Sony CFM-20L de handleiding

Categorie
Radio's
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3-228-217-43 (1)
Radio Cassette-Corder
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
CFM-20/20L
Sony Corporation ©2001
WAARSCHUWING
Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of vocht, om
brand of een gevaarlijke elektrische schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het apparaat.
Laat technisch onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.
WAARSCHUWING
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een
boekenrek of ingebouwde kast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand
te voorkomen.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich bovenaan op
het toestel. Wanneer u de speler aanzet, licht de OPR/
BATT indicator op (behalve Taiwanees model).
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid/stroomvoorziening
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het
stopkontakt, en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel
nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.
Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren of de
bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder “Technische
gegevens”) overeenkomt met het plaatselijke lichtnet-
voltage; sluit het apparaat op het stopkontakt aan met het
bijgeleverde netsnoer, nooit met enig ander netsnoer.
Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake van
een geringe stroomtoevoer naar het apparaat, ook al staat
het apparaat uitgeschakeld.
Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20 (D-
formaat) batterijen.
Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding
gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade
door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, het
stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat.
Opstelling/bediening
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron
of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel
stof, vocht en mechanische trillingen of schokken.
Houd een speling van tenminste 10 mm achter het
apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen niet
geblokkeerd worden, in het belang van het juist
funktioneren van het apparaat en een langere levensduur
van de onderdelen.
Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten zijn
toegepast, mag u kredietkaarten met een magnetische
pincode en horloges met een mechanisch uurwerk niet te
dicht in de buurt van het apparaat leggen, om schadelijke
effekten van het magnetisch veld te voorkomen.
Klap de handgreep niet op wanneer de telescoopantenne
is uitgeschoven.
Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in
de weergavestand en laat het bandloop-mechanisme
zonder cassette enkele minuten warm draaien, voordat u
een cassette plaatst voor afspelen of opnemen.
Mocht u verder nog vragen of problemen met de bediening
van het apparaat hebben, aarzel dan niet kontakt op te
nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van
storingen
Er klinkt geen geluid.
Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten.
Kontroleer of de batterijen alle in de juiste
richting liggen in het batterijvak.
Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door
nieuwe te vervangen.
Stel de geluidssterkte hoger in.
Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de
geluidsbron die u wilt horen.
Ruis is hoorbaar.
Iemand gebruikt een draagbare telefoon of andere
apparatuur die radiogolven uitzendt in de buurt
van de speler. Breng de draagbare telefoon enz.
weg van de speler.
Insteken van een cassette lukt niet.
Let op dat u de cassette op de juiste wijze
insteekt.
Druk op de xZ toets om de ingedrukte n toets
te laten uitspringen.
De z opnametoets kan niet ingedrukt
worden.
Er is geen cassette in het deck geplaatst.
Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste
cassette intakt is of bedek de opening met een
stukje plakband.
Tegenvallende geluidskwaliteit bij
opnemen of afspelen, of onvoldoende
wissen van oude opnamen.
De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de
afbeelding aangegeven onderdelen met een
wattenstaafje, licht bevochtigd met wat
reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.
Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen
van het bandloopwerk, met een in de audiohandel
verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje.
op een wandstopkontakt
a uma tomada da rede
a una presa a muro
Modellen voorr andere landen
Modelos de outros países
Modelli per gli altri paesi
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non
esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire il rivestimento. Per
ripararazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Attenzione
Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come
una libreria o un mobiletto.
Onde evitare incendi o scosse elettriche, non collocare
sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi come ad
esempio vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile.
Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare
subito la spina principale dalla presa CA.
Nota
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’Art 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Il selettore FUNCTION si trova nella parte superiore.
Quando si accende il lettore, l’indicatore OPR/BATT si
illumina (escluso il modello per Taiwan).
Precauzioni
Sicurezza/Fonti di alimentazione
Se qualche oggetto o liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione e
farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo
ulteriormente.
Per il funzionamento a CA (corrente alternata), controllare
che la tensione operativa dell’apparecchio sia identica a
quella della rete elettrica locale (vedere “Caratteristiche
tecniche”) e usare il cavo di alimentazione in dotazione;
non usare alcun altro tipo di cavo.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione
CA fintanto che il cavo di alimentazione è collegato alla
presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Per il funzionamento a pile, usare quattro pile tipo R20
(formato D).
Quando non si usano le pile, estrarle per evitare danni
che possono essere causati da perdite di fluido delle pile
o corrosione.
La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo,
ecc. si trova sul fondo.
Collocazione/funzionamento
Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o
in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva o scosse meccaniche.
Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato posteriore
dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono essere
ostruiti perché l’apparecchio possa funzionare correttamente
e per prolungare la durata dei suoi componenti.
Poiché per i diffusori è impiegato un forte magnete,
tenere carte di credito personali a codificazione
magnetica o orologi a molla lontani dall’apparecchio per
evitare possibili danni causati dal magnete.
Non sollevare la maniglia quando l’antenna telescopica è
allungata.
Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo,
regolarlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per
qualche minuto prima di inserire una cassetta.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Keuze van de
stroomvoorziening
Het netsnoer aansluiten
Taiwanees model:
Open de batterijhouder en neem het netsnoer.
Dankzij een opening in de houder kan het
toestel op netstroom werken zonder de klep te
verwijderen. Steek de stekker van het netsnoer
in het stopcontact.
Modellen voor andere landen:
1 op de AC IN stroomingang
2 op een wandstopkontakt
Gebruik van het apparaat op
batterijen:
Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Opmerking
Vervang de batterijen als het OPR/BATT
spanningslampje nog maar zwak oplicht of als het
apparaat niet meer naar behoren werkt. Vervang
altijd alle batterijen tegelijk door nieuwe.
Scelta della fonte di
alimentazione
Collegamento del cavo di
alimentazione
Modello per Taiwan:
Aprire lo scomparto pile ed estrarre il cavo di
alimentazione. Un’apertura nel coperchio dello
scomparto consente di effettuare i collegamenti
col cavo di alimentazione CA anche se il
coperchio è chiuso. Quindi collegare il cavo di
alimentazione alla corrente domestica.
Modelli per gli altri paesi:
1 alla presa AC IN
2 a una presa a muro
Uso con le pile
Inserire quattro pile tipo R20 (formato D) (non
in dotazione) nello scomparto pile.
Nota
Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/BATT si
affievolisce o quando l’apparecchio cessa di
funzionare. Sostituire tutte le pile con altre nuove.
Selecção das fontes de
alimentação
Ligar o cabo da corrente eléctrica
Modelo de Taiwan:
Abra o compartimento da bateria e retire o cabo
da corrente eléctrica. Uma abertura na porta do
compartimento permite fazer a ligação CA sem
abrir a porta. Em seguida, ligue o cabo à tomada
de corrente.
Modelos de outros países:
1 à tomada AC IN
2 a uma tomada da rede
Utilização do leitor com pilhas
Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não
fornecidas) no compartimento de pilha.
Nota
Substitua as pilhas quando o brilho do indicador
OPR/BATT diminuir ou quando o leitor parar de
funcionar. Substitua todas as pilhas por outras
novas.
Soluzione dei problemi
L’audio è assente.
Collegare saldamente il cavo di alimentazione.
Inserire correttamente le pile.
Sostituire tutte le pile se sono scariche.
Regolare il volume.
Regolare FUNCTION sulla funzione che si
desidera impiegare.
Presenza di disturbi sonori.
Si sta utilizzando il lettore vicino a un telefono
cellulare o a un apparecchio che emette onde
radio. Collocare il telefono cellulare o
l’apparecchio lontano dal lettore.
Non è possibile inserire la cassetta.
Inserire correttamente la cassetta.
Premere xZ per rilasciare n.
Il tasto z non funziona.
Non c’è una cassetta nell’apposito vano.
Assicurarsi che sulla cassetta sia presente la
linguetta di protezione.
Riproduzione, registrazione o
cancellazione sono di qualità scadente.
Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come
illustrato) con un bastoncino di cotone
leggermente inumidito con detergente o alcool.
Smagnetizzare le testine e tutte le parti metalliche
del percorso del nastro con uno smagnetizzatore
per testine reperibile in commercio.
Guia para solução de
problemas
Ausência de áudio.
Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.
Insira as pilhas apropriadamente.
Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
Ajuste o volume.
Ajuste o selector FUNCTION à posição que
deseja operar.
Ouvem-se ruídos.
Alguém está a utilizar, perto do leitor, um
telefone portátil ou outro equipamento que emite
ondas de rádio. Afaste o telefone portátil, etc., do
leitor.
Não é possível inserir a cassete.
Insira a cassete apropriadamente.
Pressione xZ para liberar n.
A tecla z não funciona.
Não há cassete inserida no compartimento de
cassete.
Certifique-se de que a lingueta de protecção está
intacta na cassete.
Reprodução, gravação ou apagamento
de qualidade insatisfatória.
Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal
como ilustrado) com uma haste de algodão
levemente humedecida com um fluido de limpeza
ou álcool.
Desmagnetize as cabeças e todas as partes
metálicas no trajecto da fita com um
desmagnetizador de cabeças disponível no
mercado.
Testina di
registrazione/
riproduzione
Rolete pressor Haste de algodão
Veio de arrasto
Cabeça de
gravação/
reprodução
Capstan-as
Rullo di presa
Aandrukrol Weergavekop
Opname/weergavekop
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Advertência
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por
exemplo, uma estante ou um armário.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não
coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do
aparelho.
Ligue a unidade a uma saída de CA facilmente acessível.
Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue
imediatamente a ficha principal da saída de CA.
O selector FUNCTION está localizado na parte superior.
Quando ligar o leitor, acende-se o indicador OPR/BATT
(excluindo o modelo de Taiwan).
Precauções
Acerca da segurança/fontes de
alimentação
Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior do
leitor, este deve ser desligado da tomada e submetido a
uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de
voltar a ser utilizado.
Para o funcionamento com CA, verifique se a voltagem
de funcionamento do leitor é idêntica à tensão do
fornecimento de alimentação local (consulte
“Especificações”) e utilize o cabo de alimentação CA
fornecido; não utilize nenhum outro tipo de cabo.
O leitor não estará desligado da rede CA enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o
interruptor de alimentação do leitor tenha sido
desactivado.
Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas
R20 (tamanho D).
Quando as pilhas não forem ser utilizadas, remova-as
para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento
ou corrosão das pilhas.
A placa indicativa da voltagem de funcionamento,
consumo, etc. está localizada na base do aparelho.
Acerca da localização/operação
Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, nem
em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou
choques mecânicos.
Não coloque nada dentro da área de 10 mm das laterais
do aparelho. Os orifícios de ventilação devem ser
mantidos desobstruídos para que o leitor opere
apropriadamente e para prolongar a vida útil dos seus
componentes.
Visto que um forte íman é utilizado para os altifalantes,
mantenha cartões de crédito pessoal com codificação
magnética ou relógios de corda distantes do leitor, a fim
de evitar possíveis avarias causadas pelo íman.
Não levante a pega quando a antena telescópica estiver
esticada.
Caso o leitor não tenha sido utilizado por um longo
intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo
por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este
leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Technische gegevens
Afstembereik
CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 - 108 MHz/
Overige landen: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italië: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Overige landen: 530 -
1 605 kHz
CFM-20L: FM:
87,6 - 107 MHz/LG (LW): 153 - 279 kHz
Antennes FM: teleskoopantenne
AM/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne
Tussenfrekwenties FM: 10,7 MHz/AM/LG: 455 kHz
Opnamesysteem 2 sporen mono
Frekwentiebereik 100 - 6 300 Hz
Luidsprekers Breedband-luidspreker: 7,7 cm diameter
× 1
Uitgang Aansluiting voor oortelefoon met impedantie
van 8 (behalve Taiwanees model)
Maximaal uitgangsvermogen 0,8 W
Gebruiksduur batterijen Bij opnemen van FM radio-
uitzendingen: Sony R20P batterijen: Ca. 18 uur/Sony
LR20 alkalinebatterijen: Ca. 50 uur
Bij afspelen van cassettes: Sony R20P batterijen: Ca.
16 uur/Sony LR20 alkalinebatterijen: Ca. 42 uur
Stroomvereisten Taiwan: 120 V AC, 60 Hz/
Argentinië: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Overige landen:
230 V AC, 50 Hz
6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat)
batterijen
Stroomverbruik 5 W AC
Afmetingen (b/h/d) ca. 278 × 154 × 130 mm, inkl.
uitstekende onderdelen en knoppen
Gewicht Taiwan: Ca. 1,9 kg (inkl. batterijen)/Overige
landen: Ca. 1,8 kg (inkl. batterijen)
Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1) (behalve
Taiwanees model)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Caratteristiche
tecniche
Gamma di frequenza*
CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/
Altri paesi: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Altri paesi: 530 -
1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Antenne FM: Telescopica
AM/LW: Barra di ferrite incorporata
Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz/AM/LW:
455 kHz
Sistema di registrazione 2 piste mono
Risposta in frequenza 100 - 6 300 Hz
Diffusore Gamma completa: 7,7 cm dia. × 1
Uscita Presa per auricolari con impedenza pari a 8
(escluso il modello per Taiwan)
Uscita di potenza massima 0,8 W
Durata delle pile Registrazione FM: Sony R20P: circa
18 ore/Alcaline Sony LR20: circa 50 ore
Riproduzione: Sony R20P: circa 16 ore/Alcaline Sony
LR20: circa 42 ore
Alimentazione Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentina:
220 - 230 V CA, 50Hz/Altri paesi: 230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quattro pile tipo R20 (formato D)
Consumo CA 5 W
Dimensioni Circa 278 × 154 × 130 mm (l/a/p), inclusi
comandi e parti sporgenti
Peso Taiwan: Circa 1,9 kg, (incluse le pile)/Altri paesi:
Circa 1,8 kg, (incluse le pile)
Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione CA
(1) (escluso il modello per Taiwan)
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
* di cui al par.3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par.3
dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87.
Especificações
Gama de frequências
CFM-20:
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Itália: 87,5 - 108 MHz/
Outros países: 87,6 - 108 MHz
AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Itália: 526,5 - 1 606,5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Outros países: 530 -
1 605 kHz
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Antenas FM: Telescópica
AM/LW: Barra de ferrite incorporada
Frequência intermediária FM: 10,7 MHz/AM/LW:
455 kHz
Sistema de gravação 2 pistas mono
Resposta de frequência 100 - 6 300 Hz
Altifalantes Gama completa: 7,7 cm de diâm. × 1
Saída Tomada para auricular; para um auricular com
uma impedância de 8 (excluindo o modelo de Taiwan)
Potência máxima de saída 0,8 W
Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony
R20P: Aprox. 18 horas/Pilhas alcalinas Sony LR20:
Aprox. 50 horas
Reprodução: Sony R20P: Aprox. 16 horas/Sony LR20
alcalina: Aprox. 42 horas
Alimentação requerida Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/
Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Outros países: 230 V
CA, 50 Hz
6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D)
Consumo 5 W CA
Dimensões Aprox. 278 × 154 × 130 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes
Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg, (incluindo pilhas)/Outros
países: Aprox. 1,8 kg, (incluindo pilhas)
Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1)
(excluindo o modelo de Taiwan)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Testina di
cancellazione
op een wandstopkontakt
a uma tomada da rede
a una presa a muro
1
2
Taiwanees model
Modelo de Taiwan
Modello per Taiwan
Puleggia di
trascinamento
Beveiligen van uw bandopnamen
Om geen opnamen te verliezen door per
ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt u
voor cassettekant A of B het
wispreventienokje uitbreken. Om een aldus
beveiligde cassettekant weer voor opnemen
geschikt te maken, dekt u de ontstane opening af
met een stukje plakband.
Het gebruik van cassettes met een speelduur van
meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, tenzij de
extra lange ononderbroken opname- of
weergaveduur van groot belang is.
Mocht u vragen hebben of problemem met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Plaats en funktie van
de bedieningsorganen
1 Stel met de FUNCTION
keuzeschakelaar in op de gewenste
afstemband.
2 Stem af op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op TAPE/
RADIO OFF.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop
antenne in de stand die de beste weergave
oplevert. Voor de middengolf of AM (CFM-20)
en de LG (CFM-20L) draait u het gehele
apparaat in de richting die het best klinkt.
Tips
Voor luisteren via een oortelefoon sluit u deze
aan op de v (oortelefoon) aansluiting (behalve
Taiwanees model).
Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het
apparaat beter niet te dicht bij een TV-toestel
zetten.
Luisteren naar de radio
PAUSE
STOP/EJECT
FF REW PLAY REC
Wispreventienokje
voor kant B
Lingueta para o
lado B
Linguetta per la
facciata B
Wispreventienokje
voor kant A
Lingueta para o
lado A
Linguetta per la
facciata A
Kant A
Lado A
Facciata A
1 2
FM AM
LG/LW
Afspelen van een
cassette
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
cassettes.
1 Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op TAPE/RADIO OFF.
2 Plaats de af te spelen cassette in het
deck met de kant die u wilt afspelen
naar voren toe gericht.
3 Druk op de n weergavetoets.
Voor het
Stoppen met afspelen
Snel vooruit - of terug-
spoelen van de band
Pauzeren van de
weergave
Uitnemen van de
cassette
Opnemen
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
cassettes.
1 Voor opnemen van de radio:
Stem af op de radiozender waarvan u
wilt opnemen.
Voor opnemen via de
ingebouwde mikrofoon (MIC):
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op TAPE/RADIO OFF.
2 Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in deck met de kant waarop u
wilt opnemen naar voren toe gericht.
3 Druk op de z opnametoets.
(n wordt automatisch ingedrukt.)
Voor het
Stoppen met opnemen
Pauzeren van de
opname
Tips
Voor de beste opnameresultaten kunt u het
apparaat beter op stroom van het lichtnet
gebruiken.
De stand van de volumeregelaar is niet van
invloed op de opnamen.
213
31
VOLUME
FUNCTION
TUNING
MIC
FUNCTION
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
FUNCTION
FM
LW
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20 CFM-20L
TUNING
Drukt u op de
xZ toets
Aan het eind van de
band zal de weergave
vanzelf stoppen.
m of M
X toets
Nogmaals drukken
wanneer u de weergave
witt hervatten.
xZ toets
FUNCTION
FM
LW
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20L
FUNCTION
FM
AM
TAPE/
RADIO
OFF
CFM-20
STOP/EJECT
PLAY
STOP/EJECT
Drukt u op de
xZ toets
Aan het eind van de
band zal het opnemen
vanzelf stoppen.
X toets
Druk nogmaals op deze
toets wanneer u het
opnemen wilt hervatten.
PLAY REC
v*
OPR/BATT*
2
* Behalve Taiwanees model
* Excluindo o modelo de Taiwan
* Escluso il modello per Taiwan
Posizione dei comandiLocalização dos
controlos
Ascolto della radioAudição do rádio
Note sulle cassette
Rimuovere la linguetta di protezione della
cassetta per la facciata A o B per evitare
registrazioni accidentali. Se si desidera
riutilizzare una cassetta per la registrazione,
coprire il foro lasciato dalla linguetta con del
nastro adesivo.
L’uso di cassette di durata superiore a 90 minuti
non è consigliato se non per lunghe registrazioni
o riproduzioni ininterrotte.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Notas sobre cassetes
Quebre a lingueta de protecção do lado A ou B da
cassete para prevenir gravações acidentais. Caso
deseje reutilizar a fita para regravações, cubra o
local da lingueta removida com fita adesiva.
O uso de cassetes com mais de 90 minutos de
tempo de reprodução não é recomendado,
excepto para gravações ou reproduções longas e
contínuas.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a
este leitor, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
1 Regolare FUNCTION sulla banda
desiderata.
2 Sintonizzare la stazione desiderata.
Per spegnere la radio
Regolare FUNCTION su TAPE/RADIO OFF.
Per migliorare la ricezione delle
trasmissioni
Riorientare l’antenna per FM. Riorientare
l’apparecchio per AM (CFM-20) o LW (CFM-
20L).
Suggerimenti
Per ascoltare con gli auricolari, collegare le gli
auricolari alla relativa presa v (auricolari)
(escluso il modello per Taiwan).
Per ottenere risultati migliori, allontanare
l’apparecchio dal televisore.
1 Ajuste FUNCTION à banda desejada.
2 Sintonize a estação desejada.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF.
Para melhorar a recepção de transmissões
Reoriente a antena para FM. Reoriente o próprio
leitor para AM (CFM-20) ou LW (CFM-20L).
Conselhos
Para a audição com auscultadores, ligue-os a v
(auscultadores) (excluindo o modelo de Taiwan).
Para obter melhores resultados, afaste o leitor do
televisor.
Riproduzione di nastri
Usare solo nastri TYPE I (normali).
1 Regolare FUNCTION su TAPE/
RADIO OFF.
2 Inserire un nastro registrato con la
facciata da riprodurre rivolta in avanti.
3 Premere n.
Per
Interrompere la
riproduzione
Avanzare rapidamente
o riavvolgere il nastro
Fare una pausa nella
riproduzione
Estrarre la cassetta
1 Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO
OFF.
2 Insira uma cassete gravada com o lado
que deseja reproduzir voltado para
frente.
3 Carregue em n.
Para
cessar a reprodução
avançar rapidamente
ou rebobinar a fita
pausar a reprodução
ejectar a cassete
Reprodução de
cassetes
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
1 Per registrare dalla radio:
Sintonizzare la stazione desiderata.
Per registrare dal microfono
incorporato (MIC):
Regolare FUNCTION su TAPE/
RADIO OFF.
2 Inserire un nastro vuoto con la facciata
da registrare rivolta in avanti.
3 Premere z.
(n si abbassa automaticamente.)
Per
Interrompere la
registrazione
Fare una pausa nella
registrazione
Suggerimenti
Per risultati migliori usare l’alimentazione CA.
La regolazione del volume non influenza il livello
di registrazione.
1 Para gravar sinais do rádio:
Sintonize a estação desejada.
Para gravar sinais do microfone
incorporado (MIC):
Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO
OFF.
2 Insira uma cassete em branco com o
lado onde deseja gravar voltado para
frente.
3 Carregue em z.
(n fica automaticamente carregada.)
Para
cessar a gravação
pausar a gravação
Conselhos
Para obter os melhores resultados, utilize o cabo
de alimentação CA.
Ajustes no volume não irão afectar o nível de
gravação.
Pressione
xZ
Quando chega o fim da
fita, a gravação pára.
X
Pressione esta tecla
novamente para retomar a
gravação.
Gravações
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
Registrazione
Usare solo nastri TYPE I (normali).
Premere
xZ
Quando finisce il nastro,
la registrazione si
interrompe.
X
Premere di nuovo questo
tasto per riprendere la
registrazione.
Premere
xZ
Quando finisce il nastro
la riproduzione si
interrompe.
m o M
X
Premere di nuovo questo
tasto per riprendere la
riproduzione.
xZ
Pressione
xZ
Quando a fita chegar ao
fim, a reprodução
cessará.
m ou M
X
Pressione esta tecla
novamente para retomar a
reprodução.
xZ

Documenttranscriptie

Keuze van de stroomvoorziening Selecção das fontes de alimentação 3-228-217-43 (1) Scelta della fonte di alimentazione Radio Cassette-Corder Taiwanees model Modelo de Taiwan Modello per Taiwan Modellen voorr andere landen Modelos de outros países Modelli per gli altri paesi op een wandstopkontakt a uma tomada da rede a una presa a muro op een wandstopkontakt a uma tomada da rede a una presa a muro 1 Ligar o cabo da corrente eléctrica Taiwanees model: Open de batterijhouder en neem het netsnoer. Dankzij een opening in de houder kan het toestel op netstroom werken zonder de klep te verwijderen. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Modelo de Taiwan: Abra o compartimento da bateria e retire o cabo da corrente eléctrica. Uma abertura na porta do compartimento permite fazer a ligação CA sem abrir a porta. Em seguida, ligue o cabo à tomada de corrente. Modellen voor andere landen: Modelos de outros países: 1 2 1 2 op de AC IN stroomingang op een wandstopkontakt Gebruik van het apparaat op batterijen: Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in het batterijvak. Opmerking Vervang de batterijen als het OPR/BATT spanningslampje nog maar zwak oplicht of als het apparaat niet meer naar behoren werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk door nieuwe. Collegamento del cavo di alimentazione WAARSCHUWING Advertência Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast. Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário. Modello per Taiwan: Aprire lo scomparto pile ed estrarre il cavo di alimentazione. Un’apertura nel coperchio dello scomparto consente di effettuare i collegamenti col cavo di alimentazione CA anche se il coperchio è chiuso. Quindi collegare il cavo di alimentazione alla corrente domestica. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen. Utilização do leitor com pilhas Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não fornecidas) no compartimento de pilha. Uso con le pile Nota Inserire quattro pile tipo R20 (formato D) (non in dotazione) nello scomparto pile. Verhelpen van storingen Guia para solução de problemas Er klinkt geen geluid. Ausência de áudio. • Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten. • Kontroleer of de batterijen alle in de juiste richting liggen in het batterijvak. • Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door nieuwe te vervangen. • Stel de geluidssterkte hoger in. • Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de geluidsbron die u wilt horen. • • • • • Ruis is hoorbaar. • Iemand gebruikt een draagbare telefoon of andere apparatuur die radiogolven uitzendt in de buurt van de speler. Breng de draagbare telefoon enz. weg van de speler. Insteken van een cassette lukt niet. • Let op dat u de cassette op de juiste wijze insteekt. • Druk op de xZ toets om de ingedrukte n toets te laten uitspringen. De z opnametoets kan niet ingedrukt worden. • Er is geen cassette in het deck geplaatst. • Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste cassette intakt is of bedek de opening met een stukje plakband. Tegenvallende geluidskwaliteit bij opnemen of afspelen, of onvoldoende wissen van oude opnamen. • De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de afbeelding aangegeven onderdelen met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of zuivere spiritus. • Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen van het bandloopwerk, met een in de audiohandel verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje. Aandrukrol Weergavekop Ligue o cabo de alimentação CA firmemente. Insira as pilhas apropriadamente. Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas. Ajuste o volume. Ajuste o selector FUNCTION à posição que deseja operar. Ouvem-se ruídos. • Alguém está a utilizar, perto do leitor, um telefone portátil ou outro equipamento que emite ondas de rádio. Afaste o telefone portátil, etc., do leitor. alla presa AC IN a una presa a muro Nota Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/BATT si affievolisce o quando l’apparecchio cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile con altre nuove. Soluzione dei problemi L’audio è assente. • • • • • Collegare saldamente il cavo di alimentazione. Inserire correttamente le pile. Sostituire tutte le pile se sono scariche. Regolare il volume. Regolare FUNCTION sulla funzione che si desidera impiegare. Presenza di disturbi sonori. • Si sta utilizzando il lettore vicino a un telefono cellulare o a un apparecchio che emette onde radio. Collocare il telefono cellulare o l’apparecchio lontano dal lettore. Non è possibile inserire la cassetta. Não é possível inserir a cassete. • Inserire correttamente la cassetta. • Premere xZ per rilasciare n. • Insira a cassete apropriadamente. • Pressione xZ para liberar n. Il tasto z non funziona. A tecla z não funciona. • Não há cassete inserida no compartimento de cassete. • Certifique-se de que a lingueta de protecção está intacta na cassete. Reprodução, gravação ou apagamento de qualidade insatisfatória. • Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal como ilustrado) com uma haste de algodão levemente humedecida com um fluido de limpeza ou álcool. • Desmagnetize as cabeças e todas as partes metálicas no trajecto da fita com um desmagnetizador de cabeças disponível no mercado. Rolete pressor Opname/weergavekop Capstan-as Modelli per gli altri paesi: 1 2 Substitua as pilhas quando o brilho do indicador OPR/BATT diminuir ou quando o leitor parar de funcionar. Substitua todas as pilhas por outras novas. Veio de arrasto Haste de algodão Cabeça de gravação/ reprodução ADVERTÊNCIA Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. à tomada AC IN a uma tomada da rede WAARSCHUWING Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het apparaat. Laat technisch onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. 2 Het netsnoer aansluiten Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Istruzioni per l’uso • Non c’è una cassetta nell’apposito vano. • Assicurarsi che sulla cassetta sia presente la linguetta di protezione. Riproduzione, registrazione o cancellazione sono di qualità scadente. • Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come illustrato) con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con detergente o alcool. • Smagnetizzare le testine e tutte le parti metalliche del percorso del nastro con uno smagnetizzatore per testine reperibile in commercio. Rullo di presa Puleggia di trascinamento Testina di cancellazione Testina di registrazione/ riproduzione Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do aparelho. Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Ligue a unidade a uma saída de CA facilmente acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade, desligue imediatamente a ficha principal da saída de CA. De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich bovenaan op het toestel. Wanneer u de speler aanzet, licht de OPR/ BATT indicator op (behalve Taiwanees model). O selector FUNCTION está localizado na parte superior. Quando ligar o leitor, acende-se o indicador OPR/BATT (excluindo o modelo de Taiwan). Voorzorgsmaatregelen Precauções Veiligheid/stroomvoorziening Acerca da segurança/fontes de alimentação • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopkontakt, en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen. • Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren of de bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder “Technische gegevens”) overeenkomt met het plaatselijke lichtnetvoltage; sluit het apparaat op het stopkontakt aan met het bijgeleverde netsnoer, nooit met enig ander netsnoer. • Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake van een geringe stroomtoevoer naar het apparaat, ook al staat het apparaat uitgeschakeld. • Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20 (Dformaat) batterijen. • Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen. • Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat. Opstelling/bediening • Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel stof, vocht en mechanische trillingen of schokken. • Houd een speling van tenminste 10 mm achter het apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist funktioneren van het apparaat en een langere levensduur van de onderdelen. • Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een magnetische pincode en horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van het apparaat leggen, om schadelijke effekten van het magnetisch veld te voorkomen. • Klap de handgreep niet op wanneer de telescoopantenne is uitgeschoven. • Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in de weergavestand en laat het bandloop-mechanisme zonder cassette enkele minuten warm draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen of opnemen. Mocht u verder nog vragen of problemen met de bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. • Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior do leitor, este deve ser desligado da tomada e submetido a uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de voltar a ser utilizado. • Para o funcionamento com CA, verifique se a voltagem de funcionamento do leitor é idêntica à tensão do fornecimento de alimentação local (consulte “Especificações”) e utilize o cabo de alimentação CA fornecido; não utilize nenhum outro tipo de cabo. • O leitor não estará desligado da rede CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do leitor tenha sido desactivado. • Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas R20 (tamanho D). • Quando as pilhas não forem ser utilizadas, remova-as para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está localizada na base do aparelho. Acerca da localização/operação • Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos. • Não coloque nada dentro da área de 10 mm das laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação devem ser mantidos desobstruídos para que o leitor opere apropriadamente e para prolongar a vida útil dos seus componentes. • Visto que um forte íman é utilizado para os altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal com codificação magnética ou relógios de corda distantes do leitor, a fim de evitar possíveis avarias causadas pelo íman. • Não levante a pega quando a antena telescópica estiver esticada. • Caso o leitor não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete. Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo. Technische gegevens Especificações • Afstembereik CFM-20: FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 - 108 MHz/ Overige landen: 87,6 - 108 MHz AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italië: 526,5 - 1 606,5 kHz/ Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Overige landen: 530 1 605 kHz CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LG (LW): 153 - 279 kHz • Antennes FM: teleskoopantenne AM/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne • Tussenfrekwenties FM: 10,7 MHz/AM/LG: 455 kHz • Opnamesysteem 2 sporen mono • Frekwentiebereik 100 - 6 300 Hz • Luidsprekers Breedband-luidspreker: 7,7 cm diameter ×1 • Uitgang Aansluiting voor oortelefoon met impedantie van 8 Ω (behalve Taiwanees model) • Maximaal uitgangsvermogen 0,8 W • Gebruiksduur batterijen Bij opnemen van FM radiouitzendingen: Sony R20P batterijen: Ca. 18 uur/Sony LR20 alkalinebatterijen: Ca. 50 uur Bij afspelen van cassettes: Sony R20P batterijen: Ca. 16 uur/Sony LR20 alkalinebatterijen: Ca. 42 uur • Stroomvereisten Taiwan: 120 V AC, 60 Hz/ Argentinië: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Overige landen: 230 V AC, 50 Hz 6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat) batterijen • Stroomverbruik 5 W AC • Afmetingen (b/h/d) ca. 278 × 154 × 130 mm, inkl. uitstekende onderdelen en knoppen • Gewicht Taiwan: Ca. 1,9 kg (inkl. batterijen)/Overige landen: Ca. 1,8 kg (inkl. batterijen) • Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1) (behalve Taiwanees model) • Gama de frequências CFM-20: FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Itália: 87,5 - 108 MHz/ Outros países: 87,6 - 108 MHz AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Itália: 526,5 - 1 606,5 kHz/ Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Outros países: 530 1 605 kHz CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz • Antenas FM: Telescópica AM/LW: Barra de ferrite incorporada • Frequência intermediária FM: 10,7 MHz/AM/LW: 455 kHz • Sistema de gravação 2 pistas mono • Resposta de frequência 100 - 6 300 Hz • Altifalantes Gama completa: 7,7 cm de diâm. × 1 • Saída Tomada para auricular; para um auricular com uma impedância de 8 Ω (excluindo o modelo de Taiwan) • Potência máxima de saída 0,8 W • Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony R20P: Aprox. 18 horas/Pilhas alcalinas Sony LR20: Aprox. 50 horas Reprodução: Sony R20P: Aprox. 16 horas/Sony LR20 alcalina: Aprox. 42 horas • Alimentação requerida Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/ Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Outros países: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D) • Consumo 5 W CA • Dimensões Aprox. 278 × 154 × 130 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes • Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg, (incluindo pilhas)/Outros países: Aprox. 1,8 kg, (incluindo pilhas) • Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1) (excluindo o modelo de Taiwan) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. CFM-20/20L Sony Corporation ©2001 ATTENZIONE Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche non aprire il rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Attenzione Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come una libreria o un mobiletto. Onde evitare incendi o scosse elettriche, non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi come ad esempio vasi. Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare subito la spina principale dalla presa CA. Nota Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’Art 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548. Il selettore FUNCTION si trova nella parte superiore. Quando si accende il lettore, l’indicatore OPR/BATT si illumina (escluso il modello per Taiwan). Precauzioni Sicurezza/Fonti di alimentazione • Se qualche oggetto o liquido penetra nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente. • Per il funzionamento a CA (corrente alternata), controllare che la tensione operativa dell’apparecchio sia identica a quella della rete elettrica locale (vedere “Caratteristiche tecniche”) e usare il cavo di alimentazione in dotazione; non usare alcun altro tipo di cavo. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA fintanto che il cavo di alimentazione è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • Per il funzionamento a pile, usare quattro pile tipo R20 (formato D). • Quando non si usano le pile, estrarle per evitare danni che possono essere causati da perdite di fluido delle pile o corrosione. • La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul fondo. Collocazione/funzionamento • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche. • Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato posteriore dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono essere ostruiti perché l’apparecchio possa funzionare correttamente e per prolungare la durata dei suoi componenti. • Poiché per i diffusori è impiegato un forte magnete, tenere carte di credito personali a codificazione magnetica o orologi a molla lontani dall’apparecchio per evitare possibili danni causati dal magnete. • Non sollevare la maniglia quando l’antenna telescopica è allungata. • Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo, regolarlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di inserire una cassetta. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche • Gamma di frequenza* CFM-20: FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/ Altri paesi: 87,6 - 108 MHz AM:Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/ Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Altri paesi: 530 1 605 kHz CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz • Antenne FM: Telescopica AM/LW: Barra di ferrite incorporata • Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz/AM/LW: 455 kHz • Sistema di registrazione 2 piste mono • Risposta in frequenza 100 - 6 300 Hz • Diffusore Gamma completa: 7,7 cm dia. × 1 • Uscita Presa per auricolari con impedenza pari a 8 Ω (escluso il modello per Taiwan) • Uscita di potenza massima 0,8 W • Durata delle pile Registrazione FM: Sony R20P: circa 18 ore/Alcaline Sony LR20: circa 50 ore Riproduzione: Sony R20P: circa 16 ore/Alcaline Sony LR20: circa 42 ore • Alimentazione Taiwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Altri paesi: 230 V CA, 50 Hz 6 V CC, quattro pile tipo R20 (formato D) • Consumo CA 5 W • Dimensioni Circa 278 × 154 × 130 mm (l/a/p), inclusi comandi e parti sporgenti • Peso Taiwan: Circa 1,9 kg, (incluse le pile)/Altri paesi: Circa 1,8 kg, (incluse le pile) • Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione CA (1) (escluso il modello per Taiwan) Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. * di cui al par.3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par.3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87. Plaats en funktie van de bedieningsorganen Localização dos controlos OPR/BATT* FUNCTION VOLUME v* Posizione dei comandi Afspelen van een cassette Reprodução de cassetes Gebruik alleen TYPE I (normaalband) cassettes. Utilize somente fitas TYPE I (normal). MIC 1 TUNING FUNCTION FM AM LW Usare solo nastri TYPE I (normali). 2 FUNCTION FM Riproduzione di nastri 3 PLAY STOP/EJECT Kant A Lado A Facciata A PAUSE STOP/EJECT FF REW PLAY REC * Behalve Taiwanees model * Excluindo o modelo de Taiwan * Escluso il modello per Taiwan Wispreventienokje voor kant B Lingueta para o lado B Linguetta per la facciata B Beveiligen van uw bandopnamen Notas sobre cassetes Note sulle cassette • Om geen opnamen te verliezen door per ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt u voor cassettekant A of B het wispreventienokje uitbreken. Om een aldus beveiligde cassettekant weer voor opnemen geschikt te maken, dekt u de ontstane opening af met een stukje plakband. • Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, tenzij de extra lange ononderbroken opname- of weergaveduur van groot belang is. • Quebre a lingueta de protecção do lado A ou B da cassete para prevenir gravações acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para regravações, cubra o local da lingueta removida com fita adesiva. • O uso de cassetes com mais de 90 minutos de tempo de reprodução não é recomendado, excepto para gravações ou reproduções longas e contínuas. • Rimuovere la linguetta di protezione della cassetta per la facciata A o B per evitare registrazioni accidentali. Se si desidera riutilizzare una cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta con del nastro adesivo. • L’uso di cassette di durata superiore a 90 minuti non è consigliato se non per lunghe registrazioni o riproduzioni ininterrotte. Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo. Mocht u vragen hebben of problemem met het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Wispreventienokje voor kant A Lingueta para o lado A Linguetta per la facciata A In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. 1 FUNCTION Audição do rádio FM FM TUNING AM Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op TAPE/RADIO OFF. 1 Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF. 1 Regolare FUNCTION su TAPE/ RADIO OFF. 2 Plaats de af te spelen cassette in het deck met de kant die u wilt afspelen naar voren toe gericht. 2 Insira uma cassete gravada com o lado que deseja reproduzir voltado para frente. 2 Inserire un nastro registrato con la facciata da riprodurre rivolta in avanti. 3 3 3 Premere n. Druk op de n weergavetoets. Carregue em n. Voor het Stoppen met afspelen Drukt u op de xZ toets Aan het eind van de band zal de weergave vanzelf stoppen. Snel vooruit - of terug- m of M spoelen van de band Pauzeren van de X toets weergave Nogmaals drukken wanneer u de weergave witt hervatten. Uitnemen van de xZ toets cassette Para cessar a reprodução Per Interrompere la riproduzione Opnemen Gravações Registrazione Gebruik alleen TYPE I (normaalband) cassettes. Utilize somente fitas TYPE I (normal). Usare solo nastri TYPE I (normali). 2 Premere xZ Quando finisce il nastro la riproduzione si interrompe. Avanzare rapidamente m o M o riavvolgere il nastro Fare una pausa nella X riproduzione Premere di nuovo questo tasto per riprendere la riproduzione. Estrarre la cassetta xZ Pressione xZ Quando a fita chegar ao fim, a reprodução cessará. avançar rapidamente m ou M ou rebobinar a fita pausar a reprodução X Pressione esta tecla novamente para retomar a reprodução. ejectar a cassete xZ 2 3 PLAY STOP/EJECT REC AM LG/LW LW TAPE/ TAPE/ RADIO OFF RADIO OFF 1 CFM-20 1 CFM-20L 1 Ascolto della radio 2 FUNCTION FM TAPE/ RADIO OFF CFM-20 1 Luisteren naar de radio TAPE/ RADIO OFF Stel met de FUNCTION keuzeschakelaar in op de gewenste afstemband. Stem af op de gewenste radiozender. CFM-20L 1 2 Ajuste FUNCTION à banda desejada. Sintonize a estação desejada. Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF. Verbeteren van de radio-ontvangst Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop antenne in de stand die de beste weergave oplevert. Voor de middengolf of AM (CFM-20) en de LG (CFM-20L) draait u het gehele apparaat in de richting die het best klinkt. Tips • Voor luisteren via een oortelefoon sluit u deze aan op de v (oortelefoon) aansluiting (behalve Taiwanees model). • Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het apparaat beter niet te dicht bij een TV-toestel zetten. Regolare FUNCTION sulla banda desiderata. 2 Sintonizzare la stazione desiderata. Para desligar o rádio Uitschakelen van de radio Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op TAPE/ RADIO OFF. 1 Para melhorar a recepção de transmissões Reoriente a antena para FM. Reoriente o próprio leitor para AM (CFM-20) ou LW (CFM-20L). Conselhos • Para a audição com auscultadores, ligue-os a v (auscultadores) (excluindo o modelo de Taiwan). • Para obter melhores resultados, afaste o leitor do televisor. Voor opnemen via de ingebouwde mikrofoon (MIC): Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op TAPE/RADIO OFF. 2 Per spegnere la radio Regolare FUNCTION su TAPE/RADIO OFF. Per migliorare la ricezione delle trasmissioni Riorientare l’antenna per FM. Riorientare l’apparecchio per AM (CFM-20) o LW (CFM20L). Suggerimenti • Per ascoltare con gli auricolari, collegare le gli auricolari alla relativa presa v (auricolari) (escluso il modello per Taiwan). • Per ottenere risultati migliori, allontanare l’apparecchio dal televisore. Voor opnemen van de radio: Stem af op de radiozender waarvan u wilt opnemen. 3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck met de kant waarop u wilt opnemen naar voren toe gericht. Druk op de z opnametoets. (n wordt automatisch ingedrukt.) Voor het Drukt u op de Stoppen met opnemen xZ toets Aan het eind van de band zal het opnemen vanzelf stoppen. Pauzeren van de X toets opname Druk nogmaals op deze toets wanneer u het opnemen wilt hervatten. Tips • Voor de beste opnameresultaten kunt u het apparaat beter op stroom van het lichtnet gebruiken. • De stand van de volumeregelaar is niet van invloed op de opnamen. 1 Para gravar sinais do rádio: Sintonize a estação desejada. 1 Para gravar sinais do microfone incorporado (MIC): Ajuste FUNCTION a TAPE/RADIO OFF. 2 Insira uma cassete em branco com o lado onde deseja gravar voltado para frente. 3 Carregue em z. (n fica automaticamente carregada.) Para cessar a gravação pausar a gravação Pressione xZ Quando chega o fim da fita, a gravação pára. X Pressione esta tecla novamente para retomar a gravação. Per registrare dalla radio: Sintonizzare la stazione desiderata. Per registrare dal microfono incorporato (MIC): Regolare FUNCTION su TAPE/ RADIO OFF. 2 Inserire un nastro vuoto con la facciata da registrare rivolta in avanti. 3 Premere z. (n si abbassa automaticamente.) Premere xZ Quando finisce il nastro, la registrazione si interrompe. Fare una pausa nella X Premere di nuovo questo registrazione tasto per riprendere la registrazione. Per Interrompere la registrazione Conselhos Suggerimenti • Para obter os melhores resultados, utilize o cabo de alimentação CA. • Ajustes no volume não irão afectar o nível de gravação. • Per risultati migliori usare l’alimentazione CA. • La regolazione del volume non influenza il livello di registrazione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CFM-20L de handleiding

Categorie
Radio's
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor