HSM B24 Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1.780.998.100 – 0804
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
SCHÖN SICHER.
2 0804
deutsch: Aktenvernichter SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français: Destructeur de documents SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano: Distruggidocumenti SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español: Destructora de documentos SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk: Makuleringsmaskine SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska: Dokumentförstörare SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi: Paperinsilppuri SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk: Makuleringsmaskin SECURIO B24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive, Suite C
West Chester
PA 19380
Tel. (610) 918-4894
(1200) 613-2110
Fax (610) 918-4899
www.hsmofamerica.com
HSM GmbH + Co. KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem / Germany
Tel. +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax. +49 (0) 75 53 / 822-160
www.hsm.eu
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1
Burntwood Business Park
Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsmuk.co.uk
0804 3
deutsch
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Ver-
nichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart
können außerdem geringe Mengen folgender
Materialien vernichtet werden:
Schnittbreite (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Kreditkarten ●●
CDs ●●
Das robuste Schneidwerk ist unemp ndlich
gegen Heft- und Büroklammern.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernich-
ter beträgt 2 Jahre. Darüberhinaus gewähren
wir eine 10-jährige Garantie auf die Vollstahl-
Messerwellen. Verschleiß, Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von
dritter Seite fallen weder unter die Gewährleis-
tung noch unter die Garantie.
Stellen Sie den Aktenvernichter
außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie den Ak-
tenvernichter nur in Anwesenheit
einer Bedienperson laufen.
Schalten Sie den Aktenvernichter
bei Beschädigung oder nicht ord-
nungsgemäßer Funktion sowie vor
Platzwechsel oder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Servicearbeiten dürfen nur vom
HSM–Kundendienst und Service–
Technikern unserer Vertragspart-
ner durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz
Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen,
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen Wär-
mequelle aufgestellt werden.
Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein
Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min.
5 cm eingehalten werden.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Aktenver-
nichters die Betriebsanleitung und bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf.
Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz
der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch
Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw. nicht
in den Bereich der Zuführungsöff-
nung. Vernichten Sie kein Materi-
al, das zu Schlingenbildung neigt,
z.B. Bänder, Verschnürungen,
Weichplastikfolien.
Verletzungsgefahr durch
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Splitter!
Führen Sie CDs nur durch den
Führen Sie CDs nur durch den
Schlitz im Sicherheitselement zu.
Schlitz im Sicherheitselement zu.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, Gewährleistung
2 Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
4 0804
deutsch
Aktenvernichter einschalten
Drücken Sie den Bedientaster.
Anzeige „Betriebsbereit“ leuchtet.
Papier vernichten
Bei Papierzufuhr startet die Lichtschranke
das Schneidwerk automatisch.
2 Sekunden nachdem die Lichtschranke
in der Papierzufuhr wieder frei ist wird das
Schneidwerk automatisch abgeschaltet und
der Aktenvernichter geht in Betriebsbereit-
schaft.
Hinweis:
Zum Vernichten größerer
Papiermengen können
Sie das Sicherheitsele-
ment nach oben klappen.
Dadurch ist die Zuführöff-
nung leichter zugänglich.
CDs vernichten
(nur in den Schnittgrößen 3,9 mm, 5,8 mm)
Schalten Sie den Aktenvernichter in den
Permanent-Modus: Drücken Sie den Bedien-
taster 4 Sekunden lang.
• Führen Sie die CD
nur durch den Schlitz
im Sicherheitselement
zu. Das schützt Sie vor
Splittern.
Schalten Sie den Permanent-Modus aus:
Drücken Sie den Bedientaster.
Kreditkarten vernichten
Bei Schnittgröße 3,9 mm und 5,8 mm führen
Sie die Karten durch den CD-Schlitz zu. Bei
anderen Maschinen geben Sie sie in die Pa-
pierzufuhr.
Aktenvernichter ausschalten
Drücken Sie den Bedientaster.
Anzeige „Betriebsbereit“ verlischt.
4 Bedienung
3 Übersicht
1 Sicherheitshinweis
2 Zuführschlitz für CDs
3 Sicherheitselement / Splitterschutz
4 Bedien- und Anzeigeeinheit
5 Typenschild
6 Schnittgutbehälter
7 Zuführöffnung für Papier und Kreditkarten
8 Lichtschranke
Bedien- und Anzeigeelemente
Reversiertaster
Anzeigen:
Behälter voll
Schneidwerk blockiert
Behälter offen
Betriebsbereit
Bedientaster
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 5
deutsch
Anzeige Störung Störungsbehebung
Papier-
stau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Das Schneidwerk läuft einige Sekunden rückwärts und schiebt das
Papier heraus.
Drücken Sie gegebenenfalls noch den Reversiertaster „R“, um den
Papierstapel zu entnehmen.
Halbieren Sie den Papierstapel.
Geben Sie das Papier nacheinander ein.
Hinweis:
Diese Anzeige leuchtet auch, wenn der Motor überlastet wurde. Lassen
Sie den Aktenvernichter in diesem Fall vor erneuter Inbetriebnahme
20 Minuten abkühlen.
Schnitt-
gutbehäl-
ter voll
Leeren Sie den Schnittgutbehälter.
Hinweis:
Wenn Sie vor dem Entnehmen des Behälters den Reversiertaster
kurzzeitig betätigen, wird ein Teil des Schnittgutes in das Schneidwerk
zurückgezogen.
Behälter
offen
Setzen Sie den Schnittgutbehälter richtig in den Unterschrank ein.
Weitere Funktionsmodi:
Kurzzeit-Modus 10 s
Anwendung: Vernichtung von Folien, Kredit-
karten und kleinen Papierstücken
Funktion: Schneidwerk läuft 10 s und wird
danach automatisch abgeschaltet.
Start: Drücken Sie den Bedientaster
2 Sekunden lang.
Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie den
Bedientaster.
• Permanent-Modus
Anwendung: Vernichtung von CDs und grö-
ßeren Papier- und Folienmengen
Funktion: Schneidwerk läuft ununterbrochen.
Wenn 2 min kein Material zugeführt wird,
schaltet das Schneidwerk ab und der Akten-
vernichter geht in Betriebsbereitschaft.
Start: Drücken Sie den Bedientaster
4 Sekunden lang.
Vorzeitiger Abbruch: Drücken Sie den
Bedientaster.
Schlafmodus (Sleep-down)
Funktion: 2 Minuten nach der letzten Papier-
zufuhr werden automatisch alle unnötigen
Verbraucher abgeschaltet.
Die Anzeige „Betriebsbereit“ blitzt in regelmä-
ßigen Abständen kurz auf.
Bei Papierzufuhr läuft der Aktenvernichter
selbständig an.
• Automatisches Ausschalten
Funktion: Wenn der Aktenvernichter 4 Stun-
den nicht benutzt wurde, wird er komplett
ausgeschaltet und verbraucht somit keinen
Strom mehr (über Nacht, am Wochenende).
Wiederinbetriebnahme: Drücken Sie den
Bedientaster.
5 Störungsbeseitigung
6 0804
deutsch
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für
Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Zubehör:
Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.661.995.050
Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
Best.-Nr. 1.235.997.403
7 Lieferumfang
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Die Reinigung darf
nur mit einem weichen Tuch und einer milden
Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein
Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türkon-
takts:
Warnung!
Falls Sie Abweichungen von
folgendem Funktionsablauf
feststellen, schalten Sie den
Aktenvernichter aus, ziehen Sie den
Netzstecker und informieren Sie
den Kundendienst.
Stecken Sie den Netzstecker und schalten
Sie den Aktenvernichter ein.
Führen Sie ein Blatt Papier zu und kippen
Sie den Behälter heraus, während das Blatt
eingezogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Behälter offen" leuchten.
Setzen Sie den Schnittgutbehälter wieder
vollständig ein.
Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
Schalten Sie die Maschine aus und erneut
ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneidwerk.
6 Reinigung und Wartung
Ölen Sie das Schneidwerk
bei nachlassender Schnitt-
leistung, Geräuschentwick-
lung oder nach jedem Lee-
ren des Schnittgutbehälters
(nur bei Partikelschnitt):
Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch
die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die
Schneidwellen.
Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzu-
fuhr im Kurzzeitmodus laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
Hinweis:
Das Ölen des Schneidwerks verbessert die
Schnittleistung auch bei Geräten mit Streifen-
schnitt.
0804 7
deutsch
8 Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
SECURIO B24 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezi kationen:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen er-
folgte durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschi-
nenrichtlinie.
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Gewicht 18 kg 20,5 kg
Schnittgeschwindigkeit 65 mm/s
Eingabebreite 240 mm
Anschluss
Leistungsaufnahme bei max. Blattzahl
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Maße B x T x H (mm) 395 x 317 x 605
Volumen des Schnittgutbehälters 34 l
Geräuschemission (im Leerlauf / unter Last) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
8 0804
deutsch
0804 9
english
The shredder is designed exclusively for de-
stroying paper. Depending on the cutting type, it
can also handle small quantities of the following
materials:
Shred width (mm) 3.9 5.8 1.9x15 4.5x30
Credit and charge cards
●●
CDs ●●
Its sturdy drive mechanism is not damaged by
paper clips and staples.
The warranty period for the document shredder
is 2 years. In addition, there is a 10 year guar-
antee on the solid steel blade rollers. This war-
ranty and guarantee exclude wear and damage
caused by improper handling or actions taken
by third parties.
Keep paper shredder out of the
reach of children. Do not let the
shredder run if the person using it
is not present.
Switch the shredder off and dis-
connect it from the mains if it is
damaged, not working correctly or
before relocating or cleaning it.
Service work may only be carried
out by HSM Customer Service or
by the service technicians of our
contractual partners.
Make sure the mains plug is easily accessi-
ble.
Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your local
mains supply correspond to those stated on
the type plate.
This paper shredder should never be placed
near or over a radiator or heat source. The
ventilation slots must not be blocked or cov-
ered and they must be at a distance of at
least 5 cm away from walls or furniture.
Make sure no liquid is spilled on or in the paper
shredder.
Read the operating instructions before
switching on the document shredder. Save
these instructions for later use.
Follow all warnings and instructions marked
on the product!
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be shredded.
Danger of injury by splinters!
Feed CDs through the slot in the
Feed CDs through the slot in the
safety element only.
safety element only.
1 Proper use, warranty
2 Safety instructions
Translation of the original operating instructions
10 0804
english
1 Safety instructions
2 Feed opening for CDs
3 Safety element / splinter protection
4 Operating and display unit
5 Name plate
6 Shredded material container
7 Feed opening for paper and credit cards
8 Light barrier
3 Machine components
Operating and display elements
Reverse button
Display options:
Container full
Cutting unit blocked
Container open
Ready for operation
Operation button
Switching on the shredder
Press the operation button.
The “Ready for operation” indicator lights up.
Shredding paper
When you feed paper, the light barrier auto-
matically starts the cutting unit.
Two seconds after the light barrier in the
paper feed opening is free again, the cut-
ting unit is switched off automatically and the
shredder switches to standby.
Note:
You can fold the safety
element upwards to
shred larger quantities
of paper. This makes it
easier to access the feed
opening.
Shredding CDs
(only in cut size: 3.9 mm, 5.8 mm)
Switch the shredder to permanent mode:
Press the operation button for four seconds.
• Only feed the material
into the insertion slot of
the safety element (splin-
ter protection).
Switch off permanent mode: Press the
operation button.
Shredding credit cards
Feed the cards through the CD slot when the
cut size is 3.9 mm and 5.8 mm. For other ma-
chines, use the opening for paper.
Switching off the shredder
Press the operation button.
The “Ready for operation” indicator goes out.
4 Operation
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 11
english
5 Troubleshooting
Display Problem Measure
Paper
jam
You have fed in too much paper.
The cutting unit runs in reverse for a few seconds and pushes the pa-
per back out again.
If necessary, press the reverse button “R” to remove the stack of paper.
Take half the stack of paper.
Feed the paper in portions.
Note:
This indicator lamp also lights up when the motor is overloaded. In this
case, let the shredder cool down for 20 minutes before using it again.
Shredded
material
container
full
Empty the shredded material container.
Note:
If you press the reverse button brie y before removing the container,
part of the material is pulled back into the cutting apparatus.
Container
open
Insert the shredded material container correctly in the base cabinet.
Other function modes:
Brief mode 10 s
Application: Shredding foils, credit cards and
small bits of paper
Function: The cutting unit runs for approx.
10 seconds and is then switched off auto-
matically.
Start: Press the operation button for two
seconds.
Premature cancellation: Press the operation
button.
• Permanent mode
Application: Shredding CDs and large quanti-
ties of paper and foils
Function: Cutting unit runs continuously.
If no material is fed in within a period of
2 minutes, the cutting unit shuts down and
the shredder switches to standby.
Start: Press the operation button for four
seconds.
Premature cancellation: Press the operation
button.
Sleep mode
Function: Two minutes after the last paper
feed operation, all consumers that are not
required are switched off automatically.
The "Ready for operation" indicator ashes
brie y at regular intervals.
The shredder starts automatically when pa-
per is fed in.
• Automatic shutdown
Function: If the shredder is not used for four
hours, it shuts down completely and there-
fore does not consume any more electricity
(at night, at the weekend).
Restart: Press the operation button.
12 0804
english
Switch off the shredder and pull out the mains
plug. When cleaning only use a soft cloth and
a mild soap-water solution. However, no water
must enter the equipment.
Check that the container contact is working
properly
Warning!
If the following procedure cannot be
performed, switch off the document
shredder, disconnect the mains plug
and contact customer service.
Insert the mains plug and switch on the
shredder.
Feed in a sheet of paper and tilt out the con-
tainer while the paper is being drawn in.
The cutting unit must switch off immediately
and the “container open” indicator must light
up.
Insert the shredded material container again
fully.
The cutting unit must not yet restart.
Pull the paper out of the feed opening. The
light barrier must be clear.
Switch off the machine and then switch back
on.
The cutting unit starts when paper is fed in.
Oil the cutting unit when
cutting performance de-
creases or the device be-
comes noisy, or every time
you empty the waste con-
tainer (Cross cut only):
Spray special cutting block oil through paper
feed opening across the whole width of the
cutting system blades.
Let the cutting unit run without paper in brief
mode.
Paper dust and particles are shaken off.
Note:
Oiling the cutting unit also improves the cutting
performance of devices with strip cut.
6 Cleaning and maintenance
Document shredder, ready for connection,
packed in a carton
5 waste bags
1 bottle of special cutting apparatus oil
(50 ml) for devices with particle cut
• Operating instructions
Accessories:
Waste bag, order no. 1.661.995.050
Special cutting apparatus oil (250 ml)
order no. 1.235.997.403
7 Scope of delivery
0804 13
english
8 Technical data
Cutting type Strip cut Cross cut
Cut size (mm) 5.8 3.9 4.5 x 30 1.9 x 15
Security level DIN 32757 - 1 2 2 3 4
Cutting capacity (sheets), A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Weight 18 kg 20.5 kg
Cutting speed 65 mm/s
Intake width 240 mm
Power supply
Power consumption with max. number of sheets
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Size W x D x H (mm) 395 x 317 x 605
Shredded material container volume 34 litres
Noise emission (idle running / under load) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EC declaration of conformity
Machinery directive 98 / 37 / EC
EMC directive 89 / 336 / EEC
Low voltage directive 73 / 23 / EEC
The manufacturer – HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, Germany – hereby declares that the
document shredder SECURIO B24 complies with the EC directives listed above, including all modi cations that apply.
Applied standards and technical speci cations:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Technical Director
The machine type was tested for compliance with the requirements of the EC Machinery Directive by the test and cer-
ti cation board of the Technical Administation Committee, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg, Germany. This test centre is responsible according to Appendix V of the EC Machinery Directive.
14 0804
english
0804 15
français
Le destructeur de documents est exclusivement
conçu pour la destruction de documents papier.
Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder
à la destruction de petites quantités des maté-
riaux suivants:
Taille de coupe (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Cartes de crédit ●●
CDs ●●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones.
La durée de garantie du destructeur de docu-
ments est de 2 ans. De plus, les arbres porte-
lames béné cient d’une garantie de 10 ans.
L’usure ou les dommages causés par toute uti-
lisation impropre, ou par des interventions d’un
tiers ne sont ni couverts par la responsabilité du
fabricant, ni par la prestation de garantie.
Installer le destructeur de docu-
ments hors de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce des-
tructeur sans surveillance.
Eteindre le destructeur de docu-
ments en cas de détérioration
ou de dysfonctionnement, ainsi
qu’avant un changement de place
ou un nettoyage, et débrancher la
prise secteur.
Les travaux d’entretien ne peuvent
être réalisés que par le service
après-vente HSM et les techni-
ciens de maintenance de nos
partenaires contractuels.
Eviter que l´appareil n´entre en contact avec
des liquides.
Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
Avant de brancher la prise secteur, véri er
que la tension et la fréquence de votre ré-
seau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source de
chaleur ou être posé sur celle-ci.
Veiller à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 5 cm du mur ou des meu-
bles avoisinants.
Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisa-
tion ultérieure.
Tenir compte de toutes les recommandations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les
doigts ou un objet étranger dans
la fente de l‘ouverture d‘insertion
du papier.
Danger de blessure par attrac-
tion. Ne pas approcher l‘ouverture
d‘insertion du papier avec des
cheveux longs, des vêtements lar-
ges, des cravates, des écharpes,
des bracelets, des colliers, etc.
Ne pas détruire les objets ayant
tendance à s‘entortiller, bandes,
matériel de ligaturage etc.
Danger de blessure par éclats !
Pour insérer les CD, utilisez uniquement la
Pour insérer les CD, utilisez uniquement la
fente de l’élément de sécurité.
fente de l’élément de sécurité.
1
Utilisation conforme, garantie
2 Consignes de sécurité
Traduction de la notice d'utilisation originale
16 0804
français
1 Recommandations de sécurité
2 Ouverture d‘alimentation spéciale pour
cédéroms
3 Dispositif de sécurité/protection contre
les projections
4 Unité de commande et d‘af chage
5 Plaque signalétique
6 Collecteur
7 Ouverture d’alimentation pour papier et
cartes de crédit
8 Cellule photoélectrique
3 Vue générale
Mise en marche
Appuyez sur le bouton de commande.
Le voyant « en ordre de marche » s‘allume.
Destruction de documents
La cellule photoélectrique lance automati-
quement le dispositif de coupe lors de l’intro-
duction de documents.
2 s après que la cellule photoélectrique de
l‘ouverture d‘introduction de papier est de
nouveau libre, le dispositif de coupe se met
automatiquement à l‘arrêt et le destructeur
de documents se met en veille.
Remarque:
Lorsque vous détruisez
d’importantes quantités
de papier, vous pouvez
rabattre l’élément de
sécurité vers le haut.
L’ouverture d’alimenta-
tion est ainsi plus facile-
ment accessible.
Destruction de CDs
(largeur de coupe de 3,9 mm, 5,8 mm)
Commutez le destructeur de documents en
mode permanent : Maintenez appuyé le bou-
ton de commande pendant 4 secondes.
• Introduisez le matériel
uniquement par la fente
du dispositif de sécurité
(protection contre les
projections).
Eteignez le mode permanent : Appuyez sur
le bouton de commande.
Destruction des cartes de crédit
Pour les tailles de coupe 3,9 mm et 5,8 mm,
introduisez les cartes dans la fente pour CD.
Pour les autres machines, introduisez-les dans
l’alimentation papier.
Désactivation
Appuyez sur le bouton de commande.
Le voyant « en ordre de marche » s‘éteint.
4 Manipulation
Eléments de commande et
d’af chage
Bouton retour
Af chage :
Collecteur plein
Dispositif de coupe bloqué
Collecteur ouvert
En ordre de marche
Bouton de commande
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 17
français
5 Résolution de problèmes techniques
Af cha-
ge
Panne Elimination des pannes
Bourrage
papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le dispositif de coupe fonctionne en sens inverse pendant quelques
secondes, puis expulse le papier.
Appuyez si nécessaire sur le bouton retour « R » pour enlever la pile
de papier.
Retirez la moitié de la pile de papier.
Introduisez les documents les uns après les autres.
Remarque :
Ce voyant s'allume aussi quand le moteur a été surchargé. Dans ce
cas, laissez refroidir le destructeur de documents pendant 20 minutes
avant de le remettre à nouveau en service.
Collec-
teur plein
Videz le collecteur.
Remarque :
Si vous appuyez brièvement sur le bouton retour avant le retrait du
conteneur, une partie du matériel découpé est ramenée dans le dispo-
sitif de coupe.
Col-
lecteur
ouvert
Positionnez correctement le collecteur dans le compartiment inférieur.
Autres modes de fonctionnement :
Mode courte durée 10 s
Utilisation : Destruction de lms plastique,
de cartes de crédit et de petits morceaux de
papier
Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne
10 s et se met ensuite automatiquement à
l'arrêt.
Démarrage : Maintenez appuyé le bouton de
commande pendant 2 secondes.
Annulation prématurée : Appuyez sur le bou-
ton de commande.
• Mode permanent
Utilisation : Destruction
de CD et de grandes
quantités de lms plastique et de papier
Fonction : Le dispositif de coupe fonctionne
en continu.
Si aucun
matériau
n'est introduit après 2 mi-
nutes, le dispositif de coupe se met à l'arrêt et
le destructeur de documents se met en veille.
Démarrage : Maintenez appuyé le bouton de
commande pendant 4 secondes.
Annulation prématurée : Appuyez sur le bou-
ton de commande.
Mode sommeil (Sleep-down)
Fonction : Tous les consommateurs de cou-
rant inutiles sont automatiquement mis à l'ar-
rêt 2 minutes après la dernière introduction
de documents.
L'af chage « en ordre de marche » clignote à
intervalles réguliers.
Le destructeur de documents fonctionne de
manière autonome lors de l'introduction de
documents.
• Désactivation automatique
Fonction : Si le destructeur de documents n'a
pas été utilisé pendant 4 heures, il est com-
plètement désactivé et ne consomme donc
plus de courant (la nuit, le week-end).
Remise en service : Appuyez sur le bouton
de commande.
18 0804
français
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt,
débrancher la prise secteur. Ne nettoyer l’ap-
pareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau
savonneuse non corrosive. Veiller à ce que
l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Véri ez le fonctionnement du contact du
conteneur
Avertissement !
Si vous constatez des écarts par
rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de
documents, débranchez la prise et
contactez le service après-vente.
Branchez la prise secteur et allumez le des-
tructeur de documents.
Insérez une feuille de papier et faites bascu-
ler le conteneur vers l’extérieur pendant que
la feuille est happée.
Le dispositif de coupe doit aussitôt s’éteindre
et l’af chage « Conteneur ouvert » doit s’allu-
mer.
Remettez le conteneur en place.
Le dispositif de coupe ne doit pas encore se
remettre en marche.
Retirez le papier de l’ouverture d’alimenta-
tion. La cellule photoélectrique doit être libre.
Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
6 Entretien et maintenance
Destructeur de documents prêt à être bran-
ché, emballé dans un carton
5 sacs à particules
1 bouteille d’huile spéciale blocs de coupe
(50 ml) pour appareils à coupe en particules
• Notice d’utilisation
Accessoires :
Sac à particules
n° de commande 1.661.995.050
Huile spéciale pour bloc de coupe (250 ml)
n° de commande 1.235.997.403
7 Contenu de la livraison
Huilez le dispositif de coupe
en cas de diminution du
rendement de coupe, d’ap-
parition de bruits ou à cha-
que fois que vous videz le
collecteur (Coupe croisée):
Huiler le dispositif de coupe sur toute sa lar-
geur en injectant l´huile spéciale pour bloc de
coupe dans l´ouverture d´insertion du papier.
Laissez le dispositif de coupe fonctionner
plusieurs fois sans papier en mode courte
durée.
Poussière de papier et particules sont ainsi
éliminées.
Remarque :
La lubri cation du dispositif de coupe améliore
aussi le rendement de coupe des appareils à
coupe en bandes.
0804 19
français
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / UE
Directive CEM 89 / 336 / CEE
Directive basse tension 73 / 23 / CEE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem déclare par la présente que le destructeur
de documents SECURIO B24 respecte toutes les directives CE énoncées ci-dessus, y compris toutes les modi ca-
tions correspondantes.
Normes utilisées et spéci cations techniques :
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, le 02/01/2007
Rolf Gasteier - Directeur technique
L’administration des métiers du papier et de l’imprimerie, commission de contrôle et de certi cation, c/o association
professionnelle d’administration, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hambourg, a testé la conformité du modèle avec la
directive CE pour les machines. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive
européenne sur les machines.
8 Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe en bandes Coupe en particules
Largeur de coupe (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Rendement de coupe (feuille), 70 g/m
2
DIN A4 80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Poids 18 kg 20,5 kg
Vitesse de coupe 65 mm/s
Largeur d'introduction 240 mm
Branchement
Puissance consommée avec nbre max. de feuilles
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Dimensions L x P x H (mm) 395 x 317 x 605
Volume du collecteur 34 l
Emission sonore (en marche à vide / en
fonctionnement)
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
20 0804
français
0804 21
italiano
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamen-
te per la distruzione della carta. In base al tipo
di taglio è possibile inoltre distruggere piccole
quantità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Carte di credito ●●
CD ●●
Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici
e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garanzia
per 2 anni. Offriamo inoltre una garanzia di
10 anni per i cilindri a coltelli completamente in
acciaio. Usura, danni derivanti da un uso non
corretto o interventi da parte di terzi non sono
né coperti da garanzia, né in garanzia.
Disporre il distruggidocumenti fuo-
ri dalla portata di bambini. Usare
l’apparecchio solo in presenza di
un operatore.
Spegnere il distruggidocumenti
se danneggiato o se non funziona
correttamente nonché in caso di
cambio di posto o durante la puli-
zia, ed estrarre la spina di rete.
I lavori di assistenza devono esse-
re eseguiti unicamente dal servizio
di assistenza clienti HSM e dai
tecnici del servizio di assistenza
dei nostri partner autorizzati.
Fare in modo che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
Controllare prima dell‘introduzione della
spina di rete che la tensione e la frequenza
della rete elettrica corrispondano alle indica-
zioni sulla targhetta.
Il distruggidocumenti non deve essere dispo-
sto vicino ad un termosifone o ad un’altra
fonte di calore. Le feritoie di ventilazione non
devono essere coperte e deve essere man-
tenuta una distanza min di 5 cm dalla parete
o da mobili.
Evitare che il distruggidocumenti venga in
contatto con liquidi.
Leggere il manuale d’uso prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti. Conservare il
manuale d’uso per potervi fare riferimento in
futuro.
Osservare tutte le avvertenze per la sicurez-
za applicate sul distruggidocumenti!
Pericolo di lesioni!
Non intervenire mai nella feritoia
dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina-
mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali-
mentazione della carta è indi-
spensabile prendere le dovute
precauzioni af nché capelli sciolti,
lembi di vestiario, cravatte, sciar-
pe, collane, braccialetti ecc. non
vengano agganciati. Non distrug-
gere materiali che tendono ad
avvolgersi, quali nastri, corde, lm
in plastica ecc.
Pericolo di lesioni dovuto a schegge!
Introdurre i CD solo attraverso la fessura
Introdurre i CD solo attraverso la fessura
nell’elemento di sicurezza.
nell’elemento di sicurezza.
1 Uso conforme alla destina-
zione, garanzia
2 Avvertenze per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
22 0804
italiano
1 Avvertenze per la sicurezza
2 Apertura di alimentazione per CD
3 Elemento di sicurezza / protezione
contro le schegge
4 Unità di comando e visualizzazione
5 Targhetta
6 Contenitore per materiali di taglio
7 Apertura di alimentazione solamente per
carta e carte di credito
8 Fotocellula
3 Panoramica
Accensione del distruggidocumenti
Premere la tastiera di comando.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” è
acceso.
Distruzione della carta
Quando si introduce la carta, la fotocellula
del meccanismo di taglio si avvia automatica-
mente.
2 secondi dopo che la fotocellula è di nuovo
libera nell‘apertura dell‘alimentazione della
carta, il meccanismo di taglio viene spento
automaticamente e il distruggidocumenti
passa alla modalità Pronto per il funziona-
mento.
Nota:
Per la distruzione di
maggiori quantità di
carta, ribaltare l’elemento
di sicurezza verso l’alto.
In conseguenza di ciò
l’apertura di alimenta-
zione diviene più facil-
mente accessibile.
Distruzione di CD
(dimensione di taglio 3,9 mm, 5,8 mm)
Portare il distruggidocumenti in modalità per-
manente: premere la tastiera di comando per
4 secondi.
• Inserire il materiale solo
attraverso la fessura di
inserimento dell’elemento
di sicurezza (protezione
contro le schegge).
Disinserire la modalità permanente: premere
la tastiera di comando.
Distruzione di carte di credito
In caso di dimensioni di taglio di 3,9 mm e
5,8 mm, inserire le carte attraverso la fessura
per CD. In caso di altre macchine, immetterle
nell’alimentazione della carta.
Spegnimento del distruggidocumenti
Premere la tastiera di comando.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento” si
spegne.
4 Comando
Elementi di comando e visualiz-
zazione
Tasto di inversione
Messaggi:
Contenitore pieno
Meccanismo di taglio bloccato
Contenitore aperto
Pronto per il funzionamento
Tastiera di comando
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 23
italiano
5 Eliminazione dei disturbi
Indica-
zione
Disturbo Eliminazione dei disturbi
Blocco
carta
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Il meccanismo di taglio indietreggia per alcuni secondi e spinge fuori la
carta.
Per rimuovere la pila di carta, premere eventualmente anche il tasto di
inversione “R”.
Dimezzare la pila di carta.
Immettere la carta in successione.
Nota
Questo messaggio appare anche quando il motore è stato sovraccari-
cato. Prima di una nuova messa in funzione, fare raffreddare di nuovo
il distriggidocumenti in questo caso per 20 minuti.
Conteni-
tore per
materiali
di taglio
pieno
Svuotare il contenitore per materiali di taglio.
Nota
Se prima dell‘asportazione del contenitore viene premuto brevemente il
tasto di inversione, una parte del materiale di taglio viene riportato nel
meccanismo di taglio.
Apertura
del con-
tenitore
Posizionare il contenitore per materiali di taglio nell'armadio inferiore
correttamente.
Ulteriori modalità di funzionamento
Modalità breve 10 s
Impiego: distruzione di pellicole, carte di cre-
dito e pezzi di carta di piccole dimensioni
Funzione: il meccanismo di taglio scorre per
10 s e viene poi spento automaticamente.
Avvio: premere la tastiera di comando per
2 secondi.
Interruzione anticipata: premere la tastiera di
comando.
• Modalità permanente
Impiego: distruzione di CD e
di quantità di
carta e pellicola di dimensioni maggiori
Funzione: il meccanismo di taglio procede
ininterrottamente.
Se per 2 minuti non viene alimentato ma-
teriale, il meccanismo di taglio si spegne e
il distruggidocumenti diviene pronto per il
funzionamento.
Avvio: premere la tastiera di comando per
4 secondi.
Interruzione anticipata: premere la tastiera di
comando.
Modalità spegnimento (Sleep-down)
Funzione: 2 minuti dopo l'ultimo inserimento
della carta, tutte le utente non necessarie
vengono spente automaticamente.
Il messaggio “Pronto per il funzionamento”
lampeggia brevemente ad intervalli regolari.
Durante l'alimentazione della carta il distrug-
gidocumenti comincia ad avviarsi automati-
camente.
• Spegnimento automatico
Funzione: se il distruggidocumenti non è
stato utilizzato per 4 ore, esso si spegne
completamente e in questo modo non con-
suma più corrente (di notte, durante il ne
settimana).
Rimessa in funzione: premere la tastiera di
comando.
24 0804
italiano
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la
spina di rete. La pulizia deve essere effettuata
soltanto con un panno morbido e una soluzio-
ne delicata di acqua saponata. Durante questa
operazione non deve penetrare acqua nell’ap-
parecchio.
Controllare il funzionamento del contatto del
contenitore
Avvertimento!
Se si rilevano discordanze rispetto
al seguente svolgimento del
funzionamento, spegnere il
distruggidocumenti, estrarre la
spina di alimentazione e informare il
servizio clienti.
Inserire la spina di alimentazione e accende-
re il distruggidocumenti.
Introdurre un foglio di carta e ribaltare il con-
tenitore mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere imme-
diatamente disattivato e si deve accendere la
visualizzazione “contenitore aperto”.
Reinserire completamente il contenitore per
materiali di taglio.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
Estrarre la carta dall’apertura di alimentazio-
ne. La fotocellula non deve essere coperta.
Spegnere e accendere nuovamente la
macchina.
Quando si introduce la carta il meccanismo
di taglio si avvia.
6 Pulizia e cura
Il distruggidocumenti è pronto per essere
collegato allo stato di consegna
5 sacchetti per il materiale sminuzzato
1 bottiglia di olio speciale per il blocco di ta-
glio (50 ml) per apparecchi con taglio a fram-
menti
Istruzioni per l’uso
Accessori
Sacchetto del materiale sminuzzato
N. ordine 1.661.995.050
Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
N. ordine 1.235.997.403
7 Fornitura
Applicare uno strato d’olio al
meccanismo di taglio in
caso di riduzione delle
prestazioni di taglio oppure
dopo ogni svuotamento del
contenitore per materiali di
taglio (solo per particelle):
Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio
attraverso l’apertura di alimentazione della
carta per tutta la larghezza.
Fare scorrere il meccanismo di taglio senza
inserire la carta nella Modalità breve.
La polvere e le particelle di carta si staccano.
Avvertenza
L’applicazione di uno strato d’olio al mecca-
nismo di taglio migliora le prestazioni di taglio
anche in apparecchi con taglio a strisce.
0804 25
italiano
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine 98 / 37 / CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem dichiara che il distruggidocumenti SECURIO
B24 è in conformità con le direttive CE suddette, incluse tutte le modi che inerenti.
Norme applicate e speci che tecniche:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
L’amministrazione della commissione tecnica e l’ente di controllo e di certi cazione, c/o l’Associazione di categoria
amministrativa, Deelbögenkamp 4, D-22297 di Amburgo, hanno veri cato la conformità del modello della macchina ai
requisiti della Direttiva Macchine CE. Questa agenzia di controllo è competente ai sensi dell’appendice V della Diretti-
va Macchine CE.
8 Dati tecnici
Tipo di taglio Taglio a strisce Taglio a frammenti
Dimensioni di taglio (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Classe di sicurezza DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Prestazioni di taglio (foglio), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Peso 18 kg 20,5 kg
Velocità di taglio 65 mm/s
Larghezza per l’immissione 240 mm
Collegamento
Potenza assorbita con numero di fogli max
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Dimensioni L x P x A (mm) 395 x 317 x 605
Volume del contenitore per materiali di
taglio
34 l
Immissioni sonore (a ciclo vuoto/con carico) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
26 0804
italiano
0804 27
español
La destructora de documentos está concebida
exclusivamente para destruir papel. Según sea el
tipo de corte, se podrán además destruir peque-
ñas cantidades de los siguientes materiales:
Ancho de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Tarjetas de crédito ●●
CDs ●●
El robusto mecanismo de corte es insensible a
las grapas y a los clips.
El período de garantía para la destructora de
documentos es de 2 años. Además, concede-
mos una garantía de 10 años para los cilindros
de cuchilla de acero macizo. La garantía no
cubre el desgaste ni los daños ocasionados
por un uso inapropiado o por la intervención de
terceras personas.
Instale la destructora de docu-
mentos en un lugar que quede
fuera del alcance de los niños. No
haga funcionar esta destructora
de documentos si no es en pre-
sencia de un operario.
La desctructora de documentos
deberá apagarse y desenchufarse
de la red en caso de daños o de
un funcionamiento incorrecto, así
como antes de cambiarla de sitio
o antes de proceder a su limpieza.
Los trabajos de mantenimiento
sólo deberán ser realizados por
parte del servicio postventa de
HSM y de los técnicos de servicio
de nuestros socios.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al en-
chufe.
Antes de conectar el enchufe a la red, ase-
gúrese de que la tensión y la frecuencia de
su red de corriente coinciden con las indica-
ciones de la placa de características.
La destructora no debe instalarse cerca de
un radiador ni de ninguna otra fuente de
calor.
Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 5 cm a la pared o a muebles.
Evite que el aparato sea alcanzado por líqui-
dos.
Lea todas las instrucciones antes de poner
en servicio la destructora y guárdelas para
un uso posterior.
Observe todas las indicaciones de seguridad
que guran en la destructora!
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se
introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por
quedarse enganchado en la
máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa
holgada, corbatas, bufandas, ca-
denas, pulseras, etc. queden en el
área de la abertura de la alimenta-
ción de papel. No introduzca en la
máquina ningún material suscepti-
ble de formar bucles, como cintas,
cordeles, etc.
¡Peligro de lesionarse con astillas!
Introduzca CDs sólo por la ranura del elemento
Introduzca CDs sólo por la ranura del elemento
de seguridad.
de seguridad.
1 Uso conforme al previsto,
garantía
2 Indicaciones de seguridad
Traducción de las instrucciones de servicio originales
28 0804
español
1 Indicaciones de seguridad
2 Abertura de entrada para CDs
3 Elemento de seguridad / protección
contra astillas
4 Unidad de mando e indicación
5 Placa de características
6 Depósito para recortes
7 Abertura de entrada para papel y tarjetas de
crédito
8 Barrera de luz
3 Vista general
Encender la destructora de documentos
Pulse el pulsador de servicio.
La indiación “Dispuesta para el funciona-
miento” se enciende.
Destruir papel
Al realizar la alimentación de papel, la barre-
ra de luz arranca automáticamente el dispo-
sitivo cortador.
2 s después de que la barrera de luz de la
abertura para la alimentación de papel vuel-
ve a estar libre, el dispositivo cortador se
desconecta automáticamente y la destruc-
tora de documentos estará en disponibilidad
para el funcionamiento.
Nota:
Para destruir grandes
cantidades de papel,
podrá abatir hacia arriba
el elemento de seguri-
dad. De este modo, se
podrá acceder fácilmente
a la abertura de entrada.
Destrucción de CDs
(tamaño de corte 3,9 mm, 5,8 mm)
Ponga la destructora de documentos en
modo continuo: Pulse el pulsador de servicio
durante 4 segundos.
• Realice la alimenta-
ción del material sólo a
través de la ranura de
introducción del elemento
de seguridad (protección
contra astillas).
Apague el modo continuo: Pulse el pulsador
de servicio.
Destruir tarjetas de crédito
Con los tamaños de corte de 3,9 mm y 5,8 mm,
introduzca las tarjetas por la ranura para CDs.
En otras máquinas, colóquelas en la alimenta-
ción de papel.
Apagar la destructora de documentos
Pulse el pulsador de servicio.
La indiación “Dispuesta para el funciona-
miento” se apaga.
4 Manejo
Elementos de mando e indicación
Pulsador de inversión
Indicaciones:
Depósito lleno
Dispositivo cortador bloqueado
Depósito abierto
Dispuesta para el funcionamiento
Pulsador de servicio
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 29
español
5 Eliminación de fallos
Indica-
ción
Fallo Solución
Atasco
de papel
Ha suministrado demasiado papel a la vez.
El dispositivo cortador funciona durante algunos segundos hacia atrás
expulsando el papel.
Si fuese necesario, pulse el pulsador de inversión “R” para extraer la
pila de papel.
Divida la pila de papel.
Introduzca el papel gradualmente.
Nota:
Esta indicación también se enciende cuando se ha sobrecargado el
motor. En este caso, deje que la destructora de documentos se enfría
durante 20 minutos antes de volver a ponerla en marcha.
Depósi-
to para
recortes
lleno
Vacíe el depósito para recortes.
Nota:
Si antes de retirar el depósito acciona brevemente el pulsador de in-
versión, una parte del material cortado vuelve al mecanismo de corte.
Depósito
abierto
Coloque el depósito de recortes correctamente en el armario inferior.
Otros modos de funcionamiento:
Modo de tiempo breve 10 s
Aplicación: Destrucción de láminas, tarjetas
de crédito y trozos pequeños de papel
Función: El dispositivo cortador funciona
durante 10 s, tras los que se desconecta
automáticamente.
Arranque: Pulse el pulsador de servicio du-
rante 2 segundos.
Interrupción antes de tiempo: Pulse el pulsa-
dor de servicio.
• Modo permanente
Aplicación: Destrucción de CDs y de grandes
cantidades de papel y lámina
Función: El mecanismo de corte está en
marcha continua.
Si no se introduce material durante 2 minu-
tos, se apaga el mecanismo de corte y pasa
a stand-by.
Arranque: Pulse el pulsador de servicio du-
rante 4 segundos.
Interrupción antes de tiempo: Pulse el pulsa-
dor de servicio.
Modo sleep (Sleep-down)
Función: 2 minutos después de la última
alimetnación de papel se desconectan auto-
máticamente todos los consumidores innece-
sarios.
La indicación “Dispuesta para el funciona-
miento” parpadea brevemente en intervalos
regulares.
Al realizar la alimentación de papel, la des-
tructora de documentos arranca automática-
mente.
• Desconexión automática
Función: Si la destructora de documentos no
se utiliza en 4 horas, se desconectará com-
pletamente, dejando de consumir corriente
(por la noche, los nes de semana).
Nueva puesta en marcha: Pulse el pulsador
de servicio.
30 0804
español
Apague la destructora de documentos y extrai-
ga el enchufe. Para proceder a la limpieza sólo
se puede utilizar un paño suave y agua jabono-
sa suave. No debe entrar nada de agua en la
máquina.
Comprobar el funcionamiento del contacto del
depósito
¡Cuidado!
Si detecta que la siguiente
operación no se desarrolla de la
forma prevista, apague la
destructora de documentos,
desenchúfela y consulte al servicio
postventa.
Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
Introduzca una hoja de papel y extraiga el
depósito mientras la hoja se va introducien-
do.
El mecanismo de corte debe desconectarse
de inmediato y debe iluminarse la indicación
“depósito abierto”.
Vuelva a introducir completamente el depósi-
to de material cortado.
El mecanismo de corte aún no debe volver a
arrancarse.
Extraiga el papel por la abertura de entrada.
La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la ali-
mentación de papel.
6 Limpieza y mantenimiento
Destructora de documentos preparada para
su conexión embalada en cartón
5 bolsas para material cortado
1 botella de aceite limpiador especial para
el bloque de corte (50 ml) para aparatos con
corte en partículas
Manual de instrucciones
Accesorios:
Bolsa para material cortado
nº de pedido 1.661.995.050
Aceite limpiador especial para el bloque de
corte (250 ml), nº de pedido 1.235.997.403
7 Volumen de suministro
Lubrique el mecanismo de
corte cuando la potencia de
corte disminuye, cuando se
producen ruidos o después
de vaciar el depósito de
material cortado (sólo con
corte en partículas):
Inyecte aceite especial para bloques de corte
a través de la abertura para la alimentación
de papel, en toda la anchura.
Deje que el dispositivo de corte funcione sin
alimentación de papel en modo de tiempo
breve.
De esta forma se sueltan partículas y polvo
de papel.
Nota:
La lubricación del dispositivo de corte también
mejora la potencia de corte en aparatos con
corte en tiras.
0804 31
español
Declaración de conformidad CE
Directiva sobre maquinaria 98 / 37 / CE
Directiva CEM 89 / 336 / CEE
Directiva de Baja Tensión 73 / 23 / CEE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, declara que la destructora de
documentos SECURIO B24 se corresponde con las directivas CE anteriormente mencionadas, incluyendo todas las
modi caciones correspondientes.
Normas y especi caciones técnicas aplicadas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.07
Rolf Gasteier - Director Técnico
La o cina del Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, att. Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, De-
elbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo, ha realiza la comprobación del tipo de la máquina, para garantizar que cumple
los requisitos de la directiva CE para maquinaria. Este centro de pruebas tiene competencia en lo referido en el anexo
V de la directiva sobre maquinaria CE.
8 Datos técnicos
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Nivel de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Potencia de corte (hoja), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Peso 18 kg 20,5 kg
Velocidad de corte 65 mm/s
Anchura de entrada 240 mm
Conexión
Consumo de potencia con número máx. de hojas
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Medidas A x P x H (mm) 395 x 317 x 605
Volumen del depósito para recortes 34 l
Emisión de ruidos
(en marcha en vacío / bajo carga)
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
32 0804
español
0804 33
português
A destruidora de documentos destina-se exclu-
sivamente a destruir papel. Em dependência do
tipo de corte, podem ser destruídas pequenas
quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Cartões de crédito ●●
CDs ●●
O mecanismo de corte robusto é insensível a
agrafos e clipes.
O tempo de garantia para a destruidora de do-
cumentos é de 2 anos. Além disso, oferecemos
uma garantia de 10 anos para os cilindros de
corte totalmente em aço. A garantia não inclui o
desgaste natural, danos por manuseio não ade-
quado ou intervenções realizadas por terceiros.
A destruidora de documentos
deve ser colocada fora do alcance
de crianças. Quando a destruidora
de documentos funcionar, deverá
sempre estar um operador pre-
sente.
Em caso de danos ou de uma
função não adequada, bem como
antes da mudança de local, desli-
gue a destruidora de documentos
e retire a cha eléctrica da toma-
da.
Os trabalhos de assistência ape-
nas podem ser realizados pela
assistência técnica HSM e pelos
técnicos de assistência técnica
dos nossos parceiros contratuais.
Tenha atenção para que a cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
Por favor, antes de inserir a cha na tomada
eléctrica, veri que se a tensão e a frequên-
cia da rede eléctrica correspondem às indi-
cações na placa de características.
O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de um radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor. As fendas
de ventilação não podem estar obstruídas e
têm de estar a uma distância de, pelo me-
nos, 5 cm da parede ou dos móveis.
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
Antes de pôr a destruidora de documentos
em funcionamento, leia o manual de instru-
ções e guarde o mesmo para uma utilização
posterior.
Respeite todas as instruções de segurança
na própria destruidora de documentos!
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força
de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas
de roupa, gravatas, lenços e bra-
celetes nunca devem ser aproxi-
mados da fenda de introdução do
papel. Não pode ser introduzido
na destruidora de documentos ne-
nhum material que forma argolas,
por exemplo, tas, cordéis, pelícu-
las de plástico, etc.
Perigo de ferimentos por
estilhaços!
Introduza CDs apenas através da
Introduza CDs apenas através da
ranhura no elemento de segurança.
ranhura no elemento de segurança.
1 Utilização adequada, garantia
2 Indicações de segurança
Tradução do manual de instruções original
34 0804
português
1 Instruções de segurança
2 Abertura de entrada para CDs
3 Elemento de segurança / protecção
contra estilhaços
4 Elemento de operação e indicação
5 Chapa de características
6 Recipiente do material cortado
7 Abertura de inserção para papel e cartões
de crédito
8 Barreira luminosa
3 Vista geral
Ligar a destruidora de documentos
Prima o botão de operação.
A indicação “Operacional” acende-se.
Destruir papel
Na colocação de papel, a barreira luminosa
inicia automaticamente o mecanismo de cor-
te.
2 segundos depois da barreira luminosa na
abertura para a inserção de papel voltar a
estar desobstruída, o mecanismo de corte é
automaticamente desligado e a destruidora
de documentos comuta para standby.
Observação:
Para destruir grandes
quantidades de papel,
existe a possibilidade de
bascular o elemento de
segurança para cima.
Assim, a abertura de
inserção pode ser ace-
dida com mais facilidade.
Destruir CDs
(tamanho de corte 3,9 mm, 5,8 mm)
Mude a destruidora de documentos para o
modo permanente: Prima o botão de opera-
ção durante 4 segundos.
• Introduza o material ape-
nas através da ranhura
de inserção do elemento
de segurança (protecção
contra estilhaços).
Desligue o modo permanente: Prima o botão
de operação.
Destruir cartões de crédito
Em caso de tamanhos de corte de 3,9 mm e
5,8 mm, introduza os cartões através da ra-
nhura para CDs. Em caso de outras máquinas,
introduza os cartões na abertura para papel.
Desligar a destruidora de documentos
Prima o botão de operação.
A indicação “Operacional” apaga-se.
4 Operação
Elementos de operação e indicação
Botão de inversão
Indicações:
Recipiente cheio
Mec. de corte bloqueado
Recipiente aberto
Operacional
Botão de operação
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 35
português
5 Eliminação de avarias
Indica-
ção
Avaria Eliminação da avaria
Acumu-
lação de
papel
Introduziu demasiado papel de uma vez.
O mecanismo de corte funciona alguns segundos para trás e empurra
o papel para fora.
Eventualmente, prima ainda o botão de inversão “R” para remover a
pilha de papel.
Divida a pilha de papel ao meio.
Introduza o papel progressivamente.
Observação:
Esta indicação também acende quando o motor está em sobrecarga.
Neste caso, deixe a destruidora de documentos arrefecer durante
20 minutos antes da nova colocação em funcionamento.
Reci-
piente do
material
cortado
cheio
Esvazie o recipiente do material cortado.
Observação:
Se premir o botão de inversão antes de remover o recipiente, uma par-
te do material cortado é puxado de volta para o mecanismo cortador.
Recipien-
te aberto
Coloque o recipiente do material cortado correctamente no armário
inferior.
Outros modos de funcionamento:
Modo breve 10 seg.
Aplicação: Destruição de películas, cartões
de crédito e papéis pequenos
Função: O mecanismo de corte funciona du-
rante 10 seg. e, depois, é automaticamente
desligado.
Início: Prima o botão de operação durante 2
segundos.
Cancelamento atempado: Prima o botão de
operação.
• Modo permanente
Aplicação: Destruição de CDs e quantidades
maiores de papéis e películas.
Função: O mecanismo de corte funciona de
modo ininterrupto.
Quando não se introduz material durante
2 minutos, o mecanismo de corte desliga-se
e a destruidora de documentos comuta para
standby.
Início: Prima o botão de operação durante
4 segundos.
Cancelamento atempado: Prima o botão de
operação.
Modo de repouso (Sleep-down)
Função: 2 minutos após a última colocação
de papel, todos os consumidores desneces-
sários são desligados.
A indicação “Operacional” pisca por breves
instantes em intervalos regulares.
Durante a colocação de papel, a destruidora
de documentos liga-se automaticamente.
• Desactivação automática
Função: Quando a destruidora de docu-
mentos não for utilizada durante 4 horas, a
mesma é completamente desligada e, assim,
não consome corrente (à noite, durante o
m-de-semana).
Nova colocação em funcionamento: Prima o
botão de operação.
36 0804
português
Desligue a destruidora de documentos, retire a
cha da tomada. A limpeza só pode ser realizada
com um pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave.
Durante a limpeza
não pode penetrar água no aparelho.
Veri car a função do contacto do recipiente
Aviso!
Se constatar desvios do seguinte
funcionamento, desligue a
destruidora de documentos, retire a
cha eléctrica da tomada e informe
a assistência técnica.
• Insira a cha eléctrica na tomada e ligue a
destruidora de documentos.
Introduza uma folha de papel e bascule o
recipiente para fora enquanto a folha está a
ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se ime-
diatamente e a indicação “Recipiente aberto”
deve acender.
Volte a colocar totalmente o recipiente do
material cortado.
O mecanismo cortador ainda não pode co-
meçar a funcionar.
Puxe o papel para fora da abertura de in-
serção. A barreira fotoeléctrica tem de estar
livre.
Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo cortador
começa a trabalhar.
6 Limpeza e conservação
Destruidora de documentos pronta para fun-
cionar embalada em cartão
5 sacos de dobra lateral
1 garrafa óleo especial para bloco de corte
(50 ml)
Instruções de operação
Acessórios:
Sacos de dobra lateral
Nº. de pedido 1.661.995.050
Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
7 Volume do fornecimento
Lubri que o mecanismo de
corte em caso de diminui-
ção da capacidade de corte,
ruídos ou cada vez que
esvaziar o recipiente do
material cortado (Corte em
partículas):
Borrifar a fenda de introdução do papel
sobre toda a largura com óleo especial para
bloco de corte.
Deixe o mecanismo de corte funcionar sem
colocar papel no modo breve.
O pó e as partículas de papel desprendem.
Nota:
A lubri cação do mecanismo de corte também
melhora a potência de corte nos aparelhos com
corte de tiras.
0804 37
português
Declaração de conformidade CE
Directiva sobre máquinas 98 / 37 / CE
Directiva CEM 89 / 336 / CEE
Directiva sobre baixa tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vem por este meio declarar que a des-
truidora de documentos SECURIO B24 corresponde às Directivas CE supracitadas incluindo todas as respectivas
alterações.
Normas e especi cações técnicas aplicadas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Director Técnico
Uma veri cação do modelo da máquina em relação à conformidade com os requisitos da Directiva sobre máquinas
CE foi realizada pelo Centro de Administração, Inspecções e Certi cações da Comissão Técnica da Administração da
Associação de Trabalho, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburgo. Este Centro de Inspecções é a autoridade compe-
tente no sentido do anexo V da Directiva sobre máquinas CE.
8 Dados técnicos
Tipo de corte Corte de tiras Corte de partículas
Tamanho de corte (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Nível de segurança DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Potência de corte (folha), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Peso 18 kg 20,5 kg
Velocidade de corte 65 mm/s
Largura de inserção 240 mm
Conexão eléctrica
Potência absorvida
com a quantidade máx. de folhas
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Dimensões L x P x A (mm) 395 x 317 x 605
Capacidade do recipiente do material
cortado
34 l
Emissão de ruídos (marcha em vazio / sob
carga)
56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
38 0804
português
0804 39
nederlands
De papiervernietiger is uitsluitend voor het ver-
nietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de
snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveel-
heden van de volgende materialen vernietigd
worden:
Grootte van de snippers (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Kredietkaarten ●●
Cd’s ●●
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes
en paperclips.
De garantietijd voor de papiervernietiger be-
draagt 2 jaar. Daarboven verlenen wij een
10-jarige garantie op de meswalsen van gehard
massief staal. Slijtage, schade door ondes-
kundige behandeling en ingrepen door derden
vallen niet onder de garantie.
De papiervernietiger niet door kin-
deren laten bedienen. De papier-
vernietiger alleen in aanwezigheid
van een operator laten lopen.
Schakel de papiervernietiger uit
en trek de stekker uit het stopcon-
tact in het geval van schade of als
het toestel niet goed functioneert,
alsook vóór een verplaatsing of
reiniging.
Servicewerkzaamheden mogen
alleen door de HSM-klantenser-
vice en servicetechnici van onze
dealers worden uitgevoerd.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar
is.
Controleer of de spanning en de frequentie
van uw stroomnet met de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen vooraleer u de
stekker in het stopcontact steekt.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
of op een radiator of een andere warmte-
bron.
De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meu-
belstukken van min. 5 cm. in acht genomen
worden.
Alle handleidingen lezen vooraleer de papier-
vernietiger in werking wordt gesteld.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe-
voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken!
Lange haren, losse kleding, strop-
dassen, sjaals, halskettingen en
armbanden niet binnen het bereik
van de papiertoevoeropening hou-
den. Geen materiaal toevoeren
dat zich om het snijsysteem heen
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc.
Gevaar voor verwondingen
door splinters!
Voer cd‘s alleen toe door de gleuf
Voer cd‘s alleen toe door de gleuf
in het veiligheidselement.
in het veiligheidselement.
1 Correct gebruik, garantie
2 Veiligheidsaanwijzingen
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
40 0804
nederlands
1 Veiligheidsadviezen
2 Toevoeropening voor cd‘s
3
Veiligheidselement / splinterbescherming
4 Bedienings- en weergave-eenheid
5 Typeplaatje
6 Snijgoedbak
7 Toevoeropening voor papier en creditcards
8 Fotocel
3 Overzicht
Papiervernietiger inschakelen
Druk op de bedieningstoets.
Weergave „Gebruiksklaar” brandt.
Papier vernietigen
Bij papiertoevoer start de fotocel het snijwerk
automatisch.
2 s nadat de fotocel in de papiertoevoerope-
ning weer vrij is, wordt het snijwerk automa-
tisch uitgeschakeld en gaat de papiervernieti-
ger in stand-by.
Aanwijzing:
Voor het vernietigen van
grotere hoeveelheden
papier kunt u het veilig-
heidselement omhoog
klappen. Daardoor is de
toevoeropening gemak-
kelijker toegankelijk.
Cd’s vernietigen
(snijgrootte 3,9 mm, 5,8 mm)
Schakel de papiervernietiger in de perma-
nente modus: druk 4 seconden op de bedie-
ningstoets.
• Voer het materiaal
alleen door de inwerp-
sleuf van het veiligheids-
element toe (splinterbe-
scherming).
Schakel de permanente modus uit: druk op
de bedieningstoets.
Creditcard vernietigen
Bij een snijgrootte van 3,9 mm en 5,8 mm voert
u de kaarten toe door de cd-sleuf. Bij andere
machines voert u deze in de papiertoevoer in.
Papiervernietiger uitschakelen
Druk op de bedieningstoets.
Weergave „Gebruiksklaar” gaat uit.
4 Bediening
Bedienings- en weergave-elementen
Omkeertoets
Weergaven:
bak vol
snijwerk geblokkeerd
bak open
gebruiksklaar
Bedieningstoets
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 41
nederlands
5 Verhelpen van storingen
Weer-
gave
Storing Storing verhelpen
Vastge-
lopen
papier
U heeft te veel papier in een keer toegevoerd.
Het snijwerk loopt enkele seconden achteruit en schuift het papier er-
uit.
Druk eventueel nog op de omkeertoets „R” om de papierstapel te ver-
wijderen.
Halveer de papierstapel.
Voer het papier na elkaar in.
Aanwijzing:
deze weergave brandt ook als de motor overbelast werd. Laat de pa-
piervernietiger in dit geval voor de volgende ingebruikneming 20 minu-
ten afkoelen.
Snijgoed-
bak vol
Leeg de snijgoedbak.
Aanwijzing:
Als u voor het verwijderen van de bak de omkeertoets kort indrukt,
wordt een deel van het snijgoed in het snijwerk teruggetrokken.
Bak open Zet de snijgoedbak juist in de onderkast.
Andere functiemodi:
Kortstondige modus 10 s
Gebruik: vernietiging van folies, creditcards
en kleine stukken papier.
Functie: snijwerk loopt 10 s en wordt daarna
automatisch uitgeschakeld.
Start: druk 2 seconden op de bedienings-
toets.
Voortijdig afbreken: druk op de bedienings-
toets.
• Continumodus
Gebruik: vernietiging van cd's en grotere
papier- en foliehoeveelheden.
Functie: snijwerk loopt ononderbroken.
Als er 2 min geen materiaal
wordt toege-
voerd, schakelt het snijwerk uit en de gaat de
papiervernietiger in stand-by.
Start: druk 4 seconden op de bedienings-
toets.
Voortijdig afbreken: druk op de bedienings-
toets.
Slaapmodus (Sleep-down)
Functie: 2 minuten na de laatste papiertoe-
voer worden alle onnodige verbruikers auto-
matisch uitgeschakeld.
De weergave „Gebruiksklaar” licht met regel-
matige intervallen kort op.
Bij papiertoevoer start de papiervernietiger
automatisch op.
• Automatisch uitschakelen
Functie: als de papiervernietiger 4 uur niet
is gebruikt, wordt hij compleet uitgeschakeld
en verbruikt daardoor geen stroom meer
('s nachts, in het weekend).
Opnieuw in gebruik nemen: druk op de be-
dieningstoets.
42 0804
nederlands
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het
stopcontact trekken. Het toestel enkel met een
zachte doek en een milde zeepwateroplossing
schoonmaken.
Daarbij geen water in het toestel
laten binnendringen.
Controleer of het contact van de bak goed
werkt
Waarschuwing!
Als u bij de hieronder beschreven
procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit,
trekt de stekker eruit en informeert u
de klantenservice.
Steek de steker erin en schakel de papier-
vernietiger in.
Voer een vel papier toe en kantel de bak
eruit, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen en
de weergave „Bak open” gaat branden.
Plaats de snijgoedbak er weer volledig in.
Het snijwerk mag nog niet opnieuw starten.
Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
Schakel de machine uit en weer in.
Als er papier wordt toegevoerd start het snij-
werk.
Bij verminderde snijcapaci-
teit, geluidsontwikkeling of
na het legen van de snij-
goedbak moet u het snij-
werk insmeren met olie
(alleen bij vernippering):
Speciale olie van het snijblok op messenwal-
sen van het snijsysteem spuiten.
Laat het snijwerk zonder papiertoevoer in de
kortstondige modus lopen.
Papieropstopping en snippers worden verwij-
derd.
Aanwijzing:
Het oliën van het snijwerk verbetert ook de snij-
capaciteit bij toestellen met stroken.
6 Reiniging en onderhoud
Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
voor Snippers 1 es snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren:
Opvangzakken, bestelnr. 1.661.995.050
Fles snijblok speciaal olie (250 ml)
bestelnr. 1.235.997.403
7 Leveringsomvang
0804 43
nederlands
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EEG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EEG
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem verklaart hiermee dat de papiervernietiger
SECURIO B24 met de hierboven genoemde EG-richtlijnen inclusief alle betreffende wijzigingen overeenstemt.
Toegepaste normen en technische speci caties:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02-01-2007
Rolf Gasteier - Hoofd Technische Afdeling
Controle van het machinetype op overeenstemming met de eisen van de de EG-richtlijn voor machines, is uitgevoerd
door de Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbö-
genkamp 4, D-22297 Hamburg. Dit keuringsbureau is verantwoordelijk conform aanhang V van de EG-machinericht-
lijn.
8 Technische speci caties
Vernietigingswijze Stroken Snippers
Snijgrootte (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Snijcapaciteit (vel), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Gewicht 18 kg 20,5 kg
Doorloopsnelheid 65 mm/s
Invoerbreedte 240 mm
Aansluiting
Opgenomen vermogen bij max. aantal vellen
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Afmetingen B x D x H (mm) 395 x 317 x 605
Volume van de snijgoedbak 34 l
Geluidsemissie (bij stat. draaien / belast) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
44 0804
nederlands
0804 45
dansk
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen kan
der derudover tilintetgøres små mængder af
følgende materialer:
Snitstørrelse (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Kreditkort ●●
CD’er ●●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklam-
mer og clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Derud-
over giver vi en 10-årig garanti for knivvalser af
fuldstål. Slid, skader på grund af ukorrekt brug
samt indgreb fra tredje part falder hverken un-
der garantiydelsen eller garantien.
Opstil makulatoren uden for børns
rækkevidde. Lad kun makulatoren
køre, når en betjeningsperson er
til stede.
Sluk makulatoren, hvis den er
beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, samt før den yttes eller
rengøres, og træk netstikket ud.
Servicearbejder må kun udføres af
HSM-kundeservice og servicetek-
nikere fra vores kontraktpartnere.
Sørg for, at det er nemt at nå netstikket.
Kontrollér, at strømnettets spænding og fre-
kvens svarer til oplysningerne på typeskiltet,
før netstikket sætte i.
Undgå, at der trænger væsker ind i makula-
toren.
Makulatoren må ikke opstilles i nærheden af
en radiator eller en anden varmekilde.
Ventilationsåbningerne skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen eller til
møbler på min. 5 cm.
Læs driftsvejledningen, før makulatoren ta-
ges i drift, og bevar den til senere brug.
Overhold alle sikkerhedshenvisninger, der er
placeret på makulatoren.
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil-
førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af
indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende
tøj, slips, tørklæder, halskæder,
armbånd osv. hen i nærheden af
tilførselsåbningen. Makulér ikke
materiale, som har tendens til at
danne løkker, f.eks. bånd, sam-
mensnøringer, blød plasticfolie.
Fare for kvæstelser på grund af
splinter!
Før kun cd’er gennem åbningen i
Før kun cd’er gennem åbningen i
sikkerhedselementet.
sikkerhedselementet.
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
2 Sikkerhedshenvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
46 0804
dansk
1 Sikkerhedshenvisninger
2 Tilførselsåbning fo cd’er
3 Sikkerhedselement / splintbeskyttelse
4 Betjenings- og displayenhed
5 Typeskilt
6 Materialebeholder
7 Tilførselsåbning til papir og kreditkort
8 Fotocelle
3 Oversigt
Tilkobling af makulatoren
Tryk på betjeningstasten.
Visningen „Driftsklar“ lyser.
Makulering af papir
Når der tilføres papir, starter fotocellen auto-
matisk skæreværket.
2 sek. efter at fotocellen i papirtilførselsåb-
ningen igen er fri, frakobles skæreværket
automatisk, og makulatoren skifter til stand-
by.
Bemærk:
Sikkerhedselementet kan
vippes op for at makulere
store papirmængder.
Derved er der lettere
adgang til tilførselsåbnin-
gen.
Makulering af cd’er
(snitstørrelsen 3,9 mm, 5,8 mm)
Stil makulatoren på permanent modus: Tryk
på betjeningstasten i 4 sekunder.
• Før kun materialet ind
gennem sikkerhedsele-
mentets indføringsåbning
(splintbeskyttelse).
Slå permanent modus fra: Tryk på betje-
ningstasten.
Makulering af kreditkort
Før kortene gennem cd-åbningen ved snitstør-
relse 3,9 mm og 5,8 mm. Før dem ind i papirtil-
førslen ved andre maskiner.
Frakobling af makulatoren
Tryk på betjeningstasten.
Visningen „Driftsklar“ slukker.
4 Betjening
Betjenings- og displayelementer
Reverseringstast
Visninger:
Beholder fuld
Skæreværk blokeret
Beholder åben
Driftsklar
Betjeningstast
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 47
dansk
5 Udbedring af fejl
Visning Fejl Udbedring af fejl
Papirstop De har tilført for meget papir på én gang.
Skæreværket kører baglæns et par sekunder og skubber papiret ud.
Tryk evt. også på reverseringstasten „R“ for at tage papirstablen ud.
• Halvér papirstablen.
Før papiret ind stykke for stykke.
Bemærk:
Denne visning lyser også, hvis motoren blev overbelastet. Lad i dette
tilfælde makulatoren køle af i 20 minutter, før den tages i drift igen.
Materia-
lebehol-
der fuld
• Tøm materialebeholderen.
Bemærk:
Hvis der trykkes kortvarigt på reserveringstasten, før beholderen tages
ud, trækkes en del af materialet tilbage ind i skæreværket.
Beholder
åben
Sæt materialebeholderen rigtigt ind i underskabet.
Yderligere funktionsmodi:
Korttid-modus 10 sek.
Anvendelse: Makulering af folier, kreditkort
og små papirstykker
Funktion: Skæreværket kører i 10 sek. og
frakobles derefter automatisk.
Start: Tryk på betjeningstasten i 2 sekunder.
Afbrydelse før tid: Tryk på betjeningstasten.
• Permanent-modus
Anvendelse: Makulering af cd'er og store
papir- og foliemængder
Funktion: Skæreværket kører uafbrudt.
Hvis der ikke tilføres materiale i 2 min., fra-
kobles skæreværket, og makulatoren skifter
til standby.
Start: Tryk på betjeningstasten i 4 sekunder.
Afbrydelse før tid: Tryk på betjeningstasten.
Standby-modus (Sleep-down)
Funktion: 2 minutter efter den sidste papir-
tilførsel frakobles alle unødige forbrugere
automatisk.
Visning „Standby“ blinker kort med regel-
mæssige mellemrum.
Ved papirtilførsel starter makulatoren auto-
matisk.
• Automatisk frakobling
Funktion: Hvis makulatoren ikke anvendes i
4 timer, frakobles den fuldstændigt og forbru-
ger dermed ikke længere strøm (om natten, i
weekenden).
Idrifttagning igen: Tryk på betjeningstasten.
48 0804
dansk
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud. Ren-
gøringen må kun foretages med en blød klud
og en mild sæbevandsopløsning. I den forbin-
delse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at beholderkontakten fungerer
Advarsel!
Hvis der konstateres afvigelser fra
følgende funktionsforløb, skal
makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen
informeres.
Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
Før et ark papir ind, og vip beholderen ud,
mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og visnin-
gen “beholder åben” lyse.
Sæt materialebeholderen helt ind igen.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
Træk papiret ud af tilførselsåbningen.
Fotocellen skal være fri.
Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
Smør skæreværket med
olie, hvis skæreeffekten
aftager, der opstår støj, og
når materialebeholderen er
blevet tømt (kun ved parti-
kelsnit):
Sprøjt skæreblok-specialolie ind gennem
papirtilførselsåbningen over hele bredden.
Lad skæreværket køre i korttidsmodus uden
papirtilførsel.
Papirstøv og partikler løsnes.
Bemærk:
Det forbedrer også skæreeffekten ved appa-
rater med strimmelskæring, når skæreværket
smøres med olie.
6 Rengøring og vedligeholdelse
Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 aske skæreblok-specialolie (50 ml) til par-
tikelsnit
• Brugsvejledning
Tilbehør:
Sidefoldeposer, best.nr. 1.661.995.050
Flaske skæreblok-specialolie (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leverance
0804 49
dansk
EG-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at makulatoren
SECURIO B24 opfylder ovennænvte EF-direktiver inkl. alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - teknisk leder
En kontrol af maskintypens overensstemmelse med kravene i EF-direktivet for maskiner blev foretaget af Fachauss-
chuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4,
D-22297 Hamburg. Denne kontrolinstans er ansvarlig i henhold til bilag V i EF-maskindirektivet.
8 Tekniske data
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Skæreeffekt (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Vægt 18 kg 20,5 kg
Skærehastighed 65 mm/s
Indføringsbredde 240 mm
Tilslutning
Strømforbrug ved maks. antal ark
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Mål B x D x H (mm) 395 x 317 x 605
Materialebeholderens volumen 34 l
Støjemission (i tomgang/under belastning) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
50 0804
dansk
0804 51
svenska
Dokumentförstöraren är endast avsedd för pap-
per. Beroende på skärstorlek kan den även an-
vändas för små mängder av följande material:
Skärstorlek (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Kreditkort ●●
CD-skivor ●●
Det robusta skärverket skadas inte av häftklam-
mer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Dess-
utom lämnar vi 10 års garanti på knivvalsarna
av helstål. Garantin gäller inte för slitage, ska-
dor p.g.a. felaktig användning eller obehörigt
ingrepp.
Ställ dokumentförstöraren utom
räckhåll för barn. Dokumentförstö-
raren ska endast användas under
uppsikt.
Om dokumentförstöraren uppvisar
skador eller inte fungerar riktigt
resp. om den ska yttas eller
rengöras: stäng av den och dra ut
nätkontakten.
Servicearbeten får endast utföras
av HSM kundtjänst eller service-
tekniker från våra auktoriserade
partner.
Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig.
Kontrollera att strömnätets spänning och
frekvens stämmer överens med uppgifterna
på typskylten innan nätkontakten ansluts.
Dokumentförstöraren får inte ställas upp i
närheten av värmeelement eller andra vär-
mekällor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
Se till att det inte kommer in vätska i doku-
mentförstöraren.
Läs igenom bruksanvisningen innan doku-
mentförstöraren används för första gången.
Spara bruksanvisningen för senare bruk.
Beakta alla säkerhetsanvisningar på doku-
mentförstöraren.
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat-
ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida
klädesplagg, slipsar, halsdukar,
hals- och armband etc. – risk för
indragning i inmatningsöppningen.
Mata inte in något material som
kan bilda slingor, t.ex. band, snö-
ren, mjuk plastfolie.
Risk för skador – splitter!
CD-skivor får endast matas in
CD-skivor får endast matas in
genom öppningen på säkerhets-
genom öppningen på säkerhets-
delen.
delen.
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
2 Säkerhetsanvisningar
Översättning av originalbruksanvisningen
52 0804
svenska
1 Säkerhetsanvisningar
2 Inmatningsöppning för CD-skivor
3 Säkerhetsdel / splitterskydd
4 Manöver- och displayenhet
5 Typskylt
6 Behållare
7 Inmatningsöppning för papper och kreditkort
8 Fotocell
3 Översikt
Tillslagning av dokumentförstöraren
Tryck på manöverknappen.
Symbolen ”driftklar” lyser.
Förstöra papper
När papperet matas in startar fotocellen skär-
verket automatiskt.
2 sekunder efter det att fotocellen i inmat-
ningsöppningen för papper blivit fri igen
stängs skärverket av automatiskt och doku-
mentförstöraren kopplar över till standby.
Märk:
Om större pappersmäng-
der ska förstöras kan
säkerhetsdelen fällas
upp. Då blir det lättare
att komma åt inmatnings-
öppningen.
Förstöra CD-skivor
(skärstorlek 3,9 mm, 5,8 mm)
Ställ in dokumentförstöraren på kontinuerlig
körning: tryck 4 sekunder på manöverknap-
pen.
• Mata endast in mate-
rialet genom inkastöpp-
ningen på säkerhetsde-
len (splitterskydd).
Stäng av kontinuerlig körning: tryck på manö-
verknappen.
Förstöra kreditkort
Vid skärstorlek 3,9 mm och 5,8 mm matas
korten in genom CD-öppningen. På andra ma-
skiner matas de in genom pappersöppningen.
Frånslagning av dokumentförstöraren
Tryck på manöverknappen.
Symbolen ”driftklar” slocknar.
4 Handhavande
Manöver- och displayelement
Reverseringsknapp
Symboler:
Behållare full
Skärverket blockerat
Behållare öppen
Driftklar
Manöverknapp
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 53
svenska
5 Åtgärder vid störningar
Symbol Störning Åtgärd
Pappers-
stopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Skärverket går ”baklänges” några sekunder och skjuter ut papperet.
Tryck vid behov på reverseringsknappen ”R” för att ta bort papperssta-
peln.
Ta bort halva pappersstapeln.
Mata in pappersarken efter varandra.
Märk:
Den här symbolen tänds också om motorn överbelastas. Låt då doku-
mentförstöraren svalna 20 minuter innan den startas igen.
Behålla-
ren full
• Töm behållaren.
Märk:
Om reverseringsknappen trycks in innan behållaren tas ut dras en del
av materialet in i skärverket igen.
Behållare
öppen
Sätt in behållaren riktigt i underskåpet.
Ytterligare funktionslägen:
Snabbläge 10 s
Användning: för folie, kreditkort och små
pappersbitar
Funktion: skärverket går i 10 sekunder och
stängs sedan av automatiskt.
Start: tryck 2 sekunder på manöverknappen.
Avbryta i förtid: tryck på manöverknappen.
• Kontinuerlig körning
Användning: förstöring av CD-skivor och
större pappers- och foliemängder
Funktion: skärverket går oavbrutet.
Om det går 2 minuter utan att något material
matas in stängs skärverket av och doku-
mentförstöraren kopplar över till standby.
Start: tryck 4 sekunder på manöverknappen.
Avbryta i förtid: tryck på manöverknappen.
Viloläge (Sleep-down)
Funktion: 2 minuter efter den sista pappers-
inmatningen stängs alla onödiga förbrukare
av automatiskt.
Symbolen ”driftklar” blinkar regelbundet.
När papperet matas in startar dokumentför-
störaren automatiskt.
• Automatisk avstängning
Funktion: om dokumentförstöraren står oan-
vänd i 4 timmar stängs den av helt och för-
brukar alltså ingen ström längre (på nätter,
helger).
Återstart: tryck på manöverknappen.
54 0804
svenska
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkon-
takten. Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Det får inte komma
in vatten i apparaten.
Kontrollera behållarkontaktens funktion
Varning!
Om du fastställer avvikelser från
följande funktionsförlopp: stäng av
dokumentförstöraren, dra ut
nätkontakten och kontakta
kundtjänst.
Stick in nätkontakten och slå på dokument-
förstöraren.
Mata in ett pappersark och fäll ut behållaren
samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och symbo-
len ”behållare öppen” måste lysa.
Sätt in behållaren helt igen.
Skärverket får inte starta igen.
Dra ut pappersarket ur inmatningsöppningen.
Fotocellen måste vara fri.
Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja
om skärkapaciteten mins-
kar, vid oljud, eller efter
varje tömning av behållaren
(endast partiklar):
Spruta in specialolja för skärblock genom
inmatningsöppningen; spruta över hela in-
matningsöppningens bredd.
Låt skärverket gå i snabbläge utan att mata
in något papper.
Pappersdamm och partiklar lossnar.
Anvisning:
Smörjning av skärverket med olja förbättrar
skärkapaciteten även på apparater som skär
strimlor.
6 Rengöring och underhåll
Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar
för anslutning
5 st sidoveckade säckar
• En aska specialolja för skärblocket l 50 ml
(Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör:
Sidoveckade säckar
Beställnr. 1.661.995.050
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
7 Leveransomfång
0804 55
svenska
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EEG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EEG
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem deklarerar härmed att dokumentförstörare
modell SECURIO B24 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska speci kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner har utförs av fackutskottet
Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Ham-
burg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i EG-direktivet för maskiner.
8 Tekniska data
Fördelningssätt Strimlor Partiklar
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Skärkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Vikt 18 kg 20,5 kg
Skärhastighet 65 mm/s
Inmatningsbredd 240 mm
Anslutning
Effektbehov vid max. arkantal
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Mått B x D x H (mm) 395 x 317 x 605
Behållarens volym 34 l
Ljudnivå (tomgång/last) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
56 0804
svenska
0804 57
suomi
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan pa-
perin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti
laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä
seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Luottokortit ●●
CD-levyt ●●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliit-
timiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.
Sen lisäksi takaamme 10-vuotisen takuun
kokoteräs-teräakseleille. Kulumat, vauriot, jotka
johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulko-
puolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun
eikä takuun piiriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa las-
ten ulottuville. Käyttäjän on oltava
paikalla paperisilppurin käydessä.
Katkaise paperisilppurista virta,
jos siinä on vaurioita tai jos se toi-
mii epäasianmukaisesti, sekä kun
vaihdat sen paikkaa tai puhdistat
sitä, irrota verkkopistoke.
Huoltotöitä saa suorittaa aino-
astaan HSM-asiakaspalvelu ja
sopimuskumppaneidemme huolto-
teknikot.
Huomioi, että verkkopistokkeeseen pääsee
helposti käsiksi.
Tarkasta ennen verkkopistokkeen paikalleen
asettamista, että sähköverkon jännite ja taa-
juus vastaavat tyyppikilven tietoja.
Vältä nesteiden joutumista paperisilppuriin.
Paperisilppuria ei saa asettaa lämmittimen
tai minkäänlaisen lämmönlähteen lähelle.
Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 5 cm:n väli.
Lue käyttöohje ennen paperisilppurin käyt-
töönottoa ja säilytä se myöhempää käyttöä
varten.
Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä
turvaohjeita.
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon
rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve-
dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei-
ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai
ranneketjuja tms. syöttöaukon lä-
helle. Älä silppua mitään materiaa-
lia, jolla on taipumus muodostaa
silmukoita, esim. hihnoja, naruja,
kalvoja jne.
Loukkaantumisvaara sirpaleista!
Syötä CD-levyt ainoastaan turva-
Syötä CD-levyt ainoastaan turva-
elementissä olevan raon läpi.
elementissä olevan raon läpi.
1 Tarkoituksenmukainen käyttö,
tuotevastuu
2 Turvaohjeita
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
58 0804
suomi
1 Turvaohjeita
2 Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä varten
3 Suojaelementti/silppusuoja
4 Käyttö- ja näyttöyksikkö
5 Tyyppikilpi
6 Silppusäiliö
7 Syöttöaukko paperia ja luottokortteja varten
8 Valokenno
3 Yleiskatsaus
Paperisilppurin käynnistys
• Paina käyttöpainiketta.
Näyttö ”käyttövalmis” palaa.
Paperin silppuaminen
Syötettäessa paperia leikkauskoneiston valo-
kenno käynnistää koneen automaattisesti.
2 s sen jälkeen, kun valokenno paperinsyöt-
töaukossa on jälleen vapaa, kytkeytyy leik-
kauskoneisto automaattisesti pois ja paperi-
silppuri palaa käyttövalmiuteen.
Vihje:
Suurien paperimäärien
tuhoamiseen voit tait-
taa turvaelementin ylös.
Siten syöttöaukkoon pää-
see paremmin käsiksi.
CD-levyjen silppuaminen
(leikkauskoossa 3,9 mm, 5,8 mm)
Kytke paperisilppuri jatkuvaan käyttöön:
Paina käyttöpainiketta 4 sekuntia.
• Ohjaa materiaali aino-
astaan suojaelementin
syöttöaukon läpi (sirpale-
suoja).
Kytke jatkuva käyttö pois päältä:
Paina käyttöpainiketta.
Luottokorttien tuhoaminen
Silppukoossa 3,9 mm ja 5,8 mm ohjaa kortit
CD-raon läpi. Muilla koneilla syötä ne paperi-
syöttöön.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Paina käyttöpainiketta.
Näyttö ”käyttövalmis” sammuu.
4 Käyttö
Käyttö- ja näyttölaitteet
Peruutuspainike
Näytöt:
Säiliö täynnä
Leikkauskoneiston tukos
Säiliö auki
Käyttövalmis
Käyttöpainikkeet
7
2
5
4
1
8
3
6
0804 59
suomi
5 Häiriöiden poisto
Näyttö Häiriö Häiriöiden poisto
Paperitu-
kos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia.
Leikkauskoneisto kulkee jonkin aikaa takaperin ja työntää paperia ulos.
Paina tarvittaessa vielä ”R”-peruutuspainiketta poistaaksesi paperitu-
koksen.
• Puolita paperinippu.
Syötä paperia vähitellen.
Vihje:
Tämä ilmaisin palaa myös, kun moottoria ylikuormitetaan. Tässä tapa-
uksessa anna paperisilppurin jäähtyä 20 minuuttia, ennen kuin otat sen
uudelleen käyttöön.
Silppu-
säiliö
täynnä
• Tyhjennä silppusäiliö.
Vihje:
Jos painat ennen säiliön poistamista peruutuspainiketta lyhyesti, osa
silppua vedetään takaisin leikkauskoneistoon.
Säiliö
auki
Aseta silppusäiliö oikein alakaappiin.
Muita toimintotiloja:
Lyhytaikatila 10 s
Käyttö: Kalvojen, luottokorttien ja pienten
paperinpalojen silppuamiseen
Toiminto: Leikkauskoneisto toimii 10 sekuntia
ja virta katkeaa sen jälkeen automaattisesti.
Käynnistys: Paina käyttöpainiketta 2 sekun-
tia.
Ennenaikainen keskeytys: Paina käyttöpaini-
ketta.
• Jatkuva tila
Käyttö: CD-levyjen ja suurien paperi- ja kal-
vomäärien silppuamiseen
Toiminto: Leikkauskoneisto toimii jatkuvasti.
Jos 2 minuuttiin ei syötetä materiaalia, leik-
kauskoneisto kytkeytyy pois ja paperisilppuri
menee käyttövalmiuteen.
Käynnistys: Paina käyttöpainiketta 4 sekun-
tia.
Ennenaikainen keskeytys: Paina käyttöpaini-
ketta.
Valmiustila (Sleep-down)
Toiminto: 2 minuuttia viimeisen paperinsyö-
tön jälkeen kaikki tarpeettomat laitteet kytke-
tään automaattisesti pois.
Näyttö ”käyttövalmis” vilkkuu säännöllisin
välein.
Kun syötät paperia, paperisilppuri käynnistyy
itsestään.
Automaattinen virran katkaisu
Toiminto: Jos paperisilppuria ei käytetä 4 tun-
tiin, se katkaisee virran kokonaan, eikä siten
vie enää virtaa (yön yli, viikonloppuna).
Käyttöönotto uudelleen: Paina käyttöpainiket-
ta.
60 0804
suomi
Kytke paperikirjasilppuri pois päältä, irrota
verkkopistoke. Puhdistuksen saa suorittaa vain
puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Laitteeseen ei saa joutua vettä.
Tarkasta säiliökontaktin toiminto
Varoitus!
Jos huomaat poikkeamia
seuraavassa toiminnon kulussa,
sammuta paperisilppuri, irrota
verkkopistoke ja ota yhteyttä
asiakaspalveluun.
Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke pape-
risilppuri päälle.
Ohjaa pala paperia kohti ja kaada säiliötä
ulospäin, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Säiliö auki” palaa.
Aseta silppusäiliö taas oikein paikalleen.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnistyä.
Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valokennon
tulee olla vapaa.
Kytke koneen virta pois ja uudelleen päälle.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät pa-
peria.
Voitele leikkauslaitteisto,
kun leikkausteho heikke-
nee, kuulet ylimääräistä
melua ja aina kun silppusäi-
liö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
Ruiskuta leikkauslohko-erikoisöljyä paperin-
syöttöaukon kautta koko leveydelle.
Anna leikkuulaitteiston käydä lyhyaikatilassa
ilman paperinsyöttöä.
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
Ohje:
Leikkauskoneiston öljyäminen parantaa leik-
kaustehoa myös suikaleleikkauksessa.
6 Puhdistus ja huolto
Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia
1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet:
• Laskospussia, Tilausnro 1.661.995.050
Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml)
Tilausnro 1.235.997.403
7 Toimituksen sisältö
0804 61
suomi
8 Tekniset tiedot
Leikkaustapa Suikaleleveys Silppuleikkaus
Leikkauskoko (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Turvataso DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Leikkausteho (arkki), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Paino 18 kg 20,5 kg
Leikkausnopeus 65 mm/s
Syöttöleveys 240 mm
Liitäntä
Ottoteho maks. arkkimäärällä
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Mitat L x S x K (mm) 395 x 317 x 605
Silppusäiliön tilavuus 34 l
Melupäästö (tyhjäkäynnillä/kuorman kanssa) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva
direktiivi 89 / 336 / EEC
Pienjännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstrasse 115, D-88682 Salem, vakuuttaa tässä, että kuvatut paperinsilppurit
SECURIO B24 vastaavat edellä mainittuja direktiivejä, mukaan lukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja tekniset spesi kaatiot:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin EU-konedirektiivin vaatimustenmukaisuuden tarkasti hallinto, tarkastus-serti ointitoimiston ammattilau-
takunta, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä tarkastustoimisto on
vastaava elin EY-konedirektiivin liitteen V mukaan.
62 0804
suomi
0804 63
norsk
Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet
på makulering av papir. Avhengig av skjæremå-
te kan også små mengder av følgende materia-
ler makuleres:
Skjærebredde (mm) 3,9 5,8 1,9x15 4,5x30
Kredittkort ●●
CD-er ●●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor
stifter og binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på
2 år. I tillegg tilbyr vi 10 års garanti på knivval-
sene av støpestål. Slitasje, skader på grunn av
utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfat-
tes ikke av garantien.
Still makuleringsmaskinen utenfor
rekkevidde for barn. La maskinen
kjøre kun i nærvær av en opera-
tør.
Slå av makuleringsmaskinen og
trekk ut kontakten ved skader eller
feilfunksjon samt før ytting eller
rengjøring.
Servicearbeider må bare utføres
av HSM-kundeservice og våre
kontraktpartneres servicetekni-
kere.
Forsikre deg om at nettstøpselet er lett til-
gjengelig
Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesi ka-
sjonene på typeskiltet før du setter i nettstøp-
selet.
Makuleringsmaskinen må ikke stilles opp i
nærheten av en radiator eller andre varme-
kilder. Ventilasjonsåpningene må være fri og
inneha en avstand på min. 5 cm. fra veggen
eller til møbler.
Pass på at ingen væsker havner i makule-
ringsmaskinen.
Les bruksanvisningen før du tar i bruk maku-
leringsmaskinen, og oppbevar den for senere
bruk.
Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene som er
plassert på makuleringsmaskinen!
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi-
rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn
av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk,
slips, sjal, hals- og armbånd etc.
inn i området rundt papirinnma-
tingsåpningen. Ikke makuler noe
materiale som har lett for å danne
løkker, som f.eks. bånd, snorer,
plastfolie.
Fare for personskader på grunn
av splinter!
Mat inn CD-plater kun gjennom
sporet i sikkerhetselementet.
1 Tiltenkt bruk, garanti
2 Sikkerhetsinstrukser
Oversettelse av originalbruksanvisningen
64 0804
norsk
3 Oversikt
Slå på makuleringsmaskinen
Trykk på betjeningsknappen.
Indikeringen “Driftsklar” lyser.
Makulere papir
Lysporten starter skjæreapparatet automatisk
når det tilføres papir.
Ca. 2 s etter at papirtilførselsåpningen er fri,
kobles makuleringsmaskinen automatisk ut
igjen og er klar til bruk.
Merk:
For å makulere store
papirmengder kan du slå
opp sikkerhetselementet.
Dermed blir tilførselsåp-
ningen lettere tilgjengelig.
Makulering av CD-er
(kun i skjærestørrelsene 3,9 mm, 5,8 mm)
Sett makuleringsmaskinen i permanent-
modus: Trykk på betjeningsknappen i 4 sek-
under.
• Mat inn CD-plater kun
gjennom sporet i sik-
kerhetselementet. Dette
beskytter deg mot splin-
ter.
Slå av permanent-modus: Trykk på
betjenings knappen.
Makulere kredittkort
Ved skjærestørrelse 3,9 mm og 5,8 mm mater
du kortene inn gjennom CD-sporet. På andre
maskiner mater du dem inn i papirtilførselen.
Slå av makuleringsmaskinen
Trykk på betjeningsknappen.
Indikeringen “Driftsklar” slukker.
4 Betjening
1 Sikkerhetsinstrukser
2 Mateåpning for CD-er
3 Sikkerhetselement / splintbeskyttelse
4 Betjenings- og indikeringsenhet
5 Merkeskilt
6 Beholder for makuleringsmasse
7 Tilførselsåpning for papir og kredittkort
8 Lysport
7
2
5
4
1
8
3
6
Betjenings- og indikeringsele-
menter
Reverseringsknapp
Indikering:
Beholder full
Skjæreapparat blokkert
Beholder åpen
Driftsklar
Betjeningsknapp
0804 65
norsk
Indike-
ring
Feil Utbedring av feil
Papirtil-
stopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Skjæreapparatet går bakover i noen sekunder og skyver ut papiret.
Trykk eventuelt på Reverseringsknappen “R” for å ta ut papirbunken.
• Halver papirbunken.
Før inn arkene etter hverandre.
Tips:
Denne indikeringen lyser også når motoren er overbelastet. La maku-
leringsmaskinen i så fall kjøle seg ned i 20 min. før du slår den på på
nytt.
Behol-
deren for
maku-
lerings-
masse
full
Tøm beholderen for makuleringsmasse.
Tips:
Hvis du trykker kort på Reverseringsknappen før du tar ut beholderen,
blir en del av makuleringsmassen trukket tilbake i skjæreapparatet.
Beholder
åpen
Sett beholderen for makuleringsmasse riktig inn i underskapet.
Andre funksjonsmoduser:
Korttids-modus 10 s
Bruk: Makulering av folier, kredittkort og små
papirstykker
Funksjon: Skjæreapparatet går i 10 s, og
slås deretter av automatisk.
Start: Trykk på betjeningsknappen i
2 sekunder.
For tidlig avbrudd: Trykk på betjenings-
knappen.
• Permanent-modus
Bruk: Makulering av CD-er og større meng-
der papir og folie
Funksjon: Skjæreapparat går uavbrutt.
Hvis det ikke blir tilført noe materiale på 2 mi-
nutter, slås skjæreapparatet av, og makule-
ringsmaskinen går inn i driftsklar stilling.
Start: Trykk på betjeningsknappen i
4 sekunder.
For tidlig avbrudd: Trykk på betjenings-
knappen.
Hvilemodus (Sleep-down)
Funksjon: 2 minutter etter den siste papirinn-
føringen, blir alle unødvendige forbrukere
slått av automatisk.
Indikeringen “Driftsklar” blinker med jevne
mellomrom.
Når det mates inn papir, starter makulerings-
maskinen automatisk.
• Automatisk utkobling
Funksjon: Hvis makuleringsmaskinen ikke
har vært brukt på 4 timer, slås den helt av og
bruker dermed ikke strøm (om natten, i hel-
gene).
Igangsetting igjen: Trykk på betjeningsknap-
pen.
5 Feilretting
66 0804
norsk
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nett-
støpselet. Rengjøring må bare utføres med en
myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må
det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til beholderkontakten
Advarsel!
Hvis du fastslår avvik fra følgende
funksjonsforløp, må du slå av
makuleringsmaskinen, trekk ut
nettstøpslet og informer
kundeservice.
Plugg i nettstøpslet, og slå på makulerings-
maskinen.
Tilfør et papirark, og vipp beholderen ut
mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart, og
indikeren “Beholder åpen” lyser.
Sett beholderen for makuleringsmass helt inn
igjen.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen ennå.
Trekk papiret ut av tilførselsåpningen.
Lysporten må være fri.
Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres papir.
Olje skjæreapparatet hvis
skjæreeffekten blir redusert,
ved støyutvikling eller hver
gang makuleringsbeholde-
ren tømmes (bare ved
partikkelskjæring):
Sprøyt inn skjæreblokk-spesialolje gjennom
papirinnmatingsåpningen i hele sin bredde.
La skjæreapparatet gå i korttidsmodus uten
tilførsel av papir.
Papirstøv og partikler løsner.
Merk:
Oljingen av skjæreapparatet øker skjæreeffek-
ten også på apparater med strimmelskjæring.
6 Renhold og stell
Makuleringsmaskin pakket i esken klar
for tilkobling
5 sekker for makuleringsmasse
• 1 aske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for
apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
Tilbehør:
Sekk for makuleringsmasse
best.nr. 1.661.995.050
Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
best.nr. 1.235.997.403
7 Leveringsomfang
0804 67
norsk
EU-samsvarserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EU
EMC-direktiv 89 / 336 / EU
Lavspenningsdirektiv 73 / 23 / EU
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem, erklærer herved at makuleringsmaskinene
SECURIO B24 oppfyller ovennevnte EU-direktiver med relevante endringer.
Anvendte normer og tekniske spesi kasjoner:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2006
• EN 294:1992
Salem, 02.01.2007
Rolf Gasteier - teknisk leder
Kontroll av maskintypen med tanke på overensstemmelse med kravene under EU-direktivet for maskiner er utført
av Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zerti zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen-
kamp 4, D-22297 Hamburg. Dette testsenteret er ansvarlig senter iht. vedlegg V i EU-maskindirektivet.
8 Tekniske data
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring
Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 4,5 x 30 1,9 x 15
Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Skjæreeffekt (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
25 - 27
22 - 24
19 - 21
17 - 19
14 - 16
11 - 13
9 - 11
Vekt 18 kg 20,5 kg
Skjærehastighet 65 mm/s
Arbeidsbredde 240 mm
Tilkobling
Effekt ved maks. antall ark
230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
500 W 580 W
Dimensjoner B x D x H (mm) 395 x 317 x 605
Oppsamlingsbeholderens volum 34 l
Støytopp (tomgang / under last) 56 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

HSM B24 Handleiding

Categorie
Papiervernietigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor