuyé fer-
mement, en plus, contre le matériau support.
La sécurité d’appui nécessite d’exercer une force
d’appui supérieure à 50 N pour produire la percussion.
Le tir n’est possible que si l’appareil DX 351 est appuyé
à fond contre le matériau support.
Par ailleurs, l’appareil DX 351 est équipé d’une sécuri-
té de déclenchement qui empêche toute percussion
inopinée si la détente est pressée et l’appareil mis ensui-
te en appui contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne
peut être déclenché que si l’appareil est d’abord ferme-
ment et correctement appuyé contre le matériau sup-
port , puis sa détente pressée alors seulement .
5
4
3
1
2
4
2
5
3
4. Outils et accessoires
Cartouches
Désignation Article n° Pièce Couleur Charge
6.8/11 M marron "High Precision" 377204/3 100 marron ultrafaible
Cette cartouche a été fabriquée spécialement pour le système X-BT. Elle possède un niveau d'énergie spéci-
fique et garantit une bonne répartition de l'énergie.
Assortiment d'éléments
Goujons filetés en acier inox
Désignation Article n° Pièce
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Brides de fixation des grilles
Désignation Article n° Pièce
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Canon
Désignation Article n° Pièce
X-351-BT FG W1024 378673/8 1
X-351-BT FG M1024 378674/6 1
X-351-BT FG G 378675/3 1
Piston
Désignation Article n° Pièce
X-351-BT P 1024 378676/1 1
X-351-BT P G 378677/9 1
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 32
33
fr
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Accessoires
Désignation Article n° Application Pièce
X-351-BT CP Capot de protection 331343/9 Capot du canon pour la protection
du matériau support verni. 10
X-BT PRG 8/15 Guide de réglage 377088/0 Pour le contrôle de la profondeur d'enfoncement
de puissance correcte du piston pour les goujons filetés
X-BT M8 1
X-BT PRG 10/24 Guide de réglage 377089/8 Pour le contrôle de la profondeur d'enfoncement
de puissance correcte du piston pour les goujons filetés
M10, X-BT W10 1
TX-BT 4/7-80 Foret étagé 377079/9 Pour les perçages destinés à des goujons
filetés X-BT M10, X-BT W10 ou X-BT M8.
Idéal en cas d'accès difficile 10
TX-BT 4/7-110 Foret étagé 377080/7 Pour les perçages destinés à des goujons
filetés X-BT M10, X-BT W10 ou X-BT M8.
Idéal pour les fixations de grilles 10
TX-BT 4/7-150 Foret étagé 377081/5 Pour les perçages destinés à des goujons
filetés X-BT M10, X-BT W10 ou X-BT M8.
Idéal pour les fixations de grilles avec une
grande hauteur de fixation. 10
XBT4000-A Perceuse Pour effectuer des forages avec le foret étagé
TX-BT4/7-...
X-BT CD 18/24 Support de centrage 378885/8 Support de positionnement pour effectuer des
forages (notamment en cas d'accès difficile) 1
Prévention contre toute erreur d’utilisation:
Si la tête du piston est usée ou abîmée, ne jamais essayer de la réaffûter pour réutiliser le piston: dans le cas
contraire, vous risqueriez, non seulement d’abîmer sérieusement l’appareil, mais aussi d’obtenir des fixations
de bien moins bonne qualité.
– Pour choisir l’embase/le piston/l’élément les mieux adaptés entre eux, vous reporter au tableau ci-dessous.
Si vous n’utilisez pas la combinaison qui convient le mieux, vous risquez d’abîmer l’appareil..
Classement Canon/Type de piston/Eléments de fixation
Canon Type de piston Eléments de fixation
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 33
34
fr
-AVERTISSEMENT-
Pendant le tir, la matière peut s'écailler
ou des pièces du chargeur de cartouches
peuvent être projetées.
Les éclats de matière peuvent entraîner
des blessures corporelles et aux yeux.
Porter (utilisateur et personnes envi-
ronnantes) des lunettes et un casque
de protection.
-ATTENTION-
Le tir de goujons filetés est déclenché
par la percussion d'une cartouche.
Un bruit trop intense peut entraîner des
lésions auditives.
Porter (utilisateur et personnes envi-
ronnantes) un casque antibruit.
-AVERTISSEMENT-
L'appareil peut se déclencher en l'ap-
puyant sur une partie du corps (par ex.
la main).
La mise sous tension peut aussi entraî-
ner un tir de l'élément de fixation ou du
piston dans des parties du corps.
Ne jamais appuyer l'appareil contre des
parties du corps.
-AVERTISSEMENT-
L'appareil peut se déclencher lors du
retrait du canon à la main.
La mise sous tension peut aussi entraî-
ner un tir de l'élément de fixation ou du
piston dans des parties du corps.
Ne jamais retirer le canon à la main.
7. Utilisation
6. Mise en marche
6.1 Vérification de l'appareil
Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches
ne se trouve dans l'appareil. S'il y en a une, la tirer
à la main vers le haut pour la sortir de l'appareil.
Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil
pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer
que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne
fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appa-
reil par le S.A.V. Hilti.
Vérifier l'usure du piston (voir 8.4 Nettoyage et entre-
tien).
5. Caractéristiques techniques
Appareil DX 351 BT DX 351 BTG
Poids 2,28 kg (5 Ibs) 2,36 kg (5.2 Ibs)
Longueur de l'appareil 403 mm (15.9) 431 mm (16.9)
Cartouches 6.8/11 M (27 cal. court) 6.8/11 M (27 cal. court)
marron marron
Cadence de tir maximale recommandée: 700/h 700/h
Course d'implantation 59 mm (2.3) 59 mm (2.3)
Force d'appui 100 N 100 N
Sous réserve de modifications techniques
Kit de nettoyage
Lubrifiant Hilti en spray, Brosse plate, Ecouvillon 19/31 mm, Ecouvillon 4,5 mm, Ecouvillon 9 mm, Chamoi-
sette, Grattoir
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 34
35
fr
7.1 Directives concernant les fixations
-REMARQUE-
Toujours respecter ces directives d'utilisation.
Pour plus de détails, demandez à votre Organisation de
Vente Hilti le "Manuel des Techniques de Fixation".
7.1.1 Implantation de goujons filetés
1. Repérer le point de fixation.
2. Percer un trou, jusqu'à ce que le foret découpe une
forme ronde dans le matériau support.
3. Maintenir le trou à l'abri des copeaux, de la saleté,
de l'eau et d'autres liquides.
4. Positionner le goujon fileté directement dans le trou
et appuyer l'appareil bien perpendiculairement à la
surface de travail.
5. Déclencher le tir.
-REMARQUE-
Ne jamais réaffûter un foret étagé. Sinon, le système ne
peut plus fonctionner.
7.2 Indications techniques
7.2.1 Couple recommandé
Trec 8 nm (5.9 ft-ib)
Tournevis Hilti Réglage du couple
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Epaisseur de bride
Epaisseur de bride minimale pour les fixations dans la
bride 12 mm (0.48 in)
7.2.3 Distances de fixation
Entre deux goujons filetés 15 mm (0.59 in)
Distance aux bords 6 mm (0.24 in)
7.3 Réglage de puissance 
Régler le paramètre d'énergie sur l'appareil, de maniè-
re à ce que l'étanchéité de la rondelle-joint soit garan-
tie et que le goujon fileté atteigne une profondeur d'im-
plantation correcte. Commencer à des niveaux de puis-
sance plus faibles et augmenter la puissance si néces-
saire.
7.4 Fixations de grilles 
X-FCM-R Brides de fixation
Désignation Longueur mm Hauteur de fixation mm
(inch) (inch)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0.91) (0.98–1.26)
X-FCM-R 11/4-11/230 mm 32–39 mm
(1.18) (1.26–1.54)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1.30) (1.38–1.65)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1.69) (1.77–2.05)
7.5 Chargement de l'appareil de scellement
1. Enfoncer le goujon fileté (avec la partie filetée d'abord)
par devant jusqu'en butée, afin qu'il soit bien mainte-
nu à l'intérieur de l'appareil. 
2. Introduire la bande-chargeur de cartouches par son
extrémité droite dans le bas de la poignée et la fai-
re avancer jusqu'à ce qu'elle soit complètement
enfoncée dans la poignée. Si l'utilisateur souhaite
utiliser une bande-chargeur de cartouches déjà enta-
mée, la tirer à la main au-dessus de l'appareil jus-
qu'à ce qu'une cartouche non utilisée se trouve dans
la chambre de combustion. 
7.6 Réglage de la puissance
1. Pour obtenir la bonne puissance, utiliser le guide de
réglage de puissance (joint à l'emballage des gou-
jons filetés). Procéder à une fixation d'essai afin de
vérifier que le réglage de la puissance est approprié.
2. Si le goujon fileté n'est pas posé en bonne position,
adapter la puissance de l'appareil en tournant la molet-
te de réglage en conséquence. 
7.7 Tir des goujons filetés
1. Positionner le goujon fileté directement dans le trou
et appuyer l'appareil bien perpendiculairement à la
surface de travail. 
2. Appuyer sur la détente pour déclencher le tir.
-AVERTISSEMENT-
Ne pas essayer de retirer le même goujon fileté.
Ne jamais tirer de goujon fileté dans des trous endom-
magés ou déjà utilisés.
7.8 Déchargement de l'appareil de scellement
1. Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches
ne se trouve dans l'appareil. S'il y en a une, la tirer
à la main vers le haut pour la sortir de l'appareil. 
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 35
36
fr
8. Nettoyage et entretien
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'ap-
pareil, les pièces constitutives importantes s'encras-
sent et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de maniè-
re fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulière-
ment. Nous recommandons de nettoyer l'appareil et
de vérifier les pistons et l'amortisseur au moins une
fois par semaine en cas d'utilisation intensive, au plus
tard tous les 2.000 tirs!
8.1 Nettoyage de l'appareil
Procéder au nettoyage de l'appareil :
Après 2'000 tirs
En cas de ratés (percussion de cartouches)
En cas de variation de la puissance
En cas de diminution du niveau de confort de l'ap-
pareil
La coque extérieure du boîtier de l’appareil est en plas-
tique incassable, la partie préhensible en élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si ses ouïes d’aé-
ration sont bouchées ! Eviter toute pénétration de rési-
dus à l’intérieur de l’appareil. Nettoyer régulièrement
l’extérieur de l’appareil avec une chamoisette légère-
ment humidifiée. Pour nettoyer l’appareil, n’utiliser ni
appareil diffuseur, ni appareil à jet de vapeur!
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'as-
surer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonc-
tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par
le S.A.V. Hilti.
-ATTENTION- lors du nettoyage :
Ne jamais utiliser de graisse pour l'entretien / la lubri-
fication des composants de l'appareil. Ceci peut entraî-
ner des dysfonctionnements de l'appareil. Utiliser
exclusivement le lubrifiant Hilti ou des produits de
qualité équivalente.
Les dépôts de salissures dans les appareils DX contien-
nent des substances pouvant nuire à votre santé :
Ne pas respirer les poussières / les salissures issues
du nettoyage.
Eviter que la poussière / salissure n'entre en contact
avec de la nourriture.
Se laver les mains après le nettoyage de l'appareil.
-ATTENTION-
Après utilisation, l'appareil peut être
très chaud.
L'utilisateur peut se brûler les mains.
Ne jamais démonter l'appareil lors-
qu'il est très chaud. Le laisser refroi-
dir.
8.3 Démontage de l'appareil
1. Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches
ne se trouve dans l'appareil. S'il y en a une, la tirer
à la main vers le haut pour la sortir de l'appareil.
2. Dévisser le canon. 
3. Tourner le boîtier noir d'un tour complet (360°) vers
la droite. La butée de piston est ainsi libérée. 
4. Retirer le piston de l'appareil. 
-REMARQUE-
Si le piston est fixé dans le guide-piston, l'ensemble
du guide-piston doit être démonté.
5. Dévisser complètement le boîtier noir vers la gauche.

6. Pousser le guide-piston avec la main contre l'appareil.
7. Retirer l'unité complète de l'appareil. 
8. Tirer le boîtier noir du guide-piston. 
9. Retirer le piston du guide-piston.
8.4 Contrôler l'usure du piston
Le piston doit être remplacé si
– il est trop usé
– il est cassé
– il est déformé (le contrôler en le roulant sur une sur-
face plane).
-AVERTISSEMENT-
Si la pointe du piston est détériorée ou endommagée,
ne pas affûter la pointe pour pouvoir utiliser à nouveau
le piston. La qualité de fixation en serait affectée et l'ap-
pareil pourrait également subir de sérieux dommages.
8.5 Nettoyage du piston
1. Nettoyer le piston à l'aide d'une brosse plate. 
2. Vaporiser légèrement le piston à l'aide du lubrifiant
en spray Hilti.
8.6 Nettoyage du canon 
1. Nettoyer le canon à l'aide d'un petit écouvillon.
2. Vaporiser légèrement le canon à l'aide du lubrifiant
en spray Hilti.
8.7 Nettoyage du guide de la bande-chargeur
de cartouches 
1. Nettoyer le guide gauche et droite de la bande-char-
geur de cartouches à l'aide du grattoir fourni.
8.8 Nettoyage du guide-piston
1. Nettoyer l'intérieur du guide-piston à l'aide d'un
écouvillon et l'extérieur à l'aide d'une brosse plate.

2. Nettoyer le chargeur de cartouches et le trou pour
le réglage de puissance situé à l'extrémité du gui-
de-piston. 
3. Vaporiser légèrement l'intérieur et l'extérieur du gui-
de-piston à l'aide du lubrifiant en spray Hilti.
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 36
37
fr
8.9 Nettoyage de l'intérieur du boîtier
1. Nettoyer l'intérieur du boîtier à l'aide de la brosse
plate. 
2. Vaporiser légèrement le boîtier à l'aide du lubrifiant
en spray Hilti.
8.10 Remontage de l'appareil
1. Fixer le boîtier noir sur le guide-piston. 
2. Tirer le boîtier noir vers le haut en comprimant le
ressort et le tenir fermement à la main. 
3. Mettre en place l'unité complète de manière à ce que
les repères sur le guide-piston soient orientés sur
les repères du boîtier en métal. 
4. Pousser les butées vers l'intérieur, lorsque le gui-
de-piston a été enfoncé de manière à ce que les
butées sur le côté du guide-piston passent dans l'ou-
verture. 
5. Relâcher le boîtier noir et le dévisser d'un ou deux
tours. 
6. Introduire le piston jusqu'en butée. Le piston peut
être introduit à tout moment avant la rotation com-
plète. Revisser ensuite le boîtier noir à fond, jusqu'à
ce qu'il se verrouille. 
7. Presser fermement le canon sur le guide-piston et
le revisser jusqu'à ce qu'il se verrouille. 
8.11 Contrôle après nettoyage et entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier
si tous les équipements de sécurité sont bien en pla-
ce et fonctionnent parfaitement.
-ATTENTION-
L'utilisation d'autres lubrifiants que le lubrifiant Hilti
recommandé peut abîmer les pièces en caoutchouc,
notamment l'amortisseur.
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 37
38
fr
La cartouche ne s'enlève pas de
la bande-chargeur
La bande-chargeur de
cartouches fond
9. Guide de dépannage
La cartouche ne percute pas
La bande-chargeur de
cartouches n'avance pas
La bande-chargeur de
cartouches ne s'enlève pas
Défauts Causes possibles
Bande-chargeur de cartouches
endommagée
Accumulation de résidus de
combustion
Appareil endommagé
Mauvaise cartouche
Appareil encrassé
-AVERTISSEMENT-
Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur ban-
de-chargeur ou de l'appareil.
L'appareil est appuyé trop long-
temps contre le support lors du
tir
Fréquence de tir trop élevée
Fréquence de tir trop élevée
-AVERTISSEMENT-
Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur ban-
de-chargeur ou de l'appareil.
Solutions
Nettoyer le guide d’amenée de la
bande-chargeur de cartouches
(voir 24).
Si le problème persiste:
contactez votre agence Hilti.
Laisser refroidir l'appareil, retirer
prudemment la bande-chargeur
de cartouches de l'appareil (si
l'appareil persiste : contacter
votre agence Hilti)
Contacter votre agence Hilti
Faire avancer la bande-chargeur
d'une cartouche
Si le problème se reproduit plu-
sieurs fois, nettoyer l'appareil
(si le problème persiste : contac-
ter votre agence Hilti)
Appuyer l'appareil moins long-
temps avant de déclencher le tir
Retirer les cartouches
Démonter l'appareil pour le lais-
ser refroidir plus rapidement et
éviter de l'abîmer (si l'appareil
ne peut pas être démonté :
contacter votre agence Hilti)
Arrêter immédiatement le travail
Retirer la bande-chargeur de
cartouches
Laisser refroidir l'appareil
Nettoyer l'appareil et retirer la
cartouche qui ne tient plus
(si l'appareil ne peut pas être
démonté : contacter votre
agence Hilti)
Surchauffe de l'appareil due à
une cadence de tir trop élevée
Appareil endommagé
-AVERTISSEMENT-
Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur ban-
de-chargeur ou de l'appareil.
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 38
39
fr
Perte de confort d'utilisation :
Pression d'appui nécessaire
plus grande
Appui sur la détente plus résis-
tant
Réglage de puissance difficile
Bande-chargeur de cartouches
difficile à retirer
Défauts Causes possibles
Accumulation de résidus de
combustion
Solutions
Nettoyer l'appareil
S'assurer que les cartouches
appropriées sont utilisées (voir
1.2) et qu'elles sont dans un état
irréprochable.
Les profondeurs d'enfoncement
des goujons ou l'appui des
rondelles-joints varie
Profondeur de forage trop faible
Piston cassé ou endommagé
Canon endommagé
Capot de protection endommagé
Raté (percussion)
Mauvais réglage de puissance
Appareil encrassé
Respecter la bonne profondeur
de forage => anneau visible
Remplacer le piston
Remplacer le canon
Remplacer le capot de protection
Changer la bande-chargeur de
cartouches (si nécessaire, utili-
ser un nouvel emballage sec)
Nettoyer le guide d'entrée des
cartouches ou le chargeur
Contrôle du réglage de puissan-
ce à l'aide du calibre de réglage
Nettoyer l'appareil
Couche de vernis
écaillée au dos
du matériau
support
Elément de fixation trop enfoncé
Forage encrassé
Matériau support en acier trop
fin (< 8 mm)
Profondeur de forage trop faible
Réduire la puissance (réglage de
puissance)
Retirer tous liquides, copeaux de
forage ou autres saletés du trou de
forage, avant de poser le goujon.
Tirer uniquement sur un maté-
riau support en acier > 8 mm
Respecter la bonne profondeur
de forage => anneau visible
Le couple ne peut pas être appli-
qué, le goujon fileté ne tient pas
dans le matériau support
Forage encrassé
Profondeur de forage trop faible
Forage endommagé ou déjà
utilisé
Foret inapproprié
Couple de rotation trop élevé
Retirer tous liquides, copeaux de
forage ou autres saletés du forage
Respecter la bonne profondeur
de forage => anneau visible
Effectuer un nouveau forage
Utiliser un foret approprié
Utiliser un couple de rotation
approprié (comme indiqué en
7.2.1)
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 39
40
fr
Filetage du goujon endommagé
Défauts Causes possibles
Canon endommagé
Solutions
Remplacer le canon
Le goujon ne tient pas dans le
matériau support Matériau support en acier trop fin
(< 8 mm)
Forage endommagé ou déjà utilisé
Puissance trop faible
Profondeur de forage trop faible
Foret inapproprié
Saletés/copeaux de forage dans le
trou de forage
Tirer uniquement sur un matériau
support en acier > 8 mm
Effectuer un nouveau forage
Augmenter le réglage de puissance
Respecter la bonne profondeur de
forage => anneau visible
Utiliser un foret approprié
Retirer tous liquides, copeaux de fora-
ge ou autres saletés du trou de forage,
avant de poser le goujon.
Le piston coince dans le canon Piston endommagé
Encrassement par les résidus de
combustion
Retirer la bande-chargeur de
cartouches
Guide-piston
Contrôler le piston, le changer si
nécessaire
Nettoyer l'appareil
La détente ne peut pas être
actionnée L'appareil n'a pas été complète-
ment mis en appui
Piston mal monté
Appareil défectueux
Appuyer complètement l'appa-
reil
Monter le piston correctement
Contacter votre agence Hilti
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 40
41
fr
10. Recyclage
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive,
conjointement avec l'appareil, de consommables, acces-
soires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres
produits de qualité équivalente.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil-
ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil-
ti et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
12. Déclaration de conformité CE (original)
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande par-
tie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige
un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà
équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en
recycler les composants. Consulter le service clients
Hilti ou votre conseiller commercial.
Si vous souhaitez trier vous-même les composants de
l'appareil en vue de leur recyclage : démontez l'appa-
reil si cela ne demande aucun outillage spécial.
Désignation: Appareil de scellement
Désignation du modèle: DX 351 BT/BTG
Année de conception: 2003
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabi-
lité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/EU.
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 41
42
fr
13. Certificat d'essais CIP
Les appareils de scellement Hilti DX351BT et DX351BTG
sont certifiés et homologués. En conséquence, les
appareils portent le sigle d'homologation PTB de for-
me carrée avec le numéro d'homologation S 807. Hilti
garantit ainsi la bonne conformité des appareils avec
le modèle homologué.
Tous défauts ou vices inadmissibles constatés au cours
de l'utilisation de l'appareil, doivent absolument être
signalés au responsable de l'organisme certificateur
(PTB) et au bureau de la Commission Internationale
Permanente (C.I.P.).
14. Santé de l'utilisateur et sécurité
Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type: DX 351 BT / DX 351 BTG
Modèle: Série
Calibre: 6.8/11 marron
Réglage de puissance: 3
Application: Fixation de X-BT M10-24-6 sur plaque d'acier de
8 mm d'épaisseur prépercée
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
Niveau de puissance acoustique: LWA, 1s1109 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail: LpA, 1s2105 dB(A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission: LpC, peak3136 dB(C)
Conditions d'utilisation et d'installation :
installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation
anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions ambiantes dans la chambre de simulation sont en
conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle :
conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la surface enveloppan-
te en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limi-
te supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/EC ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Des informations complémentaires concernant la santé de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse
3 DX351BT_BTG BA P3 fr.qxp:3 DX351BT_BTG BA P3 fr 8.10.2013 9:59 Uhr Seite 42
43
it
MANUALE D’ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice DX351BT/BTG
Indice Pagina
1. Indicazioni di sicurezza 43
2. Indicazioni generali 45
3. Descrizione 45
4. Utensili ed accessori 46
5. Dati tecnici 48
6. Messa in servizio 48
7. Funzionamento 48
8. Cura e manutenzione 50
9. Problemi e soluzioni 52
10. Smaltimento 55
11. Garanzia del costruttore per gli strumenti 55
12. Dichiarazione di conformità CE (originale) 55
13. Marcatura CIP 56
14. Salute dell'operatore e sicurezza 56
Descrizione dei componenti principali
Guida chiodi
Manicotto filettato
Molla di ritorno del pistone
Espulsione propulsori
Fessura d’aerazione
Indicatore del regolatore di potenza
Rotella della regolazione di potenza
Carcassa, colore nero
Grilletto
Impugnatura
Alimentazione propulsori
Rivestimento impugnatura
Componenti dell'attrezzo
Guida chiodi*
Freno del pistone
Pistone*
Molla di ritorno del pistone
Guida pistone
Carcassa, colore nero
Finecorsa pistone, destro
Finecorsa pistone, sinistro
* Parti che possono essere sostituite dall' operatore.
Leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di mettere in funzione
l’attrezzo per la prima volta.
Conservare il manuale d’istruzioni sempre
insieme all’attrezzo.
Se affidato a terze persone, l’attrez zo deve
sempre essere corredato dal manuale
d’istruzioni.
1.1 Note fondamentali sulla sicurezza
Oltre alle misure di sicurezza precauzionali contenute
nei singoli capitoli del presente manuale d’istruzioni, i
seguenti punti devono essere sempre rigorosamente
rispettati.
1.2 Usare solo cartucce Hilti o cartucce di
qualità equivalente
L'uso di cartucce di qualità inferiore negli attrezzi Hilti
può provocare la formazione di polveri incombuste che
possono esplodere e causare gravi lesioni agli operato-
ri e alle persone vicine. Le cartucce devono almeno:
a) Avere conferma da parte del relativo produttore di
aver superato positivamente il collaudo conforme-
mente alla norma UE EN 16264
AVVERTENZA:
Tutti i propulsori per inchiodatrici hanno superato i
test previsti da EN 16264.
Le prove previste dalla norma EN 16264 consistono
in test di sistema con specifiche combinazioni tra pro-
pulsori e attrezzi, eseguiti da enti di certificazione.
La denominazione dell'attrezzo, il nome dell'ente cer-
tificatore e il numero del test di sistema sono stam-
pati sulla confezione del propulsore.
oppure
b) Il simbolo di conformità CE (obbligatorio nell'UE a
partire dal mese di luglio 2013)
Vedere campione della confezione all'indirizzo:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Utilizzo conforme
Le inchiodatrici DX351BT e DX351BTG sono conce-
pite per un utilizzo professionale in imprese edili pri-
marie e secondarie, per il fissaggio di prigionieri filet-
tati X-BT nell'acciaio.
1.4 Uso improprio
Impiegare l’attrezzo solo in posti di lavoro ben aera-
ti.
Non è permessa alcuna manipolazione o modifica
all’attrezzo.
L'attrezzo non dev'essere utilizzato in un ambiente
esplosivo o infiammabile, a meno che non sia apposi-
tamente certificato per tale uso.
1. Indicazioni di sicurezza
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 43
44
it
Per evitare il rischio di lesioni, usare solo elementi
di fissaggio, cartucce, accessori e ricambi originali Hil-
ti o di qualità equivalente.
Osservare le disposizioni contenute nel manuale di
istruzioni per quanto riguarda il funzionamento, la cura
e la manutenzione.
Non indirizzare mai l’attrezzo verso se stessi o terzi.
Non premere mai l'attrezzo contro le mani contro le
mani o altre parti del corpo.
Non applicare chiodi in materiali troppo duri o fra-
gili, quali ad es. vetro, marmo, plastica, bronzo, otto-
ne, rame, roccia naturale, materiale isolante, mattoni
forati, laterizi in ceramica, lamiere sottili (< 4 mm), ghi-
sa e calcestruzzo poroso.
1.5 Status tecnologico
Questo attrezzo è progettato secondo le più recen-
ti tecnologie disponibili.
L’attrezzo e il suo equipaggiamento accessorio pos-
sono diventare rischiosi se usati in modo non corret-
to, da personale non addestrato oppure non come indi-
cato.
1.6 Allestimento e protezione del luogo di lavoro
Assicurarsi che l’area di lavoro sia ben illuminata.
Impiegare l’attrezzo solo in posti di lavoro ben aerati.
L’attrezzo deve essere utilizzato esclusivamante
manualmente e senza l’ausilio di supporti meccanici.
Evitare di assumere posture anomale. Cercare di
lavo rare sempre in una posizione stabile e di mante-
nere l'equili brio.
Tenere altre persone, in particolare i bambini, lon-
tano dall’area di lavoro.
Prima di utilizzare l’attrezzo, assicurarsi che nessu-
no si trovi dietro o sotto il punto di fissaggio.
Tenere l’impugnatura asciutta, pulita e senza tracce
di olio o grasso.
1.7 Indicazioni generali di sicurezza
Mettere in funzione l’attrezzo solo come previsto e
in condizioni perfette.
Se un propulsore è difettoso (si inceppa o non par-
te), procedere come segue:
1. Mantenere l’attrezzo premuto contro la superficie di
lavoro per 30 secondi.
2. Se il propulsore non funzionasse nuovamente, ritrar-
re l’attrezzo dalla superficie di lavoro, facendo atten-
zione a non dirigerlo verso se stessi o altri.
3. Far avanzare manualmente la striscia di cartucce di
un propulsore. Usare le cartucce rimanenti sulla stri-
scia. Rimuovere la striscia di cartucce usate e smal-
tirla in modo che non possa venire riutilizzata o uti-
lizzata in modo scorretto.
Non tentare mai di estrarre un propulsore dalla stri-
scia del caricatore o dall’attrezzo.
Tenere le braccia piegate durante il fissaggio (non
in posizione rigida).
Non lasciare mai l’attrezzo carico incustodito.
Prima di procedere alla pulizia, alla manutenzione o
alla sostituzione di parti, rimuovere sempre la carica
dall’attrezzo e fare lo stesso prima del magazzinaggio.
Occorre riporre i propulsori e gli attrezzi inutilizzati
lontano da umidità e da fonti eccessive di calore. L'at-
trezzo deve essere trasportato e riposto in una vali-
getta, per evitare una messa in funzione non autori-
zzata.
1.8 Temperatura d’esercizio
Non smontare l’attrezzo quando è ancora caldo.
Non superare mai la media massima di fissaggi all’o-
ra raccomandata, altrimenti l’attrezzo potrebbe surri-
scaldarsi.
Se la striscia dei propulsori dovesse cominciare a
fondere, spegnere l’attrezzo immediatamente e atten-
dere che si raffreddi.
1.9 Requisiti dell’utilizzatore
L’attrezzo è stato creato per l’uso professionale.
La manutenzione, la cura e le riparazioni dell’attrez-
zo vanno affidate esclusivamente a personale autoriz-
zato e addestrato, che deve essere informato circa i
rischi connessi all’uso dello stesso.
Procedere con cautela e non utilizzare l’attrezzo se
non si è completamente concentrati sul lavoro che si
sta eseguendo.
Interrompere immediatamente il lavoro in caso di
malore.
1.10 Equipaggiamento di protezione personale
Durante l'utilizzo dell'attrezzo, l'operatore e le per-
sone che si trovano nelle vicinanze devono indossare
occhiali di protezione adeguati, elmetto protettivo e
protezioni acustiche.
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 44
45
it
3. Descrizione
Le inchiodatrici Hilti DX351BT e DX351BTG sono attrez-
zi concepiti per il fissaggio di prigionieri filettati
X-BT su acciaio.
L’attrezzo funziona secondo il principio ben collaudato
del pistone e non è quindi correlato ad attrezzi ad alta
velocità. Il principio del pistone fornisce una sicurezza
di lavoro e di fissaggio ottimali. L’attrezzo funziona con
cartucce di calibro 6.8/11.
Il trasporto del pistone e dei propulsori avviene in modo
automatico, rendendo così l'applicazione di chiodi e bul-
loni estremamente economica.
Come per tutti gli attrezzi funzionanti a propulsori, l’at-
trezzo, il caricatore, il programma di fissaggio e il pro-
gramma dei propulsori formano un’”unità tecnica”. Que-
sto significa che un fissaggio ottimale con questo siste-
ma è ottenibile solamente utilizzando gli elementi di fis-
saggio e i propulsori creati specificamente per l’attrez-
zo o prodotti di qualità equivalente. I consigli per il fis-
saggio e l’applicazione forniti da Hilti sono validi sola-
mente se viene rispettata questa condizione.
L’attrezzo è dotato di un sistema di sicurezza a 5 dispo-
sitivi, per la sicurezza dell’operatore e di coloro che si
trovano sul luogo di lavoro.
Il principio del pistone
L’energia viene trasferita dalla carica del propulsore al
pistone, la cui massa accelerata guida l’elemento di fis-
saggio nel materiale base. Poichè circa il 95% dell’en-
ergia cinetica viene assorbita dal pistone, l’elemento di
fissaggio entra nel materiale base ad una velocità di
meno di 100 m/sec ed in modo controllato. Il processo
di fissaggio termina quando il pistone finisce la sua cor-
sa. Questo fa sì che, se usato correttamente, l’attrezzo
renda virtualmente impossibile che un colpo attraversi
il materiale da parte a parte, eventualità estremamente
pericolosa.
Il dispositivo di sicurezza contro l’azionamento invo-
lontario in caso di caduta nasce dall’accoppiamento
del meccanismo di sparo con l’azionamento del grillet-
to. Ciò impedisce che l’attrezzo venga azionato in caso
di caduta su una superficie dura, a qualsiasi angolazio-
ne avvenga l’impatto.
2
1
2.1 Indicazioni di pericolo
-ATTENZIONE-
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe
causare lesioni gravi o mortali.
-PRUDENZA-
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe
causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
-NOTA-
Per istruzioni sull'utilizzo dell'attrezzo e altre informa-
zioni utili.
2.2 Simboli e segnali
I numeri rimandano alle rispettive figure, le figure
riferite al testo si trovano nelle pagine pieghevoli del-
la copertina. Si prega di tenere aperte queste pagine
durante la lettura del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il ter-
mine "attrezzo" si fa sempre riferimento all'inchioda-
trice DX351BT/BTG.
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La descrizione, il codice articolo e/o matricola sono
riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti
o al Servizio Assistenza Hilti.
Descrizione: DX351BT/BTG
Matricola:
Segnali d'avvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Attenzione:
pericolo
ustioni
Prima dell’uso
leggere il manuale
d’istruzioni
Provvedere al
riciclaggio dei
materiali di
scarto
Segnali di obbligo
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
elmetto di
protezione
Indossare
protezioni
acustiche
Simboli
2. Indicazioni generali
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 45
46
it
Il dispositivo di sicurezza del grilletto assicura che il
propulsore non possa essere sparato semplicemente
premendo il grilletto. L’attrezzo infatti può fissare sola-
mente quando viene premuto contro la superficie di lavo-
ro.
Il dispositivo di sicurezza della pressione da contatto
rende necessario che l’attrezzo sia premuto contro il pia-
no di lavoro con una certa forza, così che possa essere
azionato solo quando è completamente premuto con-
tro la superficie di lavoro come sopra descritto.
Inoltre, tutti gli attrezzi Hilti DX sono dotati di un dispo-
sitivo di sicurezza contro l’azionamento involontario
. Ciò impedisce che l’attrezzo venga azionato se il gril-
letto viene premuto e l’attrezzo viene premuto solo suc-
cessivamente contro la superficie di lavoro. L’attrezzo
può essere azionato solo se è premuto correttamente
prima contro la superficie di lavoro e successiva-
mente viene premuto il grilletto .
5
4
3
1
2
4
2
5
3
4. Utensili ed accessori
Propulsori
Denominazione d'ordine Codice articolo Quantità Colore Potenza
6.8/11 M marrone "High Precision" 377204/3 100 Marrone Extra-debole
Questo propulsore è stato specificamente realizzato per il sistema X-BT. È dotato di uno speciale livello di
energia, con una stretta fascia di dispersione dell'energia stessa.
Programma elementi
Prigionieri filettati in acciaio inossidabile
Denominazione d'ordine Codice articolo Quantità
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Flange di supporto griglia
Denominazione d'ordine Codice articolo Quantità
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Guida chiodi
Denominazione d'ordine Codice articolo Quantità
X-351-BT FG W1024 378673/8 1
X-351-BT FG M1024 378674/6 1
X-351-BT FG G 378675/3 1
Pistone
Denominazione d'ordine Codice articolo Quantità
X-351-BT P 1024 378676/1 1
X-351-BT P G 378677/9 1
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 46
47
it
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Accessori
Denominazione d'ordine Codice articolo Applicazione Quantità
X-351-BT CP Copertura protettiva 331343/9 Sopralzo sulla guida chiodi in qualità
di protezione del fondo verniciato. 10
X-BT PRG 8/15 Calibro per la 377088/0 Per verificare la corretta profondità di penetrazione
regolazione della potenza dei chiodi per prigionieri filettati X-BT M8 1
X-BT PRG 10/24 Calibro per la 377089/8 Per verificare la corretta profondità di
regolazione della potenza penetrazione dei chiodi per prigionieri filettati
X-BT M10, X-BT W10 1
TX-BT 4/7-80 377079/9 Per forare, per prigionieri filettati
Punta multidiametro X-BT M10, X-BT W10 e/o X-BT M8.
Ideale per spazi ristretti 10
TX-BT 4/7-110 377080/7 Per forare, per prigionieri filettati
Punta multidiametro X-BT M10, X-BT W10 e/o X-BT M8.
Ideale per il fissaggio di grate 10
TX-BT 4/7-150 377081/5 Per forare, per prigionieri filettati
Punta multidiametro X-BT M10, X-BT W10 e/o X-BT M8.
Ideale per il fissaggio di grate con elevata
altezza di fissaggio. 10
XBT4000-A Trapano Per l'esecuzione di fori con la
punta multidiametro TX-BT4/7-...
X-BT CD 18/24 Dispositivo di 378885/8 Dispositivo di posizionamento per l'esecuzione
centraggio di fori (in particolar modo in spazi ristretti) 1
-Prevenzione d’uso improprio:
– Se la punta del pistone è usurata o danneggiata, non tentare di molarla per riutilizzare il pistone:
l’attrezzo si può danneggiare gravemente. In ogni caso, la qualità dei fissaggi risulta molto scadente.
– Per la corretta scelta della combinazione guida chiodi/pistone/elementi riferirsi alla tabella sottostante.
Se non è usata la combinazione corretta, l’attrezzo può essere danneggiato.
Combinazione guida chiodi / Tipo di pistone / Elementi di fissaggio
Guida chiodi Tipo di pistone Elementi di fissaggio
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 47
48
it
-ATTENZIONE-
Durante il processo di fissaggio il mate-
riale puó scheggiarsi oppure parti del
caricatore di propulsori possono schiz-
zare via contro l'operatore.
Un materiale scheggiato puó causare
ferite all'operatore e agli occhi.
Utilizzare sempre (operatore e persone
nelle vicinanze) gli occhiali protettivi e
l'elmetto protettivo.
-PRUDENZA-
Il fissaggio di un prigioniero filettato
avviene mediante l'accensione di un
propulsore.
Una rumorosità eccessiva puó provo-
care danni all'udito.
Utilizzare sempre (operatore e persone
nelle vicinanze) le apposite protezioni
acustiche.
-ATTENZIONE-
Se premuto contro una parte del corpo
(ad esempio una mano), l'attrezzo puó
essere eventualmente messo in condi-
zione di funzionare.
Ció significa che è possibile che l'ele-
mento di fissaggio o il pistone vengano
fissati anche contro parti del corpo.
Non premere mai l'attrezzo contro par-
ti del corpo.
-ATTENZIONE-
In alcune circostanze l'attrezzo potreb-
be essere messo in condizioni di inchio-
dare se la guida chiodo viene ritratta
manualmente.
Ció significa che è possibile che l'ele-
mento di fissaggio o il pistone vengano
fissati anche contro parti del corpo.
Non ritrarre mai la guida chiodo manual-
mente.
7. Funzionamento
6. Messa in servizio
6.1 Controllo dell'attrezzo
Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. In caso contrario, estrarre
manualmente il nastro dell'attrezzo stesso.
Controllare che le parti esterne dell'attrezzo non pre-
sentino danneggiamenti e che gli elementi di coman-
do funzionino perfettamente. Non utilizzare l'attrez-
zo se si presenta danneggiato o se gli elementi di
comando non funzionano correttamente. Fare ripa-
rare l'attrezzo da un Servizio Assistenza Hilti auto-
rizzato.
Controllare l'usura del pistone (vedere 8.4 "Cura e
manutenzione").
5. Dati tecnici
Attrezzo DX 351 BT DX 351 BTG
Peso 2,28 kg (5 Ibs) 2,36 kg (5,2 Ibs)
Lunghezza attrezzo 403 mm (15,9) 431 mm (16,9)
Propulsori 6,8/11 M (27 cal.corto) 6,8/11 M (27 cal.corto)
marrone marrone
Frequenza di fissaggio massima consigliata: 700/h 700/h
Corsa di compressione 59 mm (2,3) 59 mm (2,3)
Forza di compressione 100 N 100 N
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Kit per la pulizia
Spray Hilti, Spazzola piatta, Spazzola rotonda 19/31 mm, Spazzola rotonda 4,5 mm, Spazzola rotonda 9
mm, Panno per la pulizia, Raschietto
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 48
49
it
7.1 Criteri per il fissaggio
-NOTA-
Osservare sempre le presenti direttive per l'impiego.
Per avere informazioni più dettagliate, richiedere copia
del "Manuale della tecnica di fissaggio" al proprio refe-
rente Hilti.
7.1.1 Fissaggio di un prigioniero filettato
1. Contrassegnare il punto di fissaggio.
2. Praticare un foro, procedendo sinché il trapano non
incide un cerchio chiaro nel materiale di base.
3. Tenere il foro pulito dai trucioli prodotti durante la
foratura, sporcizia, acqua ed altri liquidi.
4. Posizionare il prigioniero filettato direttamente nel
foro praticato e premere l'attrezzo perpendicolar-
mente al piano di lavoro.
5. Eseguire il fissaggio.
-NOTA-
Non riaffilare mai una punta multidiametro. In caso con-
trario, il funzionamento del sistema potrebbe risultare
compromesso.
7.2 Prescrizioni tecniche
7.2.1 Coppia consigliata
Trec 8 nm (5.9 ft-ib)
Regolazione della coppia avvitatrice Hilti
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Spessore della flangia
Spessore minimo della flangia per fissaggi nella flan-
gia 12 mm (0,48 poll.)
7.2.3 Interasse elementi di fissaggio
Da prigioniero filettato
a prigioniero filettato 15 mm (0,59 poll.)
Da bordo a prigioniero filettato 6 mm (0,24 poll.)
7.3 Regolazione della potenza 
Impostare la regolazione della potenza dell'attrezzo in
modo da ottenere un buon fissaggio della rondella di
tenuta ed in modo che il prigioniero filettato raggiun-
ga la giusta profondità di penetrazione. Avviare allo sta-
dio di potenza più basso, aumentandolo in caso di neces-
sità.
7.4 Fissaggio griglia 
X-FCM-R aiuti per la selezione
Denominazione Lunghezza mm Altezza di fissaggio mm
(poll.) (poll.)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0,91) (0,98–1,26)
X-FCM-R 11/4-11/230 mm 32–39 mm
(1,18) (1,26–1,54)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1,30) (1,38–1,65)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1,69) (1,77–2,05)
7.5 Caricamento dell'inchiodatrice
1. Inserire dalla parte anteriore il prigioniero filettato (ini-
ziando dalla filettatura) fino a battuta, fino a quando
non risulti ben inserito nell'attrezzo. 
2. Caricare il nastro dei propulsori, con l'estremità stret-
ta rivolta in avanti, inserendola nell'impugnatura dal
basso, finché il nastro non scompare completamente
nell'impugnatura stessa. Se si desidera utilizzare un
nastro di propulsori in parte già usato, tirare manual-
mente il nastro fuori dall'attrezzo (dall'alto), finché
un propulsore carico non viene a trovarsi nel cari-
catore. 
7.6 Regolazione della potenza
1. Per impostare la corretta potenza dell'attrezzo uti-
lizzare il calibro di regolazione potenza (incluso nel-
l'imballo dei prigionieri filettati) Eseguire un fissag-
gio di prova, per verificare la regolazione della poten-
za.
2. Se il prigioniero filettato non si trova nella posizione
corretta, adattare la potenza dell'attrezzo ruotando
opportunamente la rotella di regolazione. 
7.7 Fissaggio di un prigioniero filettato
1. Posizionare il prigioniero filettato direttamente nel
foro praticato e premere l'attrezzo perpendicolar-
mente al piano di lavoro. 
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dell'at-
trezzo.
-ATTENZIONE-
Non utilizzare mai due volte lo stesso elemento di
fissaggio.
No piantare mai elementi di fissaggio in fori dan-
neggiati e/o già utilizzati.
7.8 Scaricamento dell'inchiodatrice
1. Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. In caso contrario, estrarre
manualmente il nastro dall'attrezzo stesso. 
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 49
50
it
8. Cura e manutenzione
Durante il regolare utilizzo dell'attrezzo e a seconda del
tipo di attrezzo, i componenti rilevanti per il funziona-
mento sono soggetti ad imbrattamento e usura. Per
un funzionamento conforme e sicuro dell'attrezzo, effet-
tuare regolarmente ispezioni e interventi di manuten-
zione è una premessa irrinunciabile. Si consiglia di puli-
re l'attrezzo e di eseguire un controllo del pistone e del
tampone perlomeno una volta alla settimana in caso
di uso intensivo, ma comunque al più tardi dopo 2.000
colpi!
8.1 Cura dell'attrezzo
Eseguire la pulizia dell'attrezzo:
dopo 2.000 colpi
in caso di accensione difettosa dei propulsori
in caso di calo di potenza dell'attrezzo
in caso di diminuzione del comfort di utilizzo del-
l'attrezzo
Il rivestimento esterno dell’attrezzo è costruito in pla-
stica antiurto e una parte dell’impugnatura è in gom-
ma sintetica. I fori di ventilazione non devono essere
mai ostruiti e vanno tenuti sempre puliti. Fare in modo
che niente penetri all’interno dell’attrezzo e provvede-
re regolarmente alla pulizia delle parti esterne con un
panno leggermente umido. Non usare spray o sistemi
di pulizia a vapore.
8.2 Manutenzione
Controllare regolarmente che le parti esterne dell'at-
trezzo non presentino danneggiamenti e che gli ele-
menti di comando funzionino perfettamente. Non uti-
lizzare l'attrezzo se danneggiato o se gli elementi di
comando non funzionano correttamente. Fare ripara-
re l'attrezzo da un Servizio Assistenza Hilti autorizzato.
-PRUDENZA-
A causa dell'utilizzo, l'attrezzo puó
surriscaldarsi.
È possibile procurarsi ustioni alle
mani.
Non smontare l'attrezzo quando è
ancora caldo. Lasciare che l'attrez-
zo si raffreddi.
-PRUDENZA- durante la pulizia:
Non utilizzare mai grasso per la manutenzione/lubri-
ficazione dei componenti dell'attrezzo. Questo potreb-
be provocare anomalie di funzionamento dell'attrez-
zo. Utilizzare esclusivamente spray Hilti o prodotti di
pari qualità.
I residui/sporcizia depositati sugli apparecchi DX con-
tiene sostanze che potrebbero danneggiare la Vostra
salute:
Non respirare polvere/residui/sporcizia durante la puli-
zia.
Tenere la polvere/residui/sporcizia lontano da sostan-
ze alimentari.
Lavarsi le mani dopo la pulizia dell'attrezzo.
8.3 Smontaggio dell'attrezzo
1. Accertarsi che non vi sia alcun nastro di propulsori
inserito nell'attrezzo. In caso contrario, estrarre
manualmente il nastro dall'attrezzo stesso.
2. Svitare la guida chiodo. 
3. Ruotare la carcassa nera per un intero giro (360°)
in senso antiorario. In tal modo viene sbloccato il
finecorsa del pistone. 
4. Estrarre il pistone dall'inchiodatrice. 
-NOTA-
Se il pistone è bloccato all'interno della guida pistone,
anche quest'ultima dev'essere smontata.
5. Svitare completamente la carcassa nera proceden-
do in senso antiorario. 
6. Premere la guida pistone contro l'attrezzo con il pal-
mo della mano.
7. Rimuovere l'intera unità dall'attrezzo. 
8. Estrarre la carcassa nera dalla guida pistone. 
9. Rimuovere il pistone dalla guida pistone.
8.4 Verifica dell'usura del pistone
È necessario sostituire il pistone quando è:
– considerevolmente usurato
– rotto
deformato (verificare facendolo rotolare su di una
superficie piana).
-ATTENZIONE-
Se la punta del pistone è usurata o danneggiata, non
è consentito riaffilarla per poter riutilizzare il pistone.
In questo modo si comprometterebbe la qualità del fis-
saggio e l'attrezzo potrebbe inoltre risultarne seria-
mente danneggiato.
8.5 Pulizia del pistone
1. Pulire il pistone con una spazzola piatta. 
2. Spruzzare leggermente il pistone con lo spray Hilti.
8.6 Pulizia della guida chiodo 
1. Pulire la guida chiodo con una piccola spazzola
rotonda.
2. Spruzzare leggermente la guida chiodo con lo spray
Hilti.
8.7 Pulizia della guida di scorrimento del nastro
di propulsori 
1. Con il raschietto in dotazione, pulire le guide di scor-
rimento destra e sinistra del nastro di propulsori.
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 50
51
it
8.8 Pulizia della guida pistone
1. Pulire internamente la guida pistone con l'ausilio di
una spazzola rotonda ed esternamente con una spaz-
zola piatta. 
2. Pulire il caricatore propulsori ed il foro per la rego-
lazione della potenza sulla superficie finale della gui-
da pistone. 
3. Spruzzare leggermente l'interno e l'esterno della
guida pistoni con lo spray Hilti.
8.9 Pulizia della custodia interna
1. Pulire la custodia interna con una spazzola piatta.

2. Spruzzare leggermente la custodia con lo spray Hilti.
8.10 Montaggio dell'attrezzo
1. Inserire la custodia nera sulla guida pistone. 
2. Tirare la custodia nera verso l'alto, agendo contro
la forza elastica e tenerla ferma con la mano. 
3. Introdurre così l'intera unità, in modo che i con-
trassegni sulla guida pistone siano allineati con i
contrassegni riportati sulla custodia metallica. 
4. Spingere dentro i finecorsa, quando la guida pisto-
ne è inserita a tal punto che i finecorsa lato guida
pistone passano nell'apertura. 
5. Sbloccare la custodia nera ed avvitarla di uno o due
giri. 
6. Inserire il pistone sinché non giunge a battuta. Il
pistone puó essere utilizzato in qualsiasi momento,
prima dell'ultimo giro completo. A questo punto,
avvitare completamente l’alloggiamento nero finché
non si innesta in posizione. 
7. Premere con forza la guida chiodi sulla guida pisto-
ne e quindi avvitarla finché non si innesta in posi-
zione. 
8.11 Verifiche in seguito a lavori di cura e
manutenzione
Dopo i lavori di cura e manutenzione si deve control-
lare se sono stati applicati tutti i dispositivi di prote-
zione e se questi funzionano regolarmente.
-PRUDENZA-
L'utilizzo di lubrificanti diversi dallo spray Hilti puó dan-
neggiare le parti in gomma, in particolar modo l'anel-
lo ammortizzatore.
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 51
52
it
Il propulsore fuoriesce dal nastro
Il nastro dei propulsori fonde
9. Problemi e soluzioni
Il propulsore non puó essere
sparato
Il nastro dei propulsori non avanza
Non è possibile rimuovere il nastro
dei propulsori
Problema Possibile causa
Nastro propulsori danneggiato
Accumulo di residui della combu-
stione
L'attrezzo è danneggiato
Propulsore difettoso
Attrezzo sporco
-ATTENZIONE-
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori dal nastro del caricatore
o dall'attrezzo
Durante il fissaggio l'attrezzo
viene premuto troppo a lungo
Frequenza di fissaggio troppo ele-
vata
Frequenza di fissaggio troppo ele-
vata
-ATTENZIONE-
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori dal nastro del caricatore
o dall'attrezzo
Soluzione
Pulire la guida di scorrimento del
nastro propulsori (vedere cap. 24)
Se il problema persiste:
Contattare il Centro Riparazioni
Hilti
Lasciare raffreddare l'attrezzo,
quindi estrarre con cautela dall'in-
chiodatrice il nastro dei propulsori
(Se il problema persiste: contattare
un Centro di Assistenza Hilti)
Contattare un Centro di Assistenza
Hilti
Fare avanzare il nastro dei propul-
sori di un elemento
Qualora il problema si ripresentas-
se nuovamente, pulire l'attrezzo
(Se il problema persiste: contattare
un Centro di Assistenza Hilti)
Premere l'attrezzo per un periodo
più breve prima di azionare il gril-
letto
Rimuovere il propulsore
Smontare l'attrezzo per consentir-
ne un raffreddamento rapido e per
evitare possibili danneggiamenti
(Nel caso in cui non sia possibile
smontare l'attrezzo: contattare un
Centro di Assistenza Hilti)
Sospendere immediatamente il
lavoro
Rimuovere il nastro dei propulsori
Lasciar raffreddare l'attrezzo
Pulire l'attrezzo e rimuovere i pro-
pulsori liberi (Nel caso in cui non
sia possibile smontare l'attrezzo:
contattare un Centro di Assistenza
Hilti)
L'attrezzo si surriscalda in seguito
ad un'elevata frequenza di fissaggi
L'attrezzo è danneggiato
-ATTENZIONE-
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori dal nastro del caricatore
o dall'attrezzo
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 52
53
it
Calo del comfort d'utilizzo:
La pressione di appoggio neces-
saria aumenta
La resistenza del grilletto
aumenta
Regolazione della potenza estre-
mamente difficoltosa
Nastro del propulsore difficile da
rimuovere
Problema Possibile causa
Accumulo di residui della combu-
stione
Soluzione
Pulire l'attrezzo
Accertarsi di utilizzare propulsori
corretti (vedere 1.2) e in buone
condizioni.
Diverse profondità di penetrazione
dei chiodi e/o diversa pressione
esercitata dalle rondelle di tenuta
Profondità foro insufficiente
Pistone rotto o danneggiato
Guida chiodo danneggiata
Calotta di protezione danneggiata
Mancato scoppio
Errata regolazione della potenza
Attrezzo sporco
Prestare attenzione alla corretta
profondità di foratura => anello
visibile
Sostituzione pistone
Sostituzione guida chiodo
Sostituzione calotta di protezione
Sostituzione nastro propulsori (se
necessario, utilizzare una confezio-
ne nuova, asciutta) Pulire la guida
del nastro e/o del caricatore pro-
pulsori
Controllare la regolazione della
potenza con il calibro di regolazio-
ne potenza
Pulire l'attrezzo
Strato di verni-
ce danneggiato
sul retro del
materiale di
base
Elemento inserito troppo in
profondità
Foro sporco
Base d'acciaio troppo sottile
(< 8 mm)
Profondità foro insufficiente
Ridurre la potenza (regolazione
della potenza)
Prima di sistemare il prigioniero,
rimuovere dal foro liquidi, trucioli di
foratura o altre impurità.
Piantare chiodi solo su base in
acciaio > 8 mm
Prestare attenzione alla corretta
profondità di foratura => anello
visibile
La coppia non puó essere raggiun-
ta, il prigioniero non fa presa nel
materiale di base
Foro sporco
Profondità foro insufficiente
Foro danneggiato o già utilizzato
È stata utilizzata una punta errata.
La coppia di serraggio è eccessiva.
Eliminare dal foro liquidi, trucioli
derivanti dalla foratura o altre
impurità
Prestare attenzione alla corretta
profondità di foratura => anello
visibile
Praticare un nuovo foro
Utilizzare una punta adeguata.
Applicare una coppia appropriata
(come indicato nel paragrafo 7.2.1).
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 53
54
it
Il filetto del prigioniero è
danneggiato
Problema Possibile causa
Guida chiodo danneggiata
Soluzione
Sostituzione guida chiodo
Il prigioniero non fa presa nel
materiale di base Base d'acciaio troppo sottile
(< 8 mm)
Foro danneggiato o già utilizzato
Potenza insufficiente
Profondità foro insufficiente
È stata utilizzata una punta errata.
Presenza di sporco/trucioli di foratura
all'interno del foro.
Fissare i prigionieri solo su base in
acciaio > 8 mm
Praticare un nuovo foro
Aumentare la regolazione della potenza
Prestare attenzione alla corretta profon-
dità di foratura => anello visibile
Utilizzare una punta adeguata.
Prima di sistemare il prigioniero, rimuo-
vere dal foro liquidi, trucioli di foratura o
altre impurità.
Il pistone si inceppa nella guida
pistone Pistone danneggiato
Sporcizia causata dai residui della
combustione
Rimuovere il nastro dei propulsori
Guida pistone
Controllare il pistone, se necessa-
rio sostituirlo
Pulire l'attrezzo
Non è possibile azionare il grilletto L'attrezzo non viene premuto a
fondo
Il pistone non è stato montato cor-
rettamente
Attrezzo guasto
Premere a fondo l'attrezzo
Montare il pistone in modo
corretto
Contattare un Centro di Assistenza
Hilti
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 54
55
it
10. Smaltimento
11. Garanzia del costruttore per gli strumenti
Hilti garantisce che lo strumento fornito è esente da
difetti di materiale e di produzione. Questa garanzia è
valida a condizione che lo strumento venga corretta-
mente utilizzato e manipolato in conformità al manua-
le d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e che l'u-
nità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano utiliz-
zati per lo strumento esclusivamente materiale di con-
sumo, accessori e ricambi originali Hilti oppure altri
prodotti di pari qualità.
La garanzia si limita rigorosamente alla riparazione gra-
tuita o alla sostituzione delle parti difettose per l'intera
durata dello strumento. Le parti sottoposte a normale
usura non rientrano nei termini della presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se non diver-
samente disposto da vincolanti prescrizioni nazio-
nali. In particolare Hilti non si assume alcuna respon-
sabilità per eventuali difetti o danni accidentali o
consequenziali diretti o indiretti, perdite o costi rela-
tivi alla possibilità/impossibilità d'impiego dello
strumento per qualsivoglia ragione. Si escludono
espressamente tacite garanzie per l'impiego o l'i-
doneità per un particolare scopo.
Per riparazioni o sostituzioni dello strumento o di sin-
goli componenti e subito dopo aver rilevato qualsivo-
glia danno o difetto, è necessario contattare il Servizio
Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al ritiro dello
stesso, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in materia di garan-
zia che Hilti è tenuta a rispettare; quanto sopra annul-
la e sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti e/o con-
temporanee alla presente, nonché altri accordi scritti
e/o verbali relativi alla garanzia.
12.Dichiarazione di conformità CE (originale)
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con mate-
riali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio
è che i materiali vengano accuratamente separati. In
molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvede-
re al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per
informazioni a riguardo, contattare il Servizio Clienti
Hilti oppure il referente Hilti.
Nel caso in cui si volesse far riciclare l'attrezzo perso-
nalmente suddividendo i materiali, procedere come
segue: smontare l'attrezzo fino a quando è possibile
farlo senza utilizzare attrezzi speciali.
Descrizione: Inchiodatrice con caricatore
Descrizione tipo: DX 351 BT/BTG
Anno di costruzione: 2003
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che que-
sto prodotto è stato realizzato in conformità alle seguen-
ti direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 55
56
it
13. Certificato di collaudo CIP
Le inchiodatrici Hilti DX351BT e DX351BTG hanno
superato i test di sistema e categoria. Per questo moti-
vo, l'attrezzo è provvisto del contrassegno di certifi-
cazione PTB, di forma quadrata, con il numero di imma-
tricolazione registrato S 807. In questo modo Hilti
garantisce la conformità dell'attrezzo con il modello
omologato.
Difetti inammissibili che vengano individuati durante
l'uso dell'attrezzo devono essere segnalati al respon-
sabile incaricato presso l'autorità per l'omologazione
(PTB), nonché all'Ufficio della Commissione Interna-
zionale Permanente (C.I.P.).
14. Salute dell'operatore e sicurezza
Informazioni sulla rumorosità
Inchiodatrice a propulsore
Tipo: DX 351 BT / DX 351 BTG
Modello: Serie
Calibro: 6.8/11 marrone
Impostazione della potenza: 3
Applicazione: Fissaggio di X-BT M10-24-6 su piastra in acciaio,
spessore 8 mm, preforata.
Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con
E DIN EN 15895
Livello di potenza sonora: LWA, 1s1109 dB(A)
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro: LpA, 1s2105 dB(A)
Livello di pressione acustica d'emissione: LpC, peak3136 dB(C)
Condizioni di esercizio e installazione:
Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente di prova poco riflettente dell'azienda
Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a DIN EN ISO 3745.
Procedura della prova:
Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745
e DIN EN ISO 11201.
OSSERVAZIONE:le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore
dei valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibrazioni
Il valore di vibrazioni complessivo fissato secondo 2006/42/EC non supera i 2,5 m/s2.
Per ulteriori informazioni in merito alla salute dell'operatore e alla sicurezza è possibile consultare la pagina
Internet Hilti www.hilti.com/hse
4 DX351BT_BTG BA P3 it.qxp:4 DX351BT_BTG BA P3 it 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 56
57
nl
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
DX351BT/BTG plunjerschiethamer
Inhoud Pagina
1. Veiligheidsinstructies 57
2. Algemene opmerkingen 59
3. Beschrijving 59
3. Gereedschap en toebehoren 60
4. Technische gegevens 62
5. Inbedrijfneming 62
7. Bediening 62
8. Verzorging en onderhoud 64
9. Foutopsporing 66
10. Afval voor hergebruik recyclen 69
11. Fabrieksgarantie op de apparatuur 69
12. EG-conformiteitsverklaring (origineel) 69
13. CIP-kenmerk 70
14. Gezondheid en veiligheid van de gebruiker 70
Omschrijving van de belangrijkste onderdelen
Boutgeleiding
Schroefdraadhuls
Plunjerterugvoerveer
Patroonuitwerping
Ventilatiesleuf
Aanduiding van de vermogensregeling
Instelwiel van vermogensregeling
Behuizing, zwart
Pal
Handgreep
Patroontoevoer
Bekleding van de handgreep
Onderdelen van het apparaat
Boutgeleiding*
Plunjerrem
Plunjer*
Plunjerterugvoerveer
Plunjerterugvoer
Behuizing, zwart
Plunjeraanslag, rechts
Plunjeraanslag, links
* Deze onderdelen mogen door de gebruiker worden vervangen.
Lees deze gebruiksaanwijzing beslist
voordat u de machine de eerste keer
gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd bij
de machine.
Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing
bij de machine is als u hem aan anderen
doorgeeft.
1.1 Fundamentele veiligheidsmaatregelen
Naast de veiligheidstechnische instructies in de afzon-
derlijke hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing
moeten de volgende bepalingen altijd strikt worden
opgevolgd.
1.2 Gebruik alleen patronen van Hilti of van
gelijkwaardige kwaliteit
kwaliteit gebruikt, kan dit leiden tot afzettingen van niet
gebruikt poeder. Hierdoor ontstaat explosiegevaar waar-
bij operators en personen die zich in de buurt bevinden,
ernstige verwondingen kunnen oplopen. Patronen moe-
ten aan de volgende minimumvereisten voldoen:
a) de fabrikant moet het bewijs kunnen voorleggen
dat de patronen werden getest en goedgekeurd vol-
gens EG-richtlijn EN 16264
AANWIJZING:
Alle Hilti patronen voor plunjerschiethamers zijn suc-
cesvol volgens EN 16264 getest
Bij de in de norm EN 16264 gedefinieerde test betreft
het systeemtest van specifieke combinaties van patro-
nen en gereedschappen, die worden uitgevoerd door
certificeringsinstanties.
De gereedschapsnaam, de naam van de certifice-
ringsinstantie en het systeemtestnummer zijn gedrukt
op de verpakking van het patroon.
of
b) van het CE-keurmerk voorzien zijn (verplicht in de
EU vanaf juli 2013)
Een voorbeeld van de verpakking vindt u op:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Gebruik volgens de voorschriften
De DX351BT en DX351BTG is gemaakt voor de pro-
fessionele gebruiker in de bouw en aan de bouw gere-
lateerde beroepen voor het indrijven van X-BT schroef-
draadbouten in staal.
1.4 Verkeerd gebruik
Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde
werkruimten.
Manipulaties of veranderingen aan de machine zijn
niet toegestaan.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in een explo-
1. Veiligheidsinstructies
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 57
58
nl
sieve of ontbrandbare omgeving, behalve als deze daar-
voor speciaal is toegestaan.
Gebruik, om het risico van letsel te voorkomen, alleen
originele Hilti bevestigingselementen, patronen, toe-
behoren en reserveonderdelen of producten van gelijk-
waardige kwaliteit.
Neem de specificaties betreffende gebruik, schoon-
houden en onderhoud in de gebruiksaanwijzing in acht.
Richt de machine niet op uzelf of op andere personen.
Druk de machine niet op uw hand of een ander
lichaamsdeel.
Drijf geen nagels in harde of brosse ondergronden,
zoals glas, marmer, kunststof, brons, messing, koper,
rotsgesteente, isolatiemateriaal, baksteen, tegels of
plavuizen, dun plaatstaal (< 4 mm), gietijzer of gasbe-
ton.
1.5 Stand van de techniek
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek geconstrueerd.
Van machine en toebehoren kunnen gevaren uitgaan
als ze door niet-geschoold personeel onjuist behan-
deld of niet-reglementair gebruikt worden.
1.6 Correcte inrichting van de werkomgeving
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde
werkruimten.
De machine mag alleen met de hand worden bestuurd.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg
ervoor dat u stevig staat en altijd in evenwicht bent.
Houd andere personen en met name kinderen uit de
buurt van de machine wanneer u ermee werkt.
Vergewis u er voordat u nagels aanbrengt van dat
er zich niemand achter of onder de werkplek bevindt.
Houd het handvat droog, schoon en vrij van olie en
vet.
1.7 Algemene veiligheidsmaatregelen
Gebruik de machine alleen reglementair en in per-
fecte toestand.
Indien een patroon niet wordt geactiveerd, dient u
altijd als volgt te handelen:
1. De machine 30 seconden op het werkvlak gedrukt
houden.
2. Als de patroon nog steeds niet ontbrandt, de machi-
ne van het werkvlak nemen en erop letten dat hij
niet op uzelf of een andere persoon gericht is.
3. Trek de patroonstrip met de hand één patroon ver-
der; gebruik de resterende patronen van de patroon-
strip op; verwijder de opgebruikte patroonstrip en
gooi die weg, zodat deze niet opnieuw gebruikt of
misbruikt kan worden.
Probeer niet patronen met geweld uit de magazijn -
strip of uit de machine te verwijderen.
Houd uw armen bij het bedienen van de machine
gebogen (niet gestrekt).
Laat de machine, wanneer deze geladen is, nooit
onbeheerd achter.
Ontlaad de machine altijd voor reinigings-, service-
en onderhoudswerkzaamheden en voor opslag.
Niet-gebruikte patronen en apparaten beschermd
tegen vocht en overmatige hitte opslaan. Het apparaat
moet in een koffer, die tegen onbevoegde ingebruik-
name kan worden beveiligd, worden vervoerd en opge-
slagen.
1.8 Thermisch
Demonteer de machine niet als hij heet is.
Overschrijd nooit het aanbevolen aantal bevestigin-
gen per uur, anders kan de machine oververhit raken.
Als er aan de plastic patroonstrip iets smelt, moet
u de machine laten afkoelen.
1.9 Eisen aan de gebruiker
De machine is bestemd voor professionele gebruikers.
De machine mag alleen door bevoegd, geïnstrueerd
personeel bediend en onderhouden worden. Dit per-
soneel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de
optredende gevaren.
Werk altijd geconcentreerd. Ga bedachtzaam te werk
en gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd
bent. Onderbreek het werk als u zich onwel voelt.
In Nederland, Frankrijk en België moet de gebruiker
minstens 18 jaar zijn.
1.10 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevin-
den, moeten tijdens het gebruik van het apparaat een
geschikte veiligheidsbril, een helm en geschikte gehoor-
bescherming dragen.
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 58
59
nl
3. Beschrijving
De Hilti DX351BT en DX351BTG zijn plunjerschietha-
mers voor het indrijven van X-BT schroefdraadbouten
in staal.
De machine werkt met het plunjerprincipe en wordt
daarom niet tot de echte schietapparaten gerekend.
Het plunjerprincipe zorgt voor optimale werkveiligheid
en betrouwbare bevestiging. Als aandrijfmiddel wor-
den patronen kaliber 6.8/11 gebruikt.
Het transport van de plunjer en patroon vindt auto matisch
plaats. Daardoor bent u in staat nagels en pennen zeer
economisch in te drijven.
Zoals bij alle met kruit aangedreven plunjerschietha-
mers vormen de machine, de patronen en de bevesti-
gingselementen een technische eenheid. Dit betekent
dat het probleemloos bevestigen met dit systeem alleen
gewaarborgd is als de speciaal voor de machine gepro-
duceerde Hilti bevestigingselementen en patronen of
producten van gelijkwaardige kwaliteit gebruikt wor-
den. De door Hilti gegeven bevestigings- en toepas-
singsadviezen gelden alleen als u zich aan deze voor-
waarden houdt.
De machine biedt een vijfvoudige bescherming – voor
de veiligheid van de gebruiker en zijn omgeving.
Het plunjerprincipe
De energie van de aandrijflading wordt overgebracht
op een plunjer, waarvan de versnelde massa de nagel
in de ondergrond drukt. Omdat circa 95 procent van
de kinetische energie in de plunjer blijft, dringt het
bevestigingselement met een sterk verminderde snel-
heid van minder dan 100 m/sec gecontroleerd in de
ondergrond. Het stoppen van de plunjer in de machi-
ne beëindigt tegelijk het bevestigingsproces, waardoor
bij correct gebruik het gevaarlijke doorschieten prak-
tisch onmogelijk wordt.
Door de koppeling van ontstekingsmechanisme en aan-
druktraject bestaat er een valbeveiliging . Als de
machine tegen een harde ondergrond slaat, kan er daar-
om geen ontsteking optreden, ongeacht de hoek waar-
onder de botsing plaatsvindt.
2
1
2.1 Signaalwoorden en hun betekenis
-WAARSCHUWING-
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
-ATTENTIE-
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht let-
sel of tot materiële schade kan leiden.
-AANWIJZING-
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
2.2 Pictogrammen
Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De
afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare
omslagpagina’s. Houd deze bij het bestuderen van de
handleiding open.
In de tekst van deze handleiding betekent "het appa-
raat" steeds de plunjerschiethamer DX351BT/BTG.
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type- en het seriekenmerk staan op het typeplaat-
je van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw
handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze ver-
tegenwoordiging of ons servicestation om informatie
vraagt.
Type: DX351BT/BTG
Serienr.:
Waarschuwingstekens
Waarschuwing
voor algemeen
gevaar
Waarschuwing
voor heet
oppervlak
Vóór het gebruik
de handleiding
lezen
Gebodstekens
Veiligheidsbril
dragen Helm
dragen Oorbeschermers
dragen
Symbolen
2. Algemene opmerkingen
Afval voor
hergebruik
recyclen
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 59
60
nl
De trekkerbeveiliging zorgt ervoor dat de aan-
drijflading niet ontbrandt als alleen de trekker wordt
overgehaald. De machine kan daarom alleen vuren als
hij tegelijk tegen de ondergrond wordt gedrukt.
De aandrukbeveiliging vereist op zijn beurt een
aandrukkracht van minstens 50 N, zodat er alleen een
bevestigingsproces kan worden uitgevoerd als de machi-
ne volledig wordt aangedrukt.
De machine beschikt bovendien over een vuurbevei-
liging . Dit betekent dat er bij het overhalen van de
trekker en vervolgens aandrukken van de machine niet
gevuurd wordt. Er kan dus alleen gevuurd worden als
de machine eerst correct wordt aangedrukt en daar-
na de trekker wordt overgehaald .
5
4
3
1
2
4
2
5
3
4. Gereedschap en toebehoren
Patronen
Orderomschrijving Artikelnr. Aantal Kleur Kracht
6.8/11 M bruin "High Precision" 377204/3 100 Bruin Extra zwak
Dit patroon is speciaal vervaardigd voor het X-BT systeem. Het speciale energieniveau ervan zorgt voor een
zeer beperkt verspreidingsgebied van de energie.
Bevestigingselementen
Roestvrije schroefdraadbouten
Orderomschrijving Artikelnr. Aantal
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Roosterflenzen
Orderomschrijving Artikelnr. Aantal
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Boutgeleiding
Orderomschrijving Artikelnr. Aantal
X-351-BT FG W1024 378673 1
X-351-BT FG M1024 378674 1
X-351-BT FG G 378675 1
Plunjers
Orderomschrijving Artikelnr. Aantal
X-351-BT P 1024 378676 1
X-351-BT P G 378677 1
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 60
61
nl
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Toebehoren
Orderomschrijving Artikelnr. Toepassing Aantal
X-351-BT CP beschermlaag 331343/9 Opzetstuk voor de boutgeleiding ter bescher-
ming van de gelakte ondergrond. 10
X-BT PRG 8/15 vermogens- 377088/0 Ter controle van de juiste bout-indrijfdiepte
regelingsnorm voor X-BT M8 schroefdraadbouten 1
X-BT PRG 10/24 vermogens- 377089/8 Ter controle van de juiste bout-indrijfdiepte
regelingsnorm voor X-BT M10, X-BT W10 schroefdraadbouten 1
TX-BT 4/7-80 getrapte boor 377079/9 Voor het boren voor X-BT M10, X-BT W10
resp. voor X-BT M8 schroefdraadbouten.
Ideaal voor nauwe toegangen 10
TX-BT 4/7-110 getrapte boor 377080/7 Voor het boren voor X-BT M10, X-BT W10
resp. voor X-BT M8 schroefdraadbouten.
Ideaal voor roosterbevestigingen 10
TX-BT 4/7-150 getrapte boor 377081/5 Voor het boren voor X-BT M10, X-BT W10
resp. voor X-BT M8 schroefdraadbouten.
Ideaal voor roosterbevestigingen met grote
bevestigingshoogte. 10
XBT4000-A boormachine Voor het maken van de boorgaten met de
getrapte boren TX-BT4/7-...
X-BT CD 18/24 centreerhulp 378885/8 Richthulp bij het maken van de boorgaten
(met name bij nauwe toegangen) 1
Preventie van misbruik:
– Als de punt van de plunjer versleten of beschadigd is, probeer de punt dan niet te slijpen om de plunjer weer
te kunnen gebruiken, want u kunt de machine zo ernstig beschadigen. Dit kan ook een zeer nadelige invloed
hebben op de bevestigingskwaliteit.
– Zie onderstaande tabel voor het kiezen van de juiste combinatie van boutgeleiding/plunjer/element. Als u niet
de juiste combinatie gebruikt, kan de machine beschadigd worden.
Bij elkaar passende boutgeleiding / plunjertype / bevestigingselementen
Boutgeleiding Plunjertype Bevestigingselementen
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 61
62
nl
-WAARSCHUWING-
Tijdens het indrijven bestaat de moge-
lijkheid dat materiaal afsplintert of delen
van het patronenmagazijn naar buiten
worden geslingerd.
Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk
letsel en oogletsel veroorzaken.
Daarom dient u (gebruikers en perso-
nen in de omgeving) een veiligheidsbril
en een helm te dragen.
-ATTENTIE-
Het indrijven van schroefdraadbouten
wordt geactiveerd door het ontsteken
van patronen.
Te hard geluid kan het gehoor bescha-
digen.
Daarom dient u (gebruikers en perso-
nen in de omgeving) oorbeschermers
te dragen.
7. Bediening
6. Inbedrijfneming
6.1 Het apparaat controleren
Verzeker u ervan dat zich geen patronenstrook in het
apparaat bevindt. Wanneer zich een patronenstrook
in het apparaat bevindt, trekt u deze er met de hand
naar boven uit.
Controleer alle externe delen van het apparaat op
beschadigingen en ga na of alle bedieningselemen-
ten goed werken. Gebruik het apparaat niet als er
onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen
niet optimaal functioneren. Laat het apparaat door
de erkende Hilti-service repareren.
Controleer de plunjer op slijtage (zie 8.4 Verzorging
en onderhoud).
5. Technische gegevens
Apparaat DX 351 BT DX 351 BTG
Gewicht 2,28 kg (5 Ibs) 2,36 kg (5.2 Ibs)
Lengte apparaat 403 mm (15.9) 431 mm (16.9)
Patronen 6.8/11 M (27 cal.kort) bruin 6.8/11 M (27 cal.kort) bruin
Geadviseerde maximale bevestigingshoeveelheid: 700/h 700/h
Aandrukweg 59 mm (2.3) 59 mm (2.3)
Aandrukkracht 100 N 100 N
Technische wijzigingen voorbehouden
Reinigingsset
Hilti spray, platte borstel, ronde borstel 19/31 mm, ronde borstel 4,5 mm, ronde borstel 9 mm, schoonmaak-
doek, schraper
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 62
63
nl
-WAARSCHUWING-
Door het apparaat op een lichaamsdeel
(bijv. de hand) aan te drukken, kan het
onder bepaalde omstandigheden bedrijfs-
klaar worden gemaakt.
Wanneer de machine gebruiksklaar is,
kunnen bevestigingselementen of kan
de plunjer in lichaams delen worden
geschoten.
Druk het apparaat daarom nooit tegen
lichaamsdelen.
-WAARSCHUWING-
Wanneer de boutgeleiding met de hand
wordt teruggetrokken, bestaat de moge-
lijkheid dat het apparaat bedrijfsklaar
wordt gemaakt.
Wanneer de machine gebruiksklaar is,
kunnen bevestigingselementen of kan
de plunjer in lichaams delen worden
geschoten.
Trek daarom nooit de boutgeleiding met
de hand terug.
7.1 Voorschriften voor de bevestiging
-AANWIJZING-
Volg altijd deze gebruiksvoorschriften op.
Vraag voor gedetailleerde informatie het "Handboek van
de bevestigingstechniek" bij de regionale Hilti-vestiging
op.
7.1.1 Het indrijven van schroefdraadbouten
1. Markeer het bevestigingspunt.
2. Boor een gat totdat een heldere ring in de onder-
grond rond het gat is uitgeboord.
3. Houd het gat schoon en vrij van boorspanen, vuil,
water en andere vloeistoffen.
4. Plaats de schroefdraadbout direct in het geboorde
gat en druk het apparaat in een rechte hoek op het
werkoppervlak.
5. Drijf de schroefdraadbout in het materiaal.
-AANWIJZING-
Slijp nooit een getrapte boor bij. De systeemfunctie kan
anders niet meer worden gewaarborgd.
7.2 Technische gegevens
7.2.1 Aanbevolen draaimoment
Trec 8 nm (5.9 ft-ib)
Hilti schroever Instelling draaimoment
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Flensdikte
Minimale flensdikte bij bevestigingen in de flens
12 mm (0.48 in)
7.2.3 Indrijfafstand
Van schroefdraadbout tot 15 mm (0.59 in)
schroefdraadbout
Van rand tot schroefdraadbout 6 mm (0.24 in)
7.3 Vermogensregeling 
Regel de energie-instelling op het apparaat op een zoda-
nige wijze, dat de afdichtring goed aansluit en de schroef-
draadbout op de juiste diepte wordt ingedreven. Start
met het laagste vermogensniveau en verhoog deze zo
nodig.
7.4 Roosterbevestiging 
X-FCM-R selectiehulp
Omschrijving Lengte mm Bevestigingshoogte mm
(inch) (inch)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0.91) (0.98–1.26)
X-FCM-R 11/4-11/230 mm 32–39 mm
(1.18) (1.26–1.54)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1.30) (1.38–1.65)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1.69) (1.77–2.05)
7.5 Het laden van de plunjerschiethamer
1. Schuif de schroefdraadbout (met de schroefdraad naar
voren) vanaf de voorzijde tot de aanslag in het appa-
raat tot deze in het apparaat wordt vastgehouden. 
2. Schuif de patronenstrook, met het smalle uiteinde
naar voren, van onderaf in de handgreep tot de strook
geheel in de handgreep is verzonken. Wanneer u een
aangebroken patronenstrook wilt inzetten, trekt u
de strook met de hand uit het apparaat omhoog tot-
dat er een ongebruikte patroon in het patronenma-
gazijn ligt. 
7.6 Vermogen instellen
1. Gebruik voor het vaststellen van het juiste appa-
raatvermogen de regelingsnorm van het vermogen
(bijgevoegd in de verpakking van de schroefdraad-
bouten). Voer een testbevestiging uit om de vermo-
gensregulering te controleren.
2. Als de schroefdraadbout niet in de correcte positie is
gezet, het vermogen van het apparaat overeenkom-
stig instellen door te draaien aan het instelwiel. 
7.7 Het indrijven van schroefdraadbouten
1. Plaats de schroefdraadbout direct in het geboorde
gat en druk het apparaat in een rechte hoek op het
werkoppervlak. 
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 63
nl
8. Verzorging en onderhoud
Afhankelijk van het soort apparaat kan er bij regelma-
tig gebruik vervuiling en slijtage ontstaan waardoor het
functioneren nadelig wordt beïnvloed. Om het appa-
raat op een betrouwbare en veilige manier te kunnen
gebruiken zijn daarom regelmatige inspecties en onder-
houdsbeurten een absolute vereiste. Wij raden aan om
bij intensief gebruik ten minste wekelijks en uiterlijk na
2.000 indrijvingen het apparaat schoon te maken en
de plunjer en stopring te controleren!
8.1 Reiniging van het apparaat
Reinig het apparaat:
Na 2.000 indrijvingen
Bij het haperen van de ontsteking van de patronen
Bij het optreden van schommelingen in het vermogen
Bij afname van het bedieningsgemak
De buitenkant van de machine is van slagvaste kunst-
stof gemaakt. De handvatpartij is van elastomeer-mate-
riaal. Gebruik de machine nooit met verstopte ventila-
tiesleuven! Voorkom dat er extern materiaal in de machi-
ne binnendringt. Reinig de buitenkant van de machine
regelmatig met een iets bevochtigde poetsdoek. Gebruik
geen sproeimachine of stoomstraalmachine met water
voor het reinigen!
8.2 Onderhoud
Controleer regelmatig alle externe delen van het appa-
raat op beschadigingen en ga na of alle bedienings-
elementen goed werken. Gebruik het apparaat niet als
er onderdelen beschadigd zijn of de bedieningsele-
menten niet optimaal functioneren. Laat het apparaat
door de erkende Hilti-service repareren.
-ATTENTIE- bij het reinigen:
U mag nooit vet gebruiken voor het onderhoud/de
smering van apparaatonderdelen. Dit kan leiden tot
functiestoringen van het apparaat. Gebruik uitsluitend
Hilti spray of producten van een vergelijkbare kwali-
teit.
Vuil in DX apparaten bevat substanties die bedreigend
kunnen zijn voor uw gezondheid:
Adem geen stof/vuil van het reinigen in.
Zorg ervoor dat er geen stof / vuil in de buurt van voe-
dingsmiddelen komt.
Was uw handen na het reinigen van het apparaat.
-ATTENTIE-
Het apparaat kan te heet worden door
het gebruik.
U kunt uw handen verbranden.
Demonteer het apparaat niet wan-
neer het heet is. Laat het apparaat
afkoelen.
8.3 Het demonteren van het apparaat
1. Verzeker u ervan dat zich geen patronenstrook in
het apparaat bevindt. Wanneer zich een patronen-
strook in het apparaat bevindt, trekt u deze er met
de hand naar boven uit.
2. Schroef de boutgeleiding los en verwijder deze. 
3. Draai de zwarte behuizing een hele omwenteling
(360°) tegen de klok in. Hierdoor komt de plunjer-
aanslag vrij. 
4. Neem de plunjer uit het apparaat. 
-AANWIJZING-
Wanneer de plunjer in de plunjergeleiding vastzit, dient
de gehele plunjergeleiding gedemonteerd te worden.
5. Schroef de zwarte behuizing volledig tegen de klok
in los. 
6. Druk met uw handpalm de plunjergeleiding tegen
het apparaat.
7. Trek de gehele eenheid weg van het apparaat. 
8. Trek de zwarte behuizing weg van de plunjergelei-
ding. 
9. Trek de plunjer uit de plunjergeleiding.
8.4 Het controleren van de plunjer op slijtage
De plunjer dient te worden vervangen wanneer
– hij te sterk is afgesleten
– hij is gebroken
hij is kromgetrokken (controleren door de plunjer
over een vlak oppervlak te rollen).
-WAARSCHUWING-
Wanneer het uiteinde van de plunjer versleten of bescha-
digd is, mag u dit niet bijslijpen om de plunjer vervol-
gens opnieuw te kunnen gebruiken. Op deze wijze wordt
de kwaliteit van de bevestiging nadelig beïnvloed en kan
het apparaat bovendien ernstig worden beschadigd.
2. Begin met het indrijven door op de pal te drukken.
-WAARSCHUWING-
Probeer een schroefdraadbout geen tweede keer
met de schiethamer in te drijven.
Drijf geen schroefdraadbouten in beschadigde of al
gebruikte boorgaten.
7.8 Het ontladen van de plunjerschiethamer
1. Verzeker u ervan dat zich geen patronenstrook in
het apparaat bevindt. Wanneer zich een patronen-
strook in het apparaat bevindt, trekt u deze er met
de hand naar boven uit. 
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:00 Uhr Seite 64
65
nl
8.5 Het reinigen van de plunjer
1. Reinig de plunjer met een platte borstel.
2. Besproei de plunjer lichtjes met Hilti spray.
8.6 Het reinigen van de boutgeleiding 
1. Reinig de boutgeleiding met een kleine ronde bor-
stel.
2. Besproei de boutgeleiding lichtjes met Hilti spray.
8.7 Het reinigen van het patronenstrookkanaal 
1. Reinig het rechter- en linkerpatronenstrookkanaal
met de bijgevoegde schraper.
8.8 Het reinigen van de plunjergeleiding
1. Reinig de binnenzijde van de plunjergeleiding met
een ronde borstel en de buitenzijde met een platte
borstel. 
2. Reinig het patronenmagazijn en de boring voor de
vermogensregeling aan het eindvlak van de plun-
jergeleiding. 
3. Besproei de binnen- en buitenzijde van de plunjer-
geleiding lichtjes met Hilti spray.
8.9 Het reinigen van de binnenzijde van de
behuizing
1. Reinig de binnenzijde van de behuizing met een plat-
te borstel. 
2. Besproei de behuizing lichtjes met Hilti spray.
8.10 Het monteren van het apparaat
1. Plaats de zwarte behuizing op de plunjergeleiding.

2. Trek de zwarte behuizing tegen de veerkracht in naar
boven en houd hem met de hand vast. 
3. Plaats de gehele eenheid zodanig, dat de markerin-
gen op de plunjergeleiding in één lijn liggen met de
markeringen op de metalen behuizing. 
4. Duw de aanslagelementen naar binnen, wanneer de
plunjergeleiding zo ver is ingebracht dat de aansla-
g elementen aan de zijde van de plunjergeleiding in
de opening passen. 
5. Laat de zwarte behuizing los en schroef hem met
enkele slagen enigszins vast. 
6. Plaats de plunjer tot aan de aanslag. De plunjer kan
steeds voor de laatste hele draai worden ingebracht.
Schroef vervolgens de zwarte behuizing volledig vast
tot hij inklikt. 
7. Druk de boutgeleiding stevig op de plunjergeleiding
en schroef hem vervolgens vast tot hij inklikt. 
8.11 Controle na schoonmaak- en onderhouds-
werkzaamheden
Controleer na de schoonmaak- en onderhoudswerk-
zaamheden of alle beschermende delen van het appa-
raat zijn aangebracht en foutloos functioneren.
-ATTENTIE-
Door het gebruik van andere smeermiddelen dan Hilti
spray kunnen rubberen onderdelen, en met name de
buffer, beschadigd raken.
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 65
Patroon raakt los uit de patro-
nenstrook
66
nl
Patronenstrook smelt
9. Foutopsporing
Patroon ontsteekt niet
Patronenstrook wordt niet
getransporteerd
Patronenstrook kan niet worden
verwijderd
Fout Mogelijke oorzaak
Beschadigde patronenstrook
Aanzetten van verbrandingsres-
ten
Apparaat is beschadigd
Slechte patroon
Apparaat vuil
-WAARSCHUWING-
Probeer geen patronen met
geweld uit de magazijnstrook of
uit het apparaat te verwijderen
Apparaat wordt bij het indrijven
te lang aangedrukt
Te hoge indrijffrequentie
Te hoge indrijffrequentie
-WAARSCHUWING-
Probeer geen patronen met
geweld uit de magazijnstrook of
uit het apparaat te verwijderen
Oplossing
Patroonstripkanaal reinigen
(zie 24)
Als het probleem blijft bestaan:
Contact opnemen met Hilti
Apparaat laten afkoelen, vervol-
gens de patronenstrook voor-
zichtig uit het apparaat verwijde-
ren (Indien het probleem blijft
bestaan: contact opnemen met
het Hilti Center)
Contact opnemen met het Hilti
Center
Patronenstrook een patroon ver-
der trekken
Indien het probleem vaker
optreedt, het apparaat reinigen
(Indien het probleem blijft
bestaan: contact opnemen met
het Hilti Center)
Apparaat korter aandrukken voor-
dat het wordt geactiveerd
Patronen verwijderen
Apparaat demonteren, zodat het
snel kan afkoelen en mogelijke
beschadigingen worden voorko-
men (Indien het apparaat niet uit
elkaar kan worden gehaald: con-
tact opnemen met het Hilti Center)
Werk direct beëindigen
Patronenstrook verwijderen
Apparaat laten afkoelen
Apparaat reinigen en losse
patroon verwijderen
(Indien het apparaat niet uit
elkaar kan worden gehaald: con-
tact opnemen met het Hilti Cen-
ter)
Apparaat oververhit vanwege
hoge indrijffrequentie
Apparaat is beschadigd
-WAARSCHUWING-
Probeer geen patronen met
geweld uit de magazijnstrook of
uit het apparaat te verwijderen
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 66
Beschadigde
laklaag op de
achterkant
van het onder-
grond-
materiaal
Uiteenlopende indrijfdiepte van
de bouten of uiteenlopende aan-
drukkracht van de afdichtringen
67
nl
Verlies van bedieningsgemak:
Vereiste aandrukkracht neemt
toe
Palweerstand neemt toe
Vermogensregeling kan moei-
lijk worden geregeld
Patronenstrook kan moeilijk
worden verwijderd
Fout Mogelijke oorzaak
Aanzetten van verbrandingsres-
ten
Oplossing
Apparaat reinigen
Controleren dat de correctre
patronen worden gebruikt (zie
1.2) en dat ze in optimale toe-
stand zijn.
Te geringe boordiepte
Gebroken of beschadigde plunjer
Beschadigde boutgeleiding
Beschadigde beschermkap
Hapering van de ontsteking
Verkeerde vermogensinstelling
Apparaat vuil
Op correcte boordiepte letten
=> zichtbare ring
Plunjer vervangen
Boutgeleiding vervangen
Beschermkap vervangen
Patronenstrook vervangen
(Indien nodig een nieuw, droog
pak gebruiken). Patronenstrook-
kanaal resp. -magazijn reinigen
De vermogensinstelling contro-
leren aan de hand van de rege-
lingsnorm van het vermogen
Apparaat reinigen
Element te diep ingedreven
Vuil in boorgat
Stalen ondergrond te dun
(< 8 mm)
Te geringe boordiepte
Vermogen verminderen (vermo-
gensregeling)
Vloeistof, boorspanen en andere
vervuiling uit het boorgat verwij-
deren, voordat de pen wordt
ingedreven.
Bouten alleen op stalen onder-
grond > 8 mm indrijven
Op correcte boordiepte letten
=> zichtbare ring
Draaimoment kan niet worden
gerealiseerd, schroefdraadbout
houdt niet in de ondergrond
Vuil in boorgat
Te geringe boordiepte
Beschadigd of reeds gebruikt
boorgat
Verkeerde boor gebruikt
Koppel is te hoog
Vloeistoffen, boorspanen of
andere vervuiling uit het boorgat
verwijderen
Op correcte boordiepte letten
=> zichtbare ring
Nieuw boorgat maken
Correcte boor gebruiken
Correct koppel gebruiken (zoals
voorgeschreven in 7.2.1)
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 67
Apparaat kan niet worden
geactiveerd
Plunjer klemt in de
plunjergeleiding
Bout houdt niet in de ondergrond
Schroefdraad van de bout
is beschadigd
68
nl
Fout Mogelijke oorzaak
Beschadigde boutgeleiding
Oplossing
Boutgeleiding vervangen
Stalen ondergrond te dun
(< 8 mm)
Beschadigd of reeds gebruikt boorgat
Vermogen te laag
Te geringe boordiepte
Verkeerde boor gebruikt
Vervuiling/boorspanen in boorgat
Bouten alleen op stalen ondergrond
> 8 mm indrijven
Nieuw boorgat maken
Vermogensinstelling verhogen
Op correcte boordiepte letten
=> zichtbare ring
Correcte boor gebruiken
Vloeistof, boorspanen en andere ver-
vuiling uit het boorgat verwijderen,
voordat de pen wordt ingedreven.
Beschadigde plunjer
Vervuiling door verbrandings-
resten
Patronenstrook verwijderen
Plunjerterugvoer
Plunjer controleren en zo nodig
vervangen
Apparaat reinigen
Apparaat is niet volledig aange-
drukt
Plunjer verkeerd gemonteerd
Apparaat defect
Apparaat volledig aandrukken
Plunjer juist monteren
Contact opnemen met het Hilti
Center
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 68
69
nl
10. Afval voor hergebruik recyclen
11. Fabrieksgarantie op de apparatuur
Hilti garandeert dat het geleverde apparaat geen mate-
riaal- of fabricagefouten heeft. Deze garantie geldt onder
de voorwaarde dat het apparaat in overeenstemming
met de handleiding van Hilti gebruikt, bediend, ver-
zorgd en schoongemaakt wordt, en dat de technische
uniformiteit gehandhaafd is, d.w.z. dat er alleen origi-
neel Hilti-verbuiksmateriaal en originele Hilti-toebe-
horen en -reserveonderdelen of andere kwalitatief gelijk-
waardige producten voor het apparaat zijn gebruikt.
Deze garantie omvat de gratis reparatie of de gratis
vervanging van de defecte onderdelen tijdens de gehe-
le levensduur van het apparaat. Onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn, vallen niet onder deze
garantie.
Verdergaande aanspraak is uitgesloten voor zover
er geen dwingende nationale voorschriften zijn die
hiervan afwijken. Hilti is met name niet aansprake-
lijk voor directe of indirecte schade als gevolg van
gebreken, verliezen of kosten in samenhang met het
gebruik of de onmogelijkheid van het gebruik van het
apparaat voor welk doel dan ook. Stilzwijgende garan-
tie voor gebruik of geschiktheid voor een bepaald
doel is nadrukkelijk uitgesloten.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de
betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van
het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorga-
nisatie worden gezonden.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de
kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige,
schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende
garanties.
12. EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit
materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik
is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel
landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat
voor recycling terug te nemen. Vraag hierover infor-
matie bij de klantenservice van Hilti of bij uw ver-
koopadviseur.
Als u het apparaat zelf voor recycling gereed wilt maken:
neem het uit elkaar voor zover dat zonder speciaal
gereedschap mogelijk is.
Omschrijving Plunjerschiethamer
Type: DX 351 BT/BTG
Bouwjaar: 2003
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voor-
schriften en normen: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 69
70
nl
13. CIP-keuringsbewijs
De Hilti DX351BT en DX351BTG is systeemgetest en
de bouwvorm ervan is erkend. Op basis hiervan is het
apparaat voorzien van het vierkante merkteken van de
PTB met het officiële registratienummer S 807. Hier-
mee garandeert Hilti dat het apparaat overeenkomt met
de erkende bouwvorm.
Ontoelaatbare gebreken die tijdens het gebruik wor-
den vastgesteld, dienen te worden gemeld aan de instan-
tie die verantwoordelijk is voor de certificering (PTB)
en aan het bureau van de Permanente Internationale
Commissie (C.I.P.).
14. Gezondheid en veiligheid van de gebruiker
Geluidsinformatie
Patroonaangedreven plunjerschiethamer
Type: DX 351 BT / DX 351 BTG
Model: Standaard
Kaliber: 6.8/11 bruin
Krachtinstelling: 3
Toepassing: Bevestiging van X-BT M10-24-6 op staalplaat,
8 mm dik, voorgeboord
Gedeclareerde meetwaarden van de geluidskentallen overeenkomstig machinerichtlijn 2006/42/EG in
combinatie met E DIN EN 15895
Geluidsvermogensniveau: LWA, 1s1109 dB(A)
Geluidsemissieniveau in werkgebied: LpA, 1s2105 dB(A)
Piekgeluidsniveau: LpC, peak3136 dB(C)
Gebruiks- en opstellingsvoorwaarden:
Opstelling en gebruik van de plunjerschiethamer overeenkomstig E DIN EN 15895-1 in een reflectievrije testruim-
te van de firma Müller-BBM GmbH. De omgevingsvoorwaarden in de testruimte voldoen aan de eisen van DIN EN
ISO 3745.
Testprocedure:
Overeenkomstig E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 en DIN EN ISO 11201 methode met afgedekte oppervlakken,
vrijstaand op reflecterend grondvlak.
OPMERKING: De gemeten geluidsemissie en de bijbehorende meetonnauwkeurigheid vertegenwoordigen de
bovengrens van de bij de metingen te verwachten geluidsstandaardgetallen.
Afwijkende werkomstandigheden kunnen leiden tot andere emissiewaarden.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Trilling
De overeenkomstig 2006/42/EC aan te geven totale trillingswaarde overschrijdt 2,5 m/s2niet.
Meer informatie m.b.t. de gezondheid en de veiligheid van de gebruiker zijn te vinden op de internetpagina van Hilti:
www.hilti.com/hse
5 DX351BT_BTG BA P3 nl.qxp:5 DX351BT_BTG BA P3 nl 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 70
71
pt
MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de fixação directa DX 351 BT/BTG
Conteúdo Página
1. Normas de segurança 71
2. Informação geral 73
3. Descrição 73
4. Acessórios 74
5. Características técnicas 76
6. Antes de iniciar a utilização 76
7. Utilização 76
8. Conservação e manutenção 78
9. Avarias possíveis 80
10. Reciclagem 83
11. Garantia do fabricante sobre aparelhos 83
12. Declaração de conformidade CE (Original) 83
13. Identificação CIP 84
14. Saúde do utilizador e segurança 84
Designação das principais peças
Guia de fixação
Manga roscada
Mola de retorno do pistão
Ejector da fita de cartuchos
Ranhuras de ventilação
Indicador da regulação de potência
Botão regulador de potência
Carcaça preta
Gatilho
Punho
Guia cartuchos
Amortecedor do punho
Componentes da ferramenta
Guia de fixação*
Travão do pistão
Pistão*
Mola de retorno do pistão
Guia do pistão
Carcaça preta
Travão do pistão, direito
Travão do pistão, esquerdo
* Estas peças podem ser substituídas pelo utilizador.
Antes de utilizar o equipamento, por favor
leia atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções, sempre
junto do equipamento.
Entregue o equipamento a outras pessoas
juntamente com o manual de instruções.
1.1 Informação básica no que se refere às normas
de segurança
Além das instruções específicas constantes de cada
secção deste manual de instruções, os seguintes pon-
tos deverão ser sempre observados.
1.2 Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos
de qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em fer-
ramentas da Hilti pode resultar na acumulação de pól-
vora por arder, que pode explodir e provocar lesões gra-
ves nos operadores e quem estiver por perto. No míni-
mo, os cartuchos têm de:
a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à apro-
vação em testes realizados segundo a norma EU
EN 16264
AVISO:
Todos os cartuchos das Hilti para ferramentas de
fixação directa estão ensaiados com sucesso segun-
do a norma EN 16264.
Os ensaios definidos na norma EN 16264 consistem
em testes ao sistema formado por combinações
específicas de cartuchos e ferramentas, realizados
por organismos de certificação.
A designação da ferramenta, o nome do organismo
de certificação e o número do teste encontram-se
impressos na embalagem do cartucho.
ou
b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obri-
gatória na UE a partir de Julho de 2013).
Consulte exemplos de embalagens em:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Utilização correcta
A ferramenta DX 351 BT / DX 351 BTG foi concebida
para utilização profissional na indústria da construção,
em aplicações de fixação de cavilhas roscadas X-BT
em aço.
1.4 Uso incorrecto
Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
Não é permitida a modificação ou manipulação da
ferramenta.
A ferramenta não deve ser utilizada em ambientes
1. Normas de segurança
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 71
72
pt
explosivos ou inflamáveis, a não ser que esteja espe-
cificamente aprovada para tal.
Para evitar ferimentos, utilize apenas pregos, car-
tuchos, acessórios e peças sobressalentes Hilti ou
outras de qualidade equivalente.
Siga sempre as instruções sobre o funcionamento,
conservação e manutenção descritas neste manual de
instruções.
Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na
direcção de terceiros.
Nunca empurre o guia cavilhas contra a palma da
mão ou outra parte do corpo.
Nunca aplique pregos em materiais base demasia-
do duros ou frágeis, como, p. ex., vidro, mármore,
plástico, bronze, latão, cobre, rocha, material de iso-
lamento, tijolo oco, azulejo, chapas finas (< 4 mm),
ferro fundido e betão poroso.
1.5 Tecnologia
Esta ferramenta foi fabricada de acordo com a últi-
ma tecnologia desenvolvida.
A ferramenta, bem como o equipamento auxiliar,
podem representar riscos se utilizados de forma inco-
r recta ou por pessoal não qualificado.
1.6 Segurança do local de trabalho
Esta é uma ferramenta de uso manual.
Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
A ferramenta destina-se a utilização manual.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha
uma posição de trabalho segura e equilibrada.
Mantenha as outras pessoas, particularmente crianças,
afastadas da área de trabalhos.
Antes de iniciar a utilização da ferramenta certifi-
que-se de que não se encontra ninguém atrás ou por
baixo do ponto onde as fixações serão efectuadas.
Mantenha o punho limpo de óleos e massas.
1.7 Instruções gerais de segurança
Utilize a ferramenta conforme preconizado e ape-
nas se estiver absolutamente operacional.
Em caso de disparo falhado, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha a ferramenta pressionada contra a super-
fície de trabalho durante 30 segundos.
2. Se, mesmo assim, não ocorre o disparo, retire a
ferramenta da superfície de trabalho, assegurando-
-se de que esta não está apontada a ninguém.
3. Manualmente faça avançar um cartucho na fita. Con-
tinue a utilizar os cartuchos que restam na fita. Reti-
re a fita usada e elimine-a de forma a que esta não
possa ser reutilizada ou mal usada.
Não tente forçar um cartucho na fita ou na ferra-
menta.
Mantenha os braços flectidos quando disparar a
ferramenta. Não endireite os braços.
Nunca deixe a ferramenta carregada sem supervisão.
Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar
a limpeza e antes de a guardar.
Cartuchos por encetar e ferramentas que não estejam
a ser utilizadas devem ser guardados ao abrigo da
humidade e do calor excessivo. A ferramenta deve ser
transportada e guardada numa mala com sistema de
fecho de modo a se evitar uma utilização não auto-
rizada.
1.8 Temperatura
Nunca desmonte a máquina enquanto estiver quente.
Nunca exceda a frequência de fixações máxima reco-
mendada. A ferramenta pode sobreaquecer.
Se a fita plástica começar a derreter, suspenda a uti-
lização da ferramenta e deixe-a arrefecer.
1.9 Requisitos
Esta ferramenta foi concebida para uso profissio-
nal.
A ferramenta só deve ser utilizada, reparada e feita
a sua manutenção por pessoal devidamente qualifica-
do e autorizado. Essas pessoas deverão estar perfei-
tamente conscientes dos perigos que a utilização de
tais ferramentas representa.
Proceda cuidadosamente e não utilize a ferramen-
ta se a sua atenção não estiver totalmente concentra-
da no seu trabalho.
1.10 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador, bem como outras pessoas na proximi-
dade da ferramenta, devem usar óculos de protecção,
capacete de segurança e protecção auricular adequa-
da durante a utilização da ferramenta.
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 72
73
pt
3. Descrição
As ferramentas DX 351 BT e DX 351 BTG são ferra-
mentas de fixação directa para fixar cavilhas roscadas
X-BT em aço.
Esta ferramenta trabalha pelo comprovado princípio
do pistão e portanto não tem qualquer relação com
ferramentas de pressão. O princípio do pistão confe-
re-lhe uma segurança de trabalho e capacidade de
fixação óptimas. A ferramenta trabalha com cartuchos
de calibre 6.8/11.
O transporte do pistão e do cartucho processa-se auto-
maticamente. Isto permite-lhe fixar pregos e cavilhas
de uma forma muito rápida e económica.
Como todas as ferramentas de fixação directa, a ferra-
menta, o carregador, o programa de pregos, cavilhas
e cartuchos formam uma unidade técnica. Isto signi-
fica que só se pode garantir uma fixação óptima se se
utilizarem os pregos e os cartuchos especialmente indi-
cados para esta ferramenta (ou produtos de qualida-
de equivalente). As recomendações de fixação e apli-
cação indicadas pela Hilti só serão aplicáveis se estas
condições forem observadas.
Esta ferramenta apresenta 5 formas de segurança –
para segurança do operador e outras pessoas pre-
sentes.
O princípio do pistão
A energia da carga propulsora é transferida para um
pistão, cuja massa acelerada projecta o prego contra
o material base. Dado que aproximadamente 95% da
energia cinética é absorvida pelo pistão, o prego é
projectado contra o material base a uma velocidade
muito reduzida (inferior a 100 m/seg.) de uma forma
controlada. O processo de projecção termina quando
o pistão atinge o fim do seu curso. Este processo tor-
na os tiros de atravessamento virtualmente impos-
síveis, se a ferramenta for usada correctamente.
O dispositivo de segurança de disparo é o resul-
tado da combinação entre o mecanismo de disparo e
um movimento de pressão, que evita um disparo aci-
dental caso, por exemplo, a ferramenta seja deixada
cair sobre uma superfície dura, independentemente
do ângulo de impacto.
2
1
2.1 Indicação de perigo
-AVISO-
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
-CUIDADO-
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos graves ou danos na ferramenta ou
outros materiais.
-NOTA -
Indica uma instrução ou outra informação útil.
2.2 Pictogramas
Estes números referem-se a figuras. Estas encon-
tram-se nas contracapas desdobráveis. Ao ler as ins-
truções, mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções a palavra "ferramenta"
refere-se sempre à ferramenta de fixação directa
DX 351 BT/BTG.
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta encon-
tram-se na placa de características. Anote estes dados
no seu manual de instruções e faça referência a estas
indicações sempre que necessitar de qualquer peça/
acessório para a ferramenta.
Tipo: DX351BT/BTG
Número de série:
Sinais de aviso
Aviso:
Perigo
Geral
Perigo:
Superfície
Quente
Leia o manual de
instruções antes de
iniciar a utilização
da ferramenta
Recicle os
desperdícios
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção Use capacete
de segurança Use protecção
auricular
Símbolos
2. Informação geral
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 73
74
pt
O dispositivo de segurança do gatilho garante que
o cartucho não pode ser disparado puxando simples-
mente o gatilho. A ferramenta só pode ser disparada
quando pressionada contra a superfície de trabalho.
O dispositivo de segurança da pressão de contacto
impede o funcionamento da ferramenta se esta não
estiver pressionada com uma certa força contra a super-
fície de trabalho. A ferramenta só pode ser disparada
se totalmente pressionada contra a superfície de tra-
balho.
Adicionalmente, todas as ferramentas DX estão equi-
padas com um mecanismo de prevenção de disparo
acidental , que evita que a ferramenta seja dispara-
da ainda que o gatilho seja pressionado e após este, a
ferramenta seja pressionada contra a superfície de tra-
balho. A DX só pode ser disparada se correctamente
pressionada contra a superfície primeiro e puxado
o gati lho depois .
5
4
3
1
2
4
2
5
3
4. Acessórios
Cartuchos
Designação Código Unidades Cor Nível de potência
6.8/11 M castanho "Alta Precisão" 377204/3 100 Castanho Extra fraca
Este cartucho foi concebido especialmente para o sistema X-BT. O seu nível de potência especial garante que
a potência de fixação é limitada (o tiro não "espalha”.)
Elementos do programa
Cavilhas roscadas inoxidáveis
Designação Código Unidades
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Flange para grades
Designação Código Unidades
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Guia de fixação
Designação Código Unidades
X-351-BT FG W1024 378673 1
X-351-BT FG M1024 378674 1
X-351-BT FG G 378675 1
Pistão
Designação Código Unidades
X-351-BT P 1024 378676 1
X-351-BT P G 378677 1
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 74
75
pt
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Acessórios
Designação Código Aplicação Unidades
X-351-BT CP Cobertura 331343/9 Acessório a colocar na guia de fixação para
de protecção protecção do material base. 10
X-BT PRG 8/15 Guia de regulação 377088/0 Para verificação da profundidade correcta de
da potência penetração para cavilhas roscadas X-BT M8 1
X-BT PRG 10/24 Guia de regulação 377089/8 Para verificação da profundidade correcta de
da potência penetração para cavilhas roscadas
X-BT M10, X-BT W10 1
TX-BT 4/7-80 Broca escalonada 377079/9 Para abrir furos para cavilhas roscadas X-BT M10,
X-BT W10 ou X-BT M8. Ideal para utilização em
aberturas de difícil acesso. 10
TX-BT 4/7-110 Broca escalonada 377080/7 Para abrir furos para cavilhas roscadas X-BT M10,
X-BT W10 ou X-BT M8.
Ideal para fixação de grades. 10
TX-BT 4/7-150 Broca escalonada 377081/5 Para abrir furos para cavilhas roscadas X-BT M10,
X-BT W10 ou X-BT M8.
Ideal para fixação de grades em que os elementos
elementos a fixar têm muita altura. 10
XBT4000-A Berbequim Para furar com brocas escalonadas TX-BT4/7-...
X-BT CD 18/24 Dispositivo 378885/8 Ajuda a posicionar o furo, particularmente em
de centragem aberturas de difícil acesso. 1
Prevenir usos incorrectos:
– Quando a ponta do pistão estiver gasta ou danificada, não o force com a intenção de o voltar a usar, pois deste
modo, provocará graves danos na ferramenta. A qualidade da fixação será fortemente afectada.
– Reporte-se ao quadro abaixo para escolher o guia de fixação/pistão/elemento de combinação correcto.
Se não usar a combinação correcta a ferramenta poderá ficar gravemente danificada.
Combinação de cavilha, pistão e guia de fixação adequados
Guia de fixação Tipo de pistão Cavilha
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 75
76
pt
-AVISO-
Quando se efectua uma fixação, pode
acontecer que o material base estilha-
ce ou sejam projectados fragmentos da
fita.
Os estilhaços podem provocar ferimen -
tos corporais, nomeadamente nos olhos.
Use óculos de protecção e capacete de
segurança (operador e pessoas pre-
sentes).
-CUIDADO-
A fixação das cavilhas roscadas é accio-
nada através do disparo de um cartu-
cho.
Ruído excessivo pode prejudicar a
audição.
Use protecção auricular (operador e
pessoas presentes).
-AVISO-
Em certas circunstâncias a ferramenta
está pronta a disparar se for pressio-
nada contra qualquer parte do corpo
(por exemplo contra a mão).
Isto pode provocar uma projecção do
elemento de fixação ou do êmbolo con-
tra qualquer parte do corpo.
Nunca pressione a ferramenta contra o
seu corpo.
-AVISO-
Em certas circunstâncias, a ferramen-
ta pode disparar mesmo se a guia de
fixação for puxada manualmente.
Isto pode provocar uma projecção do
elemento de fixação ou do êmbolo con-
tra qualquer parte do corpo.
Nunca puxe a guia de fixação manual-
mente.
7. Utilização
6. Antes de iniciar a utilização
6.1 Verificação da ferramenta
Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartu-
chos na ferramenta. Remova-a manualmente, caso
exista.
Verifique todos os componentes regularmente e
garanta que todos os elementos de comando fun-
cionam perfeitamente. Não utilize a ferramenta se
houver partes danificadas ou se os elementos de
comando não estiverem a funcionar correctamente.
Caso necessário recorra a um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
Controle o nível de desgaste do pistão (ver 8.4 Con-
servação e manutenção).
Kit de limpeza
Spray Hilti, escova plana, escova redonda 19/31 mm, escova redonda 4,5 mm, escova redonda 9 mm, pano
de limpeza, raspador
5. Características técnicas
Ferramenta DX 351 BT DX 351 BTG
Peso 2,28 kg (5 Ibs) 2,36 kg (5.2 Ibs)
Comprimento da ferramenta 403 mm (15.9) 431 mm (16.9)
Cartuchos 6.8/11 M (27 calibre curto) 6.8/11 M (27 calibre curto)
marrom marrom
Taxa máxima recomendada de colocação da fixação: 700/h 700/h
Movimento de contacto 59 mm (2.3) 59 mm (2.3)
Pressão de contacto 100 N 100 N
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 76
77
pt
7.1 Regras de fixação
-NOTA-
Observe sempre estas regras de aplicação.
Para informações mais específicas, solicite o "Manual
da Técnica de Fixação" disponível na sucursal regional
Hilti.
7.1.1 Aplicação de cavilhas roscadas
1. Marque o ponto de fixação.
2. Abra um furo até que broca corte um "anel brilhan-
te" em volta do furo.
3. Limpe o furo, removendo aparas, sujidades, água
ou outros líquidos.
4. Posicione a cavilha roscada directamente no furo
aberto e pressione a ferramenta em ângulo recto
contra a superfície de trabalho.
5. Pressione o gatilho.
- NOTA -
Nunca rebarbe uma broca escalonada. Caso contrário,
poderá anular a funcionalidade do sistema.
7.2 Predefinições técnicas
7.2.1 Torque recomendado
Trec 8 nm (5.9 ft-ib)
Aparafusadora Hilti Ajuste do torque
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Espessura do bordo
Espessura mínima do bordo para fixações a colocar
na extremidade 12 mm (0.48 in)
7.2.3 Espaçamento entre cavilhas
De cavilha para cavilha 15 mm (0.59 in)
Do bordo até a cavilha 6 mm (0.24 in)
7.3 Regulação da potência 
Regule a potência na ferramenta, para um valor que
dispare a cavilha roscada à profundidade correcta e
que garanta um óptimo isolamento através da anilha
de vedação. Comece com o nível de potência mais bai-
xo e aumente-o quando necessário.
7.4 Fixação de grades 
Discos e cavilhas X-FCM-R para fixação de grades
Designação Comprimento Espessura de fixação
mm (inch) mm (inch)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0.91) (0.98–1.26)
X-FCM-R 11/4-11/2 30 mm 32–39 mm
(1.18) (1.26–1.54)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1.30) (1.38–1.65)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1.69) (1.77–2.05)
7.5 Carregar a ferramenta
1. Insira a cavilha roscada (rosca primeiro) pela frente
até que fique presa na ferramenta. 
2. Insira a fita de cartuchos (ponta estreita primeiro)
na parte inferior do punho, até que fique completa-
mente dentro.Se deseja inserir uma fita de cartu-
chos já parcialmente usada, puxe-a manualmente
até que um cartucho não usado seja visível na câma-
ra. 
7.6 Ajustar a potência
1. Para apurar a potência correcta da ferramenta, uti-
lize o calibre regulador de potência (incluído na
embalagem das cavilhas). Realize uma fixação de
teste para verificar a regulação da potência.
2. Se a cavilha roscada não estiver colocada na posição
correcta, adapte a potência da ferramenta de forma
adequada rodando a roda de regulação. 
7.7 Fixação de cavilhas roscadas
1. Posicione a cavilha roscada directamente no furo
previamente aberto a pressione a ferramenta em
ângulo recto contra a superfície de trabalho. 
2. Dispare, puxando o gatilho.
-AVISO-
Nunca tente voltar a fixar a mesma cavilha.
Não fixe cavilhas em furos danificados ou já usa-
dos.
7.8 Descarregar a ferramenta
1. Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartu-
chos na ferramenta. Remova-a manualmente, caso
exista. 
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 77
8.3 Desmontar da ferramenta
1. Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartu-
chos na ferramenta. Remova-a manualmente, caso
exista.
2. Desaparafuse e retire a guia de fixação. 
3. Rode a carcaça preta por uma volta (360º) no sen-
tido contrário ao dos ponteiros do relógio. Este pro-
cedimento liberta o travão do pistão. 
4. Retire o pistão da ferramenta. 
-NOTA -
Quando o pistão fica preso na guia, deverá desmontar
completamente a guia do pistão.
5. Desaperte completamente a carcaça preta, rodando-
a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.

6. Com a palma da sua mão, empurre a guia do pistão
contra a ferramenta.
7. Puxe a unidade completa da ferramenta. 
8. Afaste a carcaça preta da guia do pistão. 
9. Puxe o pistão para fora da guia do pistão.
8.4 Verificação do desgaste do pistão
O pistão deverá ser substituído quando
– se verifica excessivo desgaste
– estiver partido
– estiver torcido (verificável se o fizer rodar sobre uma
superfície lisa).
-AVISO-
Nunca rebarbe a ponta do pistão (muito gasta ou dani-
ficada). Poderá afectar negativamente a qualidade da
fixação.
8.5 Limpeza do pistão
1. Limpe o pistão com uma escova plana. 
2. Pulverize o pistão ligeiramente com spray Hilti.
8.6 Limpeza da guia de fixação 
1. Limpe a guia de fixação com uma escova redonda
pequena.
2. Pulverize a guia ligeiramente com spray Hilti.
8.7 Limpeza do canal da fita de cartuchos 
1. Limpe o canal direito e esquerdo da fita de cartu-
chos com o raspador incluído no fornecimento.
8.8 Limpeza interior da carcaça
1. Limpe o interior da carcaça com uma escova plana.

2. Limpe a câmara dos cartuchos e o orifício do regu-
lador de potência, na extremidade da guia do pistão.

3. Pulverize ligeiramente o interior e o exterior da guia
do pistão com spray Hilti.
78
pt
8. Conservação e manutenção
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação
de sujidade e desgaste de componentes relevantes
para o funcionamento da ferramenta. Torna-se, por-
tanto, indispensável a realização de inspecções e manu-
tenções frequentes para uma utilização segura e efi-
caz da ferramenta. Em caso de utilização intensiva,
recomendamos uma limpeza da ferramenta e verifi-
cação do pistão e do respectivo amortecedor pelo
menos semanalmente; no entanto, o mais tardar após
2 000 fixações!
8.1 Manutenção da ferramenta
Efectue a limpeza da ferramenta:
após 2’000 fixações
quando um cartucho não disparar
se a potência não for constante
se as peças não se movimentam livremente
A carcaça exterior da ferramenta é fabricada em plásti-
co resistente a impactos. O punho inclui uma parte fabri-
cada em borracha sintética. Os orifícios de ventilação
deverão estar sempre desobstruídos e limpos. Não per-
mita que objectos estranhos se alojem no interior da
ferramenta. Use um pano ligeiramente húmido para lim-
par a carcaça da ferramenta. Não use sistemas de lim-
peza por spray ou vapor para limpar a ferramenta. Esta
deve ser limpa a intervalos regulares.
8.2 Manutenção
Examine periodicamente todos os componentes e par-
tes externas da ferramenta prevenindo assim o seu
perfeito funcionamento. Não ligue a ferramenta se hou-
ver partes danificadas, incompletas ou se os elemen-
tos de comando não estiverem a funcionar correcta-
mente. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num
Centro de Assistência Técnica Autorizado Hilti.
-CUIDADO- ao limpar:
Nunca utilize massa para a manutenção/lubrificação
de componentes da ferramenta. Isto pode levar a um
mau-funcionamento da ferramenta. Utilize exclusi-
vamente sprays Hilti ou produtos de qualidade equi-
valente.
A sujidade acumulada nas ferramentas DX contém
substâncias perigosas para a sua saúde:
Não inale o pó/sujidade originado pela limpeza.
Mantenha os alimentos afastados do pó/sujidade.
Lave as mãos depois de limpar a ferramenta.
-CUIDADO-
Após utilização prolongada a ferra-
menta fica muito quente.
Poderá queimar as mãos.
Nunca desmonte a ferramenta
enquanto estiver quente. Deixe a
ferramenta arrefecer.
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 78
79
pt
8.9 Limpeza interior da camisa
1. Limpe o interior da camisa com uma escova plana.

2. Pulverize a camisa ligeiramente com spray Hilti.
8.10 Montar a ferramenta
1. Coloque a carcaça preta na guia do pistão. 
2. Empurre a carcaça preta para cima, contra a mola
de pressão e segure-a nesta posição. 
3. Insira a unidade completa alinhando as marcas da
guia do pistão e as marcas na carcaça de metal. 
4. Pressione os travões do pistão quando a guia do
pistão estiver suficientemente dentro para que os
travões encaixem nas aberturas laterais da guia do
pistão. 
5. Alivie a carcaça preta e aperte-a na ferramenta (1-2
voltas). 
6. Empurre o pistão o máximo que puder. O pistão pode
ser colocado antes que a carcaça preta seja com-
pletamente apertada (antes do aperto final). Depois
aperte a carcaça preta o máximo que puder (até que
encaixe). 
7. Pressione a guia de fixação firmemente na guia do
pistão e depois aperte-a até engrenar. 
8.11 Verificação da ferramenta após manutenção
Após efectuar qualquer manutenção deverá verificar
se o equipamento de segurança está completo e correc-
tamente encaixado, e se a ferramenta funciona em per-
feitas condições.
-CUIDADO-
A utilização de lubrificantes diferentes dos preconiza-
dos pela Hilti pode danificar as peças em borracha, em
especial o amortecedor
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 79
80
pt
O cartucho sai da fita de
cartuchos
A fita de cartuchos derrete
9. Avarias possíveis
O cartucho não dispara
A fita de cartuchos não é
transportada
Não é possível remover a fita de
cartuchos
Avaria Causa possível
Fita de cartuchos danificada
Formação de carvão
Ferramenta avariada
Cartucho inutilizado
Formação de carvão
-AVISO-
Nunca tente forçar um cartucho
na fita ou na ferramenta.
A ferramenta esteve demasiado
tempo comprimida durante a
fixação
A frequência de fixação é muito
elevada
A frequência de fixação é muito
elevada
-AVISO-
Nunca tente forçar um cartucho
na fita ou na ferramenta.
Solução
Limpe o canal da fita de
cartuchos (Ver 24)
Se o problema persistir:
Contacte um Centro de
Assistência Hilti
Deixe a ferramenta arrefecer e
depois tente remover a fita de
cartuchos (se o problema per-
sistir contacte um Centro de
Assistência Técnica Hilti)
Contacte um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti
Manualmente, faça avançar um
cartucho na fita.
Se o problema ocorrer com fre-
quência, limpe a ferramenta
(se o problema persistir: contac-
te um Centro de Assistência Téc-
nica Hilti)
Quando efectua uma fixação
exer ça menos pressão sobre a
ferramenta.
Retire a fita de cartuchos.
Desmonte a ferramenta para que
arrefeça mais depressa, evitando
possíveis danos (se não for pos-
sível desmontar a ferramenta:
contacte um C. A. T. Hilti)
Suspenda imediatamente a utili-
zação da ferramenta
Retire a fita de cartuchos
Deixe a ferramenta arrefecer
Limpe a ferramenta e retire o
cartucho solto
(se não for possível desmontar a
ferramenta: contacte um Centro
de Assistência Técnica Hilti)
A ferramenta sobreaqueceu
devido a um ritmo muito elevado
de fixações
Ferramenta avariada
-AVISO-
Nunca tente forçar um cartucho
na fita ou na ferramenta.
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 80
81
pt
O operador repara que:
há um aumento de pressão de
contacto
há um aumento da força do
gatilho
se torna difícil regular a
potência
é difícil remover a fita de
cartuchos
Avaria Causa possível
Formação de carvão
Solução
Limpe a ferramenta
Assegure-se de que são utiliza-
dos os cartuchos correctos
(ver 1.2) e que se encontram
em bom estado.
Níveis variáveis de penetração
das cavilhas ou contacto/
pressão das anilhas de vedação
inconstante.
Profundidade de perfuração
demasiado curta
Pistão quebrado ou danificado
Guia de fixação danificada
Capa de protecção danificada
Cartucho não disparado
Ajuste de potência errado
Ferramenta suja
Observe a profundidade correcta
de perfuração => anel visível
Substitua o pistão
Substitua a guia de fixação
Substitua a capa de protecção
Troque a fita de cartuchos (se
necessário utilize uma embala-
gem nova e seca), limpe o canal
da fita de cartuchos e a câmara
Verifique o ajuste da potência
através do guia de regulação de
potência
Limpe a ferramenta
Camada de
verniz danifi-
cada na parte
inferior do
material base.
A cavilha foi fixada demasiado
profunda
Furo sujo
Material base de aço demasiado
fino (< 8 mm)
Profundidade de perfuração
demasiado curta
Diminua a potência (regulação
da potência)
Antes de colocar a cavilha, retirar
líquidos, aparas ou outras conta-
minações do furo.
Aplique somente em material
base de aço > 8 mm
Observe a profundidade correcta
de perfuração => anel visível
A cavilha não fixa no material
base quando se trabalha com tor-
que.
Furo sujo
Profundidade de perfuração
demasiado curta
Furo danificado ou já utilizado
Berbequim errado utilizado
Torque é excessivo
Remova líquidos, aparas e
demais sujidades do furo
Observe a profundidade correcta
de perfuração => anel visível
Faça um novo furo
Utilizar berbequim correcto
Utilizar torque adequado
(como indicado em 7.2.1)
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 81
82
pt
A rosca da cavilha está
danificada
Avaria Causa possível
Guia de fixação danificada
Solução
Substitua a guia de fixação
A cavilha não fixa no material
base
Material base de aço demasiado
fino (< 8 mm)
Furo danificado ou já utilizado
Potência muito fraca
Profundidade de perfuração dema-
siado pequena
Berbequim errado utilizado
Sujidade/aparas no furo
Aplique somente em material base
de aço > 8 mm
Faça um novo furo
Aumente o ajuste da potência
Observe a profundidade correcta
de perfuração => anel visível
Utilizar berbequim correcto
Antes de colocar a cavilha, retirar
líquidos, aparas ou outras contami-
nações do furo.
O pistão fica preso na guia do
pistão Pistão danificado
Formação de carvão
Retire a fita de cartuchos
Guia do pistão
Verifique o pistão e substitua-o
se necessário
Limpe a ferramenta
Impossível pressionar o gatilho A ferramenta não foi completa-
mente pressionada contra o
material base
Montagem incorrecta do pistão
Ferramenta avariada
Pressione completamente a
ferramenta contra o material
base
Monte correctamente o pistão
Contacte um Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 82
83
pt
10. Reciclagem
11. Garantia do fabricante sobre aparelhos
A Hilti garante que o aparelho fornecido está isento de
quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta garan-
tia é válida desde que o aparelho seja utilizado e manu-
seado, limpo e revisto de forma adequada e de acordo
com o manual de instruções Hilti e desde que o siste-
ma técnico seja mantido, isto é, sob reserva da utili-
zação exclusiva no aparelho de consumíveis, compo-
nentes e peças originais Hilti, ou produtos de qualida-
de equivalente.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gra-
tuita ou substituição das peças com defeito de fabri-
co durante todo o tempo de vida útil do aparelho. A
garantia não cobre peças sujeitas a um desgaste nor-
mal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras
situações susceptíveis de reclamação, salvo legis-
lação nacional aplicável em contrário. Em caso algum
será a Hilti responsável por danos indirectos, direc-
tos, acidentais ou pelas consequências daí resul-
tantes, perdas ou despesas em relação ou devidas
à utilização ou incapacidade de utilização do apa-
relho, seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em
particular as garantias implícitas respeitantes à uti-
lização ou aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar o apa-
relho ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que
se refere à garantia, as quais anulam todas as decla-
rações, acordos orais ou escritos anteriores ou con-
temporâneos referentes à garantia.
12. Declaração de conformidade CE (Original)
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas
com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reci-
clagem é que esses materiais sejam devidamente sepa-
rados. A Hilti já iniciou em vários países a recolha da
sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento.
Para mais informações dirija-se ao centro de vendas
Hilti local ou ao vendedor.
Se quiser enviar a ferramenta para reciclagem des-
monte-a e separe as peças o mais que puder sem recur-
so a chaves especiais.
Designação: Ferramenta de fixação directa
Tipo: DX 351 BT/BTG
Ano de fabricação: 2003
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 83
84
pt
13. Confirmação do teste CIP
Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti
DX351BT e DX351BTG foram testados. Como resul-
tado, a ferramenta exibe a marca aprovada PTB, em
forma de quadrado, com o número S 807. Desta for-
ma, a garantia Hilti está conforme o tipo aprovado.
Defeitos considerados inaceitáveis ou inadmissíveis,
etc, que se verifiquem durante o uso da ferramenta
devem ser comunicados ao Director responsável da
Autoridade da Aprovação (PTB) e ao Gabinete Perma-
nente da Comissão Internacional (CIP).
14. Saúde do utilizador e segurança
Informações sobre o ruído
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo: DX 351 BT / DX 351 BTG
Modelo: Série
Calibre: 6.8/11 castanho
Ajuste da potência: 3
Aplicação: Fixação de X-BT M10-24-6 sobre placa de aço,
espessura de 8 mm, furo previamente aberto
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas
2006/42/CE em combinação com a norma E DIN EN 15895
Nível de potência acústica: LWA, 1s1109 dB(A)
Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho: LpA, 1s2105 dB(A)
Nível de pressão máxima da emissão sonora: LpC, peak3136 dB(C)
Condições de operação e instalação:
Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio anecóica da firmaMüller-BBM GmbH
nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara de ensaio correspondem à norma
DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio:
Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície fechada de
medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superi-
or dos números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a norma 2006/42/EC 1 não excede 2,5 m/s2.
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse
6 DX351BT_BTG BA P3 pt.qxp:6 DX351BT_BTG BA P3 pt 8.10.2013 10:01 Uhr Seite 84
85
es
MANUAL ORIGINAL
DX351 Herramienta Fijadora de clavos BT/BTG
Índice Página
1. Indicaciones de seguridad 85
2. Indicaciones generales 87
3. Descripción 87
4. Herramientas y accesorios 88
5. Datos técnicos 90
6. Puesta en servicio 90
7. Manejo 90
8. Cuidado y mantenimiento 92
9. Localización de averías 94
10. Reciclaje 97
11. Garantía del fabricante de las herramientas 97
12. Declaración de conformidad CE (original) 97
13. Identificación CIP 98
14. Seguridad y salud del usuario 98
Definición de los componentes principales
Guía de clavos
Casquillo roscado
Muelle del pistón
Eyector del cartucho
Ranuras de ventilación
Indicador de regulación de potencia
Rueda de regulación de potencia
Carcasa (negra)
Gatillo
Empuñadura
Alimentador del cartucho
Revestimiento de la empuñadura
Componentes de la herramienta
Guía de clavos*
Amortiguador
Pistón*
Muelle del pistón
Guía del pistón
Carcasa, negra
Tope derecho del pistón
Tope izquierdo del pistón
* Estas piezas pueden ser sustituidas por el usuario/operario.
Es imprescindible que lea todo el
manual de instrucciones antes de poner
en marcha la herramienta.
Conserve este libro de instrucciones
siempre cerca de la herramienta.
Nunca entregue la herramienta a otras
personas sin el libro de instrucciones.
1.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones sobre seguridad de cada
uno de los apartados de este manual de instrucciones,
hay que observar siempre estrictamente las siguien-
tes normas.
1.2 Utilice exclusivamente cartuchos Hilti o
cartuchos de calidad equivalente
El uso de cartuchos de menor calidad en herramientas
Hilti podría provocar la acumulación de pólvora no que-
mada, que podría explotar y provocar lesiones graves
tanto a los operarios como a personas que se encuen-
tren en las proximidades. Los cartuchos deben como
mínimo:
a) Disponer de una confirmación por parte del fabri-
cante que ratifique que el cartucho ha superado las
pruebas correspondientes al estándar de la UE EN
16264
INDICACIÓN:
Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
superado las pruebas requeridas por la norma EN
16264.
Las pruebas definidas en la norma EN 16264 se basan
en una comprobación del sistema mediante com-
binaciones específicas de cartuchos y herramientas
llevada a cabo por los organismos certificadores.
La denominación de la herramienta, el nombre del
organismo certificador y el número de prueba del
sistema se indican en el embalaje de la herramienta.
o
b) Contar con la marca de conformidad de la CE (a par-
tir de julio de 2013 será obligatorio en la UE)
Consulte un envase de ejemplo en:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Uso conforme a lo prescrito
Las herramientas DX351BT y DX351BTG están des-
tinadas al usuario profesional del ramo de la cons-
trucción y de ramos anexos para colocar pernos ros-
cados X-BT de acero.
1,4 Uso indebido
Utilice la herramienta únicamente en zonas de tra-
bajo bien ventiladas.
No se permite manipular ni modificar la herramienta.
1. Indicaciones de seguridad
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 85
86
es
La herramienta no debe emplearse en una atmós-
fera explosiva o inflamable, a menos que esté espe-
cialmente homologada para ello.
Para que no haya riesgo de lesiones, utilice sólo ele-
mentos de fijación, cartuchos, accesorios y piezas de
repuesto originales de Hilti u otras de igual calidad.
Respete las indicaciones sobre el funcionamiento,
cuidado y mantenimiento del manual de instrucciones.
No dirija la herramienta hacia usted mismo o hacia
otras personas.
No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo.
No inserte clavos en superficies demasiado duras
o quebradizas, como p. ej. vidrio, mármol, plástico,
bronce, latón, cobre, roca, material aislante, ladrillo
hueco, ladrillo cerámico, chapa fina (< 4 mm), hierro
fundido u hormigón poroso.
1.5 Estado técnico
La herramienta está diseñada según los últimos
avances técnicos.
La herramienta y sus accesorios pueden resultar
peligrosos si son mal utilizados por personal no ins-
truido o si no se usan conforme a lo prescrito.
1.6 Disposición del puesto de trabajo
Procure que haya una buena iluminación.
Utilice la herramienta únicamente en zonas de tra-
bajo bien ventiladas.
La herramienta sólo se puede utilizar manualmente.
Evite posturas corporales anormales. Procure que
la postura sea estable y manténgase siempre en equi-
li brio.
Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras personas,
especialmente a los niños.
Antes de colocar clavos, asegúrese de que no hay
nadie detrás o debajo del lugar de trabajo.
Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin aceite
ni grasa.
1.7 Peligro general que puede provocar
la herramienta
La herramienta sólo se puede utilizar conforme a lo
prescrito y en perfecto estado de funcionamiento.
Si un cartucho no explota, proceda siempre del
siguiente modo:
1. Mantenga la herramienta presionada sobre la super-
ficie de trabajo durante 30 seg.
2. Si el cartucho sigue sin explotar, retire la herramienta
de la superficie de trabajo y tenga cuidado de no diri-
girla contra sí o contra otras personas.
3. Tire con la mano de la tira hasta que pase al siguien-
te cartucho; gaste los demás cartuchos de la tira;
quite la tira de cartuchos gastada y deshágase de
ella de tal manera que quede asegurado que no se
va a volver a utilizar ni se va a usar de forma impropia.
No intente sacar los cartuchos con violencia de la
tira del cargador o de la herramienta.
Al accionar la herramienta, mantenga los brazos fle-
xionados (no estirados).
Nunca deje sin vigilancia una herramienta cargada.
Descargue siempre la herramienta antes de las tare-
as de limpieza, mantenimiento y conservación, así
como a la hora de guardarla.
Los cartuchos y herramientas que no estén en uso
deben protegerse de la humedad y del calor excesivo.
La herramienta debe transportarse y almacenarse den-
tro de un maletín a fin de evitar una puesta en servicio
no autorizada.
1.8 Peligro térmico
No desmonte la herramienta si está caliente.
No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones reco-
mendada (número de fijaciones por hora). De lo con-
trario, la herramienta podría recalentarse.
Si siempre se funde la tira de plástico de los cartu-
chos deberá dejar que se enfríe la herramienta.
1.9 Requisitos del usuario
La herramienta está destinada al usuario profesio-
nal.
La herramienta sólo puede ser manejada, cuidada y
mantenida por personal autorizado y familiarizado con
ella. Este personal debe estar instruido especialmente
sobre los peligros que conlleva su uso.
Esté concentrado siempre que trabaje. Proceda con
reflexión y no utilice la herramienta si no está concen-
trado. Interrumpa el trabajo si no se siente bien.
1.10 Equipo de seguridad personal
Durante el uso de la herramienta, tanto el usuario como
las personas que se encuentren a su alrededor deben lle-
var gafas protectoras, casco y protección para los oídos.
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 86
87
es
3. Descripción
Las herramientas Hilti modelos DX351BT y DX351BTG
son herramientas que funcionan con pólvora y están
diseñadas para clavar pernos roscados de acero tipo
X-BT.
La herramienta funciona según el principio del pistón,
y por tanto no puede incluirse dentro del grupo de las
herramientas tipo pistola. El principio del pistón garan-
tiza una seguridad óptima de trabajo y de fijación. Como
agente propulsor se emplean cartuchos del calibre
6,8 / 11.
El movimiento del pistón y del cartucho se realiza de for-
ma automática. De este modo resulta muy rentable fijar
clavos y pernos.
Como todos los fijadores de clavos accionados por pól-
vora, la herramienta, los cartuchos y los elementos de
fijación forman una unidad técnica. Esto significa que
con este sistema se puede garantizar una buena fijación
sólo si se utilizan los elementos de fijación y cartuchos
Hilti fabricados específicamente para esta herramienta,
o bien productos de calidad equivalente. Las recomen-
daciones para la fijación y las aplicaciones indicadas por
Hilti sólo son válidas si se tienen en cuenta estas con-
diciones.
La herramienta ofrece una protección quíntuple para la
seguridad del usuario de la herramienta y de su entor-
no de trabajo.
El principio del pistón
La energía de la carga propulsora se transmite a un pistón
cuya masa acelerada inserta el clavo en el material base.
Como alrededor del 95 por ciento de la energía cinética
se queda en el pistón, el elemento de fijación penetra en
el material base de forma controlada con una velocidad
muy reducida, de menos de 100 m/s. La parada del
pistón dentro de la herramienta termina a la vez que el
proceso de fijación, siendo así que, si se usa correcta-
mente, el riesgo de que el disparo atraviese el material
es prácticamente nulo.
Gracias al acoplamiento del mecanismo de ignición y el
trayecto de la presión, hay una protección anticaídas
1
2.1 Señales de peligro y significado
-ADVERTENCIA-
Término utilizado para una posible situación peligro-
sa que podría ocasionar lesiones graves o fatales.
-PRECAUCIÓN-
Término utilizado para una posible situación peligro-
sa que podría ocasionar lesiones o daños materiales
leves.
-INDICACIÓN-
Termino utilizado para indicaciones de uso y otras infor-
maciones útiles.
2.2 Pictogramas
Los números hacen referencia a las ilustraciones
del texto que pueden encontrarse en las páginas des-
plegables correspondientes. Mantenerlas desplegadas
mientras se estudia el manual de instrucciones.
En el texto de este manual de instrucciones "la herra-
mienta" se refiere siempre a la herramienta fijadora de
clavos tipo DX351BT/BTG.
Ubicación de los datos identificativos de la
herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herra-
mienta. Trasladar estos datos a su manual de instruc-
ciones y mencionarlos siempre que se realice alguna
consulta a nuestros representantes o al departamen-
to de servicio técnico.
Modelo: DX351BT/BTG
N.˚ de serie:
Símbolos de advertencia
Advertencia
acerca de un
peligro general
Advertencia
acerca de
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Utilice gafas
de protección Utilice casco
de protección Utilice
protección
para los oídos
Símbolos
Leer el manual
de instrucciones
antes del uso
Recicle los
materiales
usados
2. Indicaciones generales
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 87
88
es
. Por eso, en caso de que la herramienta impacte con-
tra un suelo duro no se puede producir ignición, inde-
pendientemente del ángulo con que choque.
El seguro del gatillo garantiza que la carga propul-
sora no explote tan sólo accionando el gatillo. Así, la
herramienta sólo se dispara cuando además se aprieta
contra el material base.
El seguro de presión hace además que sea necesa-
ria una fuerza de apriete de al menos 50 N, de forma que
sólo se pueda realizar el proceso de fijación con la herra-
mienta completamente presionada.
Asimismo, la herramienta dispone de un seguro de dis-
paro . Esto significa que no se produce el disparo si
se acciona el gatillo y a continuación se aprieta la herra-
mienta. Es decir, sólo se puede disparar si la herramienta
se ha apretado antes correctamente , y sólo enton-
ces se acciona el gatillo .
2
5
4
3
1
2
4
2
5
3
4. Herramientas y accesorios
Cartuchos
Denominación de pedido N.˚ artículo Pieza Color Fuerza
6.8/11 M marrón "High Precision" 377204/3 100 Marrón Extra suave
El cartucho ha sido fabricado especialmente para el sistema X-BT System. Posee un nivel especial de energía
y garantiza una banda estrecha de dispersión de energía.
Programa de elementos
Pernos roscados de acero inoxidable
Denominación de pedido N.˚ artículo Pieza
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Espigas para la fijación de panel enrejillado (Tramex)
Denominación del pedido N.˚ artículo Pieza
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Guía de clavos
Denominación del pedido N˚ artículo Pieza
X-351-BT FG W1024 378673/8 1
X-351-BT FG M1024 378674/6 1
X-351-BT FG G 378675/3 1
Pistón
Denominación del pedido N˚ artículo Pieza
X-351-BT P 1024 378676/1 1
X-351-BT P G 378677/9 1
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 88
89
es
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Accesorios
Denominación del pedido N.˚ artículo Aplicación Pieza
Cubierta de protección X-351-BT PC 331343/9 Elemento de la guía de clavos para proteger
la capa de pintura del material base. 10
X-BT PRG 8/15 Potencia 377088/0 Para la verificación adecuada para la profundidad
de la galga de regulación de perforación de pernos para los pernos roscados
X-BT M8. 1
X-BT PRG 10/24 Potencia 377089/8 Para la verificación adecuada para la profundidad
de la galga de regulación de perforación de pernos para los pernos roscados
X-BT M10, X-BT W10. 1
TX-BT 4/7-80 Broca tope 377079/9 Para perforar, para pernos roscados X-BT M10,
X-BT W10 y X-BT M8.
Ideal para entradas estrechas 10
TX-BT 4/7-110 Broca tope 377080/7 Para perforar, para pernos roscados X-BT M10,
X-BT W10 y X-BT M8.
Ideal para fijaciones de paneles de enrejillados
(Tramex) 10
TX-BT 4/7-150 Broca tope 377081/5 Para perforar, para pernos roscados X-BT M10,
X-BT W10 y X-BT M8.
Ideal para fijaciones de paneles de enrejillados
(Tramex) a una gran altura de fijación 10
XBT4000-A Taladradora Para la perforación de agujeros con las
brocas tope TX-BT4/7-...
Para evitar una utilización indebida:
– Cuando la punta del pistón esté desgastada o dañada no trate de forzarla para volver a utilizar el pistón ya
que podría dañar gravemente la herramienta y reducir notablemente la calidad de la fijación.
Consulte la tabla que figura a continuación para elegir la combinación de guía de clavos, pistón y elemen-
to correcta. Si no utiliza la combinación adecuada podría dañar la herramienta.
Combinación guía de clavos/tipo de pistón/elementos de fijación
Guía de clavos Tipo de pistón Elementos de fijación
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 89
90
es
-ADVERTENCIA-
Durante el proceso de fijación puede
saltar material o trozos del cargador de
cartuchos.
Al saltar, el material puede hacer daño
en los ojos y en el cuerpo.
Utilizar (el usuario y las personas de
alrededor) unas gafas protectoras y cas-
co de seguridad.
-PRECAUCIÓN-
La fijación de pernos roscados se pro-
duce al detonar un cartucho.
Un ruido demasiado potente puede dañar
los oídos.
Utilizar (el usuario y las personas de
alrededor) protección para los oídos.
7. Manejo
6. Puesta en servicio
6.1 Comprobar la herramienta
Asegurarse de que no haya ninguna tira de cartu-
chos en la herramienta. Si la hay, extraerla tirando
de ella por arriba con la mano.
Comprobar que ninguna de las partes externas de la
herramienta está dañada y que todos los elementos
de manejo se encuentran en perfecto estado de man-
tenimiento. No utilizar la herramienta si alguna de
las piezas está dañada o si alguno de los elemen tos
de manejo no funciona correctamente. Encargar al
servicio técnico oficial de Hilti la reparación de la
herramienta.
Revisar el desgaste del pistón (véase 8.4 "Cuidado
y Mantenimiento").
X-BT CD 18/24 Dispositivo auxiliar 378885/8 Dispositivo auxiliar de posicionamiento para la
de centrado perforación de agujeros
(especialmente en entradas estrechas) 1
Equipo de limpieza
Pulverizador Hilti, cepillo plano, cepillo redondo de 19/31 mm, cepillo redondo de 4,5 mm, cepillo redondo
de 9 mm, paño de limpieza, rasqueta
5. Datos técnicos
Herramienta DX 351 BT DX 351 BTG
Peso 2,28 kg (5 Ibs) 2,36 kg (5.2 Ibs)
Longitud 403 mm (15.9) 431 mm (16.9)
Cartuchos 6.8/11 M (27 cal.corto) 6.8/11 M (27 cal.corto)
marrón marrón
Velocidad de fijación máxima recomendada: 700/h 700/h
Carrera de compresión 59 mm (2.3) 59 mm (2.3)
Fuerza de compresión 100 N 100 N
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 90
91
es
-ADVERTENCIA-
Al presionar la herramienta contra una
parte del cuerpo (por ej. contra la mano),
la herramienta se prepara para funcio-
nar.
Los elementos de fijación o el pistón pue-
den dispararse incluso sobre partes del
cuerpo.
No ejercer presión con la herramienta
contra ninguna parte del cuerpo.
-ADVERTENCIA-
Al retirar la guía de clavos con la mano
es posible que la herramienta se pre-
pare para funcionar.
Los elementos de fijación o el pistón pue-
den dispararse incluso sobre partes del
cuerpo.
No empujar nunca hacia atrás el car-
gador con la mano.
7.1 Pautas para la fijación
-INDICACIÓN-
Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación.
Si precisa información más detallada, solicite el "Manual
de técnica de fijación" en su sucursal regional de Hilti.
7.1.1 Colocación del perno roscado
1. Marcar el punto de fijación.
2. Perforar un agujero hasta que la broca abra un agu-
jero de color claro en el material base.
3. Mantener el agujero libre de virutas de taladrado,
suciedad, agua u otros líquidos.
4. Posicionar el perno roscado justo sobre el agujero
que ha sido perforado y accionar la herramienta per-
pendicularmente sobre la superficie de trabajo.
5. Disparar el elemento de fijación.
-INDICACIÓN-
No forzar nunca la broca tope. Si esta indicación no se
cumple, no se puede garantizar el buen funcionamiento
del sistema.
7.2 Instrucciones técnicas
7.2.1 Par de giro recomendado
Trec 8 nm (5.9 ft-ib)
Taladro Hilti Ajuste del par de giro
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Espesor de la espiga
Espesor mínimo de la espiga para fijaciones con espiga
de 12 mm (0.48 in)
7.2.3 Distancia de fijación
De perno roscado a perno roscado 15 mm (0.59 in)
Margen hasta perno roscado 6 mm (0.24 in)
7.3 Regulación de potencia 
Ajustar el dispositivo de regulación de energía en la
herramienta de forma que el retén se cierre correcta-
mente y que el perno roscado alcance la profundidad
de fijación adecuada. Comenzar a trabajar con el nivel
más bajo de potencia e ir aumentándolo en función de
las necesidades.
7.4 Fijación del panel de enrejado 
Dispositivo auxiliar de selección X-FCM-R
Denominación Longitud en Altura de fijación en
mm (pulgadas) mm (pulgadas)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0.91) (0.98–1.26)
X-FCM-R 11/4-11/2 30 mm 32–39 mm
(1.18) (1.26–1.54)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1.30) (1.38–1.65)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1.69) (1.77–2.05)
7.5 Carga del fijador de clavos
1. Introducir el perno roscado (con la rosca en primer
lugar) desde delante hasta el tope, hasta que se deten-
ga en el interior de la herramienta. 
2. Insertar la tira de cartuchos, con el extremo estre-
cho delante, en la empuñadura desde abajo, hasta
que quede completamente introducida. Si se desea
utilizar una tira de cartuchos medio gastada, extra-
erla de la herramienta tirando por arriba hasta que
haya un cartucho sin usar en el soporte de cartu-
chos. 
7.6 Ajuste de la potencia
1. Utilizar la galga de regulación de potencia para ajus-
tar la potencia deseada (la galga está incluida en el
embalaje de los pernos roscados) Practicar una fija-
ción de prueba para comprobar la regulación de potencia.
2. Si el perno roscado no queda fijado en la posición
correcta, adaptar la potencia de la herramienta giran-
do la rueda de ajuste. 
7.7 Montar los pernos roscados
1. Colocar los pernos roscados justo en el agujero per-
forado y presionar la herramienta perpendicular-
mente sobre la superficie de trabajo. 
2. Efectuar la aplicación apretando el gatillo.
-ADVERTENCIA-
No intentar volver a colocar un clavo mediante una
segunda fijación.
No colocar ningún clavo en orificios ya existentes o
utilizados.
7.8 Descarga del fijador de clavos
1. Asegurarse que no haya ninguna tira de cartuchos
en la herramienta. Si la hay, extraerla tirando de ella
por arriba con la mano. 
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 91
8.3 Desmontaje de la herramienta
1. Asegurarse de que no haya ninguna tira de cartu-
chos en la herramienta. Si la hay, extraerla tirando
de ella por arriba con la mano.
2. Deastornillar la guía de clavos. 
3. Girar la carcasa negra una vuelta completa (360˚)
en sentido contrario a las agujas del reloj. De esa
forma se liberará el tope del pistón. 
4. Retirar el pistón de la herramienta. 
-INDICACIÓN-
Si el pistón está agarrotado en la guía, será necesario
sacar el conjunto completo de la unidad de guía del
pistón.
5. Desenroscar completamente la carcasa negra en
sentido contrario a las agujas del reloj. 
6. Empujar la guía del pistón con la palma de la mano
contra el aparato.
7. Retirar la unidad completa. 
8. Quitar la carcasa negra de la guía del pistón. 
9. Retire el pistón de su guía.
8.4 Verificación del desgaste del pistón
Sustituir el pistón si:
– está muy desgastado,
– está roto,
– está deformado (comprobarlo haciéndolo rodar por
una superficie plana).
-ADVERTENCIA-
Cuando la punta del pistón está desgastada o dañada,
no tratar de forzarla para volver a utilizar el pistón. Esto
podría dañar gravemente la herramienta y reducir la
calidad de fijación.
8.5 Limpieza del pistón
1. Limpiar el pistón con un cepillo plano. 
2. Rociar ligeramente el pistón con el pulverizador Hilti.
8.6 Limpieza de la guía de clavos 
1. Limpiar la guía de clavos con un cepillo redondo.
2. Rociar ligeramente la guía de clavos con pulveriza-
dor Hilti.
8.7 Limpieza del canal de la tira de cartuchos 
1. Limpiar los canales izquierdo y derecho para las dos
tiras de cartuchos con la rasqueta que viene con la
herramienta.
8.8 Limpieza de la guía del pistón
1. Limpiar la guía del pistón por dentro con un cepillo
redondo y por fuera con un cepillo plano. 
2. Limpiar el soporte de cartuchos y el agujero de la
regulación de potencia en el extremo de la guía del
pistón. 
3. Rociar ligeramente la guía del pistón por dentro y
por fuera con pulverizador Hilti.
92
es
8. Cuidado y mantenimiento
En condiciones de servicio normales, este tipo de herra-
mientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar de este modo
un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta.
Recomendamos limpiar la herramienta y comprobar
el pistón y el amortiguador como mínimo una vez a la
semana en caso de un uso intenso y, en cualquier caso,
no más tarde de cada 2000 fijaciones.
8.1 Cuidado de la herramienta
Realizar el mantenimiento de la herramienta si:
Se han realizado 2.000 fijaciones
Se producen detonaciones erróneas de cartuchos
La potencia fluctúa; o
Disminuye la comodidad de manejo
La carcasa externa de la herramienta está hecha de plás-
tico resistente a los golpes. La empuñadura es de mate-
rial elastómero ¡Nunca utilice la herramienta con las reji-
llas de ventilación obstruidas! Evite que penetren cuer-
pos extraños en el interior de la herramienta. Limpie
regularmente la parte externa de la herramienta con un
trapo ligeramente humedecido ¡No utilice pulverizado-
res ni vapor a chorro para limpiarla!
8.2 Mantenimiento
Comprobar regularmente que ninguna de la partes
exteriores de la herramienta esté dañada y que todos
los elementos de manejo se encuentren en perfecto
estado de funcionamiento. No usar la herramienta si
alguna parte está dañada o si alguno de los elementos
de manejo no funciona bien. Encargar al servicio téc-
nico oficial de Hilti la reparación de la herramienta.
-PRECAUCIÓN- al limpiar:
No utilice nunca grasa para el mantenimiento/lubri-
cación de los componentes de la herramienta. Podría
provocar fallos en el funcionamiento de la herramienta.
Utilice exclusivamente spray Hilti o productos de cali-
dad similar.
Los residuos depositados en las herramientas DX con-
tienen sustancias que pueden perjudicar la salud:
Evite aspirar polvo o suciedad mientras realice la lim-
pieza de la herramienta.
Mantenga todo tipo de alimentos alejados del polvo
y la suciedad.
Lávese las manos después de limpiar la herramienta.
-PRECAUCIÓN-
La herramienta puede calentarse por
el uso.
Puede quemarse las manos.
No desmontar la herramienta cuan-
do esté caliente. Deje que la herra-
mienta se enfríe.
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 92
93
es
8.9 Limpieza de la carcasa por dentro
1. Limpiar la carcasa por dentro con el cepillo plano. 
2. Rociar ligeramente la carcasa con pulverizador
Hilti.
8.10 Montaje de la herramienta
1. Colocar la carcasa negra en la guía del pistón. 
2. Tirar de la carcasa negra contra el muelle hacia arri-
ba y retenerla con la mano. 
3. Insertar completamente la unidad de forma que que-
den alineadas las marcas de las guías del pistón y
las marcas de la carcasa metálica. 
4. Una vez insertada la guía del pistón, empujar los
topes de forma que encajen en la abertura, en el lado
de la guía del pistón. 
5. Soltar la carcasa negra y enroscarla de nuevo una o
dos vueltas. 
6. Colocar el pistón hasta el fondo. El pistón puede
enroscarse hasta la última vuelta de la carcasa. Final-
mente, enroscar la carcasa negra hasta el tope. 
7. Apretar la guía de clavos sobre la guía del pistón fir-
memente y finalmente enroscar hasta el tope. 
8.11 Control después de los trabajos de cuidado y
mantenimiento
Comprobar los trabajos de cuidado y mantenimiento
si todos los dispositivos de posición están instalados
y funcionan correctamente.
-PRECAUCIÓN-
La utilización de otros lubricantes que no sean el pul-
verizador Hilti puede dañar las partes de goma, en espe-
cial la arandela de retén.
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 93
94
es
El cartucho se suelta de la tira
La tira de cartuchos se funde con
el calor
9. Localización de averías
El cartucho no explota
La tira de cartuchos no se mueve
No se puede sacar la tira de
cartuchos
Fallo Causa
Tira de cartuchos dañada
Formación de residuos de la com-
bustión
La herramienta está dañada
Cartucho en malas condiciones
Herramienta sucia
- ADVERTENCIA-
No intentar sacar con violencia los car-
tuchos de la tira del cargador o de la
herramienta
Al realizar la fijación, la herramienta
se ha presionado durante demasiado
tiempo
Frecuencia de fijaciones demasiado
alta
Frecuencia de fijaciones demasiado
alta
- ADVERTENCIA-
No intentar sacar con violencia los car-
tuchos de la tira del cargador o de la
herramienta
Soluciones posibles
Limpie el canal de la tira de cartu-
chos (véase 24)
Si el problema persiste:
póngase en contacto con el Centro
Hilti
Dejar que se enfríe la herramienta; a
continuación extraer con cuidado la
tira de cartuchos de la herramienta
(si el problema persiste, ponerse en
contacto con el Centro Hilti)
Ponerse en contacto con el Centro
Hilti
Tirar de la tira hasta el siguiente car-
tucho
Si el problema aparece cada vez con
más frecuencia, limpiar la herramien-
ta (si el problema persiste, ponerse
en contacto con el Centro Hilti)
Presionar durante menos tiempo
antes de disparar la herramienta
Extraer los cartuchos
Desmontar la herramienta para que
se enfríe antes y evitar posibles
daños (si no se puede desmontar la
herramienta, ponerse en contacto
con el Centro Hilti)
Interrumpir el trabajo inmediatamen-
te
Extraer la tira de cartuchos
Dejar que se enfríe la herramienta
Limpie la herramienta y quitar el
cartucho suelto (si no se puede des-
montar la herramienta, ponerse en
contacto con el Centro Hilti)
La herramienta se ha sobrecalentado
debido a una gran frecuencia de fija-
ciones
La herramienta está dañada
-ADVERTENCIA-
No intentar sacar con violencia los car-
tuchos de la tira del cargador o de la
herramienta
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 94
95
es
Menor comodidad de manejo:
Aumenta la presión de contacto
necesaria
Aumenta la resistencia del
gatillo
El regulador de potencia se
mueve con mucha dificultad
Las tiras de cartuchos se sacan
con mucha dificultad
Fallo Causa
Formación de residuos de la com-
bustión
Soluciones posibles
Limpiar la herramienta
Asegúrese de utilizar los cartuchos
adecuados (véase 1.2) y de que estos
se encuentran en perfecto estado.
Diferentes profundidades de
penetración, o bien, diferente
presión de las arandelas de
retén
Poca profundidad de penetración
Pistón roto o dañado
Guía de clavos dañada
Tapa de protección dañada
Ignición fallida
Ajuste de potencia inapropiado
Herramienta sucia
Ajustar la profundidad de perforación
=> anillo visible
Sustituir el pistón
Sustituir la guía de clavos
Sustituir la tapa de protección
Sustituir la tira de cartuchos (si es
necesario, utilizar un paquete nuevo
y seco) y limpiar el canal o el soporte
de la tira de cartuchos
Comprobar el ajuste de potencia con
una galga de ajuste de potencia
Limpiar la herramienta
Capa de pintura
dañada en la
parte trasera
del material
base
El elemento se clava demasiado
El agujero de perforación está sucio
El material base de acero es dema-
siado delgado (< 8 mm)
Poca profundidad de penetración
Reducir la potencia (regulación de
potencia)
Antes de fijar el perno, eliminar los
restos de líquidos, virutas de taladra-
do o suciedad presentes en el taladro.
Fijarlo sólo en material base de acero
> 8 mm
Ajustar la profundidad de perforación
=> anillo visible
El par de giro no se puede
aplicar; el perno roscado no se
queda en el material base
El agujero de perforación está sucio
Poca profundidad de penetración
El agujero de perforación está daña-
do/ha sido utilizado
Se ha utilizado una broca incorrecta
El par de giro es muy alto
Retirar del agujero de perforación
cualquier líquido, virutas de taladro u
otro tipo de suciedad existente
Ajustar la profundidad de perforación
=> anillo visible
Perforar un nuevo agujero
Usar la broca correcta
Usar un par de giro adecuado (como
se indica en el punto 7.2.1)
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 95
96
es
La rosca del perno está dañada
Fallo Causa
Guía de clavos dañada
Soluciones posibles
Sustituir la guía de clavos
El perno no se queda en el
material base El material base de acero es demasiado
delgado (< 8 mm)
El agujero de perforación está daña-
do/ha sido utilizado
Muy poca potencia
Poca profundidad de penetración
Se ha utilizado una broca incorrecta
Suciedad/virutas de taladrado en el
taladro
Fijarlo sólo en material base de acero
> 8 mm
Perforar un nuevo agujero
Aumentar la potencia
Ajustar la profundidad de perforación
=> anillo visible
Usar la broca correcta
Antes de fijar el perno, eliminar los res-
tos de líquidos, virutas de taladrado o
suciedad presentes en el taladro
El pistón se atasca en la guía Pistón dañado
Suciedad causada por residuos de la
combustión
Cambiar la tira de cartuchos
Guía del pistón
Comprobar el pistón y sustitúyalo si
es necesario
Limpiar la herramienta
No se puede apretar el gatillo La herramienta no se ha presionado
por completo
El pistón está mal montado
La herramienta está en malas condi-
ciones
Presionar la herramienta por
completo
Montar el pistón correctamente
Ponerse en contacto con el Centro
Hilti
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 96
97
es
10. Reciclaje
11. Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso-
rios y piezas de recambio originales de Hilti o otros
productos de la misma calidad.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien-
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que
marque la ley vigente.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las
expuestas, siempre que esta condición no sea con-
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti
no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
lidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que enví-
en la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección
de su organización de venta Hilti más cercana inme-
diatamente después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garan-
tías.
12. Declaración de conformidad CE (original)
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor
parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación de materiales
adecuada. En muchos países Hilti ya está organizada
para recoger su vieja herramienta y proceder a su recu-
peración. Póngase en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
En caso de que desee realizar usted mismo la separa-
ción de materiales: desmóntela hasta donde le sea posi-
ble sin la utilización de herramientas especiales.
Designación: Herramienta fijadora de clavos
Denominación del modelo: DX 351 BT/BTG
Año de fabricación: 2003
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 97
98
es
13. Confirmación de la prueba CIP
Las herramientas DX351BT y DX351BTG de Hilti han
sido certificadas y homologadas (modelo y sistema).
En consecuencia, las herramientas llevan el símbolo
de homologación PTB, de forma cuadrada, con el núme-
ro de homologación S 807. Así, Hilti garantiza la con-
formidad de ambas herramientas con el modelo homo-
logado.
Las insuficiencias detectadas durante el uso deben ser
comunicadas al directivo responsable de las autorida-
des de admisión (PTB) como también a la oficina de
la Comisión Internacional Permanente (C.I.P.).
14. Seguridad y salud del usuario
Información sobre el nivel de ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo: DX 351 BT / DX 351 BTG
Modelo: Serie
Calibre: 6.8/11 marrón
Ajuste de potencia: 3
Aplicación: Fijación de X-BT M10-24-6 en placas de acero
pretaladradas de 8 mm de espesor
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
Nivel de potencia acústica: LWA, 1s1109 dB(A)
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo: LpA, 1s2105 dB(A)
Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,: LpC, peak3136 dB(C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje:
Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para
ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa Müller-BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la
cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación:
Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la superficie envolvente con cam-
po acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite
superior de las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme a 2006/42/EC no supera 2,5 m/s2.
Si precisa más información sobre salud y seguridad del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse
7 DX351BT_BTG BA P3 es.qxp:7 DX351BT_BTG BA P3 es 8.10.2013 10:02 Uhr Seite 98
1.1 Temel güvenlik talimatları
Kılavuzun her bölümünde bulunan güvenlik tekniği uyarıla-
rının yanı sıra aşağıdaki kurallar her zaman uygulanmalı-
dır.
1.2 Sadece Hilti kartuşlarını veya aynı kalitede kartuşları
kullanınız
Hilti aletlerinde daha düşük kalitede kartuşlar kullanılırsa
toz tortuları oluşabilir, bunlar aniden parlayabilir ve kullanı-
cının veya etrafta bulunan kişilerin ciddi biçimde yaralan-
masına neden olabilir. Kullanılan kartuşlar aşağıdaki asga-
ri gereksinimleri karşılamalıdır:
a) İlgili üreticinin EN 16264 AB normu uyarınca kontrol
sertifikası olmalıdır
UYARI:
Çivi çakma tabancalarına yönelik tüm Hilti kartuşları
EN 16264 sertifikasına sahiptir.
EN 16264 normunda tanımlanan kontrollerde, özel kar-
tuş ve alet kombinasyonlarına yönelik sistem testleri söz
konusudur. Bu testler ilgili sertifikalandırma birimleri tara-
fından gerçekleştirilir.
Alet tanımı, sertifikalandırma biriminin adı ve sistem tes-
ti numarası kartuş paketine basılmıştır.
veya
b) CE uygunluk işareti bulunmalıdır (Temmuz 2013'ten iti-
baren AB'de zorunludur)
Ayrıca bkz. Paketleme örneği:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Usulüne uygun kullanım
DX351BT ve DX351BTG, profesyonel kullanıcılar tarafın-
dan ana yapı ve yardımcı yapı çalışmalarında X-BT dişli
saplamaların çeliğe çakılması için tasarlanmıştır.
1.4 Hatalı kulanım
Aleti, sadece iyi havalandırılmış çalışma ortamlarında
kullanınız.
Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin verilmez.
Alet, özel olarak izin verilmiş olması haricinde patlayıcı
veya yanıcı ortamlarda kullanılamaz.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hil-
ti sabitleme elemanları, kartuşları, aksesuarları ve yedek
parçaları veya aynı kaliteye sahip parçalar kullanılmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve onarım bil-
gilerine dikkat ediniz.
99
tr
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
DX351BT/BTG Çivi çakma tabancası
İçindekiler Sayfa
1. Güvenlik uyarıları99
2. Genel bilgiler 101
3. Teknik açıklama 101
4. Aletler ve Aksesuarlar 102
5. Teknik veriler 104
6. Çalıştırma 104
7. Kullanım 104
8. Bakım ve onarım 106
9. Hata arama 108
10. İmha 111
11. DX aletleri üretici garantisi 111
12. AB Uygunluk beyanı (Orijinal) 111
13. CIP Denetleme onayı112
14. Kullanıcı sağlığı ve Güvenlik 112
Ana parçaların tanımı
Çakım kafası
Dişli kovan
Piston geri besleme yayı
Kartuş çıkartma tertibatı
Havalandırma kanalı
Güç ayarı göstergesi
Güç ayarığmesi
Gövde, siyah
Tetik
Tutamak
Kartuş beslemesi
Tutamak kaplaması
Alet parçaları
Çakım kafası*
Piston durdurucu
Piston*
Piston geri besleme yayı
Piston kılavuzu
Gövde, siyah
Piston dayanağı, sağ
Piston dayanağı, sol
* Bu parçalar kullanıcı tarafından değiştirilmelidir.
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
1. Güvenlik uyarıları
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 99
100
tr
Aleti kendinize veya başka kişilere karşı tutmayınız.
Aleti elinize veya vücudunuzun başka bir bölümüne doğ-
ru bastırmayınız.
Örn. Cam, mermer, plastik, bronz, pirinç, bakır, kaya,
izolasyon malzemesi, delikli tuğla, seramik tuğla ve ince
saclar (< 4 mm), döküm demir ve gaz beton gibi sert veya
kırılgan zeminlere çivi çakmayınız.
1.5 Gelişmiş teknoloji
Alet en son teknolojiye göre yapılmıştır.
Aletin ve ilgili yardımcı gereçlerin eğitimsiz personel tara-
fından usulüne uygun olmayan şekilde kullanılması veya
amaçları dışında çalıştırılması sonucu tehlikeli durumlar söz
konusu olabilir.
1.6 Usulüne uygun ekipman
Aydınlatmanın iyi olmasını sağlayınız.
Aleti, sadece iyi havalandırılmış çalışma ortamlarında
kullanınız.
Alet sadece manüel olarak kullanılabilir.
Aşırı vücut hareketlerinden sakınınız. Güvenli bir duruş
sağlayınız ve her zaman dengeli durunuz.
Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki alanın-
dan uzak tutunuz.
Uçları yerleştirmeden önce çalışma yerinin arkasında
veya altında hiç kimsenin bulunmadığından emin olunuz.
Tutamağı kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde tutu-
nuz.
1.7 Alete yönelik genel tehlikeler
Alet sadece, kusursuz bir durumda usulüne uygun biçim-
de çalıştırılmalıdır.
Kartuşun ateşlenmemesi durumunda aşağıdaki şekilde
ilerleyiniz:
1. Aleti 30 saniye boyunca bastırarak çalışma yüzeyine doğ-
ru tutunuz.
2. Eğer kartuş hala ateşlenmiyorsa aleti çalışma yüzeyin-
den alınız ve bu sırada kendinize veya başka bir kişiye
doğru tutmadığınızdan emin olunuz.
3. Kartuş şeridini elinizle bir kartuş ileri alınız; kartuş şeri-
dinden arta kalan kartuşları kullanarak tüketiniz; kulla-
nılmış kartuş şeridini çıkarınız ve tekrar kullanımını veya
kötüye kullanımını engellemek için imha ediniz.
Kartuşları, magazin şeridinden veya aletten zorla çıkar-
maya çalışmayınız.
Aleti çalıştırırken kollarınızı bükünüz (uzatmayınız).
Yüklü bir aleti asla kontrolsüz bırakmayınız.
Temizleme, servis ve bakım çalışmalarından ve depola-
madan önce aletin yükünü her zaman boşaltınız.
Kullanılmamış kartuşlar ve kullanımda olmayan alet,
neme ve aşırı sıcağa karşı korunarak depolanmalıdır. Yet-
kisiz kişilerce kullanımının engellenebilmesi için alet her
zaman bir takım çantası içinde taşınmalı ve depolanmalı-
dır.
1.8 Termik
Aleti sıcakken parçalarına ayırmayınız.
Tavsiye edilen maksimum çakma frekansını (saat başı-
na çakma sayısı) aşmayınız. Aksi halde alet aşırı ısınabilir.
Plastik kartuş şeridinde erime oluyorsa aleti soğumaya
bırakınız.
1.9 Kullanıcı gereksinimleri
Bu alet profesyonel kullanıcılar için uygundur.
Alet sadece yetkilendirilmiş eğitimli personel tarafından
kullanılabilir, bakımı ve onarımı yapılabilir. Bu personel mey-
dana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim gör-
ş olmalıdır.
Her zaman konsantrasyonunuzu koruyarak çalışınız. Ale-
ti tedbirli kullanınız ve konsantrasyonunuzu sağlayamıyor-
sanız aleti kullanmayınız. Hastalık durumunda çalışmayı
bırakınız.
1.10 Kişisel koruyucu donanım
Aletin kullanımı sırasında, kullanıcı ve çevresinde bulu-
nan kişiler uygun bir koruyucu gözlük, koruyucu kask ve
uygun bir kulaklık kullanmalıdır.
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 100
101
tr
3. Teknik açıklama
Hilti DX351BT ve DX351BTG, X-BT dişli saplamaların çeli-
ğe çakılmasında kullanılan çivi çakma tabancalarıdır.
Alet, piston prensibine göre çalışır ve bu nedenle fırlatma alet-
leri ile ilişkilendirilmemiştir. Piston prensibi, optimum bir çalış-
ma ve sabitleme güvenliği sağlar. İtici olarak 6.8/11 kalibre
kartuşlar kullanılır.
Piston ve kartuş aktarımı otomatik gerçekleşir. Böylece çivi-
leri ve saplamaları, çok ekonomik biçimde yerleştirebilme ola-
nağınız olur.
Tozla çalışan tüm çivi çakma tabancalarında olduğu gibi bura-
da da alet, kartuşlar ve sabitleme elemanları bir araya gele-
rek bir üniteyi oluşturur. Bu; bu sistem ile problemsiz bir sabit-
lemenin ancak alet için özel olarak üretilmiş Hilti sabitleme
elemanları ve kartuşları veya aynı kaliteye sahip ürünler kul-
lanılarak gerçekleştirilebileceği anlamına gelir. Hilti tarafın-
dan belirtilen sabitleme ve uygulama önerileri ancak, bu koşul-
ların sağlanması durumunda geçerlidir.
Alet, 5 katlı bir korumaya sahiptir. Alet kullanıcısının ve çalış-
ma ortamının güvenliğini sağlar.
Piston prensibi
İtici güç enerjisi, ivmelenmiş kütlenin çiviyi alt zemine doğ-
ru ittiği pistona aktarılır. Kinetik enerjinin yaklaşık yüzde
95 kadarı pistonda kaldığından, sabitleme elemanı hemen
100 m/sn değerinin altına inen bir hızla kontrollü biçimde alt
zemine sabitlenir. Aletteki pistonun durması aynı zamanda
yerleştirme işlemini de sonlandırır ve doğru kullanım duru-
munda tehlikeli atışların oluşması pratik olarak engellenir.
Ateşleme mekanizmasının ve sıkıştırma yolunun bağlan-
ması sayesinde şme emniyeti oluşur. Bu nedenle alet
sert bir zemine çarptığında, hangi açıda bulunursa bulun-
sun ateşleme gerçekleşmez.
Tetik emniyeti , sadece tetiğe basılması durumunda itici
güç enerjisinin ateşlenmemesini sağlar. Bu nedenle alet sade-
ce, ilave olarak alt zemine bastırıldığında tetiklenir.
1
2
3
2.1 Uyarı işaretleri ve anlamları
-İKAZ-
Ağır yaralanmalara veya ölüme sebep olabilecek olası tehli-
keli durumlar için.
-DİKKAT-
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabi-
lecek olası tehlikeli durumlar için.
-UYARI-
Kullanım uyarıları ve diğer gerekli bilgiler için.
2.2 Piktogramlar
Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile ilgili resim-
leri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu okurken bunu
ık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzu metinlerinde geçen «Alet» terimi her
zaman DX351BT/BTG çivi çakma tabancasını ifade etmek-
tedir.
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası üzerindedir.
Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve temsilcilik veya
servislerimize olan sorularınızda her zaman bu verileri bulun-
durunuz.
Tip: DX351BT/BTG
Seri no:
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere karşı
ikaz
Sıcak
üst yüzey
ikazı
Kullanımdan önce
kullanım kılavuzu-
nu okuyunuz
Emredici işaretler
Koruyucu
gözlük kullanınız
Koruyucu kask
kullanınız
Kulaklık
kullanınız
Semboller
2. Genel bilgiler
Atıkların geri
dönüşümünü
sağlayınız
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 101
102
tr
Baskı emniyeti en az 50 N'luk bir baskı gücü gerektirir,
böylece sadece tamamen bastırılmış alet ile çakma işlemi
yürütülebilir.
Alet ayrıca bir Tetikleme emniyetine de sahiptir. Bunun
anlamı, tetiğe basılması ve aletin bunun ardından çalıştırıl-
ması sırasında tetikleme yapılmamasıdır. Tetikleme ancak,
alet önceden doğru şekilde bastırıldığında ve bunun ardın-
dan tetiğe basıldığında gerçekleşebilir.
5
4
1
2
4
2
5
3
4. Aletler ve Aksesuarlar
Kartuşlar
Sipariş tanımıÜrün no. Adet Renk Kalınlık
6.8/11 M Kahverengi "High Precision" 377204/3 100 Kahverengi Ekstra ince
Bu kartuş X-BT sistemi için özel olarak üretilmiştir. Özel bir enerji seviyesine sahiptir ve dar bir enerji dağılımı bandını
mümkün kılar.
Eleman programı
Paslanmaz dişli saplama
Sipariş tanımıÜrün no. Adet
X-BT W10-24-6 SN12-R 377076/5 100
X-BT M10-24-6 SN12-R 377078/1 100
X-BT M8-15-6 SN12-R 377074/0 100
X-BT W10-26-6-R 377075/7 100
X-BT M10-24-6-R 377077/3 100
X-BT M8-15-6-R 377073/2 100
Tutucu flanş ızgarası
Sipariş tanımı Ürün no. Adet
X-FCM-R 25/30 247181/1 100
X-FCM-R 11/4-1/2247173/8 100
X-FCM-R 35/40 247171/2 100
X-FCM-R 45/50 247172/0 100
Çakım kafası
Sipariş tanımıÜrün no. Adet
X-351-BT FG W1024 378673/8 1
X-351-BT FG M1024 378674/6 1
X-351-BT FG G 378675/3 1
Piston
Sipariş tanımıÜrün no. Adet
X-351-BT P 1024 378676/1 1
X-351-BT P G 378677/9 1
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 102
103
tr
X-351-BT FG M1024 X-351-BT P 1024 X-BT M10-24-6 SN12-R
X-BT M10-24-6-R
X-351-BT FG G X-351-BT P G X-BT M8-15-6 SN12-R
X-BT M8-15-6-R
Aksesuar
Sipariş tanımıÜrün no. Kullanım Adet
X-351-BT CP Koruma kapağı331343/9 10
X-BT PRG 8/15 Güç ayar mastarı377088/0 1
X-BT PRG 10/24 Güç ayar mastarı377089/8
1
TX-BT 4/7-80 Kademeli matkap ucu 377079/9
10
TX-BT 4/7-110 Kademeli matkap ucu 377080/7
10
TX-BT 4/7-150 Kademeli matkap ucu 377081/5
10
XBT4000-A Darbesiz matkap
X-BT CD 18/24 Merkezleme yardımı378885/8 1
Çakım kafası/Piston tipi/Sabitleme elemanları ataması
Çakım kafasıPiston tipi Sabitleme elemanları
X-351-BT FG W1024 X-351-BT P 1024 X-BT W10-24-6 SN12-R
X-BT W10-24-6-R
Hatalı kullanımın engellenmesi:
– Piston ucu aşınmış veya hasarlı ise pistonu tekrar kullanmak için uç asla taşlanmamalıdır. Aksi takdirde alette ciddi
hasarlar söz konusu olabilir. Ayrıca sabitleme kalitesi de olumsuz etkilenir.
– Doğru çakım kafası, piston ve parça kombinasyonu için aşağıdaki tabloya bakılmalıdır. Doğru kombinasyon kullanıl-
mazsa alet hasar görebilir.
Boyalı zeminin korunması için
çakım kafası adaptörü.
X-BT M8 dişli saplamaya yönelik doğru
saplama - oturma derinliğinin kontrolü için
X-BT M10, X-BT W10 dişli saplamaya
yönelik - doğru saplama oturma derinliğinin
kontrolü için
X-BT M10, X-BT W10 veya X-BT M8 dişli
saplamaya yönelik delik açma için.
Dar yerler için ideal
X-BT M10, X-BT W10 veya X-BT M8 dişli
saplamaya yönelik delik açma için.
Izgara sabitlemeleri için ideal
X-BT M10, X-BT W10 veya X-BT M8 dişli
saplamaya yönelik delik açma için.
Sabitleme yüksekliği fazla olan
ızgara sabitlemeleri için ideal.
Kademeli matkap uçları TX-BT4/7-... ile
delik açma için
Delik açma sırasında konumlandırma yardımı
(özellikle dar alanlarda)
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 103
104
tr
-İKAZ-
Çakma işlemi sırasında malzeme parçala-
nabilir veya kartuş magazini parçaları fır-
layabilir.
Sıçrayan malzemeler vücudu ve gözleri
yaralayabilir.
Koruyucu gözlük ve koruyucu kask kulla-
nınız (kullanıcı ve etraftaki kişiler).
-DİKKAT-
Dişli saplamanın çakılması, bir kartuşun
ateşlenmesi ile tetiklenir.
Çok yüksek ses seviyesi duyma bozuklu-
ğuna yol açabilir.
Kulaklık takınız (kullanıcı ve etraftaki kişiler).
-İKAZ-
Vücudun bir bölgesine bastırıldığında (örn.
el) alet, duruma göre çalışmaya hazır konu-
ma getirilebilir.
Kullanıma hazır olması, sabitleme elema-
nının veya pistonun yanlışlıkla vücuda çakıl-
masına neden olabilir.
Aleti asla vücut organlarına doğru bastır-
mayınız.
-İKAZ-
Çakım kafası elle geri çekilerek alet, duru-
ma göre kullanıma hazır hale getirilebilir.
Kullanıma hazır olması, sabitleme elema-
nının veya pistonun yanlışlıkla vücuda çakıl-
masına neden olabilir.
Çakım kafasını asla elinizle geri çekmeyi-
niz.
7.1 Sabitleme direktifleri
-UYARI-
Kullanım yönetmeliklerini her zaman dikkate alınız.
7. Kullanım
6. Çalıştırma
6.1 Alet kontrolü
Alette kartuş şeridi bulunmadığından emin olunuz. Alet-
te kartuş şeridi varsa, şeridi elinizle aletten yukarı doğru
dışarı çekiniz.
Dışarıda duran tüm alet parçalarını hasar bakımından ve
tüm kumanda elemanlarını sorunsuz çalışma bakımın-
dan kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmış ise veya kuman-
da elemanları kusursuz çalışmıyorsa aleti kullanmayınız.
Aleti yetkili Hilti servisine tamir ettiriniz.
Pistonu aşınma bakımından kontrol ediniz (bkz. 8.4 Bakım
ve Onarım).
5. Teknik veriler
Alet DX 351 BT DX 351 BTG
Ağırlık 2,28 kg (5 Ibs) 2,36 kg (5.2 Ibs)
Alet uzunluğu 403 mm (15.9ʺ) 431 mm (16.9ʺ)
Kartuşlar 6.8/11 M (27 cal.kısa) 6.8/11 M (27 cal.kısa)
kahverengi kahverengi
Tavsiye edilen maksimum çakma oranı: 700/h 700/h
Sıkıştırma yolu 59 mm (2.3ʺ) 59 mm (2.3ʺ)
Baskı kuvveti 100 N 100 N
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
Temizleme seti
Hilti sprey, yassı fırça, yuvarlak fırça 19/31 mm, yuvarlak fırça 4,5 mm, yuvarlak fırça 9 mm, temizleme bezi,
raspa
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 104
105
tr
Ayrıntılı bilgiler için yerel Hilti bayinizden "Sabitleme tekno-
lojisi el kitabı" dokümanını talep ediniz.
7.1.1 Dişli saplamanın çakılması
1. Sabitleme noktasını işaretleyiniz.
2. Matkap ucu zeminde açık renkte bir halka oluşturana
kadar bir delik deliniz.
3. Bu deliği talaşlardan, kirden, su ve diğer sıvılardan arın-
dırınız.
4. Dişli saplamayı doğrudan deliğe hizalayınız ve aleti dik
ılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
5. Tetiğe basarak çakma işlemini yapınız.
-UYARI-
Kademeli matkap ucunu asla taşlamayınız. Aksi takdirde
sistem fonksiyonu çalışmaz.
7.2 Teknik veriler
7.2.1 Önerilen tork
Trec 8 Nm (5.9 ft-Ib)
Hilti vidalama Makinesi tork ayarı
SF 121-A 11
SF 150-A 9
SF 180-A 8
7.2.2 Flanş kalınlığı
Flanş sabitlemelerine yönelik minimum flanş kalınlığı
12 mm (0.48 inç)
7.2.3 Çakma mesafesi
Dişli saplama -> Dişli saplama 15 mm (0.59 inç)
Dişli saplama kenarı 6 mm (0.24 inç)
7.3 Güç ayarı 
Aletin gücünü, iyi bir sızdırmazlık rondelası yalıtımı sağla-
nacak ve dişli saplama doğru çakma derinliğine ulaşacak
şekilde ayarlayınız. En düşük güç kademesi ile başlayınız
ve gerekirse gücü arttırınız.
7.4 Izgara sabitlemesi 
X-FCM-R Seçim yardımı
Tanım Uzunluk mm Sabitleme yüksekliği mm
(inç) (inç)
X-FCM-R 25/30 23 mm 25–32 mm
(0.91ʺ) (0.98–1.26ʺ)
X-FCM-R 11/4-11/2 30 mm 32–39 mm
(1.18ʺ) (1.26–1.54ʺ)
X-FCM-R 35/40 33 mm 35–42 mm
(1.30ʺ) (1.38–1.65ʺ)
X-FCM-R 45/50 43 mm 45–52 mm
(1.69ʺ) (1.77–2.05ʺ)
7.5 Çivi çakma tabancasının doldurulması
1. Dişli saplamayı (önce diş kısmı) ön taraftan dayanak nok-
tasına kadar alete itiniz ve alete oturmasını sağlayınız. 
2. Kartuş şeridini, dar ucu öne gelecek şekilde, alt taratan
tutamağa itiniz ve kartuş şeridinin tamamen tutamağa
gömülmesini sağlayınız. Açık bir kartuş şeridini kullan-
mak istiyorsanız kartuş yatağına kullanılmamış bir kar-
tuş gelene kadar kartuş şeridini eliniz ile aletten yukarı-
ya doğru çekiniz. 
7.6 Güç ayarı
1. Doğru alet gücünü belirlemek için güç ayar mastarını kul-
lanınız (dişli saplama paketinde bulunur). Güç ayarını
kontrol etmek için deneme amaçlı bir sabitleme yapınız.
2. Dişli saplama doğru konumda çakılmıyorsa ayar düğ-
mesini döndürerek alet gücünü uygun şekilde ayarlayı-
nız. 
7.7 Dişli saplamanın çakılması
1. Dişli saplamayı doğrudan deliğe hizalayınız ve aleti dik
ılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız. 
2. Tetiğe basarak çakma işlemini yapınız.
-İKAZ-
Dişli saplamayı üst üste çakmayı denemeyiniz.
Dişli saplamayı hasarlı veya önceden kullanılmış delik-
lere çakmayınız.
7.8 Çivi çakma tabancasının boşaltılması
1. Alette kartuş şeridi bulunmadığından emin olunuz. Alet-
te kartuş şeridi varsa şeridi elinizle aletten yukarı doğru
dışarı çekiniz. 
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 105
106
tr
8. Bakım ve Onarım
Alete bağlı olarak düzenli çalışmada kirlenme ve fonksiyo-
nel parçalarda aşınma olabilir. Bu yüzden aletin, emniyetli
ve güvenli işletilmesi için mutlaka düzenli olarak kontrol
ve bakımdan geçmesi kaçınılmaz bir ön koşuldur. En az haf-
tada bir kez, yoğun kullanım durumunda en geç 2000 çak-
madan sonra aletin temizlenmesini ve pistonun ve tampo-
nun kontrol edilmesini tavsiye ediyoruz!
8.1 Aletin bakımı
Aletin temizlenmesi:
2000 çakmadan sonra
Kartuş ateşlemesi olmadığında
Güç azalmaları görüldüğünde
Kullanıcı konforu azaldığında
Aletin dışvde kaplaması darbeye dayanıklı bir plastikten
üretilmiştir. Tutamak kısmı esnek plastiktendir. Aleti hiçbir
zaman havalandırma kanalları tıkalı iken çalıştırmayınız!
Yabancı cisimlerin aletin içine girmesine engel olunuz.
Aletin dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile temiz-
leyiniz. Temizlik için püskürtmeli bir alet veya buharlı alet
kullanmayınız!
8.2 Onarım
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma durum-
larını ve bütün kumanda elemanlarının kusursuz çalıştığı-
nı düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmış ise
veya kumanda elemanları kusursuz çalışmıyorsa aleti kul-
lanmayınız. Aleti yetkili Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
-DİKKAT- Temizleme sırasında:
Alet bileşenlerinin bakımı/yağlanması için asla gres kul-
lanmayınız. Gres, alet fonksiyonlarında arızalara yol aça-
bilir. Yalnızca Hilti spreyini veya karşılaştırılabilir kalite-
deki ürünleri kullanınız.
DX aletlerindeki kir, sağlığınıza zararlı olabilecek
maddeler içerir:
Temizlik sırasında ortaya çıkan tozu / kiri solumayınız.
Tozu / kiri gıda maddelerinden uzak tutunuz.
Aleti temizledikten sonra ellerinizi yıkayınız.
-DİKKAT-
Alet kullanım sırasında ısınabilir.
Elleriniz yanabilir.
Aleti sıcakken demonte etmeyiniz.
Aleti soğumaya bırakınız.
8.3 Aletin demonte edilmesi
1. Alette kartuş şeridi bulunmadığından emin olunuz. Alet-
te kartuş şeridi varsa, şeridi elinizle aletten yukarı doğru
dışarı çekiniz.
2. Çakım kafasını sökünüz. 
3. Siyah gövdeyi saat yönünün tersinde tam bir tur (360°)
döndürünüz. Bu sırada piston dayanağı serbest kalır. 
4. Pistonu aletten çıkarınız. 
-UYARI-
Piston, piston kılavuzuna sabitlenmişse piston kılavuzunu
komple sökünüz.
5. Siyah gövdeyi saat yönünün tersinde tamamen sökünüz.

6. Elinizle piston kılavuzunu alete karşı bastırınız.
7. Üniteyi komple aletten dışarı çekiniz. 
8. Siyah gövdeyi piston kılavuzundan çekiniz. 
9. Pistonu, piston kılavuzundan dışarı çekiniz.
8.4 Pistonun aşınma bakımından kontrol edilmesi
Piston aşağıdaki durumlarda değiştirilmelidir
– Yoğun düzeyde aşınmışsa
– Kırılmışsa
– Yamulmuşsa (düz bir zeminde yuvarlayarak kontrol edil-
melidir).
-İKAZ-
Piston ucu aşınmış veya hasarlı ise pistonu tekrar kullan-
mak için uç asla taşlanmamalıdır. Aksi takdirde sabitleme
kalitesi olumsuz etkilenir ve alette ciddi hasarlar söz konu-
su olabilir.
8.5 Pistonun temizlenmesi
1. Pistonu düz bir fırça ile temizleyiniz. 
2. Pistona az miktarda Hilti spreyi püskürtünüz.
8.6 Çakım kafasının temizlenmesi 
1. Çakım kafasını küçük bir yuvarlak fırça ile temizleyiniz.
2. Çakım kafasına az miktarda Hilti spreyi püskürtünüz.
8.7 Kartuş şeridi kanalının temizlenmesi 
1. Sağ ve sol kartuş şeridi kanalını birlikte teslim edilen ras-
pa ile temizleyiniz.
8.8 Piston kılavuzunun temizlenmesi
1. Piston kılavuzunun iç kısmını yuvarlak bir fırça ile ve dış
kısmını düz bir fırça ile temizleyiniz. 
2. Kartuş yatağını ve güç ayarı deliğinin piston kılavuzu uç
kısmını temizleyiniz. 
3. Piston kılavuzunun iç ve dış kısmına az miktarda Hilti
spreyi püskürtünüz.
8.9 Gövdenin iç kısmının temizlenmesi
1. Gövdenin iç kısmını düz bir fırça ile temizleyiniz. 
2. Gövdeye az miktarda Hilti spreyi püskürtünüz.
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 106
107
tr
8.10 Aletin birleştirilmesi
1. Siyah gövdeyi piston kılavuzunun üzerine oturtunuz. 
2. Siyah gövdeyi yay kuvvetinin karşı yönünde yukarı doğ-
ru çekiniz ve elinizle sabit tutunuz. 
3. Komple üniteyi, piston kılavuzu işaretleri ile metal gövde
işaretleri örtüşecek şekilde yerleştiriniz. 
4. Piston kılavuzunu, yan kısmındaki dayanak noktalarıık-
lığa oturacak kadar içeri sürüldüğünde yerine oturtunuz.

5. Siyah gövdeyi bırakınız ve bir veya iki tur vidalayınız. 
6. Pistonu dayanak noktasına kadar oturtunuz. Piston, son
tam tura gelinceye kadar yerleştirilebilir. Ardından siyah
gövdeyi, yerine oturuncaya kadar vidalayınız. 
7. Çakım kafasını piston kılavuzunun üzerine bastırınız ve
yerine oturuncaya kadar vidalayınız. 
8.11 Bakım ve onarım çalışmalarından sonra kontrol
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma terti-
batlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışıp çalış-
madığı kontrol edilmelidir.
-DİKKAT-
Hilti spreyi haricindeki yağlama maddelerinin kullanılması
lastik parçalara, özellikle de tampona zarar verebilir.
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 107
108
tr
Kartuş, kartuş şeridinden çıkıyor
Kartuş şeridi eriyor
9. Hata arama
Kartuş ateşlemiyor
Kartuş şeridi taşınamıyor
Kartuş şeridi çıkarılamıyor
Hata Olası neden
Hasarlı kartuş şeridi
Yanma artıkları oluşumu
Alet hasarlı
tü kartuş
Alet kirli
-İKAZ-
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız
Çakma sırasında alet çok uzun süre
bastırılmış
Çok yüksek yerleştirme sıklığı
Çok yüksek yerleştirme sıklığı
-İKAZ-
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız
Hata giderme
Kartuş şeridi kanalını temizleyiniz
(bkz. 24)
Problem devam ederse:
Hilti Center ile irtibat kurunuz
Aleti soğumaya bırakınız, ardından
kartuş şeridini dikkatlice aletten çıka-
rınız (Sorun devam ederse: Hilti
Center ile irtibat kurunuz)
Hilti Center ile irtibat kurunuz
Kartuş şeridini bir kartuş kadar daha
ileri çekiniz
Sorun sıklıkla ortaya çıkıyorsa aleti
temizleyiniz
(Sorun devam ediyorsa: Hilti Center
ile irtibat kurunuz)
Alet tetiklenmeden önce daha kısa
süre bastırınız
Kartuşları çıkartınız
Aleti daha hızlı soğuması için
demonte ediniz ve olası hasarları
engelleyiniz
(Alet parçalarına ayrılamıyorsa: Hilti
Center ile irtibat kurunuz)
İşi hemen ayarlayınız
Kartuş şeridini çıkartınız
Aleti soğumaya bırakınız
Aleti temizleyiniz ve gevşek kartuşla-
rı çıkarınız
(Alet parçalarına ayrılamıyorsa: Hilti
Center ile irtibat kurunuz)
Yüksek yerleştirme sıklığı sonucu
alet aşırı ısınmış
Alet hasarlı
-İKAZ-
Kartuşları, magazin şeridinden veya
aletten zorla çıkarmaya çalışmayınız
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 108
109
tr
Kullanım konforu kaybı:
Gerekli baskı basıncı artar
Tetik direnci artar
Güç ayarı ancak ağır biçimde yapıla-
bilir
Kartuş şeridi ancak ağır biçimde
çıkartılabilir
Hata Olası neden
Yanma artıkları oluşumu
Hata giderme
Aleti temizleyiniz (bkz. 24-28)
Doğru kartuşların kullanıldığından
(bkz. 1.2) ve sorunsuz durumda
olduklarından emin olunuz.
Farklı saplama oturma derinlikleri veya
sızdırmazlık rondelaları için farklı bas-
kılar
Çok az delik derinliği
Kırık veya hasarlı piston
Hasarlı çakım kafası
Hasarlı koruma kapağı
Hatalı ateşleme
Yanlış güç ayarı
Alet kirli
Delik derinliğinin doğru olmasına dik-
kat ediniz => görünür halka
Pistonu değiştiriniz
Çakım kafasını değiştiriniz
Koruma kapağını değiştiriniz
Kartuş şeridini değiştiriniz (gerekirse
yeni, kuru paket kullanınız) Kartuş
şeridi kanalını veya -yatağını temiz-
leyiniz
Güç ayar mastarı ile güç ayarını
kontrol ediniz
Aleti temizleyiniz
Zemin malzemesinin
arka tarafında hasarlı -
boya tabakası
Öğe çok derin yerleştirilmiş
Delik kirli
Çelik zemin çok ince
(< 8 mm)
Çok az delik derinliği
Gücü azaltınız (güç ayarı)
Saplama çakılmadan önce delikteki
sıvıları, talaşları veya diğer kirleri
temizleyiniz.
Sadece > 8 mm çelik zeminlere
çakınız
Delik derinliğinin doğru olmasına dik-
kat ediniz
=> görünür halka
Tork uygulanamıyor, dişli saplama
zeminde durmuyor
Delik kirli
Çok az delik derinliği
Hasarlı veya önceden kullanılmış
delik
Yanlış matkap ucu kullanılmış
Tork çok fazla
Delikteki sıvıları, talaşları ve diğer
kirleri temizleyiniz
Delik derinliğinin doğru olmasına
dikkat ediniz => görünür halka
Yeni delik açınız
Doğru matkap ucu kullanınız
Öngörülen torku kullanınız
(bölüm 7.2.1 altında belirtilmiştir)
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 109
110
tr
Saplama dişi
hasarlı
Hata Olası neden
Hasarlı çakım kafası
Hata giderme
Çakım kafasını değiştiriniz
Saplama zeminde durmuyor Çelik zemin çok ince
(< 8 mm)
Hasarlı veya önceden kullanılmış
delik
Güç çok düşük
Çok az delik derinliği
Yanlış matkap ucu kullanılmış
Delikte kir/talaş mevcut
Sadece
> 8 mm çelik zeminlere çakınız
Yeni delik açınız
Gücü arttırınız
Delik derinliğinin doğru olmasına dik-
kat ediniz => görünür halka
Doğru matkap ucu kullanınız
Saplama çakılmadan önce delikteki
sıvıları, talaşları veya diğer kirleri
temizleyiniz.
Piston, piston
kılavuzuna sıkışıyor
Hasarlı piston
Yanma artıkları nedeniyle kirlenme
Kartuş şeridini çıkartınız
Piston kılavuzu
Pistonu kontrol ediniz, gerekirse
değiştiriniz
Aleti temizleyiniz
Alet tetiklenmiyor Alet tamamen bastırılmamış
Piston yanlış monte edilmiş
Alet arızalı
Aleti tamamen bastırınız
Pistonu doğru monte ediniz
Hilti Center ile irtibat kurunuz
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 110
111
tr
10. İmha
11. DX aletleri üretici garantisi
Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme ve üretim hata-
ları olmaksızın teslimatını garanti eder. Ancak bu garanti
kapsamı, aletin Hilti firmasının sunmuş olduğu kullanım kıla-
vuzu dikkate alınarak doğru çalıştırılması, kullanılması, bakı-
mının yapılması ve temizlenmesi halinde olduğu gibi, tek-
nik ünitenin korunması durumunda; yani alet ile birlikte sade-
ce orijinal Hilti tüketim malzemeleri, aksesuarları ve yedek
parçaları veya kalite bakımından eşdeğerde ürünler kulla-
nıldığı takdirde geçerlidir.
Bu garanti, aletin kullanım ömrü boyunca ücretsiz onarımı-
nı ve arızalı parçalarının ücretsiz olarak değiştirilmesini kap-
samaktadır. Normal aşınma sonucu arızalanan parçalar
garanti kapsamında değildir.
Bunların dışındaki talepler, konu ile ilgili olarak aletin kul-
lanıldığı ülkede yayınlanmış herhangi zorunlu bir yönetme-
lik bulunmadığı takdirde kabul edilmeyecektir. Hilti firması
özellikle aletin kullanımından veya aletin kullanılması sakın-
calı bir amaçla kullanılmasından dolayı bilinçli veya bilinç-
siz olarak sebep olunacak eksikliklerden veya bu eksiklik-
lerden dolayı oluşacak hasarlardan, kayıplardan veya mas-
raflardan dolayı sorumlu tutulamayacaktır. Aletin özellikle
belirli bir amaç için kullanımı veya elverişliliği konusunda
herhangi gizli bir teminat verilmesi kesinlikle yasaktır.
Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç duyulması halinde
arızalanan alet veya parça, arıza tespitinin ardından vakit
kaybetmeksizin tamir edilmesi veya değiştirilmesi için yet-
kili Hilti servisine gönderilmelidir.
İşbu hazır bulunan garanti belgesi Hilti firması tarafından
verilmesi gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta oldu-
ğu gibi, garanti kapsamına dair daha önce veya aynı anda
yapılmış tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü anlaşmaların
da yerine geçecektir.
12. AB Uygunluk beyanı (Orijinal)
Hilti aletleri, yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemeler-
den üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski cihazınızı değer-
lendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya
satıcınıza sorunuz.
Eğer aleti parçalamak isterseniz: Özel alet kullanmaya gerek
bırakmayan alet parçalarını ayırınız.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BUMeasuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun oldu-
ğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Almanya
İşaret: Çivi çakma tabancası
Tip işareti: DX 351 BT/BTG
Yapım yılı: 2003
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 111
112
tr
13. CIP Denetleme onayı
14. Kullanıcı sağlığı ve Güvenlik
Hilti DX351BT ve DX351BTG tasarım onayına sahiptir ve
sistem bakımından test edilmiştir. Bu nedenle alet üzerinde,
mevcut S 807 onay numarasını gösteren bir PTB onay işare-
ti mevcuttur. Böylece Hilti, onaylanan tasarım özelliklerine
sahip olduğunu garanti eder.
Kullanımda fark edilen kabul edilemez eksiklikler, (PTB)’nin
sorumlu yöneticisine ve (C.I.P.) uluslararası komisyonuna
bildirilmelidir.
Gürültü bilgisi
Kartuşla çalışan çivi çakma tabancası
Tip: DX 351-BT /DX 351 BTG
Model: Seri
Kalibre: 6.8/11 Kahverengi
Güç ayarı;3
Kullanım: X -BT M10-24-6'nın ön delik açılmış,
8 mm kalınlıkta çelik levhaya sabitlenmesi
Belirtilen ses ölçüm değerleri makine yönetmeliği 2006/42/EG ve
E DIN EN 15895 direktifleri uyarınca belirlenmiştir
Ses seviyesi: LWA, 1s1109 dB(A)
Çalışma yerindeki emisyon ses basıncı seviyesi: LpA, 1s2105 dB(A)
Emisyon üst ses basıncı seviyesi: LpC, peak3136 dB(C)
İşletim ve kurulum koşulları:
Çivi çakma tabancasının kurulumu ve işletimi E DIN EN 15895-1 uyarınca Müller-BBM GmbH firmasının yankısız test oda-
sında yürütülmüştür. Test odasındaki ortam koşulları DIN EN ISO 3745 direktiflerine uygundur.
Test yöntemi:
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 ve DIN EN ISO 11201 ölçüm yüzeyi yöntemi uyarınca, açık alandaki yansıtmalı zemin-
de.
NOT: Ölçülen gürültü emisyonları ve ilgili ölçüm belirsizliği, ölçümler sırasında beklenen ses tanım sayılarının üst sınırını
temsil etmektedir
Farklı çalışma koşulları başka emisyon değerlerine yol açabilir.
1± 2 dB (A)
2± 2 dB (A)
3± 2 dB (C)
Titreşim
2006/42/EC uyarınca toplam titreşim değeri 2,5 m/s2değerinin altında.
Ayrıntılı bilgi için bkz. "Kullanıcı sağlığı ve Güvenlik" bölümü, Hilti internet sayfası www.hilti.com/hse
8 DX351BT_BTG BA P3 tr_1 DX351BT_BTG BA P1 de 23.05.16 10:35 Seite 112
EN It is a requirement for the United Kingdom that the cartridges must be UKCA-compliant and must bear
the UKCA mark of compliance.
DE Für das Vereinigte Königreich gilt, dass die Kartuschen UKCA-konform sein müssen und die UKCA-
Kennzeichnung tragen müssen.
AR ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻤﻠﻜﺔ ،ةدحتﻤﻟا ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ اﻟﺨﺮاﻃﻴﺶ ﻣتﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻊ UKCA ﻭﺗحﻤﻞ اﻟﻌﻼﻣﺔ UKCA .
BG В Обединеното Кралство важи, че картушите трябва да са UKCA-съвместими и че трябва да имат
UKCA-маркировка за съответствие.
CN 在英国使用时,弹药筒必须符合 UKCA 要求并 UKCA 标志。
ZH 在英國大不列顛地區,火藥筒必須符合UKCA認證並具有UKCA-標章。
CS Pro Spojené království platí, že nábojky musí splňovat UKCA a musí mít označení UKCA.
DA For Storbritannien gælder det, at patronerne skal være UKCA-konforme og UKCA-mærkede.
EL Αποτελεί απαίτηση για το Ηνωμένο Βασίλειο ότι τα φυσίγγια πρέπει να είναι συμβατά με το UKCA και να
φέρουν το σήμα συμμόρφωσης UKCA.
ES Para el Reino Unido, los cartuchos deben contar con la homologación UKCA y presentar la marca
UKCA.
ET Ühendkuningriigis peab padrunitel olema UKCA-vastavus ja padrunid peavad kandma UKCA-märgistust.
FI Britanniassa panosten pitää olla UKCA-vaatimustenmukaisia, ja niissä on oltava UKCA-merkki.
FR Pour le Royaume-Uni, les cartouches doivent être conformes UKCA et porter le sigle UKCA.
HE רובע הכלממה תדחואמה םישימחתה םיבייח םואתל תושירדל UKCA תאשלו תא ןומיס UKCA .
HR Za Ujedinjeno Kraljevstvo vrijedi da kartuše moraju biti u skladu s UKCA i da moraju imati oznaku UKCA.
HU Az Egyesült Királyság esetében a patronoknak UKCA-konformnak kell lenniük, és legyen rajtuk
feltüntetve a UKCA-jelölés.
IT Per il Regno Unito i propulsori devono essere conformi alle norme UKCA ed essere dotati della targhetta
UKCA.
JP カートリッジはUKCAに準拠し、UKCAの適合マークが表示されていることが英国での要求事項である。
KK Біріккен Патшалықта картридждер UKCA талаптарына сәйкес және UKCA таңбаламасына ие
болуы тиіс.
KO 영국의 경우 UKCA 준수하고 UKCA 표시가 있는 트리지여야 합니다.
LT Jungtinei Karalystei galioja reikalavimas, kad šoviniai turi atitikti UKCA ir būti paženklinti UKCA ženklu.
LV Apvienotajā Karalistē kasetnēm jāatbilst UKCA sertifikācijas prasībām un jābūt marķētām ar UKCA
marķējuma zīmi.
NL Voor het Verenigd Koninkrijk geldt dat de patronen UKCA-conform moeten zijn en van de UKCA-
aanduiding moeten zijn voorzien.
NO For Storbritannia må patronene oppfylle UKCA-kravene og ha UKCA-merking.
PL W Wielkiej Brytanii obowiązuje zasada, że naboje muszą spełniać wymogi UKCA i muszą mieć
oznaczenie UKCA.
PT Para o Reino Unido é válido que os cartuchos têm de estar em conformidade com a norma UKCA e têm
de ter a marcação UKCA.
RO Pentru Regatul Unit, capsele trebuie să fie conforme UKCA și să aibă identificatorul UKCA.
RU Для Великобритании: патроны должны соответствовать требованиям UKCA и иметь маркировку
UKCA.
SK Pre Spojené kráľovstvo platí, že nábojky musia spĺňať požiadavky UKCA a musia mať označenie UKCA.
SL Za Združeno kraljestvo velja, da morajo biti kartuše skladne z zahtevami UKCA in morajo imeti oznako
UKCA.
SR Za Ujedinjeno Kraljevstvo je uslov da kertridži moraju biti usklađeni sa UKCA i moraju nositi UKCA
oznaku usklađenosti
SV För Storbritannien gäller att patronerna måste uppfylla UKCA-kraven och ha UKCA-märkning.
TR Kartuşların UKCA uyumlu olması ve UKCA uygunluk işaretini taşıması Birleşik Krallık için bir gerekliliktir
UK У Великій Британії порохові заряди повинні відповідати стандартам UKCA та мати маркування
UKCA.
Pos. 3 | 20220526
*377627*
377627
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Hilti DX 351 BT Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding