Brandt BPI6327X de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
MANUEL D’INSTRUCTION FR
INSTRUCTION MANUAL EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
BEDIENUNGSHANDBUCH DE
BRUGSVEJLEDNING DA
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
BEDIENINGSHANDLEIDING NL
NÁVOD NA OBSLUHU A SK
MANUALE DI ISTRUZIONI IT
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΕΛ
INSTRUKCJA OBSŁUINSTR PL
Table de cuisson
Cooking Hob
Placa de cocción
Kochfeld
Kogeplade
Varná deska
Placa de cozinha
Kookplaat
Varná doska
Piano di cottura
Μαγειρικές εστίες
Płyta indukcyjna
450
750
453
753
R 6,5
R 13,5
345
665
5
450
750
345
665
510
580
S
E
R
V
IC
E
:
T
Y
P
E
:
X
X
X
X
X
X
X
x
x
x
-
x
x
x
V
x
x
/
x
x
H
z
X
X
X
X
W
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Nr
S
E
R
VICE
:
T
Y
P
E
:
CC
XXXXX
X
X
xxx-x xxV xx/xxH
z
XXXX W
-
XX
XX
X
XXXXXXXX
XXXXXXXXX
XX XX XXXXX
ISM GROUPE 2 CLASSE B
X
XXX
XX
X
510
580
513
583
R 6,5
R 13,5
490
560
5
A
B
C
1
D
1.2
1.2.1
1.1
1.2.2
510
770
490
750
510
770
513
773
490
750
5
R 13,5
R 6,5
E
F
1.3
1.3.2
1.3.3
20
40
4
40
16A / 20A
16A
1.2.4
1.2.5
1.3.1
1.2.3
i
j
Duozone
Duozone
2
i
j
3.2
3.1
3.2.2
=
=
a
Boost
a
=
e
a
e
a
e
3.2.3
=
=
Boost
b
=
f
b
f
b
f
3.2.1
3
=
h
=
h
Boost
=
h
=
j
=
j
Boost
=
j
3.2.4
3.2.5
3.2.6
4.3
4.2.3
4.3.1
c-d
4.2.2
4.2.4
g-h-j
4.1
4.2
4.2.1
4
4.1.1
4.1.2
4.5
4.6
4.6.1
4.6.3
4.6.2
4.4
5
6
5
4.3.2
français
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un produit BRANDT et nous vous remercions de la confiance que
vous nous accordez.
Nous avons conçu et fabriqué ce produit en pensant à vous, à votre mode de vie, à vos
besoins, pour qu’il réponde au mieux à vos attentes. Nous y avons mis notre savoir-
faire, notre esprit d’innovation et toute la passion qui nous anime depuis plus de 60 ans.
Dans un souci permanent de toujours mieux satisfaire vos exigences, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos
questions ou suggestions.
Connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez nos
dernières innovations, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT est heureux de vous accompagner au quotidien et vous souhaite de profiter
pleinement de votre achat.
Important : Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous
familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou des
personnes sans expérience et
connaissance , si elles ont été
correctement informées ou
formées à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et
qu'elles en comprennent les
risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien par
l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l'écart à
moins qu’ils ne soient surveillés
en permanence.
L'appareil et ses parties
accessibles deviennent chauds
pendant l'utilisation.
Des précautions doivent être
prises pour éviter de toucher les
éléments chauffants.
Les objets métalliques tels que
couteaux, fourchettes, cuillères
et couvercles ne doivent pas être
placés sur la surface, car ils
peuvent devenir chauds.
Votre table possède une sécurité
enfant qui verrouille son
utilisation à l’arrêt ou en cours
de cuisson (voir chapitre:
utilisation de la sécurité enfant).
Votre appareil est conforme aux
Directives et réglementations
européennes auxquelles il est
soumis.
Afin qu’il n’y ait pas
d’interférences entre votre table
de cuisson et un stimulateur
cardiaque, ce dernier doit être
conçu et réglé en conformité
avec la réglementation qui le
concerne. Renseignez vous
auprès de son fabricant ou votre
médecin traitant.
Une cuisson avec de l'huile ou de
la matière grasse effectuée sur
une table, et sans surveillance
peut être dangereuse et donner
lieu à un incendie. Ne tentez
JAMAIS d'éteindre un feu avec
de l'eau, mais coupez
l'alimentation de l'appareil avant
de couvrir la flamme avec par
exemple un couvercle ou une
couverture anti feu.
ATTENTION : la cuisson doit être
surveillée. Une cuisson courte
nécessite une surveillance
continue.
Risque d'incendie : ne pas
stocker d'objets sur les zones de
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES A LIRE AVEC
ATTENTION AVANT UTILISATION ET A CONSERVER POUR
DE FUTURES UTILISATIONS.
Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de
la marque.
Instructions de sécurité
cuisson.
Si la surface est fissurée,
déconnecter l'appareil pour
éviter le risque de choc
électrique.
Ne plus utiliser votre table avant
changement du dessus verre.
Evitez les chocs avec les
récipients: la surface verre
vitrocéramique est très
résistante, mais n’est toutefois
pas incassable.
Ne pas poser de couvercle chaud
à plat sur votre table de cuisson.
Un effet «ventouse» risquerait
d’endommager le dessus
vitrocéramique. Evitez les
frottements de récipients qui
peuvent à la longue générer une
dégradation du décor sur le
dessus vitrocéramique.
Pour la cuisson, n’utilisez jamais
de feuille de papier d’aluminium.
Ne déposez jamais des produits
emballés avec de l’aluminium, ou
en barquette d’aluminium sur
votre table de cuisson.
L’aluminium fondrait et
endommagerait définitivement
votre appareil de cuisson.
Ne rangez pas dans le meuble
situé sous votre table de cuisson
vos produits d’entretien ou
produits inflammables.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
Service Après-Vente ou des
personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
Assurez-vous que le câble
d’alimentation d’un appareil
électrique branché à proximité
de la table, n’est pas en contact
avec les zones de cuisson.
N’utilisez jamais de nettoyeur
vapeur pour l’entretien de votre
table.
L’appareil n’est pas destiné à être
mis en fonctionnement au
moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de commande à
distance séparé.
MISE EN GARDE : Utilisez
uniquement des protections de
tables conçues par le fabricant
de l'appareil de cuisson,
référencées dans la notice
d'utilisation comme étant
adaptées, ou incorporées à
l'appareil. L'utilisation de
protections non appropriées peut
provoquer des accidents.
Instructions de sécurité
1.1 DEBALLAGE
Pour un usage futur, enlevez tous les éléments de
protection. Vérifiez et respectez les
caractéristiques de l’appareil figurant sur la
plaque signalétique.
Veuillez noter dans les cadres ci-dessous les
références de service et de type norme figurant
sur cette plaque.
1.2 ENCASTREMENT DANS LE PLAN DE
TRAVAIL
Vérifiez que les entrées et les sorties d’air sont
bien dégagées (1.2.1).
Pour un encastrement standard, référez-vous aux
schémas A, C ou E.
Pour un encastrement à fleur, référez-vous aux
schémas B, D ou F.
Tenez compte des indications sur les dimensions
d’encastrement (en millimètres) du plan de
travail destiné à recevoir la table de cuisson
(1.2.2). Collez le joint d’étanchéité sur tout le
pourtour de la table (1.2.3), avant
l’encastrement. Vérifiez que l’air circule
correctement entre l’avant et l’arrière de votre
table de cuisson.
En cas d’installation de la table au-dessus d’un
tiroir (1.2.4) ou au-dessus d’un four encastrable
(1.2.5), respectez les dimensions notées sur les
illustrations afin d’assurer une sortie d’air
suffisante à l’avant.
Si votre four est situé sous votre table de
cuisson, les sécurités thermiques de la table
peuvent limiter l’utilisation simultanée de celle-ci
et du four en mode pyro, affichage code «F7»
dans les zones de commande. Dans ce cas, nous
vous recommandons d'augmenter l'aération de
votre table de cuisson en pratiquant une
ouverture sur le côté de votre meuble (8cm x
5cm).
1. 3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Ces tables doivent être
branchées sur le réseau par
l’intermédiaire d’un dispositif à
coupure omnipolaire conformé-
ment aux règles d’installations en
vigueur. Un moyen de
déconnexion doit être incorporée
dans la canalisation fixe.
Identifiez le type de câble de votre table de
cuisson, selon le nombre de fils et les couleurs:
- Câble à 3 fils (1.3.1) :
a) vert-jaune, b) bleu, c) marron.
- Câble à 5 fils (1.3.2 et 1.3.3) :
a) vert-jaune, b) bleu, c) marron, d) noir,
e) gris.
A la mise sous tension de votre table, ou après
une coupure de courant prolongée, un code
s’affiche sur le clavier de commande (cet
affichage est réservé le cas échéant à votre
Service Après-Vente, l’utilisateur de la table ne
doit pas en tenir compte).
Ces informations disparaissent après environ 30
secondes.
3.1 CHOIX DU RECIPIENT
Les récipients avec le symbole sont
compatibles avec l’induction.
Nous vous suggérons de choisir des
récipients à fond épais et plat. La
chaleur sera mieux répartie et la cuisson plus
homogène.
Conseil économie d’énergie
Cuisiner avec un couvercle bien ajusté
économise de l’énergie. Si vous utilisez un
couvercle en verre, vous pouvez parfaitement
contrôler votre cuisson.
3.2 SELECTION DU FOYER
Sélectionnez le foyer adapté à la dimension du
fond de votre récipient (voir tableau). Si la base
du récipient est trop petite, l’indicateur de
puissance se mettra à clignoter et le foyer ne
fonctionnera pas, même si le matériau du
récipient est compatible avec l’induction.
Service :
Type :
1
2
3
Identifiez votre type de table de cuisson
en comparant le
nombre et la disposition des foyers ainsi que le
type de clavier de votre appareil avec les
illustrations et la plaque signalétique.
i
j
Pré-sélection de puissances: (selon modèle)
2 touches sont à votre disposition pour accéder
directement à des niveaux de puissances pré-
établis:
= Mijotage (correspond à la puissance 4)
BOOST = puissance maximale (4.2.2)
DUOZONE :
Un appui simultané sur les 2 touches et
permet d’activer la fonction «duoZone» (4.2.3).
le symbole s’affiche. Le réglage de la
puissance et de la minuterie se fait sur les
commandes du foyer arrière gauche, comme
pour un foyer normal. Le réglage du foyer avant
gauche est inactif.
Pour désactiver la fonction «duozone», appuyer
sur la touche ou .
HORIZONE :
Un appui sur la touche permet d’activer
simultanément les foyers avant et arrière de la
fonction «Horizone» (4.2.4) le symbole
s’affiche. Le réglage de la puissance et de la
minuterie se fait sur les commandes du foyer
arrière , comme pour un foyer normal. Le réglage
du foyer avant est inactif.
Pour désactiver la fonction «Horizone», appuyer
sur la touche ou .
4.3 REGLAGE DE LA MINUTERIE
Chaque zone de cuisson possède une minuterie
dédiée réglable jusqu’à 99 minutes. Elle peut être
mise en route dès que la zone de cuisson
concernée est en fonctionnement.
Appuyer sur la touche du foyer choisi un
point lumineux s’affiche à droite (4.3.1)(selon
modèle).
Le réglage se fait par appui sur + ou - . Il est
possible d’accéder directement à 99 minutes en
appuyant dès le départ sur la touche - (4.3.2).
En fin de cuisson, l’affichage indique 0 et un bip
retentit pendant environ 20 sec. Pour le
désactiver, appuyez sur n’importe quelle touche
de commande de la zone de cuisson concernée.
Pour arrêter la minuterie manuellement, faire un
appui long simultanément sur les touches + et -
ou revenir à 0 avec la touche -. Un appui sur
permet de consulter le temps restant.
g-h-j
c-d
4.1 MISE EN MARCHE - ARRET
Mise en marche:
Appuyez sur la touche marche/arrêt (4.1.1)
puis sur la touche pour sélectionner le foyer
désiré (4.1.2).
Un 0 s’affiche et un bip signale que la zone est
allumée. Vous pouvez régler la puissance désirée
du foyer sélectionné. Sans demande de
puissance, la zone de cuisson s’éteindra
automatiquement.
Arrêt d’une zone :
Appuyer longuement sur la touche
correspondant au foyer désiré .
Un bip long retentit et l’afficheur s’éteint ou le
symbole “H” (chaleur résiduelle) apparaît.
Arrêt général :
Appuyez longuement sur la touche marche/arrêt
. Un bip long retentit et l’afficheur s’éteint ou
le symbole “H” (chaleur résiduelle) apparaît.
4.2 REGLAGE DE LA PUISSANCE
Appuyez sur la touche + ou - pour régler le
niveau de puissance de 1 à 9 (4.2.1).
Lors de la mise en marche vous pouvez passer
directement en puissance 9 en appuyant sur la
touche - .
Diamètre du
foyer
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zone
Diamètre du
fond du
récipient
10 à 18 cm
11 à 22 cm
12 à 24 cm
15 à 32 cm
Ovale,
poissonniere
18 cm, ovale,
poissonnière
11 à 22 cm
Puissance
max. du
foyer (Watt)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Modèle
de table
a-b-d-e-f
a-c-e
Lorsque vous utilisez la puissance maximale
(Boost) sur plusieurs foyers en même temps,
veillez à privilégier le meilleur positionnement de
vos récipients selon le modèle de votre table
comme indiqué sur les illustrations (3.2.1 - 3.2.2
- 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= positionnement recommandé.
= positionnement à éviter.
Vous éviterez ainsi une limitation automatique de
puissance sur un des foyers si le positionnement
n’est pas optimal.
4
c-d
g-h-j
4.4 SECURITE ENFANTS
Votre table de cuisson possède une sécurité
enfants qui verrouille les commandes à l’arrêt ou
en cours de cuisson. Pour des raisons de sécurité,
la touche reste cependant active et autorise
l’arrêt des zones de chauffe même verrouillées.
Verrouillage :
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le
symbole de verrouillage apparaisse et
qu’un bip confirme votre manoeuvre (4.4).
L’affichage des zones de cuisson en
fonctionnement indique alors
en alternance la puissance et le symbole de
verrouillage.
Déverrouillage :
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le
symbole disparaisse et qu’un bip confirme
votre manoeuvre.
Fonction CLEAN LOCK:
La fonction Clean Lock permet le verrouillage
temporaire de la table pendant le nettoyage.
Pour activer la fonction Clean Lock, faites un
appui court sur la touche , un bip est émis
et le symbole clignote. Après environ 1
min, le verrouillage est automatiquement
désactivé. Un double bip est émis et le symbole
disparait. Vous avez la possibilité de
désactiver la fonction Clean Lock à tout moment
par un appui long sur la touche .
4.5 Fonction Recall- (touche )
Cette fonction permet d’afficher les derniers
réglages «puissance et minuterie» de tous les
foyers éteints depuis moins de 3 minutes.
Pour utiliser cette fonction, la table doit être
dévérouillée , appuyer sur la touche Marche/
Arrêt, puis faites un appui court sur la touche
.
Lorsque la table fonctionne, la fonction permet
de rappeler les réglages de puissance et de
minuterie du (ou des) foyer(s) éteint(s) depuis
moins de 30 secondes.
4.6 SECURITES ET RECOMMANDATIONS
Chaleur résiduelle:
Après une utilisation intensive, la zone de cuisson
que vous venez d’utiliser reste chaude quelques
minutes.
Le symbole “H” s’affiche durant cette période
(4.6.1).
Evitez alors de toucher les zones concernées.
Sécurité anti-surchauffe :
Chaque zone de cuisson est équipée d’un capteur
de sécurité qui surveille la température du fond
du récipient. En cas d’oubli d’un récipient vide sur
une zone de cuisson allumée, la table réduit
automatiquement la puissance délivrée et limite
ainsi les risques de détérioration.
Protection en cas de débordement :
Un affichage spécial ( symbole )
,
, un signal
sonore (suivant modèle), suivi de l’arrêt de la
table peuvent être déclenchés dans les cas
suivants :
- Débordement qui recouvre les touches (4.6.2).
- Chiffon mouillé posé sur les touches.
- Objet métallique posé sur les touches (4.6.3)
Enlever l’objet ou nettoyer et sécher les touches
puis relancer la cuisson.
Auto-Stop :
Votre table de cuisson est équipée de la sécurité
Auto-Stop, qui éteint automatiquement toute
zone de cuisson restée allumée pendant une
durée excessive (comprise entre 1 et 10 heures
selon la puissance utilisée).
En cas de déclenchement de cette sécurité, la
coupure de la zone de cuisson est signalée par
l’affichage “AS” dans la zone de commande et un
signal sonore est émis pendant 2 minutes
environ. Il vous suffit d’appuyer sur une touche
quelconque pour l’arrêter.
Des sons semblables à ceux du mécanisme
d’une horloge peuvent se produire.
Ces bruits interviennent lorsque la table est en
fonctionnement. Ils disparaissent ou diminuent
en fonction de la configuration de chauffe. Des
sifflements peuvent également apparaître selon
le modèle et la qualité de votre récipient. Les
bruits décrits sont normaux. Ils sont liés à la
technologie de l’induction et ne signalent pas de
panne.
Conseil économie d’énergie
Pour toutes cuissons avec grill ou un
récipient vide, nous vous conseillons de ne pas
utiliser la puissance maximule (Boost).
6
5
Pour des salissures légères, utiliser une éponge
sanitaire. Bien détremper la zone à nettoyer avec
de l’eau chaude, puis essuyer (5).
Pour une accumulation de salissures recuites, des
débordements sucrés, utiliser une éponge
sanitaire et/ou un racloir spécial verre. Bien
détremper la zone à nettoyer avec de l’eau
chaude, utiliser un racloir spécial verre pour
dégrossir, finir avec une éponge sanitaire, puis
essuyer.
Pour des auréoles et traces de calcaire, appliquer
du vinaigre blanc chaud sur la salissure, laisser
agir, et essuyer avec un chiffon doux.
Pour des colorations métalliques brillantes ou un
entretien hebdomadaire, utiliser un produit
spécial verre vitrocéramique.
Remarque importante : ne pas utiliser ni de
poudre ni d’éponge abrasive. Privilégier les
crèmes et les éponges spéciales vaisselle
délicate.
6.1 A LA MISE EN SERVICE :
- Vous constatez qu’un affichage lumineux
apparaît. C’est normal. Il disparaîtra au bout
de 30 secondes.
- Votre installation disjoncte ou un seul côté
de la table fonctionne. Le branchement de
votre table est défectueux. Vérifier sa conformité
(voir chapitre branchement 1.3).
- La table dégage une odeur lors des premières
cuissons. L’appareil est neuf. Faites chauffer
chaque zone pendant une demie heure avec une
casserole pleine d’eau.
6.2 A LA MISE EN MARCHE :
La table ne fonctionne pas et les afficheurs
lumineux sur le clavier restent éteints.
L’appareil n’est pas alimenté. L’alimentation ou le
raccordement est défectueux. Inspecter les
fusibles et le disjoncteur électrique.
- La table ne fonctionne pas et un autre
message s’affiche. Le circuit électronique
fonctionne mal. Faites appel au Service Après-
Vente.
- La table ne fonctionne pas, le symbole
s’affiche. Déverrouiller la sécurité
enfants (voir chapitre branchement 4.4).
- Code défaut F9 : tension inférieure à 170 V
- Code défaut F0 : température inférieure à 5°C
6.3 EN COURS D’UTILISATION :
- La table s’est arrêtée de fonctionner, le
symbole s’affiche et un signal sonore
retentit.
Il y a eu débordement ou un objet encombre le
clavier de commande. Nettoyer ou enlever
l’objet et relancer la cuisson.
- Le code F7 s’affiche.
Les circuits électroniques se sont échauffés.
Vérifier l’aération de la table (voir chapitre
encastrement 1.2).
- Durant le fonctionnement d’une zone de
chauffe, l’affichage du clavier clignote
toujours.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec
l’induction ou sa taille n’est pas adaptée au
foyer de cuisson (voir chapitre 3).
- Les récipients font du bruit et votre table
émet un cliquetis lors de la cuisson ( voir
chapitre Sécurités et recommandations 4.5).
C’est normal, avec un certain type de récipient.
Cela est dû au passage de l’énergie de la table
vers le récipient.
- La ventilation continue de fonctionner après
l’arrêt de votre table.
C’est normal. Cela permet le refroidissement de
l’électronique.
- En cas de dysfonctionnement persistant.
Mettre votre table hors tension durant 1 minute. Si
le phénomène persiste, contacter le Service Après-
Vente.
7
8
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention, demandez l'utilisation
exclusive de pièces détachées certifiées
d’origine.
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi
de 8h00 à 20h00 au :
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil
doivent être effectuées par un professionnel
qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre
appel, afin de faciliter la prise en charge de
votre demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence
commerciale, référence service, numéro de
série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique.
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous
contacter, vous pouvez:
> consulter notre site : www.brandt.com
> nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs BRANDT
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN LAUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
> nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à
18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social
de 100.000.000 euros. RCS Nanterre 801 250 531.
Protection de l’environnement
Ce symbole indique que cet appareil ne
doit pas être traité comme un déchet
ménager.
Votre appareil contient de nombreux
matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce
symbole afin de vous indiquer que les appareils
usagés doivent être remis à un point de collecte
habilité.
Renseignez-vous auprès de votre revendeur ou
des services techniques de votre ville pour
connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile. Le
recyclage des appareils qu'organise votre
fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures
conditions, conformément à la directive
européenne sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques.
Certains matériaux d’emballage de cet appareil
sont également recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la protection de
l’environnement en les déposant dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Nous vous remercions pour votre collaboration à
la protection de l'environnement.
Dear Customer,
You have just acquired a BRANDT product and we would like to thank you.
We have designed and made this product with you, your lifestyle and your requirements
in mind so that it meets your expectations. We have devoted our know-how, our
innovative spirit and the passion that has been guiding us for over 60 years.
In an effort to ensure that our products meet your requirements in the best possible
way, our Customer Relations department is at your disposal, to answer all your
questions and to listen to all your suggestions.
Visit our website www.brandt.com
where you will find our latest innovations, as well
as useful and complementary information.
BRANDT is delighted to assist you every day and hopes you get the most out of your
purchase.
Important: Before using your appliance, read this user guide carefully
to familiarise yourself more quickly with its operation.
english
This appliance can be used by
children over 8 years old and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
without experience and
knowledge if they have been
correctly informed or trained in
the use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children must not play with the
appliance.
Children must not clean and
maintain the appliance without
supervision.
Children under 8 years old must
be kept away from the hob
unless they are supervised at all
times.
The appliance and its accessible
parts become hot during use.
Precautions must be taken to
avoid touching the heating
elements.
Metal objects such as knives,
forks, spoons and lids must not
be placed on the cooking surface
as they may heat up.
Your hob is equipped with a child
safety device that locks its
operation after use or during
cooking (See “Child Safety use”
section).
Your appliance complies with
applicable European Directives
and regulations.
In order to avoid interference
between your cooking hob and a
pacemaker, the pacemaker must
be designed and programmed in
compliance with the regulations
that apply to it. Ask the
pacemaker manufacturer or your
GP.
Leaving oil or fat to heat
unattended on a hob may be
dangerous and lead to fire.
NEVER attempt to extinguish a
fire with water. Instead, switch
off the appliance, then cover the
flame with a lid or a fire blanket.
CAUTION: cooking must be
monitored. Quick heating must
be monitored at all times.
Danger of fire: do not store
objects on the cooking areas.
If the surface is cracked,
disconnect the appliance to
avoid the risk of electric shock.
Do not use your hob until you
have replaced the glass worktop.
Avoid hard shocks from
cookware: although the
vitroceramic glass worktop is
very sturdy, it is not
unbreakable.
Do not place any hot lids flat on
your cooking hob. A suction
effect may damage the
vitroceramic surface. Avoid
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS TO BE READ
CAREFULLY AND KEPT FOR FUTURE USE.
This guide can be downloaded from the brand web site.
Safety instructions
dragging cookware across the
surface, which may in the long-
term result in the degradation of
the decorative finish of the
vitroceramic top.
Never use a sheet of aluminium
for cooking. Never place items
wrapped in aluminium foil or
packaged in aluminium dishes on
your cooking hob. The
aluminium will melt and
permanently damage your
appliance.
Do not store cleaning products
or flammable products in the
cabinet underneath your cooking
hob.
If the power cable is damaged, it
should be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service department or a similarly
qualified person to avoid danger.
Ensure that the power cables of
any electrical appliances plugged
in close to the hob are not in
contact with the cooking zones.
Never use a steam cleaner to
clean your cooking hob.
The appliance is not designed to
be switched on using an external
timer or a separate remote
control system.
WARNING: Only use hob
protectors designed by the
manufacturer of the cooking
appliance or listed as suitable in
the user guide, or included with
the appliance. Use of unsuitable
protectors could cause
accidents.
Safety instructions
1.1 UNPACKING
For future use, remove all protective elements.
Check and respect the appliance’s characteristics
that appear on the nameplate.
Note in the boxes below the service and standard
references shown on this plate.
1.2 FITTING INTO THE WORK TOP
Check that the air intake and outlet are free of
obstruction (1.2.1).
For standard fitting, refer to diagrams A or C.
For flush-fitting, refer to diagrams B or D.
Comply with the information concerning the
fitting dimensions (in millimetres) of the work top
destined to receive the hob (1.2.2). Glue the
sealing joint to the entire surround of the hob
(depending on model) (1.2.3), before fitting.
Check that air circulates correctly between the
front and the back of your hob.
If you are installing the hob above a drawer
(1.2.4) or above a built-in oven (1.2.5), comply
with the dimensions provided on the illustrations
to ensure a sufficient air outlet at the front.
If your hob is located above your oven, the
hob’s thermal safety devices can impede the
simultaneous use of the hob and the oven’s
pyrolysis programme, display code “F7” in the
control zones. In such circumstances we
recommend that you increase the hob’s
ventilation by creating an opening in the side of
the cabinet (8 x 5 cm).
1. 3 ELECTRIC CONNECTIONS
These hobs must be connected to the power grid
via an all-pole cut-off device that complies with
installation regulations in effect. A disconnection
device must be incorporated into the fixed wiring.
Identify the type of cable of your hob according
to the number of wires and colours:
- 3-wire cable (1.3.1):
a) green-yellow, b) blue, c) brown.
- 5-wire cable (1.3.2 and 1.3.3):
a) green-yellow, b) blue, c) brown, d) black,
e) grey.
When switching your hob on or after a lengthy
power cut, a code is shown on the control pad
(this display is reserved for your after-sales
service, where applicable. The user of the hob
does not need to take notice of it).
This information disappears after around
30 seconds.
1
2
Identify your type of hob
by comparing the number and
arrangement of burners, the type of keypad and
the total power of your appliance using the
illustrations with the nameplate.
i
j
3.1 CHOICE OF COOKWARE
Cookware with the symbol are compatible
with induction.
We suggest that you choose cookware
with a thick and flat bottom. The heat
will be distributed better and cooking will be
more uniform.
Advice on how to save energy
Cooking with the correctly sized lid saves
energy. If you use a glass lid, you can
control your cooking perfectly.
3
3.2 BURNER SELECTION
Select the burner which is the right size for the
bottom of your cookware (see table). If the base
or the cookware is too small, the power indicator
will start to flash and the burner will not work,
even if the cookware’s material is recommended
for induction.
Service :
Type :
Power pre-selection: (depending on model)
2 buttons are available for you to access the pre-
set power levels directly:
= Simmering (corresponds to power 4)
BOOST = maximum power (4.2.2)
DUOZONE:
Press the 2 and buttons at the same
time to activate the “duoZone” front and rear
burners together (4.2.3). The symbol is
displayed. The power and the timer are set on
the left rear burner’s commands, as for a normal
burner. The front left burners setting is
deactivated.
To deactivate the “duozone” function, press the
or button.
HORIZONE:
Press the button time to activate the
“Horizone” front and rear burners together
(4.2.4). The symbol is displayed. The power
and the timer are set on the rear burner’s
commands, as for a normal burner. The front
burner’s setting is deactivated.
To deactivate the “Horizone” function, press the
or button.
4.3 SETTING THE TIMER
Each cooking zone has its own timer which can
be adjusted up to 99 minutes. It can be used as
soon as the cooking zone concerned is turned on.
Press the selected burner’s button; a light
dot is displayed to the right (4.3.1) (depending
on model).
Press+ or - to set the time. It is possible to
directly access 99 minutes by pressing the - key
from the beginning (4.3.2).
When the cooking is finished, 0 is displayed and
a beep sounds for around 20 seconds. To cancel
the timer, press any button for the particular
cooking zone being used.
To stop the timer manually, hold + and - down
at the same time or return to 0 using the -
button. Press to see how much time is left.
c-d
g-h-j
4.1 SWITCHING ON - STOPPING
Switching on:
Press the on/off button (4.1.1) then the
button to select the burner you want (4.1.2).
A 0 is displayed and a beep indicates that the
cooking zone is on. You can adjust the required
power of the burner selected. If the power level
is not set, the cooking zone will be switched off
automatically.
Stopping a zone:
Keep the key corresponding to the required
burner pressed down. A long beep sounds and
the display switches off or the “H” symbol
(residual heat) appears.
General shutdown:
Hold down the on/off button . A long beep
sounds and the display switches off or the “H”
symbol (residual heat) appears.
4.2 SETTING THE POWER
Press + or - to set the power level from 1 to 9
(4.2.1).
When it is switched on you can move directly to
maximum power “9” by pressing the - button.
Burner
diameter
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zone
Diameter of
bottom of
cookware
10 to 18 cm
11 to 22 cm
12 to 24 cm
15 to 32 cm
Oval, fish
cooker
18 cm, oval,
fish cooker
11 to 22 cm
Maximum
power of
burner (Watts)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Hob
model
a-b-d-e-f
a-c-e
When you use maximum power (Boost) on
several burners at once, position your cookware
following the model of your hob as indicated on
the illustrations (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 -
3.2.5).
= recommended positioning.
= positioning to avoid.
In this way you will avoid automatic power
limitation on one of the burners if positioning is
not optimal.
4
c-d
g-h-j
4.4 CHILD SAFETY
Your hob has a child safety device which locks
the controls when the hob is not in use or when
it is being used for cooking. Due to safety
reasons, the key remains active and
authorises the heating zones to be switched off
even when locked.
Locking:
Press until the locking symbol
disappears and a beep confirms your operation
(4.4).
The cooking zones that are active are then
displayed,
alternating between the power and the locking
symbol.
Unlocking:
Press until the locking symbol
disappears and a beep confirms your operation.
CLEAN LOCK function:
The Clean Lock function permits the temporary
locking of your hob while it is being cleaned.
To activate the Clean Lock function, perform a
short press on the key; a beep sounds and
the symbol flashes. After around
1 minute, locking is automatically deactivated.
Two beeps will sound and the symbol will
disappear. You can stop the Clean Lock function
at any time by holding down the button.
4.5 Recall- function ( button)
This function lets you display the last “power and
timer” settings for all the burners which were
switched off less than 3 minutes previously.
The hob must be unlocked to use this function.
Press the On / Off button then perform a short
press on the button.
When the hob is operating, the function lets you
see the power and timer settings for the
burner(s) which have been switched off for less
than 30 seconds.
4.6 SAFETY PRECAUTIONS AND
RECOMMENDATIONS
Residual heat:
After intensive use, the cooking zone that you
have just used can remain hot for several
minutes.
The “H” symbol is displayed during this period
(4.6.1).
Avoid touching the areas concerned during this
time.
Anti-overheat protection:
Each cooking zone has a safety sensor that
constantly monitors the temperature of the
bottom of the cookware. In the event that empty
cookware is left on a cooking zone that is
switched on, the hob automatically lowers the
power output and thus limits any risk of
damage.
Protection against overflows:
A special display (symbol ), a sound signal,
followed with the hob switching off, may be
triggered in the following cases:
- Overflow that spills onto the buttons (4.6.2).
- Metallic object placed on the buttons (4.6.3).
Remove the object or clean and dry the buttons,
then restart cooking.
Auto-stop:
Your hob has an auto-stop device, which
automatically stops any cooking zone which
remains switched on for an excessive length of
time (between 1 and 10 hours depending on the
power used).
If this safety system is triggered, the cut-off to
the cooking zone is shown with the "AS" display
on the control panel and a beep sounds for about
2 minutes. Simply press any of the buttons to
stop this.
Sounds which are similar to those of a clock
mechanism may be given off.
These noises occur when the hob is
working. They disappear or reduce depending on
the heating configuration. There may also be
whistling sounds depending on the model and
quality of your cookware. The noises described
are normal. They are related to induction
technology and do not indicate a problem.
Advice on how to save energy
When cooking with the grill or empty
cookware, we recommend that you do not use
maximum power (Boost).
For light dirt, use a disinfectant sponge.
Thoroughly moisten the zone to be cleaned with
hot water, then wipe off (5).
For a build-up of baked-on dirt or sweet
overflows, use a disinfectant sponge and/or a
special glass scraper. Thoroughly moisten the
zone to be cleaned with hot water. Use a scraper
for glass to remove the large bits, finish off with
a disinfectant sponge, and then wipe off.
For rings and hard water residue, apply warm
white vinegar to the stain, leave on, then wipe
with a soft cloth.
For shiny metal streaks or weekly maintenance,
use a special vitroceramic glass product.
Important note: do not use any powders or
abrasive sponges. Use creams and special
delicate glassware sponges.
- Error code F0: voltage less than 5°C
6.3 DURING USE:
- The hob has stopped working. The symbol
is displayed and there is a sound
signal.
There was an overflow or an object is in
contact with the control panel. Clean or
remove the object, then begin cooking again.
- Code F7 is displayed.
The electronic circuits have overheated. Check
the hob’s ventilation (see chapter on fitting
1.2).
- During operation of a heating zone, the
keypad display continues to flash.
The cookware used is not compatible with
induction or its size is not suitable for the
burner (see chapter 3).
- The cookware makes noise and your hob
clicks during cooking (see chapter on Safety
precautions and recommendations 4.5).
This is normal with some types of cookware. This
is caused by the transfer of energy from the hob
to the cookware.
- The fan continues to function after your hob
is turned off.
This is normal. It cools the electronic parts.
- In the event of persistent malfunction.
Switch off your hob for 1 minute. If the problem
persists, contact the after-sales service.
6.1 DURING INITIAL USE:
- An indicator light appears. This is normal. It
will go away after 30 seconds.
- Your installation blows a fuse or one side
only of the hob works. The electrical
connection of your hob is incorrect. Check its
compliance (see connection chapter 1.3).
- The hob smells the first few times it is used
for cooking. The appliance is new. Heat up each
ring for half an hour with a saucepan full of water.
6.2 WHEN POWERING ON:
The hob does not work and the indicator
lights on the control panel are not on.
The appliance is not receiving electricity. The
electrical supply is defective or the connection is
incorrect. Inspect the electrical circuit breaker
and fuses.
- The hob does not work and another
message is displayed. The electronic board is
functioning poorly. Call the After-Sales Service
Department.
- The hob does not work, the symbol
is displayed. Unlock the child safety device (see
connection chapter 4.4).
- Error code F9: voltage less than 170 V
6
5
Protecting the environment
This symbol indicates that this product
should not be treated as household
waste.
Your appliance also contains a great
amount of recyclable material. It is marked with
this symbol to indicate that used appliances must
be disposed of in certified collection points.
Contact your town hall or your retailer for the
used appliance collection points closest to your
home. This way, the appliance recycling
organised by your manufacturer will be done
under the best possible conditions, in compliance
with European Directive on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
This appliance’s packing materials are also
recyclable. Help recycle it and protect the
environment by dropping it off in the municipal
receptacles provided for this purpose.
We thank you for your help in protecting the
environment.
7
8
INTERVENTIONS
Any repairs to your appliance must be made by a
qualified professional accredited to work on the
brand. When you call, in order to facilitate processing
your request, make sure to have the following
information relating to your appliance in front of you
(commercial reference, service reference, serial
number).
español
Estimado cliente:
Le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir este producto
BRANDT.
Hemos diseñado y fabricado este producto pensando en usted, en su modo de vida y
en sus necesidades para poder satisfacer mejor sus expectativas, animados por el
espíritu innovador y la pasión que nos caracteriza desde hace más de 60 años.
Para responder a todas sus necesidades, tenemos un servicio de atención al cliente a
su disposición que atenderá todas sus preguntas y sugerencias.
También disponemos de una página web www.brandt.com donde encontrará todos
nuestros productos, así como información útil y complementaria.
En BRANDT nos congratulamos de acompañarle en su día a día y le deseamos
que disfrute plenamente de su compra.
Importante: antes de poner en marcha su aparato, lea atentamente esta guía de instalación
y utilización con el fin de familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años o más, y por
personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o por personas sin
experiencia y conocimiento
suficiente, si han sido formadas
en la utilización de este aparato,
de manera segura
comprendiendo los riesgos
implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento
por el usuario no deben ser
efectuados por los niños sin
supervisión.
Mantenga alejados a los niños
menores de 8 años o vigílelos
permanentemente.
El aparato y sus partes
accesibles se calientan durante
la utilización.
Se deben tomar precauciones
para evitar tocar los elementos
calientes.
Los objetos metálicos como
cuchillos, tenedores, cucharas y
tapas no deben colocarse sobre
la superficie, ya que se pueden
calentar.
Esta placa posee una seguridad
para niños que bloquea su
utilización en parada o durante la
cocción (ver capítulo Seguridad
para niños).
Este aparato cumple con las
directivas y reglamentaciones
europeas que lo rigen.
Para evitar cualquier
interferencia entre la placa de
cocción y un marcapasos, es
necesario que este último esté
diseñado y regulado de
conformidad con la
reglamentación que le concierne.
Infórmese con el fabricante o
con su médico de cabecera.
Una cocción con aceite o con
materia grasa efectuada sobre la
placa y sin vigilancia puede ser
peligrosa y provocar un incendio.
No intente nunca apagar un
fuego con agua. Apague el
aparato y cubra luego la llama
con una tapa o una cubierta
resistente al fuego.
ATENCIÓN: la cocción debe
efectuarse siempre bajo
vigilancia. Una cocción corta
requiere una vigilancia continua.
Peligro de incendio: no disponga
objetos directamente sobre las
zonas de cocción.
Si la superficie está agrietada,
desconectar el aparato para
evitar el riesgo de electrocución.
No utilice la placa hasta que no
cambie la superficie de vidrio.
Evite los choques con los
recipientes: la superficie
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS
CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Puede descargar este manual en la página web de la marca.
Instrucciones de seguridad
vitrocerámica es muy resistente,
pero no irrompible.
No coloque una tapa caliente
directamente sobre la placa de
cocción. Un efecto “ventosa”
podría deteriorar la superficie
vitrocerámica. Evite las fricciones
de recipientes que puedan a la
larga deteriorar el acabado de la
superficie vitrocerámica.
Para la cocción, no utilice nunca
papel de aluminio. No ponga
productos embalados con papel
de plata ni bandejas de aluminio
sobre la placa de cocción. El
aluminio se fundiría y dañaría
definitivamente el aparato de
cocción.
No almacene en el mueble
situado bajo la placa de cocción
productos de limpieza ni
productos inflamables.
Si el cable de alimentación está
deteriorado, para evitar
cualquier peligro deberá ser
cambiado por el fabricante, el
servicio técnico del fabricante o
una persona cualificada.
Compruebe que ningún cable de
alimentación de un aparato
eléctrico conectado cerca de la
placa esté en contacto con las
zonas de cocción.
No utilice limpiadores de vapor
para limpiar la placa.
El aparato no está diseñado para
funcionar con un temporizador
externo ni un sistema de mando
a distancia separado.
ADVERTENCIA: utilice solo tapas
diseñadas por el fabricante,
referenciadas en el manual de
instrucciones como adaptadas o
incluidas con el aparato. El uso
de tapas inapropiadas puede
provocar accidentes.
Instrucciones de seguridad
1.1 DESEMBALAJE
Para usos futuros, retire todos los elementos de
protección. Compruebe y respete las
características del aparato que figuran en la placa
descriptiva.
Consulte en los siguientes cuadros las referencias
de servicio y de tipo de norma de la placa.
1.2 EMPOTRAMIENTO EN LA
ENCIMERA
Verifique que las entradas de aire y salidas de
aire estén bien despejadas (1.2.1).
Para un empotramiento estándar, consulte los
esquemas A, C o E.
Para un empotramiento a ras, consulte los
esquemas B, D o F.
Tenga en cuenta las dimensiones de
empotramiento (en milímetros) de la encimera
donde se va a instalar la placa (1.2.2). Pegue la
junta de estanqueidad por todo el contorno de la
placa (1.2.3) antes de proceder al
empotramiento. Verifique que el aire circule
correctamente entre la parte trasera y delantera
de la placa de cocción.
En caso de instalar la placa por encima de un
cajón (1.2.4) o un horno empotrable (1.2.5),
respete las dimensiones indicadas en las
imágenes para garantizar una salida de aire
suficiente por delante.
Si el horno está situado bajo la placa de
cocción, las seguridades térmicas de la
placa pueden limitar la utilización simultánea de
esta y del horno en modo pirólisis. Aparece
entonces el código «F7» en las zonas de mando.
Entonces conviene aumentar la ventilación de la
placa de cocción realizando una apertura en el
lateral del mueble (8 cm x 5 cm).
1. 3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Estas placas deben conectarse a la red de
alimentación mediante un dispositivo de corte
omnipolar conforme con las reglas de
instalaciones en vigor. Hay que incorporar un
dispositivo de desconexión en la canalización fija.
Identifique el tipo de cable de la placa de
cocción, según el número de hilos y los colores:
- Cable de 3 hilos (1.3.1):
a) verde-amarillo, b) azul, c) marrón.
- Cable de 5 hilos (1.3.2 y 1.3.3):
a) verde-amarillo, b) azul, c) marrón,
d) negro, e) gris.
Al encender la placa de cocción o tras un corte de
corriente prolongado, aparece un código en el
teclado de control (reservado para el Servicio
Técnico, el usuario no debe tenerlo en cuenta).
Esta información desaparece al cabo de 30
segundos.
3.1 SELECCIÓN DEL RECIPIENTE
Los recipientes con el símbolo son
adecuados para cocinas de inducción.
Le sugerimos elegir recipientes de
fondo grueso y plano. El calor se
distribuirá mejor y la cocción será más
homogénea.
Consejo de ahorro de energía
Cocine con una tapa ajustada a las
dimensiones del recipiente. Si utiliza una
tapa de cristal, podrá controlar perfectamente el
estado de cocción.
3.2 SELECCIÓN DEL FUEGO
Seleccione el fuego adaptado a la dimensión del
fondo del recipiente (ver tabla). Si la base del
recipiente es demasiado pequeña, el indicador de
potencia parpadeará y el fuego no funcionará,
incluso si el material del recipiente es
recomendado para inducción.
Service :
Type :
1
2
3
Identifique su placa de cocción
cotejando el número y la
disposición de los fuegos, el tipo de teclado y la
potencia total del aparato con las imágenes y la
placa descriptiva.
i
j
Preselección de potencias: (según modelo)
2 teclas le permiten acceder directamente a
niveles de potencia preajustados:
= Cocción lenta (potencia 4)
BOOST = potencia máxima (4.2.2)
DUOZONE:
Pulsando a la vez las 2 teclas y se
pueden encender al mismo tiempo los fuegos
delantero y trasero de «duoZone» (4.2.3).
Aparece el símbolo . Se puede ajustar la
potencia y el temporizador con las teclas de
control del fuego trasero izquierdo, como para un
fuego normal. El fuego delantero izquierdo no se
puede ajustar.
Para desactivar la función «duozone», pulse la
tecla o .
HORIZONE:
Pulsando a la vez la tecla se pueden
encender al mismo tiempo los fuegos delantero y
trasero de «Horizone» (4.2.4). Aparece el
símbolo . Se puede ajustar la potencia y el
temporizador con las teclas de control del fuego
trasero , como para un fuego normal. El fuego
delantero no se puede ajustar.
Para desactivar la función «Horizone», pulse la
tecla o .
4.3 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
Cada zona de cocción posee un temporizador
ajustable hasta 99 minutos que se puede
encender en cuanto la zona de cocción
concernida está en funcionamiento.
Pulse la tecla del fuego seleccionado. Se
enciende un punto luminoso a la derecha (4.3.1)
(según modelo).
Para ajustar, pulse + o - . Se puede acceder
directamente a 99 minutos pulsando desde el
principio la tecla - (4.3.2).
Al final de la cocción, la visualización indica 0 y
un bip avisa durante 20 segundos. Para
desactivarla, pulse cualquier tecla de mando de
la zona de cocción concernida.
Para apagar el temporizador manualmente, pulse
simultáneamente + y - o vuelva a 0 pulsando la
tecla -. Pulse para consultar el tiempo
restante.
c-d
g-h-j
4.1 ENCENDIDO/APAGADO
Encendido:
Pulse la tecla Encendido/Apagado (4.1.1) y
luego la tecla para seleccionar el fuego que
quiera (4.1.2).
Aparece un 0 y se escucha un bip para indicar
que la zona está encendida. Ajuste la potencia
deseada y valide. Si no selecciona la potencia, la
zona de cocción se apaga automáticamente.
Apagar un fuego:
Pulse unos segundos la tecla
correspondiente al fuego que quiera apagar.
Suena un bip largo y se apaga el visualizador o
aparece el símbolo “H” (calor residual).
Parada general:
Pulse unos segundos el botón Encendido/
Apagado . Suena un bip largo y se apaga el
visualizador o aparece el símbolo “H” (calor
residual).
4.2 AJUSTE DE LA POTENCIA
Pulse la tecla + o - para regular su nivel de
potencia de 1 a 9 (4.2.1).
Durante el encendido puede pasar directamente
a potencia “9” pulsando la tecla - .
Diámetro
del
fuego
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zone
Diámetro del
fondo del
recipiente
10 a 18 cm
11 a 22 cm
12 a 24 cm
15 a 32 cm
Oval, recipiente
para pescado
18 cm, oval,
recipiente para
pescado
11 a 22 cm
Potencia
máx. del
fuego (vatios)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Modelo
de placa
a-b-d-e-f
a-c-e
Si utiliza la potencia máxima (Boost) en varios
fuegos a la vez, coloque bien los recipientes
según el modelo de la placa como se indica en las
imágenes (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= posición correcta.
= posición incorrecta.
Así evitará la limitación automática de potencia
en uno de los fuegos si la posición del recipiente
no es adecuada.
4
c-d
g-h-j
4.4 SEGURIDAD PARA NIÑOS
Esta placa de cocción posee una seguridad para
niños que bloquea los mandos en apagado o
durante la cocción. Por razones de seguridad,
solo la tecla sigue activa y permite apagar
las zonas de calor incluso bloqueadas.
Bloqueo:
Mantenga pulsada la tecla hasta que el
símbolo de bloqueo desaparezca y un bip
confirme el ajuste (4.4).
La visualización de las zonas de cocción en
funcionamiento indica
en alternancia la potencia y el símbolo de
bloqueo.
Desbloqueo:
Mantenga pulsada la tecla hasta que el
símbolo de bloqueo desaparezca y un bip
confirme el ajuste.
Función CLEAN LOCK:
Esta función permite bloquear temporalmente la
placa durante la limpieza.
Para activar la función Clean Lock, pulse
brevemente la tecla . Se escucha un bip
sonoro y el símbolo parpadea. Al cabo de
1 minuto, el bloqueo se desactiva
automáticamente. Se emite un doble bip y el
símbolo se apaga. Puede desactivar en
todo momento la función Clean Lock pulsando
unos segundos la tecla .
4.5 Función Recall- (tecla )
Esta función permite ver los últimos ajustes de
potencia y temporizador de todos los fuegos
apagadas hace menos de 3 minutos.
Para utilizar esta función, bloquee la placa, pulse
la tecla Encendido/Apagado y pulse brevemente
la tecla .
Con la placa en marcha, la función permite
recordar los ajustes de potencia y de
temporizador del (o de los) fuego(s) apagado(s)
desde hace menos de 30 segundos.
4.6 SEGURIDAD Y RECOMENDACIONES
Calor residual:
Tras un uso intensivo, la zona de cocción que
acaba de utilizar puede permanecer caliente unos
minutos.
Se visualiza una “H” durante este periodo
(4.6.1).
Evite tocar las zonas concernidas.
Seguridad anticalentamiento:
Cada zona de cocción está equipada con un
sensor de seguridad que controla la temperatura
del fondo del recipiente. En caso de olvido de un
recipiente vacío en una zona de cocción
encendida, este sensor adapta automáticamente
la potencia suministrada por la placa y evita así
cualquier riesgo de deterioro del utensilio o de la
placa.
Protección en caso de desbordamiento:
Puede aparecer el símbolo , oírse una señal
sonora (según modelo) y pararse la placa de
cocción en los siguientes casos:
- Desbordamiento que recubra las teclas (4.6.2).
- Paño mojado colocado sobre las teclas.
- Objeto metálico colocado sobre las teclas
(4.6.3).
Quite el objeto o limpie y seque las teclas y
vuelva a encender la placa.
Auto-Stop:
Esta placa dispone de la función de seguridad
Auto-Stop, que apaga automáticamente la zona
de cocción que ha permanecido encendida
demasiado tiempo (entre 1 y 10 horas según la
potencia utilizada).
En caso de activación de esta seguridad, el corte
de la zona de cocción es indicado por la
visualización «AS» en la zona de mando y se
emite una señal sonora durante 2 minutos
aproximadamente. Basta con pulsar cualquier
tecla de los mandos para pararlo.
Se pueden oír sonidos parecidos al
mecanismo de un reloj
durante el funcionamiento de la placa que
desaparecen o disminuyen en función de la
selección de cocción. También se puede escuchar
como un silbido según el modelo y la calidad del
recipiente. Es normal. Son producidos por la
tecnología de inducción y no indican ninguna
avería.
Consejo de ahorro de energía
No utilice la potencia máxima (Boost) para
cocinar a la parrilla o con un recipiente vacío.
Para manchas ligeras, utilice una esponja
sanitaria. Empape la zona sucia con agua caliente
y límpiela (5).
En caso de manchas recocidas o desbordamiento
de azúcar, utilice una esponja sanitaria o un
rascador de vidrio. Empape la zona por limpiar
con agua caliente, utilice un rascador de vidrio
para pulir la superficie, termine con la esponja
sanitaria y seque la zona.
Para manchas grandes y restos de cal, aplique
vinagre blanco caliente sobre la suciedad, deje
actuar y limpie con un paño suave.
Para coloraciones metálicas brillantes o una
limpieza semanal, utilice un producto especial
para vitrocerámicas.
Observación importante: no utilice para
limpiar polvo ni esponjas abrasivas. Use cremas y
esponjas especiales para vajilla delicada.
- La placa no funciona y aparece el símbolo
. Desbloquee la seguridad para niños (ver
capítulo Conexión 4.4).
- Código fallo F9: tensión inferior a 170 V
- Código fallo F0: temperatura inferior a 5°C
6.3 DURANTE LA UTILIZACIÓN:
- La placa deja de funcionar, aparece en
símbolo y se emite una señal sonora.
Ha habido un desbordamiento o un objeto
entorpece el teclado de control. Limpie o retire
el objeto y vuelva a lanzar la cocción.
- Aparece el código F7.
Los circuitos electrónicos se han recalentado.
Compruebe la aireación de la placa (ver
capítulo Empotramiento 1.2).
- Durante el funcionamiento de un fuego,
el visualizador del teclado sigue
parpadeando.
El recipiente utilizado no es compatible con la
inducción o su tamaño no se adapta al fuego
(ver capítulo 3).
- Los recipientes hacen ruido y la placa emite
un tintineo durante la cocción (ver capítulo
Seguridad y recomendaciones 4.5).
Es normal con algunos recipientes. Eso se debe
al paso de la energía de la placa hacia el
recipiente.
- La ventilación sigue funcionando tras
apagar la placa.
Es normal. Esto permite el enfriamiento de la
electrónica.
- En caso de fallo persistente.
Apague la placa durante 1 minuto. Si el fallo
continua, contacte con el Servicio Técnico.
6.1 DURANTE LA PUESTA EN SERVICIO:
- Constata que aparece una visualización
luminosa. Es normal. Desaparecerá al cabo de
30 segundos.
- Su instalación se dispara o solo funciona un
lado. La conexión de su placa es defectuosa.
Verifique su conformidad (ver capítulo Conexión
1.3).
- La placa desprende cierto olor durante las
primeras cocciones. El aparato es nuevo.
Caliente cada zona durante una media hora con
una cacerola llena de agua.
6.2 DURANTE LA PUESTA EN MARCHA:
La placa no funciona y los visualizadores
luminosos en el teclado permanecen
apagados.
El aparato no está alimentado. La alimentación o
la conexión están defectuosas. Inspeccione los
fusibles y el disyuntor eléctrico.
- La placa no funciona y se visualiza otro
mensaje. El circuito electrónico funciona mal.
Llame al Servicio Técnico.
6
5
Protección del medio ambiente
Este símbolo indica que este aparato
no debe tratarse como un residuo
doméstico.
Su aparato contiene numerosos
materiales reciclables. Por lo tanto, está marcado
con este logotipo para indicarle que los aparatos
usados deben depositarse en un punto de
recogida habilitado.
Infórmese ante su distribuidor o los servicios
técnicos de su ciudad para conocer los puntos de
recogida de los aparatos usados más próximos a
su domicilio. De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con la
directiva europea sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos.
Algunos materiales de embalaje de este aparato
también son reciclables. Participe en su reciclaje
y ayude a proteger el medio ambiente
llevándolos a los contenedores municipales
previstos a tal efecto.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
7
8
INTERVENCIONES
Las eventuales intervenciones que pueda requerir el
aparato deberán ser efectuadas un profesional
cualificado y autorizado. Para facilitar el tratamiento
de su solicitud, cuando llame no olvide dar las
referencias completas del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número de serie).
Deutsch
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Sie haben soeben ein BRANDT Produkt erworben, und wir danken Ihnen für Ihr
Vertrauen.
Wir haben bei der Planung und Herstellung dieses Produktes an Sie gedacht, an Ihren
Lebensstil, an Ihre Bedürfnisse, damit es ihren Erwartungen bestmöglich entspricht. In
diesem Produkt steckt unser Know-how, unser Innovationsgeist und die ganze
Leidenschaft, die uns seit mehr als 60 Jahren antreibt.
Wir sind stets darum bemüht, Ihre Anforderungen immer besser zu erfüllen. Unser
Verbraucherservice steht Ihnen daher selbstverständlich immer zur Verfügung und geht
auf alle Ihre Fragen und Anregungen ein.
Besuchen Sie auch unsere Website www.Brandt.com.
Sie finden dort eine Übersicht
über unsere neuesten Innovationen, sowie weitere nützliche Hinweise.
BRANDT ist geehrt, Sie im Alltag zu begleiten, und wünscht Ihnen viel Freude mit
Ihrem neuen Produkt.
Wichtig: Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Installation und
Gebrauch vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch, damit Sie
Ihr Gerät schnell beherrschen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von 8 Jahren, von
Personen mit körperlich,
sensorisch oder geistig
eingeschränkten Fähigkeiten
oder von Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, wenn sie
ordnungsgemäß in die
Gerätebenutzung eingewiesen
worden sind, auch was die
Sicherheit betrifft, und wenn sie
die damit verbundenen Risiken
verstehen.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
als Spielzeug nutzen.
Reinigung und Pflege durch den
Benutzer dürfen nicht durch
unbewachte Kinder ausgeführt
werden.
Kinder in einem Alter von
weniger als 8 Jahren müssen
vom Gerät ferngehalten werden,
sofern sie nicht ständig
überwacht werden.
Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden bei
der Benutzung heiß.
Es müssen Vorkehrungen
getroffen werden, um zu
vermeiden, dass die
Heizelemente berührt werden.
Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel dürfen nicht auf der
Fläche abgestellt werden, weil
sie heiß werden könnten.
Das Kochfeld verfügt über eine
Kindersicherung, die die
Benutzung nach Abschaltung
oder während des Kochvorgangs
sperrt (siehe Kapitel: Nutzung
der Kindersicherung).
Das Gerät entspricht den
einschlägigen europäischen
Richtlinien und Vorschriften.
Der Herzschrittmacher muss
vorschriftsmäßig konzipiert und
eingestellt sein, damit
Interferenzen zwischen dem
Kochfeld und dem
Herzschrittmacher verhindert
werden. Erkundigen Sie sich
beim Hersteller des
Herzschrittmachers oder Ihrem
behandelnden Arzt.
Das unbeaufsichtigte Kochen auf
einer Kochplatte mit Fett oder Öl
kann gefährlich sein und einen
Brand verursachen. Versuchen
Sie im Brandfall NIE, das Feuer
mit Wasser zu löschen, sondern
schalten Sie das Gerät aus und
bedecken Sie die Flamme
beispielsweise mit einem Deckel
oder einer Brandschutzdecke.
ACHTUNG: Der Garvorgang
muss überwacht werden. Ein
kurzer Garvorgang muss
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - VOR DEM GEBRAUCH
AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBE-
WAHREN.
Diese Anleitung ist auf der Internetpräsenz der Marke zum Download
verfügbar.
Sicherheitshinweise
ununterbrochen überwacht
werden.
Brandgefahr: Es dürfen keine
Gegenstände auf den Garzonen
abgestellt werden.
Wenn die Oberfläche Risse
aufweist, muss das Gerät
trennen werden, um die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
vermeiden.
Das Kochfeld erst wieder
benutzen, wenn die
Glasoberfläche ausgetauscht
wurde.
Stoßeinwirkung durch
Kochgeschirr vermeiden: Die
glaskeramische Oberfläche ist
sehr widerstandsfähig, jedoch
nicht unzerbrechlich.
Keinen heißen Deckel flach auf
das Kochfeld legen. Ein
„Saugnapf“-Effekt könnte die
glaskeramische Oberfläche
beschädigen. Reibung von
Gefäßen auf der
Glaskeramikfläche vermeiden, da
auf Dauer ihr Dekor beschädigt
werden kann.
Nie Alu-Folie zum Kochen
benutzen. Niemals in Aluminium
oder in einer Aluminiumschale
verpackte Produkte auf dem
Kochfeld abstellen. Das
Aluminium würde schmelzen und
das Kochfeld nachhaltig
beschädigen.
Im Möbel unter dem Kochfeld
keine Haushaltsprodukte oder
entzündlichen Stoffe
aufbewahren.
Zur Vermeidung von Gefahren
muss ein beschädigtes Kabel
vom Hersteller, dem
Kundendienst oder einer Person
vergleichbarer Qualifizierung
ausgetauscht werden.
Sicher gehen, dass kein in der
Nähe des Kochfeldes
angeschlossenes Stromkabel
eines elektrischen Geräts mit den
Kochzonen in Berührung kommt.
Für die Pflege des Kochfelds darf
kein Dampfreiniger verwendet
werden.
Das Gerät ist nicht dafür
vorgesehen, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
getrennten Fernbediensystem
eingeschaltet zu werden.
WARNUNG: Es dürfen nur
Kochfeldabdeckungen eingesetzt
werden, die vom Hersteller des
Kochgerätes entwickelt wurden
und in der Gebrauchsanleitung
als geeignet angegeben werden,
oder die im Gerät eingebaut
sind. Die Verwendung
ungeeigneter Schutz-
abdeckungen kann zu Unfällen
führen.
Sicherheitshinweise
1.1 AUSPACKEN
Entfernen Sie alle Schutzelemente und bewahren
Sie sie für eine künftige Nutzung auf.
Kontrollieren Sie die Merkmale des Geräts
entsprechend dem Kennschild und halten Sie sie
ein.
Tragen Sie in die unten aufgeführten Rahmen die
Angaben zum Kundendienst und zum Typ ein, die
sich auf diesem Kennschild befinden.
1.2 EINBAU IN DIE ARBEITSFLÄCHE
Achten Sie darauf, dass alle Luftein- und -
ausgänge frei bleiben (1.2.1).
Für einen Standardeinbau beachten Sie den Plan
A, C oder E.
Für einen bündigen Einbau beachten Sie den Plan
B, D oder F.
Berücksichtigen Sie die Angaben zu den
Einbaumaßen (in Millimetern) der Arbeitsfläche,
in die das Kochfeld eingebaut werden soll (1.2.2).
Vor dem Einbau kleben Sie die Dichtung auf den
gesamten Umfang des Kochfelds (1.2.3). Prüfen
Sie, dass die Luft zwischen der Vorder- und der
Rückseite des Kochfelds gut zirkuliert.
Wenn das Kochfeld über einer Schublade (1.2.4)
oder über einem einbaubaren Backofen (1.2.5)
installiert wird, halten Sie die auf den
Abbildungen angegebenen Abmessungen ein,
damit die Luft gut nach vorne ausströmen kann.
Wenn sich der Backofen unter Ihrem
Kochfeld befindet, können die
wärmetechnischen Sicherheitsvorrichtungen des
Kochfeldes eine gleichzeitige Benutzung mit dem
Backofen im Pyrolysebetrieb einschränken,
Anzeige Code „F7“ im Bedienfeld. In diesem Fall
empfehlen wir eine bessere Belüftung des
Kochfeldes, die durch eine Öffnung in der Seite
des Einbaumöbels erreicht wird (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Diese Kochfelder sind mit einer omnipolaren
Abschaltvorrichtung nach den gül-tigen
Einbauregeln an das Netz anzuschließen. In die
festen Leitungen ist eine Abschaltvorrichtung
einzubauen.
Identifizieren Sie Kabeltyp am Kochfeld gemäß
der Anzahl der Leiter und ihrer Farben:
- Kabel mit 3 Leitern (1.3.1):
a) grün-gelb, b) blau, c) braun.
- Kabel mit 5 Leitern (1.3.2 und 1.3.3):
a) grün-gelb, b) blau, c) braun, d) schwarz,
e) grau.
Beim Einschalten des Kochfeldes oder nach
längerem Stromausfall erscheint ein Code auf der
Bedientastatur (diese Anzeige dient ggf. Ihrem
Kundendienst, der Benutzer des Kochfeldes
braucht sie nicht zu berücksichtigen).
Diese Informationen erlöschen nach etwa
30 Sekunden.
3.1 AUSWAHL DES GARGEFÄSSES
Gargefäße mit dem Symbol können auf
einem Induktionskochfeld verwendet werden.
Wir empfehlen Ihnen, Gargefäße mit
einem dicken und glatten Boden
auszuwählen. Die Hitze wird besser verteilt und
der Kochvorgang ist homogener.
Energiespar-Tipp
Kochen mit einem gut passenden Deckel
spart Energie. Wenn Sie einen Deckel aus
Glas verwenden, können Sie den Garfortschritt
perfekt kontrollieren.
3.2 AUSWAHL DER ZONE
Wählen Sie die Zone, die für die Größe des
Bodens des Gargefäßes geeignet ist (siehe
Tabelle). Wenn der Boden des Gargefäßes zu
klein ist, blinkt die Leistungsanzeige und die Zone
funktioniert nicht, auch wenn das Material des
Gargefäßes induktionsgeeignet ist.
Service :
Type :
1
2
3
Identifizieren Sie den Typ des Kochfelds
, indem Sie die
Anzahl und die Anordnung der Zonen sowie den
Typ der Tastatur des Gerätes mit den
Abbildungen und dem Kennschild vergleichen.
i
j
Beim Einschalten können Sie durch Drücken der
Taste - direkt in die Leistung 9 schalten.
Leistungsvorwahl: (je nach Modell)
2 Tasten ermöglichen einen direkten Zugang zu
vordefinierten Leistungsstufen:
= Köcheln (entspricht der Leistung 4)
BOOST = maximale Leistung (4.2.2)
DUOZONE:
Durch gleichzeitiges Drücken der beiden Tasten
und können die Zonen vorne und hinten
der „DuoZone“ (4.2.3) gleichzeitig aktiviert
werden. Das Symbol erscheint. Leistung und
Zeitschaltuhr können mit den Bedienelementen
der Zone hinten links eingestellt werden, wie für
eine normale Zone. Die Einstellung der Zone
vorne links ist nicht aktiv.
Zum Deaktivieren der Funktion „DuoZone“ die
Taste oder drücken.
HORIZONE:
Durch Drücken der Taste können die Zonen
vorne und hinten der „HoriZone“ (4.2.4)
gleichzeitig aktiviert werden. Das Symbol
erscheint. Leistung und Zeitschaltuhr können mit
den Bedienelementen der Zone hinten eingestellt
werden, wie für eine normale Zone. Die
Einstellung der Zone vorne ist nicht aktiv.
Zum Deaktivieren der Funktion „HoriZone“ die
Taste oder drücken.
4.3 EINSTELLUNG DER ZEITSCHALTUHR
Jede Garzone verfügt über eine eigene
Zeitschaltuhr, die bis zu 99 Minuten eingestellt
werden kann. Sie kann gestartet werden, sobald
die entsprechende Garzone eingeschaltet ist.
Die Taste der gewählten Zone drücken. Es
erscheint ein Leuchtpunkt rechts (4.3.1) (je nach
Modell).
Die Einstellung erfolgt durch Drücken auf + oder
- . Es ist möglich, direkt auf 99 Minuten zu
gehen, indem zu Beginn die Taste - (4.3.2)
gedrückt wird.
Nach dem Garvorgang erscheint eine 0 und es
ertönt ein Signalton etwa 20 Sekunden lang. Zum
Deaktivieren eine beliebige Bedientaste der
entsprechenden Garzone drücken.
Um die Zeitschaltuhr manuell zu stoppen, die
Tasten + und - gleichzeitig lange drücken oder
mit der Taste - auf 0 zurücksetzen. Durch
Drücken der Taste kann die Restzeit
angezeigt werden.
c-d
g-h-j
4.1 EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten:
Betätigen Sie die Ein-/Austaste (4.1.1) und
drücken Sie dann die Taste um die
gewünschte Zone auszuwählen (4.1.2).
Es erscheint eine 0 und ein Signalton zeigt an,
dass die Zone eingeschaltet ist. Die können die
gewünschte Leistung der ausgewählten Zone
einstellen. Wenn keine Leistung eingestellt wird,
schaltet sich die Garzone automatisch ab.
Ausschalten einer Zone:
Die Taste lange drücken, die der
gewünschten Zone entspricht. Es ertönt ein
langer Signalton und die Anzeige erlischt oder
das Symbol „H“ (Restwärme) erscheint.
Allgemeine Ausschaltung:
Betätigen Sie die Ein-/Aus-Taste und halten
Sie sie eine Weile gedrückt. Es ertönt ein langer
Signalton und die Anzeige erlischt oder das
Symbol „H“ (Restwärme) erscheint.
4.2 EINSTELLUNG DER LEISTUNG
Drücken Sie die Taste + oder -, um die Leistung
von 1 bis 9 einzustellen (4.2.1).
Durchmesser
der Zone
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
DuoZone
HoriZone
1/2 zone
Durchmesser
des
Gargefäßbodens
10 bis 18 cm
11 bis 22 cm
12 bis 24 cm
15 bis 32 cm
Oval,
Fischpfanne
18 cm, oval,
Fischpfanne
11 bis 22 cm
Max.
Leistung der
Zone (Watt)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Modell des
Kochfelds
a-b-d-e-f
a-c-e
Wenn Sie die maximale Leistung (Boost) bei allen
Zonen gleichzeitig verwenden, achten Sie darauf,
die Gargefäße je nach Modell des Kochfelds
bestmöglich zu positionieren, wie auf den
Abbildungen (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5)
angegeben.
= empfohlene Positionierung.
= zu vermeidende Positionierung.
Auf diese Weise vermeiden Sie eine automatische
Begrenzung der Leistung an einer der Zonen,
wenn die Positionierung nicht optimal ist.
4
c-d
g-h-j
4.4 KINDERSICHERUNG
Das Kochfeld verfügt über eine Kindersicherung,
die die Bedienung nach Abschaltung oder
während des Kochvorgangs sperrt. Aus
Sicherheitsgründen bleibt jedoch die Taste
aktiv, damit die Heizzonen abgeschaltet werden
können, auch wenn sie gesperrt sind.
Sperrung:
Drücken Sie die Taste , bis das
Verriegelungssymbol erscheint und die
Einstellung durch einen Signalton bestätigt wird
(4.4).
Die Anzeige der in Betrieb befindlichen
Kochzonen zeigt dann
abwechselnd die Leistung und das
Verriegelungssymbol.
Entsperren:
Drücken Sie die Taste , bis das Symbol
erlischt und die Einstellung durch einen
Signalton bestätigt wird.
Funktion CLEAN LOCK:
Mit der Funktion Clean Lock kann das Kochfeld
während der Reinigung vorübergehend gesperrt
werden.
Zum Aktivieren der Funktion Clean Lock drücken
Sie die Taste kurz. Es ertönt ein Signalton
und das Symbol blinkt. Nach etwa
1 Minute wird die Sperrung automatisch
deaktiviert. Es ertönt ein zweifacher Signalton
und das Symbol erlischt. Sie können die
Funktion Clean Lock jederzeit durch langes
Drücken der Taste deaktivieren.
4.5 Funktion Recall- (Taste )
Mit dieser Funktion können die letzten
Einstellungen „Leistung und Zeitschaltuhr“ aller
Zonen, die seit weniger als 3 Minuten
ausgeschaltet sind, angezeigt werden.
Damit diese Funktion verwendet werden kann,
muss das Kochfeld entsperrt sein. Betätigen Sie
die Ein-/Aus-Taste und drücken Sie dann kurz die
Taste .
Wenn das Kochfeld in Betrieb ist, können mit
dieser Funktion die Leistungs- und Zeitschaltuhr-
Einstellungen der Zone(n), die seit weniger als
30 Sekunden ausgeschaltet ist/sind, wieder
aktiviert werden.
4.6 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Restwärme:
Nach intensiver Benutzung bleibt die gerade
benutzte Garzone auch noch einige Minuten
danach heiß.
Das Symbol „H“ wird während dieser Zeit
angezeigt (4.6.1).
Die betroffenen Zonen dann nicht berühren.
Überhitzungsschutz:
Jede Garzone ist mit einem Sicherheitsfühler
ausgerüstet, der die Temperatur des
Gefäßbodens überwacht. Wenn ein leeres
Gargefäß auf einer eingeschalteten Garzone
vergessen wird, reduziert das Kochfeld
automatisch die abgegebene Leistung und
begrenzt somit die Gefahr einer Beschädigung.
Überlaufschutz:
Eine spezielle Anzeige (Symbol ), ein Signalton
(je nach Modell), gefolgt von der Ausschaltung
des Kochfelds, können in folgenden Fällen
ausgelöst werden:
- Überlaufen über die Bedientasten (4.6.2).
- Feuchter Lappen auf den Tasten.
- Metallgegenstand auf den Tasten (4.6.3)
Den Gegenstand entfernen oder die Tasten
reinigen und trocknen, anschließend den
Garvorgang erneut starten.
Auto-Stopp:
Das Kochfeld ist mit der Auto-Stopp-
Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die jede
Garzone, die zu lange (zwischen 1 und 10
Stunden, je nach verwendeter Leistung)
eingeschaltet geblieben ist, automatisch
ausschaltet.
Wenn diese Sicherheitsvorrichtung ausgelöst
wird, wird das Ausschalten der Garzone durch die
Anzeige „AS“ und einen etwa 2 Minuten langen
Signalton angezeigt. Zur Abschaltung eine
beliebige Taste drücken.
Es können Töne wie bei einem Uhrwerk zu
hören sein.
Diese Geräusche sind zu hören, wenn das
Kochfeld in Betrieb ist. Sie verschwinden oder
werden leiser je nach Heizkonfiguration. Je nach
Modell und Qualität des Gargefäßes können auch
Pfeiftöne zu hören sein. Die beschriebenen
Geräusche sind normal. Sie hängen mit der
Induktionstechnologie zusammen und sind kein
Zeichen für eine Störung.
Energiespar-Tipp
Für alle Garvorgänge mit Grill oder leerem
Gargefäß wird empfohlen, nicht die maximale
Leistung (Boost) zu verwenden.
Leichte Verschmutzungen entfernen Sie mit
einem Haushaltsschwamm. Die zu reinigende
Zone gut mit heißem Wasser befeuchten und
anschließend abwischen (5).
Zum Entfernen von angebackenen
Ansammlungen von Verschmutzungen,
übergelaufenem zuckerhaltigem Kochgut u.dgl.
verwenden Sie einen Haushaltsschwamm
und/oder einen Spezialschaber für Glas. Die zu
reinigende Zone gut mit heißem Wasser
aufweichen, mit einem Spezialschaber für Glas
vorbearbeiten, mit der Scheuerseite eines
Haushaltsschwamms weiterbearbeiten und dann
abwischen.
Kalkränder und Kalkspuren behandeln Sie mit
heißem Spritessig, den Sie auf die
Verschmutzung auftragen, einwirken lassen und
danach mit einem weichen Tuch abwischen.
Für glänzende metallic-farbene Teile oder zur
wöchentlichen Pflege verwenden Sie ein
Spezialpflegemittel für Glaskeramik.
Wichtiger Hinweis: Verwenden Sie weder
Pulver noch Scheuerschwämme. Verwenden Sie
vorzugsweise Reinigungscremes und
Spezialschwämme für empfindliches Geschirr.
6.2 BEIM EINSCHALTEN:
Das Kochfeld funktioniert nicht und die
Leuchtanzeigen der Tastatur leuchten
nicht auf.
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. Die
Versorgung oder der Anschluss ist fehlerhaft. Die
Sicherungen und den elektrischen
Leistungsschalter überprüfen.
- Das Kochfeld funktioniert nicht und es
erscheint eine andere Anzeige. Der
elektronische Schaltkreis funktioniert nicht richtig.
Den Kundendienst rufen.
- Das Kochfeld funktioniert nicht, das
Symbol erscheint. Kindersicherung
entsperren (siehe Kapitel Anschluss 4.4).
- Fehlercode F9: Spannung unter 170 V
- Fehlercode F0: Temperatur unter 5°C
6.3 WÄHREND DER BENUTZUNG:
- Das Kochfeld hat sich ausgeschaltet, das
Symbol erscheint und ein Signalton
ertönt.
Etwas ist übergelaufen oder ein Gegenstand
behindert die Bedientastatur. Reinigen oder
Gegenstand entfernen und den Kochvorgang
wieder starten.
- Der Code F7 erscheint.
Die elektronischen Schaltkreise haben sich
überhitzt. Lüftung des Kochfeldes prüfen
(siehe Kapitel Einbau 1.2).
- Während des Betriebs einer Heizzone
blinkt die Anzeige der Tastatur ständig.
Das verwendete Gargefäß ist nicht
induktionsgeeignet oder seine Größe passt
nicht zur Garzone (siehe Kapitel 3).
- Die Gargefäße machen Geräusche und das
Kochfeld klickt beim Kochen (siehe Kapitel
Sicherheitsvorrichtungen und Empfehlungen
4.5).
Bei gewissen Gefäßtypen ist das normal. Dies ist
auf die Übertragung der Energie vom Kochfeld
zum Gargefäß zurückzuführen.
- Die Belüftung läuft nach Abschaltung des
Kochfeldes weiter.
Das ist normal. Das dient zum Abkühlen der
Elektronik.
- Im Fall einer dauerhaften Störung.
Schalten Sie das Kochfeld für 1 Minute aus. Wenn
die Störung nicht behoben ist, rufen Sie den
Kundendienst.
6.1 BEI DER INBETRIEBNAHME:
- Es erscheint eine Leuchtanzeige. Das ist
normal. Sie erlischt nach 30 Sekunden.
- Die Anlage schaltet sich aus oder es
funktioniert nur eine Seite des Kochfeldes.
Der Anschluss des Kochfeldes ist fehlerhaft. Die
Konformität überprüfen (siehe Kapitel Anschluss
1.3).
- Bei den ersten Kochvorgängen gibt das
Kochfeld einen Geruch ab. Das Gerät ist neu.
Jede Zone mit einem mit Wasser gefüllten Topf
eine halbe Stunde heizen lassen.
6
5
Umweltschutz
Dieses Symbol bedeutet, dass das
Gerät nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden darf.
In das Gerät wurden viele wieder
verwertbare Materialien eingebaut. Dieses
Symbol bedeutet, dass Altgeräte bei einem
zugelassenen Sammelpunkt abgegeben werden
müssen.
Fragen Sie bei Ihrem Händler oder beim
technischen Dienst Ihrer Stadt nach den
nächstgelegenen Sammelpunkten für Altgeräte.
Die vom Hersteller organisierte
Wiederverwertung erfolgt unter optimalen
Bedingungen und hält die europäische Richtlinie
für Abfälle aus elektrischen und elektronischen
Geräten ein.
Bestimmte Verpackungsmaterialien des Gerätes
sind auch recyclingfähig. Führen Sie sie der
Wiederverwertung zu und leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie sie in den
dazu vorgesehenen Containern entsorgen.
Wir danken für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
7
8
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät müssen
von qualifiziertem Fachpersonal des Händlers
vorgenommen werden. Um bei Ihrem Anruf die
Entgegennahme Ihres Anliegens zu erleichtern,
halten Sie bitte die vollständigen Geräteangaben
bereit (Handels-Referenznummer, Service-
Referenznummer, Seriennummer).
dansk
Kære kunde,
Du har lige anskaffet et BRANDT produkt, og vi takker for tilliden du viser os.
Vi har udviklet og fremstillet dette produkt med tanke på dig, din livsstil og dine behov,
for at det på bedste måde skal imødekomme dine forventninger. Dette produkt har vi
lagt vores knowhow, vores innovationsindsats og al den lidenskab, der har drevet os i
mere end 60 år.
I vores utrættelige bestræbelser på altid at tilfredsstille vores kunders behov endnu
bedre står vores kundeservice naturligvis til rådighed for at besvare alle dine spørgsmål
og lytte til dine forslag.
Du kan også gå ind på vores website på www.brandt.com, hvor du finder alle vores
seneste innovationer, samt nyttige supplerende oplysninger.
BRANDT er glad for at følge dig i din hverdag og vi håber, at du vil få det bedste udbytte
af dit køb.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations-
og brugsvejledning grundigt, så du hurtigt kan sætte dig ind i dets
funktioner
Dette apparat kan anvendes af
børn på mindst 8 år og opefter
og af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet, eller som er uden
erfaring eller kendskab, hvis de
har fået forudgående instruktion
i brugen af apparatet på en
sikker måde og har forstået de
risici, som de udsætter sig for.
Børn må ikke lege med
apparatet.
Brugerens rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden overvågning.
Børn på under 8 år skal holdes
på afstand, medmindre de er
under konstant opsyn.
Apparatet og de tilgængelige
dele bliver meget varme under
brug.
Der skal udvises påpasselighed
for ikke at berøre de varme
elementer.
Metalgenstande, såsom knive,
gafler, skeer og låg må ikke
lægges på pladen, da de kan
blive meget varme.
Pladen omfatter en børnesikring,
der låser den, så den ikke kan
tændes eller fastlåser den på
igangværende tilberednings-
styrke (se kapitlet om brug af
børnesikring).
Dit apparat er i
overensstemmelse med de
europæiske direktiver og
forordninger, som angår
apparatet.
For at der ikke skal være
interferens mellem kogepladen
og en pacemaker, skal
sidstnævnte være designet og
indstillet i overensstemmelse
med bestemmelserne angående
denne. Søg oplysninger hos
fabrikanten eller din
behandlende læge.
Tilberedning af mad med olie
eller fedtstof på en kogeplade
uden overvågning kan være
farligt og medføre brand. Forsøg
ALDRIG at slukke en brand med
brug af vand, men sluk for
apparatet, og tildæk ilden med
f.eks. et låg eller et brandtæppe.
ADVARSEL: Tilberedningen skal
overvåges. Kort tilberedningstid
kræver uafbrudt overvågning.
Brandfare: Stil ikke genstande på
kogepladen.
Hvis overfladen er revnet,
afbryde den for at undgå risiko
for at få elektrisk stød.
Brug ikke pladen igen, før
glasset er blevet udskiftet.
Undgå slag med gryder og
pander: Den vitrokeramiske
overflade er meget
modstandsdygtig, men det er
ikke umuligt at slå den i stykker.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Denne vejledning kan downloades fra mærkets hjemmeside.
Sikkerhedsanvisninger
Læg ikke et varmt låg med den
varme side nedad på
kogepladen. Der kan opstå en
sugekop-virkning, som kan
beskadige den vitrokeramiske
overflade. Undgå at gryder og
pander gnider mod overfladen,
hvilket med tiden kan forringe
tegningerne på den
vitrokeramiske flade.
Brug aldrig alu-papir til
tilberedning. Anbring aldrig
produkter på kogepladen, der er
indpakket i aluminium eller i
aluminiumsbakker. Aluminium vil
smelte og beskadige kogepladen
uopretteligt.
Du må ikke opbevare vedligehol-
delsesprodukter eller brandbare
produkter i møblet under
kogepladen.
Hvis el-kablet beskadiges, skal
det udskiftes af fabrikanten eller
dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for
at undgå enhver fare.
Sørg for, at elforsyningskablet til
et tilsluttet elektrisk apparat i
nærheden af kogepladen, ikke
kommer i kontakt med
kogezonerne.
Brug aldrig damprensning til
rengøring af kogepladen.
Apparatet er ikke beregnet til at
sætte i gang ved brug af et
eksternt ur eller et særskilt
fjernbetjeningssystem.
ADVARSEL: Brug kun
zonebeskyttelser, der er
fremstillet af fabrikanten af
kogepladen, og som nævnes i
brugsanvisningen som værende
passende, eller som er integreret
i apparatet. Brug af ikke
passende beskyttelser kan være
årsag til ulykker.
Sikkerhedsanvisninger
1.1 UDPAKNING
Fjern alle beskyttelseselementer, og gem dem til
eventuel senere brug. Læs og følg
specifikationerne for enheden, der står på
typeskiltet.
Skriv servicereferencenummer og standardtype,
der er angivet på typeskiltet, i felterne herunder.
1.2 INDBYGNING I
KØKKENBORDPLADEN
Sørg for, at luftindtag og -udtag ikke er tildækket
(1.2.1).
Se skema A, C eller E vedr. en
standardindbygning.
Se skema B, D eller F vedr. indbygning i plan med
bordpladen.
Overhold oplysningerne om indbygningsmål
(i mm) for bordpladen, hvor kogepladen skal
indbygges (1.2.2). Sæt tætningslisten på hele
vejen rundt om bordpladen (1.2.3) før
indbygning. Kontroller, at luften cirkulerer frit
mellem for- og bagsiden af kogepladen.
Hvis kogepladen indbygges oven over en skuffe
(1.2.4) eller over en indbygningsovn (1.2.5), skal
målene på illustrationerne overholdes for at sikre
tilstrækkeligt luftudtag på forsiden.
Hvis der er installeret en ovn under
kogepladen, kan kogepladens
termosikringer forhindre, at kogepladen
anvendes samtidig med ovnen, hvis denne er
indstillet på pyrolyse (koden F7 vises på
betjeningspanelet). Hvis det er tilfældet,
anbefaler vi at forøge kogepladens ventilation
ved at danne en åbning på siden af
køkkenelementet (8cm x 5cm).
1. 3 ELEKTRISK TILSLUTNING
Disse kogeplader skal tilsluttes ledningsnettet via
en topolet afbryder i overensstemmelse med
gældende regler for installation. Der skal
integreres en frakoblingsanordning i det
stationære rørsystem.
Find den rette kabeltype til kogepladen
afhængigt af antallet af ledere og farver:
- Kabel med 3 ledere (1.3.1):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun.
- Kabel med 5 ledere (1.3.2 og 1.3.3):
a) grøn-gul, b) blå, c) brun, d) sort,
e) grå.
Når kogepladen tændes, eller efter en længere
strømafbrydelse, vises en kode på
betjeningspanelet (den skal i givet fald kun
bruges af serviceteknikeren, brugeren af
kogepladen kan bare ignorere den).
Informationerne vises i ca. 30 sek.
3.1 VALG AF GRYDER OG PANDER
Gryder og pander med symbolet kan bruges
med en induktionskogeplade.
Vi anbefaler at vælge gryder og pander
med en tyk og flad bund. Varmen
fordeles bedre, og tilberedningen bliver mere
ensartet.
Gode råd til energibesparelse
Madlavning med et tætsluttende låg sparer
energi. Hvis man bruger glaslåg, er det
nemt at overvåge tilberedningen.
3.2 VALG AF KOGEZONE
Vælg den kogezone, der passer til størrelsen af
grydens eller pandens bund (se skemaet). Hvis
gryden eller panden er for lille, vil
strømindikatoren blinke, og kogezonen tænder
ikke, heller ikke selvom grydens eller pandens
materiale er beregnet til induktion.
Service :
Type :
1
2
3
Se kogepladens type
ved at sammenligne antallet og
fordelingen af kogezonerne og enhedens type
betjeningspanel med illustrationerne og
typeskiltet.
i
j
Forvalg af varmetrin: (afhængigt af model)
2 taster giver direkte adgang til de forvalgte
varmetrin:
= kogning ved svag varme (svarer til
varmetrin 4)
BOOST = højeste varmetrin (4.2.2)
DUOZONE:
Tryk samtidig på tasten og for at aktivere
den forreste og bageste kogezone i «DuoZone»
samtidig (4.2.3). Symbolet tænder. Til
indstilling af varmetrin og timer bruges
betjeningsknapperne for bageste, venstre
kogezone, som til en normal kogezone.
Indstillingen af forreste, venstre kogezone er
inaktiv.
Tryk på tasten eller for at deaktivere
funktionen «Duozone».
HORIZONE:
Tryk på tasten for at aktivere den forreste og
bageste kogezone i «Horizone» samtidig (4.2.4).
Symbolet tænder. Til indstilling af varmetrin
og timer bruges betjeningsknapperne for
bageste, kogezone, som til en normal kogezone.
Indstillingen af forreste, kogezone er inaktiv.
Tryk på tasten eller for at deaktivere
funktionen «Horizone».
4.3 INDSTILLING AF TIMEREN
Hver kogezone har en dedikeret timer, der kan
indstilles på op til 99 min. Den kan aktiveres, så
snart den tilhørende kogezone er tændt.
Tryk på tasten for den valgte kogezone. Et
lyspunkt tænder til højre (4.3.1) (afhængigt af
model).
Indstillingen vælges ved at trykke på + eller -.
Du kan indstille direkte på 99 min. ved at trykke
på tasten - med det samme (4.3.2).
Efter endt tilberedning viser displayet 0, og der
høres en biplyd i ca. 20 sek. Den kan slukkes ved
at trykke på en vilkårlig betjeningstast for den
pågældende kogezone.
Timeren kan slukkes manuelt ved samtidig at
trykke længe på tasten + og - eller gå tilbage til
0 med tasten -. Med et tryk på vises
resttiden.
c-d
g-h-j
4.1 TÆNDING OG SLUKNING AF
KOGEPLADEN
Tænding:
Tryk på tænd/sluk-tasten (4.1.1) og derefter
på tasten for at vælge den ønskede
kogezone (4.1.2).
Der vises et 0, og en biplyd angiver, at kogezonen
er tændt. Du kan indstille det ønskede varmetrin
for den valgte kogezone. Hvis du ikke indstiller
varmetrinnet, slukkes kogezonen automatisk.
Slukning af en kogezone:
Tryk længe på tasten for den pågældende
kogezone. Der høres en lang biplyd, og displayet
slukker, eller symbolet “H” (restvarme) vises.
Slukning af hele kogepladen:
Tryk længe på tænd/sluk-tasten . Der høres
en lang biplyd, og displayet slukker, eller
symbolet “H” (restvarme) vises.
4.2 INDSTILLING AF VARMETRIN
Tryk på tasten + eller - for at indstille et
varmetrin fra 1 til 9 (4.2.1).
Når du tænder kogepladen, kan du indstille
direkte på varmetrin 9 ved at trykke på tasten - .
Diameter på
kogezonen
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zone
Grydens eller
pandens
diameter
10 til 18 cm
11 til 22 cm
12 til 24 cm
15 til 32 cm
Oval,
fiskegryde
18 cm, oval,
fiskegryde
11 til 22 cm
Maks. varmetrin
for kogezonen
(watt)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Kogepladens
model
a-b-d-e-f
a-c-e
Når du bruger det højeste varmetrin (Boost) for
flere kogezoner samtidig, skal gryderne og
panderne placeres bedst muligt i henhold til
kogepladens model som vist på illustrationerne
(3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= anbefalet placering
= undgå denne placering
Derved undgås det, at varmetrinnet automatisk
begrænses for en kogezone, hvis placeringen
ikke er optimal.
4
c-d
g-h-j
4.4 BØRNESIKRING
Kogepladen er udstyret med en børnesikring, der
låser betjeningstasterne, når kogepladen er
slukket eller under tilberedningen. Af
sikkerhedsmæssige årsager forbliver tasten
aktiv, og kogezonerne kan slukkes , også selvom
de er låst.
Låsning:
Tryk på tasten , indtil låsesymbolet
vises, og en biplyd bekræfter handlingen (4.4).
Displayet for de aktive kogezoner viser herefter
skiftevis det valgte varmetrin og låsesymbolet.
Oplåsning:
Tryk på tasten , indtil låsesymbolet
slukker, og en biplyd bekræfter handlingen.
Funktionen CLEAN LOCK:
Med funktionen Clean Lock kan kogepladen
midlertidigt låses, mens den rengøres.
Funktionen Clean Lock aktiveres ved at trykke
kort på tasten . Der høres en biplyd, og
symbolet blinker. Efter ca. 1 min.
deaktiveres låsningen automatisk. Der høres en
dobbelt biplyd, og symbolet slukker.
Funktionen Clean Lock kan deaktiveres når som
helst med et langt tryk på tasten .
4.5 Funktionen Recall- (tasten )
Denne funktion viser de seneste indstillinger af
varmetrin og timeren for alle kogezoner, der har
været slukket i op til 3 min.
For at bruge denne funktion skal kogepladen
være låst op. Tryk på tænd/sluk-tasten, og tryk
derefter kort på tasten .
Når kogepladen er tændt, bruges funktionen til
at aktivere den anvendte indstilling af varmetrin
og timeren for en eller flere kogezoner, der har
været slukket i op til 30.
4.6 SIKKERHED OG ANBEFALINGER
Restvarme:
Efter intensiv brug kan den kogezone, du lige har
brugt, være varm i nogle minutter.
Symbolet “H” vises i dette tidsrum (4.6.1).
Undgå derfor at røre de pågældende kogezoner.
Sikkerhed mod overophedning:
Hver kogezone er udstyret med en
sikkerhedsføler, som overvåger temperaturen i
bunden af gryden eller panden. Hvis du har
glemt en tom gryde eller pande på en tændt
kogezone, tilpasser kogepladen automatisk
varmen og begrænser således faren for skader.
Beskyttelse, hvis maden koger over:
En speciel visning (symbolet ), et lydsignal
(afhængigt af modellen) efterfulgt af slukning af
kogepladen kan indtræde i følgende tilfælde:
- Overløb på tasterne (4.6.2).
- En fugtig klud, der ligger på tasterne.
- En metalgenstand, der ligger på tasterne
(4.6.3).
Fjern genstanden eller rengør og aftør tasterne,
og fortsæt tilberedningen.
Automatisk stop:
Din kogeplade er udstyret med et automatisk
sikkerhedsstop, som slukker alle kogezoner, der
har været tændt i meget lang tid (mellem 1 og
10 timer alt efter det anvendte varmetrin).
Hvis sikkerhedsfunktionen aktiveres, vises
afbrydelsen af kogezonen med "AS" på
betjeningspanelet, og et lydsignal høres i ca. 2
min. Du skal blot trykke på en tast for at slukke
lydsignalet.
Der kan forekomme lyde, der minder om et
urværk.
De høres, når kogepladen er i brug. De ophører
eller formindskes i forhold til
opvarmningskonfigurationen. Der kan også
forekomme fløjtelyde alt efter modellen og
kvaliteten af gryden eller panden. Disse lyde er
normale. De opstår i forbindelse med
induktionsteknologien og er ikke tegn på fejl.
Gode råd til energibesparelse
Til al tilberedning med grill eller en tom
gryde eller pande tilråder vi ikke at anvende
maksimalt varmetrin (Boost).
For lettere tilsmudsning bruges en køkkensvamp.
Gør området godt fugtigt med varmt vand, og
aftør derefter (5).
For større ansamlinger af fastbrændte madrester,
overkogt sukkerholdigt mad bruges en
køkkensvamp eller en specialspartel til glas. Sæt
området, der skal rengøres, i blød i varmt vand,
brug en specialspartel til glas til at fjerne det
grove, og afslut med køkkensvampen, og aftør
derefter.
For skjolder og kalkrester skal du påføre varm
eddike på stedet, lad det virke et stykke tid, og
aftør med en blød klud.
Til blankt, farvet metal eller ugentlig
vedligeholdelse anvendes et specialprodukt til
glaskeramikplader.
Vigtig bemærkning: Brug aldrig skurepulver
eller slibende svamp. Brug rengøringscreme og
specialsvampe til sart service.
- Kogepladen fungerer ikke , og der vises en
meddelelse. Det elektriske kredsløb fungerer
dårligt. Ring til kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke, og symbolet
vises. Oplås børnesikringen (se kapitlet om
tilslutning 4.4).
- Fejlkode F9 : Spænding er under 170 V
- Fejlkode F0 : Temperatur er under 5°C
6.3 UNDER BRUG :
- Kogepladen slukker, symbolet vises,
og der udsendes et lydsignal.
Der har været overkogning eller en genstand
dækker betjeningerne. Rengør, eller fjern
genstanden, og fortsæt tilberedningen.
- Kode F7 vises.
De elektroniske kredsløb er blevet varme.
Kontroller kogepladens udluftning (se kapitlet
om indbygning 1.2).
- Visningen på tastaturet blinker hele tiden
under opvarmning af en kogezone.
Gryden/panden er ikke kompatibel med
induktion, eller dens størrelse er ikke passende
til kogezonen (se kapitel 3).
- Gryderne frembringer lyde og kogepladen
udsender klik under tilberedningen (se
kapitlet Sikkerhed og anbefalinger 4.5)
Det er normalt for visse typer af gryder/pander.
Det skyldes, at der passerer energi fra kogeplade
til gryden.
Ventilationen fortsætter med at køre, efter at
kogepladen er slukket.
Det er normalt. Dette afkøler elektronikken.
- I tilfælde af vedvarende fejlfunktion.
Afbryd strømmen til kogepladen i 1 time. Hvis
fænomenet vedvarer, kontaktes eftersalgs-
servicen.
6.1 VED FØRSTE IBRUGTAGNING:
- Du konstaterer, at der fremkommer en
lysende visning. Det er normalt. Den
forsvinder efter 30 sekunder.
- Din installation afbryder strømmen eller
det er kun den ene side af kogepladen, der
fungerer. Tilkoblingen af kogepladen har fejl.
Kontroller overensstemmelsen (se kapitlet om
tilslutning 1.3).
- Kogepladen udsender en lugt under brug de
første gange. Apparatet er nyt. Lad hver
kogezone blive varm i en halv time med en
kasserolle fuld af vand.
6.2 VED IGANGSÆTNING:
Kogepladen fungerer ikke, og
lysvisningerne på tastaturet forbliver
slukkede.
Apparatet får ikke tilført strøm. Strømtilførslen
eller tilslutningen er defekt. Efterse sikringer og
el-propper.
6
5
Beskyttelse af miljøet
Dette symbol angiver at dette apparat
ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald.
Apparatet indeholder mange
materialer, der kan genbruges. Det angives med
dette symbol for at vise, at brugte apparater ikke
må blandes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Kontakt teknisk forvaltning i kommunen eller
forhandleren for at få at vide, hvor brugte
apparater kan afleveres i nærheden af din bopæl.
Genvindingen af apparater, som producenten
organiserer, sker under de mest optimale
betingelser i overensstemmelse med EU’s direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
Nogle af emballagematerialerne til dette apparat
kan genbruges. Du kan sørge for dette og
dermed være med til at beskytte miljøet ved at
bortskaffe dem på genbrugspladsen.
Vi takker for dit samarbejde med hensyn til at
beskytte miljøet.
7
8
REPARATIONER FRANKRIG
Eventuelle indgreb på apparatet skal foretages af en
kvalificeret tekniker, som er autoriseret af mærket.
Når du ringer til os, skal du, for at vi bedre kan
hjælpe dig, have alle oplysningerne om dit apparat
klar (varenummer, servicereference, serienummer).
Disse oplysninger står på typeskiltet.
češtinačeština
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Právě jste si zakoupili výrobek společnosti BRANDT a my Vám děkujeme za důvěru,
kterou nám tím udělujete.
Tento výrobek jsme navrhli a vyrobili s ohledem na Vás, na Váš způsob života, Vaše
potřeby, aby co nejlépe odpovídal Vašim očekáváním. Využili jsme veškeré své know-
how, snahu o inovace a veškeré nadšení, které nás pohání již déle než 60 let.
Snažíme se neustále co nejlépe uspokojovat požadavky, které kladete na naše výrobky,
pracovníci našeho oddělení péče o zákazníky jsou Vám k dispozici a kdykoliv rádi zodpoví
Vaše dotazy nebo náměty.
Můžete se také připojit na naše internetové stránky www.brandt.com, kde naleznete
veškeré naše inovace i užitečné a doplňující informace.
BRANDT Vám s radostí pomáhá v každodenním životě a přeje vám, abyste svůj nákup
plně využili.
Důležité upozornění: Před uvedením přístroje do provozu si pozorně
přečtěte tento návod k instalaci a použití, abyste se rychleji seznámili
s jeho funkcemi.
Tento přístroj mohou používat
děti od 8 let věku a osoby
s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušenosti
a znalostí, pouze pokud získaly
předtím pokyny týkající se
bezpečného používání přístroje
a chápou možná rizika.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Čištění a údržbu nesmějí děti
provádět bez dohledu.
Děti do 8 let věku musejí být
udržovány v bezpečné
vzdálenosti, nebo musejí být pod
stálým dohledem.
Přístroj a jeho dostupné části
jsou při používání teplé.
Je nutno přijmout opatření, aby
nedošlo k dotyku topných prvků.
Kovové předměty jako nože,
vidličky, lžíce a pokličky
nepokládejte na desku, mohou
se velmi zahřát.
Varná deska je vybavena
dětskou pojistkou, která ji při
použití zablokuje v poloze
vypnutí nebo v poloze vaření (viz
kapitola: použití dětské pojistky).
Váš přístroj odpovídá Evropským
směrnicím a předpisům, kterým
podléhá.
Aby nedocházelo k interferencím
mezi varnou deskou a Vaším
kardiostimulátorem, musí být
kardiostimulátor vyroben
a seřízen podle platných
předpisů. Informujte se
u výrobce nebo ošetřujícího
lékaře.
Vaření s olejem nebo tukem na
varné desce prováděné bez
dohledu může být nebezpečné
a může vést k požáru. NIKDY se
nesnažte uhasit oheň vodou, ale
vypněte vždy napájení zařízení
a překryjte plamen například
pokličkou nebo protipožárním
krytem.
POZOR: Vždy je nutno mít vaření
pod dohledem. Krátké vaření
vyžaduje nepřetržitý dohled.
Nebezpečí požáru: na varné
desce neskladujte předměty.
Je-li povrch prasklý, je třeba
přístroj odpojit, aby nedošlo k
zásahu elektrickým proudem.
Do výměny skleněné horní
plochy již přístroj nepoužívejte.
Zabraňte nárazům nádob:
sklokeramická plocha je velmi
odolná, nikoliv však nezničitelná.
Nepokládejte na varnou desku
horkou pokličku. Existuje riziko,
že efekt „baňky“ by poškodil
sklokeramickou desku. Netřete
o varnou desku nádobím, což by
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI PŘED POUŽITÍM
POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách
značky.
Bezpečnostní pokyny
dlouhodobě mohlo poškodit
dekoraci na sklokeramické
desce.
Na vaření nikdy nepoužívejte
alobal. Nikdy nepokládejte na
varnou desku výrobky zabalené
v alobalu nebo v hliníkové
vaničce. Hliník by se roztavil
a nevratně by poškodil varnou
desku.
Neuchovávejte ve skříňce pod
varnou deskou čistící nebo
hořlavé přípravky.
Pokud je poškozen napájecí
kabel, musí jej vyměnit výrobce,
jeho záruční servis nebo osoba
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo jakékoli riziko.
Zkontrolujte, zda se přívodní
kabel elektrického přístroje
zapojeného v blízkosti varné
desky nedotýká varných zón.
K údržbě desky nepoužívejte
parní čistič.
Přístroj není určen k zapínání
prostřednictvím externího
časového spínače nebo
samostatného dálkového
ovladače.
VÝSTRAHA: Používejte pouze
ochranné prvky navržené
výrobcem varného zařízení
uvedené v návodu k použití jako
vhodné nebo zařazené do balení
přístroje. Při použití nevhodných
chráničů může dojít k vážným
úrazům.
Bezpečnostní pokyny
1.1 VYBALENÍ
Pro účely budoucího použití odstraňte veškeré
ochranné prvky. Zkontrolujte a dodržujte
parametry přístroje uvedené na štítku s údaji.
Poznačte si do následujících rámečků provozní
údaje a údaje o typové normě uvedené na tomto
štítku.
1.2 ZABUDOVÁNÍ DO PRACOVNÍ
DESKY
Zkontrolujte, zda je přívod i odvod vzduchu
dokonale volný (1.2.1).
Pro standardní zabudování se podívejte na
obrázky A, C nebo E.
Pro vnější zabudování se podívejte na obrázky B,
D nebo F.
Věnujte pozornost údajům o rozměrech pro
vestavbu (v milimetrech) do pracovní desky
podle údajů pro zabudování varné desky (1.2.2).
Nalepte těsnění po celém obvodu desky (1.2.3),
než zahájíte vestavbu. Zkontrolujte, zda mezi
přední a zadní částí varné desky volně proudí
vzduch.
V případě instalace desky nad zásuvku (1.2.4)
nebo nad vestavnou troubu (1.2.5), dodržujte
rozměry uvedené na obrázcích, abyste zajistili
dostatečný výstup vzduchu vpředu.
Je-li trouba umístěna pod varnou deskou,
mohou tepelné pojistky omezovat souběžné
použití varné desky a trouby v režimu pyrolýzy,
zobrazení kódu „F7“ v oblasti ovladačů.
V takovém případě doporučujeme zlepšit
odvětrání varné desky zhotovením otvoru v boku
nábytku (8 cm x 5 cm).
1. 3 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Tyto varné desky se musí připojit k síti pomocí
zásuvky nebo vícepólového jističe podle platných
pravidel instalace. Jistič musí být zabudován do
pevného rozvodu.
Identifikujte typ kabelu varné desky podle počtu
kabelů a barev:
- 3-žilový kabel (1.3.1):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý.
- 5-žilový kabel (1.3.2 a 1.3.3):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý, d) černý,
e) šedý.
Po zapnutí napájení varné desky nebo po
dlouhodobém výpadku elektrické energie se na
ovládací klávesnici zobrazí kód (tato část je
vyhrazena případně poprodejnímu servisu,
uživatel desky se tím nemusí zabývat).
Tyto informace se zobrazí asi po 30 sekundách.
3.1 VÝBĚR NÁDOBY
Nádoby se symbolem jsou kompatibilní
s indukcí.
Doporučujeme vybírat nádobí se
silným a rovným dnem. Teplo se lépe
rozloží a vaření bude stejnoměrnější.
Rada pro úsporu energie
Vaření s dobře nasazenou poklicí vede
k úspoře energie. Pokud používáte
skleněnou poklici, můžete vaření dokonale
kontrolovat.
3.2 VÝBĚR PLOTNY
Zvolte plotnu vhodnou pro rozměry dna Vaší
nádoby (viz tabulka). Pokud je dno nádoby příliš
malé, začne blikat ukazatel výkonu a plotna
nebude fungovat, i když je materiál nádoby
doporučený pro indukci.
Service :
Type :
1
2
3
Identifikujte svůj typ varné desky
tak, že porovnáte
číslo a rozmístění ploten, typ klávesnice a celko
výkon zařízení podle obrázků a štítku s údaji.
f
i
j
Předvolba výkonů: (podle typu)
Máte k dispozici 2 tlačítka pro přímý přístup
k předem nastaveným úrovním výkonu:
= Dušení (odpovídá výkonu 4)
BOOST = maximální výkon (4.2.2)
DUOZÓNA:
Stiskněte naráz 2 tlačítka a , můžete tak
zároveň aktivovat přední a zadní plotnu
„duoZóna” (4.2.3). Zobrazí se symbol .
Nastavení výkonu a minutového spínače se
provádí na ovladačích zadní levé plotny, jako
u normální plotny. Nastavení přední levé plotny je
neaktivní.
Pro deaktivaci funkce „duozóna”, stiskněte
tlačítko nebo .
HORIZONE:
Stiskněte tlačítko a můžete tak zároveň
aktivovat přední a zadní plotnu „Horizone”
(4.2.4). Zobrazí se symbol . Nastavení
výkonu a minutového spínače se provádí na
ovladačích zadní levé plotny, jako u normální
plotny. Nastavení přední levé plotny je neaktivní.
Pro deaktivaci funkce „Horizone”, stiskněte
tlačítko nebo .
4.3 NASTAVENÍ ČASOVAČE
Každá varná zóna je vybavena vyhrazeným
časovým spínačem až na 99 minut. Ten může být
spuštěn, jakmile je zapnuta příslušná varná zóna.
Po stisknutí tlačítka vybrané plotny se
napravo zobrazí světelný bod (4.3.1).
Nastavení se pak provádí stiskem tlačítka +
nebo -. Můžete přejít přímo na hodnotu 99
minut, pokud hned na začátku stisknete tlačítko -
(4.3.2).
Na konci vaření displej zobrazí 0 a ozve se
zvukový signál asi na 20 s. Pro deaktivaci
stiskněte kterékoliv ovládací tlačítko příslušné
varné zóny.
Pro manuální vypnutí časového spínače stiskněte
současně tlačítka + a - , nebo se vraťte na 0
pomocí tlačítka -. Stisknutím se vám zobrazí
zbývající čas.
c-d
g-h-j
4.1 SPUŠTĚNÍ - VYPNUTÍ
Zapínání:
Stiskněte tlačítko spuštění/vypnutí (4.1.1)
a poté tlačítko pro výběr požadované plotny
(4.1.2).
Blikající 0 a pípnutí signalizují, že zóna je
zapnutá. Můžete nastavit požadovaný výkon
zvolené plotny. Nenastavíte-li výkon, varná zóna
se automaticky vypne.
Vypnutí plotny:
Dlouze stiskněte tlačítko odpovídající
požadované plotně. Ozve se dlouhé pípnutí
a zhasne ukazatel, nebo se zobrazí symbol „H“
(zbytkové teplo).
Celkové vypnutí:
Stiskněte dlouze tlačítko zastavení/spuštění .
Ozve se dlouhé pípnutí a zhasne ukazatel, nebo
se zobrazí symbol „H“ (zbytkové teplo).
4.2 REGULACE VÝKONU
Stiskem tlačítka + nebo - můžete regulovat
výkon od 1 do 9 (4.2.1).
Po zapnutí můžete přejít ihned k výkonu „9”,
stisknete-li tlačítko -.
Průměr
plotny
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozóna
HoriZone
1/2 zone
Max. výkon
plotny
(Watt)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Model
desky
a-b-d-e-f
a-c-e
Pokud používáte maximální výkon (Boost) na
několika plotnách najednou, upravte rozmístění
nádob podle modelu varné desky, jak je uvedeno
na obrázcích (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= doporučené umístění.
= zakázané umístění.
Zabráníte tím automatickému omezení výkonu na
některé z ploten v případě nesprávného
rozmístění nádob.
4
Průměr dna
nádoby
10 až 18 cm
11 až 22 cm
12 až 24 cm
15 až 32 cm
Ovál, nádoba
na vaření ryb
18 cm, ovál,
nádoba na
vaření ryb
11 až 22 cm
c-d
g-h-j
4.4 BEZPEČNOST DĚTÍ
Varná deska je vybavena dětskou pojistkou, která
ji zablokuje v poloze vypnutí nebo v poloze
vaření. Z bezpečnostních důvodů jsou stále
aktivní tlačítka , která umožňují vypnout
varnou zónu i v zablokovaném stavu.
Uzamčení:
Stiskněte tlačítko , dokud nezmizí symbol
zablokování a dokud váš postup nepotvrdí
zvukový signál (4.4).
Zobrazení varných zón ukazuje střídavě výkon
a symbol uzamčení.
Odblokování:
Stiskněte tlačítko , dokud nezmizí symbol
zablokování a dokud váš postup nepotvrdí
zvukový signál.
Funkce CLEAN LOCK:
Funkcí Clean Lock můžete dočasně zablokovat
varnou desku při čištění.
Pro aktivaci funkce Clean Lock, krátce stiskněte
tlačítko , zazvoní zvukový signál a symbol
začne blikat. Asi po 1 min se uzamčení
automaticky uvolní. Zazní dva zvukové signály
a kontrolka zhasne. Funkci Clean Lock
můžete kdykoli vypnout také dlouhým stiskem
tlačítka .
4.5 Funkce Recall- (tlačítko )
Tato funkce umožňuje zobrazit poslední
nastavení „výkonu a časovače” u všech ploten,
které jsou vypnuté méně než 3 minuty.
Pro použití této funkce musí být deska
odemčena. Stiskněte tlačítko Spuštění/zastavení,
poté krátce stiskněte tlačítko .
Jakmile deska funguje, funkce umožňuje
připomenout nastavení výkonu a časovače jedné
nebo více ploten, které jsou vypnuté méně než
30 vteřin.
4.6 BEZPEČNOST A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo:
Po intenzívním používání zůstane varná zóna,
kterou jste používali, ještě několik minut teplá.
Během této doby se zobrazí „H“ (4.6.1).
Nedotýkejte se tedy těchto zón.
Pojistka proti přehřátí:
Každá varná zóna je vybavena bezpečnostním
čidlem, které kontroluje teplotu dna
nádoby. Zapomenete-li na zapnuté varné zóně
prázdnou nádobu, varná deska automaticky
upraví výkon, aby nedošlo k poškození.
Ochrana v případě vykypění:
Zvláštní zobrazení (symbol ), zvukový signál
(dle modelu),zastavení desky mohou být
spuštěny v následujících případech:
- Vykypění pokrmu na ovládací tlačítka (4.6.2).
- Mokrý hadr položený na tlačítkách.
- Kovový předmět položený na ovládacích
tlačítkách (4.6.3)
Odstraňte předmět nebo vyčistěte a usušte
tlačítka, pak vaření znovu zapněte.
Auto-Stop:
Varná deska je vybavena pojistkou Auto-Stop,
která automaticky vypne každou plotnu, která
zůstane zapnutá příliš dlouho (rozsah 1 až
10 hodin podle použitého výkonu).
Pokud se tato pojistka spustí, vypnutí varné zóny
signalizuje „AS“ v ovládací oblasti a po dobu cca
2 minut je vydáván zvukový signál. Stačí
stisknout kterékoliv tlačítko, čímž jej vypnete.
Mohou se objevit zvuky podobné tikání
hodin.
Tyto zvuky se vyskytují, když je varná deska
zapnutá. Mizí nebo ztiší se v závislosti na
konfiguraci ohřevu. Podle modelu a kvality
nádoby se může objevit i pískání. Uvedené zvuky
jsou normální. Souvisejí s technologií indukce
a neznamenají žádnou poruchu.
Rada pro úsporu energie
V případě vaření s grilem nebo s prázdnou
nádobou doporučujeme nepoužívat maximální
výkon (Boost).
Na lehké nečistoty použijte hygienickou
houbičku. Omyjte plotnu teplou vodou a osušte
(5).
V případě nahromadění zapečené nečistoty,
vykypění sladkých pokrmů apod., použijte
hygienickou houbičku a/nebo speciální stěrku.
Umyjte zónu teplou vodou, na velké nečistoty
použijte speciální škrabku na hrubé otření,
nakonec omyjte houbou na nádobí a osušte.
Na stopy a zbytky vápníku naneste teplý bílý ocet
a nechte působit, pak otřete měkkým hadříkem.
Na údržbu lesklých kovů nebo pro týdenní údržbu
použijte zvláštní přípravek na sklokeramiku.
Důležité upozornění: nepoužívejte čisticí písek
ani hrubou houbičku. Používejte krémy
a houbičky určené pro křehké nádobí.
- Varná deska nefunguje, zobrazí se symbol
. Odblokujte dětskou pojistku (viz kapitola
zapojení 4.4).
- Kód chyby F9: napětí nižší než 170 V
- Kód chyby F0: teplota nižší než 5 °C
6.3 V PRŮBĚHU POUŽITÍ:
- Varná deska přestává fungovat, zobrazí
se symbol a ozve se zvukový signál.
Pokrm překypěl nebo na ovládací klávesnici leží
nějaký předmět. Vyčistěte nebo odstraňte
předmět a znovu zapněte vaření.
- Zobrazí se kód F7.
Přehřály se elektronické obvody. Zkontrolujte
odvětrání desky (viz kapitola vestavba 1.2).
- Během provozu varné plotny neustále
bliká displej na klávesnici.
Použitá nádoba není kompatibilní s indukcí
nebo její velikost není vhodná pro danou plotnu
(viz kapitola 3).
- Nádoby jsou hlučné a při vaření se z varné
desky ozývá tikání (viz kapitola Bezpečnost
a doporučení 4.5).
Je to normální u některých typů nádobí. Je to
způsobeno přechodem energie z varné desky do
nádoby.
- Ventilace běží ještě několik minut po
vypnutí varné desky.
To je normální. Umožňuje to ochlazení elektroniky.
- V případě nemizející poruchy.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od napájení.
Pokud stav nemizí, kontaktujte servisní oddělení.
6.1 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
- Objeví se světelná signalizace. To je
normální. Zobrazení zmizí po 30 vteřinách.
- Vaše instalace se odpojí nebo funguje jen
jedna strana varné desky. Připojení varné
desky je vadné. Zkontrolujte správnost (viz
kapitola zapojení 1.3).
- Při prvních vařeních uvolňuje deska zápach.
Zařízení je nové. Ohřívejte každou plotnu asi
1/2 hodiny s hrncem naplněným vodou.
6.2 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
Varná deska nefunguje a světelné displeje
na klávesnici nesvítí.
Spotřebič není napájen elektřinou. Přívod
elektřiny nebo přípojení jsou vadné. Zkontrolujte
pojistky a elektrický vypínač.
- Varná deska nefunguje a zobrazuje se jiné
hlášení. Elektronický obvod funguje špatně.
Kontaktujte poprodejní servisní oddělení.
6
5
Ochrana životního prostředí
Tento symbol znamená, že tento
spotřebič se nesmí likvidovat jako
domovní odpad.
Váš spotřebič obsahuje mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto označen
tímto symbolem, který Vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče mají likvidovat na příslušné
sběrné místo.
Informujte se u svého prodejce nebo na obecním
úřadě v místě bydliště, kde se nacházejí sběrná
místa pro použité spotřebiče nejblíže vašemu
bydlišti. Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších podmínek
podle evropské směrnice o odpadech
pocházejících z elektrických a elektronických
zařízení.
Některé obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a
přispějte tak k ochraně životního prostředí.
Likvidujte je v kontejnerech s komunálním
odpadem určených k tomu účelu.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně
životního prostředí.
7
8
ZÁSAHY
Případné zásahy na Vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné údaje
týkající se Vašeho přístroje (obchodní označení,
servisní označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení
své žádosti.
português
Caro(a) cliente,
Acaba de adquirir um produto BRANDT e agradecemos a sua confiança em nós.
Desenhámos e fabricámos este produto pensando em si, no seu modo de vida e nas
suas necessidades, para poder responder da melhor forma possível às suas
expectativas. Usámos o nosso conhecimento especializado, o nosso espírito inovador e
toda a paixão que nos motiva desde há mais de 60 anos.
Com a preocupação constante de melhor satisfazer as suas exigências, o nosso serviço
ao consumidor está à sua disposição para responder a todas as suas dúvidas ou
sugestões.
Visite também o nosso website www.brandt.com onde encontrará as mais recentes
inovações, bem como informação útil e complementar.
A BRANDT tem o prazer de acompanhá-lo(a) na sua vida quotidiana e espera que
desfrute da sua compra da melhor forma possível.
Importante: Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este guia
de instalação e utilização, para se familiarizar mais rapidamente com o
seu funcionamento.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças de pelo menos 8
anos de idade e por pessoas de
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou
pessoas sem experiência e
conhecimentos suficientes, se
estas tiverem sido devidamente
informadas ou formadas
relativamente à utilização deste
aparelho, de maneira segura e
compreendendo as riscos
envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
A limpeza e a conservação pelo
utilizador não devem ser
efetuadas por crianças sem
supervisão.
Crianças de menos de 8 anos
devem ser mantidas afastadas, a
menos que sejam vigiadas
permanentemente.
O aparelho e as suas partes
acessíveis tornam-se quentes
durante a utilização.
Devem ser tomadas precauções
para evitar tocar nos elementos
de aquecimento.
Objetos metálicos como facas,
garfos, colheres e tampas não
devem ser colocados sobre a
superfície, pois podem ficar
quentes.
A sua placa de cozinha possui
um dispositivo de segurança
para crianças, que bloqueia a
sua utilização à paragem ou
durante a cozedura (ver o
capítulo: utilização da segurança
crianças).
O seu aparelho está em
conformidade com as Diretivas e
regulamentações europeias às
quais está sujeito.
Para que não haja interferências
entre a sua placa de cozinha e
um estimulador cardíaco, é
preciso que este tenha sido
concebido em conformidade com
a regulamentação aplicável.
Informe-se junto do seu
fabricante ou do seu médico.
Uma cozedura com óleo ou outra
matéria gorda efetuada sobre
uma placa e sem supervisão
pode ser perigosa e dar lugar a
um incêndio. NUNCA tente
apagar um incêndio com água;
deve cortar a alimentação do
aparelho antes de cobrir a
chama com, por exemplo, uma
tampa ou uma cobertura anti-
incêndio.
ATENÇÃO: a cozedura deve ser
supervisionada. Uma cozedura
curta necessita de um
supervisionamento contínuo.
Risco de incêndio: não
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A LER COM
ATENÇÃO ANTES DA UTILIZAÇÃO E A CONSERVAR PARA
FUTURAS UTILIZAÇÕES.
Este manual está igualmente disponível para carregamento no site
Internet da marca.
Instruções de segurança
armazenar objetos sobre as
zonas de cozedura.
Se a superfície estiver fissurada,
deligar o aparelho para evitar o
risco de choque elétrico.
Não utilize a sua placa de
cozinha antes de ter substituído
a parte superior em vidro.
Evite impactos com os
recipientes, a superfície de vidro
vitrocerâmica é muito resistente,
mas não é no entanto
inquebrável.
Não colocar uma tampa quente
em contacto direto com a sua
placa de cozinha. Um efeito de
«ventosa» poderia deteriorar a
superfície vitrocerâmica. Evite as
fricções de recipientes que
podem com o tempo provocar
uma degradação da decoração
da superfície vitrocerâmica.
Para a cozedura, nunca utilize
folhas de papel de alumínio.
Nunca coloque produtos
embalados com alumínio, ou em
bandejas de alumínio, sobre a
sua placa de cozedura. O
alumínio fundiria e deterioraria
definitivamente o seu aparelho
de cozedura.
Não guarde no móvel situado
sob a sua placa de cozedura os
seus produtos de limpeza ou
produtos inflamáveis.
Se o cabo de alimentação
elétrica estiver deteriorado, deve
ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço Pós-Venda ou
por pessoas de qualificação
similar, para evitar um perigo.
Certifique-se de que o cabo de
alimentação de qualquer
aparelho elétrico, ligado à
proximidade da placa de
cozinha, não está em contacto
com as zonas de cozedura.
Nunca utilize limpadores a vapor
para a conservação da sua placa.
Este aparelho não se destina a
ser posto em funcionamento
através de um dispositivo de
temporização externo ou de um
sistema de comando à distância
separado.
ADVERTÊNCIA: Utilize
unicamente proteções de placas
concebidas pelo fabricante do
aparelho de cozedura,
referenciadas no aviso de
utilização como tendo sido
adaptadas ou incorporadas no
aparelho. A utilização de
proteções não apropriadas pode
provocar acidentes.
Instruções de segurança
1.1 REMOÇÃO DA EMBALAGEM
Para um uso futuro, retire todos os elementos de
proteção. Verifique e respeite as características
do aparelho que figuram na placa informativa.
Queira anotar nos quadros abaixo as referências
de serviço e de tipo norma que figuram nesta
placa.
1.2 ENCASTRAMENTO NA BANCADA
Verifique que as entradas e saídas de ar estão
efetivamente livres (1.2.1).
Para um encastramento padrão, referir-se aos
esquemas A, C ou E.
Para um encastramento nivelado, referir-se aos
esquemas B, D ou E.
Tenha em conta as indicações relativas às
dimensões de encastramento (em milímetros) da
bancada destinada a receber a placa de cozinha
(1.2.2). Cole a junta de estanqueidade em toda a
volta da placa (1.2.3), antes do encastramento.
Verifique se o ar circula corretamente entre a
parte de frente e a parte de trás da sua placa de
cozinha.
Em caso de instalação da placa de cozinha acima
de uma gaveta (1.2.4) ou acima de um forno
encastrável (1.2.5), respeite as dimensões
indicadas nas ilustrações para assegurar uma
saída de ar suficiente na frente.
Se o seu forno estiver instalado sob a placa
de cozinha, os dispositivos de segurança
térmica da placa podem limitar a sua utilização
simultânea com a do forno em modo de pirólise,
visualização do código “F7” nas zonas de
comando.. Se isso acontecer, recomendamos que
aumente a zona de ventilação da placa de
cozinha, efetuando uma abertura na parte lateral
do móvel (8cm x 5cm).
1. 3 LIGAÇÃO ELÉTRICA
Estas placas devem ser ligadas à rede elétrica
através de um dispositivo de corte omnipolar em
conformidade com as regras de instalação em
vigor. Um dispositivo de desligamento deve estar
incorporado na canalização fixa.
Identifique o tipo de cabo da sua placa de
cozinha, segundo o número de fios e as cores:
- Cabo de 3 fios (1.3.1):
a) verde-amarelo, b) azul, c) castanho.
- Cabo de 5 fios (1.3.2 e 1.3.3):
a) verde-amarelo, b) azul, c) castanho,
d) preto, e) cinzento.
À colocação sob tensão da sua placa de cozinha,
ou após um corte prolongado da corrente, um
código aparece no teclado de comando (esta
indicação está reservada, eventualmente, ao seu
Serviço Pós-Venda, o utilizador da placa não o
deve ter em conta).
Estas informações desaparecem após cerca de
30 segundos.
3.1 SELEÇÃO DO RECIPIENTE
Os recipientes com o símbolo são
compatíveis com a indução.
Sugerimos que escolha recipientes
com fundo espesso e plano. O calor será
melhor distribuído e a cozedura mais
homogénea.
Conselho de economia de energia
Cozinhar com uma tampa bem ajustada
economiza energia. Se utilizar uma tampa
de vidro, poderá controlar perfeitamente a
cozedura.
3.2 SELEÇÃO DO FOCO
Selecione o foco adaptado à dimensão do fundo
do seu recipiente (ver tabela). Se a base do
recipiente for demasiado pequena, o indicador de
potência torna-se intermitente e o foco não
funcionará, mesmo que o material do recipiente
seja compatível com a indução.
Service :
Type :
1
2
3
Identifque o tipo da sua placa de cozinha
comparando o
número e a disposição dos focos, assim como o
tipo de teclado do seu aparelho, com as
ilustrações e a placa informativa.
i
j
Durante a colocação em funcionamento, pode
passar diretamente para a potência “9” premindo
a tecla -.
Pré-seleção de potências: (consoante o
modelo)
2 teclas estão à sua disposição para aceder
diretamente a níveis de potência pré-
estabelecidos:
= Cozedura lenta (corresponde à potência 4)
BOOST = potência máxima (4.2.2)
DUOZONE:
Uma pressão simultânea nas 2 teclas e
permite ativar simultaneamente os focos da
frente e de trás do «duoZone» (4.2.3). o símbolo
é visualizado. O ajuste da potência e do
temporizador é efetuado nos comandos do foco
traseiro esquerdo, como para um foco normal. O
ajuste do foco dianteiro fica inativo.
Para desativar a função ”duozone”, premir a tecla
ou .
HORIZONE:
Uma pressão simultânea nas 2 teclas e
permite ativar simultaneamente os focos da
frente e de trás do “Horizone” (4.2.4). o símbolo
é visualizado. O ajuste da potência e do
temporizador é efetuado nos comandos do foco
traseiro, como para um foco normal. O ajuste do
foco dianteiro fica inativo.
Para desativar a função ‘”Horizone”, premir a
tecla ou .
4.3 AJUSTE DO TEMPORIZADOR
Cada zona de cozedura possui um temporizador
próprio, ajustável até a 99 minutos. Este pode
ser acionado se a respectiva zona de
aquecimento estiver em funcionamento.
Prima a tecla do foco selecionado, um
ponto luminoso aparece à direita (4.3.1)
(consoante o modelo).
O ajuste é efetuado por pressão de +
ou -. É possível aceder diretamente a 99 minutos
premindo desde o início a tecla - (4.3.2).
No final da cozedura, a visualização indica 0 e um
sinal sonoro é emitido durante cerca de 20 s.
Para o desativar, prima uma tecla qualquer de
comando da zona de aquecimento em questão.
Para parar o temporizador manualmente, prima
ao mesmo tempo e longamente as teclas + e -
ou volte ao 0 com a tecla -. Uma pressão em
permite consultar o tempo restante.
c-d
g-h-j
4.1 LIGAÇÃO - DESLIGAMENTO
Ligação
Prima a tecla ligação/desligamento (4.1.1) e
depois a tecla para selecionar o foco
desejado (4.1.2).
Um 0 aparece e um bip indica que a zona está
acesa. Pode então ajustar a potência desejada
para o foco selecionado. Se não selecionar uma
potência, a zona de cozedura desliga-se
automaticamente.
Desligamento de uma zona:
Premir longamente a tecla correspondente
ao foco desejado. Um bip longo é emitido e o
visor apaga-se, ou o símbolo “H” (calor residual)
aparece.
Desligamento geral:
Prima longamente a tecla ligação/desligamento
. Um bip longo é emitido e o visor apaga-se,
ou o símbolo “H” (calor residual) aparece.
4.2 AJUSTE DA POTÊNCIA
Prima a tecla + ou - para ajustar o nível de
potência de 1 a 9 (4.2.1).
Diâmetro
do foco
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zone
Potência
máx. do
foco (Watt)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Modelo
de placa
a-b-d-e-f
a-c-e
Quando utilizar a potência máxima (Boost) em
diversos focos ao mesmo tempo, procure
privilegiar o melhor posicionamento dos seus
recipientes conforme o modelo da sua placa,
como indicado nas ilustrações (3.2.1 - 3.2.2 -
3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= posicionamento recomendado.
= posicionamento a evitar.
Evitará assim uma limitação automática da
potência num dos focos se o posicionamento não
for muito bom.
4
Diâmetro do
fundo do
recipiente
10 a 18 cm
11 a 22 cm
12 a 24 cm
15 a 32 cm
Oval, peixeira
18 cm, oval,
peixeira
11 a 22 cm
c-d
g-h-j
4.4 SEGURANÇA DAS CRIANÇAS
A placa de cozinha possui um sistema de
segurança para crianças que bloqueia os
comandos quando esta está parada ou em
funcionamento. Por razões de segurança, só a
tecla está sempre ativa e permite o corte
das zonas de aquecimento, mesmo quando
bloqueadas.
Bloqueio:
Prima a tecla até que o símbolo de bloqueio
apareça e um bip confirme a sua manobra
(4.4).
A visualização das zonas de cozedura em
funcionamento indica então
alternadamente a potência e o símbolo de
bloqueio.
Desbloqueio:
Prima a tecla até que o símbolo de bloqueio
desapareça e um bip confirme a sua
manobra (4.4).
Função CLEAN LOCK:
A função Clean Lock permite o bloqueio
temporário da placa durante a limpeza.
Para ativar a função Clean Lock, prima
brevemente a tecla , um bip é emitido e o
símbolo fica intermitente. Após cerca de
1 min, o bloqueio é automaticamente desativado.
É emitido um bip duplo e o símbolo
desaparece. Pode desativar a função Clean Lock
a qualquer momento por uma pressão
prolongada na tecla .
4.5 Função Recall- (tecla )
Esta função permite visualizar os últimos ajustes
“potência e temporizador” de todos os focos
apagados desde há menos de 3 minutos.
Para utilizar esta função, a placa deve estar
desbloqueada, prima a tecla Ligação/
Desligamento, e efetue uma pressão breve na
tecla .
Quando a placa funcionar, a função permite de
recuperar os ajustes de potência e temporizador
do (ou dos) foco(s) apagado(s) há menos de
30 segundos.
4.6 SEGURANÇA E RECOMENDAÇÕES
Calor residual:
Após o uso intensivo, a zona de aquecimento que
acabou de utilizar pode ficar quente durante
alguns minutos.
O símbolo “H” aparece durante este período
(4.6.1).
Evite então tocar nas zonas em questão.
Segurança contra o sobreaquecimento:
Cada zona de aquecimento está equipada com
um sensor de segurança que controla a
temperatura do fundo do recipiente. Em caso de
esquecimento de um recipiente vazio numa zona
de aquecimento acesa, a placa reduz
automaticamente a potência e limita assim os
riscos de deterioração.
Proteção em caso de derrame:
Uma visualização especial (símbolo ), um sinal
sonoro (consoante o modelo), seguido do
desligamento da placa podem ser ativados nos
seguintes casos:
- Derrame recobrindo as teclas (4.6.2).
- Pano molhado colocado em cima das teclas.
- Objeto metálico colocado em cima das teclas
(4.6.3).
Retirar o ’objeto ou limpar e secar as teclas, e
relançar a cozedura.
Auto-stop:
A sua placa de cozinha está equipada com a
segurança Auto-Stop, que desliga
automaticamente toda zona de aquecimento que
tenha permanecido acesa durante um tempo
excessivo (compreendido entre 1 e 10 horas
segundo a potência utilizada).
Se esta segurança for ativada, o corte da zona de
aquecimento é assinalado pela visualização “AS”
na zona de comando e um sinal sonoro é emitido
durante cerca de 2 minutos. Para o desativar,
basta premir uma tecla qualquer.
Sons semelhantes aos do mecanismo de
um relógio podem se produzir.
Estes ruídos ocorrem quando a placa está em
funcionamento. Desaparecem ou diminuem em
função da configuração de aquecimento. Silvos
também podem aparecer segundo o modelo e a
qualidade do seu recipiente. Os ruídos descritos
são normais. São devidos à tecnologia da
indução e não indicam nenhum problema.
Conselho de economia de energia
Para toda cozedura com o grill ou com um
recipiente vazio, aconselhamos não utilizar a
potência máxima (Boost).
Para sujidade ligeira, utilize um esfregão. Deve
molhar bem a zona a limpar com água quente e
depois secar (5).
Para uma acumulação de sujidades recozidas,
transbordo de açúcar, utilize um esfregão e/ou
um raspador especial para vidro. Deve molhar
bem a zona a limpar com água quente, utilizar
um raspador especial para vidros para desbastar,
acabar com um esfregão e secar.
Para auréolas e restos de calcário, aplicar vinagre
de vinho brando quente sobre a sujidade, deixar
atuar e secar com um pano macio.
Para colorações metálicas brilhantes ou uma
manutenção semanal, utilizar um produto
especial para vitrocerâmica.
Nota importante: não utilizar pó nem
esfregões abrasivos. Privilegiar os cremes e os
esfregões especiais para loiça delicada.
- A placa não funciona, aparece o símbolo .
Desative a segurança para crianças (ver
capítulo sobre a ligação 4.4).
- Código de avaria F9: tensão inferior a 170 V
- Código de avaria F0: temperatura inferior a
5°C
6.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO:
- A placa para de funcionar, o símbolo
aparece e é emitido um sinal sonoro.
Se houve um transbordo, ou se um objeto tapa
o teclado de comandos. Limpe ou retire o
objeto e volte a iniciar a cozedura.
- É indicado o código F7.
Os circuitos eletrónicos aqueceram. Verifique
o arejamento da placa (ver capítulo sobre o
encastramento 1.2).
- Durante o funcionamento de uma zona de
aquecimento, o teclado pisca sempre.
O recipiente utilizado não é compatível com a
indução ou o tamanho não é adaptado ao foco
de cozedura (ver capítulo 3).
- Os recipientes fazem barulho e a sua placa
emite um «clique» durante a cozedura (ver
capítulo de Segurança e Recomendações 4.5).
É normal, com um determinado tipo de
recipiente. Deve-se à passagem de energia da
placa na direção do recipiente.
- A ventilação continua a funcionar depois da
paragem da sua placa.
É normal. Isto permite o arrefecimento da parte
eletrónica.
- No caso de avaria persistente.
Desligue a placa durante 1 minuto. Se o fenómeno
persistir, contacte o serviço de assistência pós-
venda.
6.1 NA COLORAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
- Constata que aparece uma indicação
luminosa. É normal. Desaparecerá depois de
30 segundos.
- A sua instalação dispara ou funciona
apenas um lado da placa. A ligação da sua
placa está defeituosa. Verifique a sua
conformidade (ver capítulo sobre a ligação 1.3).
- A placa liberta um odor nas primeiras
cozeduras. O aparelho é novo. Aqueça cada zona
durante meia hora com uma caçarola cheia de
água.
6.2 NA LIGAÇÃO:
A placa não funciona e os indicadores
luminosos do teclado estão apagados.
O aparelho não tem alimentação de energia. A
alimentação ou a ligação estão defeituosas.
Inspecione os fusíveis e o disjuntor elétrico.
- A placa não funciona e aparece outra
mensagem. O circuito eletrónico não funciona
bem. Ligue para o serviço de assistência pós-
venda.
6
5
Ochrana životního prostředí
Tento symbol znamená, že tento
spotřebič se nesmí likvidovat jako
domovní odpad.
Váš spotřebič obsahuje mnoho
recyklovatelných materiálů. Je proto označen
tímto symbolem, který Vám sděluje, že se
vyřazené spotřebiče mají likvidovat na příslušné
sběrné místo.
Informujte se u svého prodejce nebo na obecním
úřadě v místě bydliště, kde se nacházejí sběrná
místa pro použité spotřebiče nejblíže vašemu
bydlišti. Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších podmínek
podle evropské směrnice o odpadech
pocházejících z elektrických a elektronických
zařízení.
Některé obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a
přispějte tak k ochraně životního prostředí.
Likvidujte je v kontejnerech s komunálním
odpadem určených k tomu účelu.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně
životního prostředí.
7
8
ZÁSAHY
Případné zásahy na Vašem přístroji
musí provádět kvalifikovaný odborník
s výhradním zastoupením značky. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré potřebné údaje
týkající se Vašeho přístroje (obchodní označení,
servisní označení, sériové číslo), urychlíte tak vyřízení
své žádosti.
Nederlands
Geachte klant,
U heeft zopas een product van BRANDT gekocht. We danken u dan ook voor uw
vertrouwen in onze producten.
We hebben dit product ontworpen en geproduceerd met uzelf, uw levenswijze en uw
noden in ons achterhoofd om ervoor te zorgen dat het zo goed mogelijk aan uw
verwachtingen voldoet. U vindt er onze knowhow, onze innoveringsgeest en alle passie
in terug die ons al meer dan 60 jaar drijft.
Aangezien we er voortdurend naar streven zo goed mogelijk te beantwoorden aan uw
eisen, staat onze klantendienst geheel te uwer beschikking en biedt ze u een luisterend
oor voor al uw vragen of suggesties.
Kijk ook op onze site www.brandt.com, daar vindt u al onze producten en nuttige en
aanvullende informatie.
BRANDT is verheugd om u dagelijks te begeleiden en wenst u heel veel plezier met uw
aankoop.
Belangrijk: Alvorens uw toestel aan te zetten, lees eerst aandachtig deze
installatie- en gebruikshandleiding zodat u sneller vertrouwd bent met de
werking ervan.
Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen van 8 jaar
en ouder, en mensen met een
verminderde geestelijke of
fysieke capaciteiten, of mensen
zonder voldoende ervaring en
kennis, indien zij worden
ingelicht over het gebruik van dit
product, en de risico’s hiervan
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikers-
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
Kinderen jonger dan 8 moeten
worden weggehouden tenzij ze
onder permanent toezicht staan.
Het toestel en de bereikbare
delen worden zeer heet tijdens
het gebruik.
Voorzorgen moeten worden
genomen om het aanraken van
verwarmingselementen te
voorkomen.
Metalen voorwerpen zoals
messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het
oppervlak worden geplaatst
omdat deze heet kunnen
worden.
Uw fornuis is voorzien van een
kinderbeveiliging voor
vergrendeling van de functies
tijdens het koken of wanneer de
plaat niet aan staat (zie
hoofdstuk: gebruik van de
kinderbeveiliging).
Uw apparaat voldoet aan de
Europese richtlijnen en
verordeningen volgens dewelke
het onderworpen is.
Om interferentie tussen uw
fornuis en een pacemaker te
vermijden, is het belangrijk dat
de pacemaker is ontworpen en
afgesteld in overeenstemming
met de betreffende
reglementering. Raadpleeg de
fabrikant van de pacemaker of
uw behandelend arts.
Onbeheerd koken op een
kookplaat met vet of olie kan
gevaarlijk zijn en kan leiden tot
brand. Probeer nooit om een
brand met water te blussen,
maar schakel het apparaat uit en
bedek bijvoorbeeld de vlam met
een deksel of blusdeken.
WAARSCHUWING: het koken
moet worden gecontroleerd. Een
korte kookbereiding vereist een
continue bewaking.
Brandgevaar: geen objecten op
het kooktoestel plaatsen.
Als het oppervlak gebarsten is,
schakel dan het apparaat uit om
het risico van een elektrische
schok te voorkomen.
Gebruik het fornuis niet meer
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. LEES DEZE
ZORGVULDIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Deze handleiding is beschikbaar op de website van het merk.
Veiligheidsaanwijzingen
voordat de glazen bovenplaat is
vervangen.
De kookpannen niet te hard op
de kookplaat neerzetten: de
vitroceramische plaat is zeer
stevig, maar niet onbreekbaar.
Plaats geen heet deksel plat op
het fornuis . Een ‘zuignap’-effect
kan het keramisch oppervlak
beschadigen. Verschuif de
pannen niet over de glasplaat,
dat kan op den duur
beschadiging veroorzaken van
de keramische plaat.
Gebruik voor het koken nooit
aluminiumfolie. In aluminium
verpakte producten of producten
in een aluminium bakje nooit
rechtstreeks op de kookplaat
zetten. Het aluminiumfolie smelt
en brengt onherstelbare schade
toe aan uw fornuis.
Geen onderhouds- en
ontvlambare producten in het
meubel onder het fornuis
opbergen.
Indien de voedingskabel is
beschadigd, moet deze
veiligheidshalve door de
fabrikant, de servicedienst of een
ander gekwalificeerd persoon
worden vervangen.
Zorg ervoor dat de
voedingskabel van een elektrisch
apparaat dat in de nabijheid van
het fornuis is aangesloten, niet in
contact komt met de kookzones.
Gebruik nooit een stoomreiniger
voor het onderhoud van uw
fornuis.
Het apparaat is niet bedoeld voor
het gebruik met een externe
timer of een apart
afstandsbedieningssysteem.
LET OP: Gebruik alleen
beschermers van de kookplaat
ontworpen door de fabrikant van
kooktoestel, waarnaar wordt
verwezen in de instructies voor
gebruik als geschikt, of die een
deel vormen van het apparaat.
Het gebruik van ongeschikte
bescherming kan ongelukken
veroorzaken.
Veiligheidsaanwijzingen
1.1 UITPAKKEN
Voor toekomstig gebruik, verwijder alle
beschermende elementen. Controleer en let op
de kenmerken van het apparaat aangegeven op
het typeplaatje.
Vul in de onderstaande kaders de
servicereferenties en het standaardtype dat u op
deze plaat aantreft.
1.2 INBOUWEN IN HET WERKVLAK
Zorg ervoor dat de luchtingangen en uitgangen
goed vrij zijn(1.2.1) .
Voor een standaardinstallatie zie de schema’s A,
C en E.
Voor een randloze installatie, zie de schema’s B,
D of F.
Houd rekening met de informatie over de
inbouwafmetingen (in mm) van het werkplanblad
voor het ontvangen van de kookplaat (1.2.2).
Plak de dichting over de gehele omtrek van de
kookplaat (1.2.3) voor het inbouwen. Controleer
of de lucht goed doorstroomt tussen de voor- en
achterzijde van uw kookplaat.
Als de kookplaat boven een lade (1.2.4) of een
ingebouwde oven (1.2.5) wordt geïnstalleerd,
respecteer dan de afmetingen aangegeven in de
afbeeldingen om een voldoende luchtuitlaat te
waarborgen aan de voorzijde.
Als uw kookplaat zich boven een oven
bevindt, kunnen de warmtebeveiligingen
van de plaat het gelijktijdige gebruik van de plaat
en de oven verhinderen in pyrolyse-modus -
weergave code “F7” op de bedieningszone. In dit
geval raden wij u aan om de beluchting van uw
kookplaat te verbeteren door een opening te
maken aan de zijkant van uw meubel (8cm x
5cm).
1. 3 ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze kookplaten moeten worden
aangesloten op het
elektriciteitsnet via een
omnipolaire schakelaar volgens de
geldende installatieregels. Een
loskoppelingswijze moet
geïntegreerd worden in de vaste
leidingen.
Identificeer het type van de kabel van uw
kookplaat, afhankelijk van het aantal draden en de
kleuren:
- Kabel met 3 draden (1.3.1):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin.
- Kabel met 5 draden (1.3.2 en 1.3.3):
a) geel-groen, b) blauw, c) bruin, d) zwart
e) grijs.
Bij het onder spanning stellen van uw kookplaat, of
na een lange stroomonderbreking, wordt een code
weergegeven op het toetsenbord (dit display is
bedoeld voor de Servicedienst, de gebruiker van de
kookplaat moet hiermee geen rekening houden).
Deze informatie verdwijnt na ongeveer
30 seconden.
3.1 KEUZE VAN HET RECIPIËNT
De recipiënten met het symbool zijn
compatibel met inductie.
We stellen voor pannen te kiezen met
een dikke en platte bodem. De warmte
wordt beter verspreid en het kookproces verloopt
gelijkmatiger.
Tip voor energiebesparing
Koken met een goed passend deksel
bespaart energie. Indien u een glazen
deksel gebruikt, kunt u het koken perfect
controleren.
3.2 SELECTIE VAN DE KOOKPLAAT
Selecteer de kookplaat die geschikt is voor de
grootte van de bodem van uw recipiënten (zie
tabel). Als de basis van de houder te klein is, zal
de vermogenindicator knipperen en de kookplaat
zal niet werken, zelfs al is het materiaal va het
recipiënt compatibel met inductie.
Service :
Type :
1
2
3
Identificeer uw kookplaattype
door het vergelijken van
het aantal en de configuratie van de kookzones
en het toetsenbordtype van uw apparaat met de
illustraties en het typeplaatje.
i
j
Bij het inschakelen kunt u direct het maximale
vermogenniveau “9” instellen door op de toets -
te drukken.
Voorselectie van de vermogens: (afhankelijk
van het model)
2 toetsen zijn beschikbaar voor directe toegang
tot de voorselectie van de vermogens:
= Sudderen (komt overeen met vermogen 4)
BOOST = Maximaal vermogen (4.2.2)
DUOZONE:
Tegelijkertijd op de 2 toetsen en
drukken, activeert de «duoZone» -functie
(4.2.3). Het symbool wordt weergegeven.
De instelling van het vermogen en de timer
gebeurt met de bedieningen van de kookzone
links achter, zoals voor een gewone kookzone. De
regeling van de kookzone links voor is niet actief.
Om de «duozone» uit te schakelen, druk op de
toets of .
HORIZONE:
Een druk op de toets laat toe gelijktijdig de
voor- en achterkookzone van de functie
«Horizone» (4.2.4) in te schakelen. Het symbool
wordt weergegeven. De instelling van het
vermogen en de timer gebeurt met de
bedieningen van de kookzone links achter, zoals
voor een gewone kookzone. De regeling van de
kookzone voor is niet actief.
Om de functie «Horizone» uit te schakelen, druk
op de toets of .
4.3 INSTELLEN VAN DE TIMER
Elke kookzone heeft een eigen timer die
instelbaar is tot 99 minuten. Die kan
ingeschakeld worden zodra de betreffende
kookzone in werking is.
Druk op de toets van de gekozen kookzone
en er verschijnt aan de rechterkant een lichtpunt
(4.3.1) (afhankelijk van het model).
De regeling gebeurt door te drukken op + of - .
Het is mogelijk direct naar de 99 minuten te
gaan door bij het begin te drukken op de toets -
(4.3.2).
Na het koken verschijnt een 0 en hoort u een
pieptoon gedurende ongeveer 20 seconden. Om
deze uit te schakelen, drukt u op één van de
bedieningstoetsen van de betreffende kookzone.
Om de timer handmatig te stoppen drukt u
tegelijk langdurig op de toetsen “+” en “-” of
gaat u terug naar 0 met de toets “-. Door te
drukken op kunt u de resterende tijd
weergeven.
c-d
g-h-j
4.1 IN- en UITSCHAKELEN
Inschakelen:
Druk op de toets aan / uit (4.1.1) dan op
de toets om de gewenste kookzone te
selecteren. (4.1.2)
Een 0 en een pieptoon geven aan dat de
kookzone aan staat. U kunt nu het gewenste
kookvermogen instellen van de geselecteerde
kookzone. Als u geen kookvermogen instelt zal
de kookzone automatisch worden uitgeschakeld.
Het stoppen van een zone:
Druk lang op de toets die overeenkomt met
de gewenste kookzone.
Een lange pieptoon weerklinkt en het display
wordt uitgeschakeld of het symbool «H»
(restwarmte) verschijnt.
Volledig uitschakelen:
Druk lang op de «aan/uit-toets» . Een lange
pieptoon weerklinkt en het display wordt
uitgeschakeld of het symbool «H» (restwarmte)
verschijnt.
4.2 AANPASSING VAN HET VERMOGEN
Druk op de + of -toets om het gewenste
vermogen in te stellen van 1 tot 9 (4.2.1).
Bij het gebruik van het maximale vermogen
(Boost) op meerdere kookzones tegelijk, moet u
de beste positionering kiezen van uw recipiënten
volgens het model van uw kookplaat, zoals
aangegeven in de afbeeldingen (3.2.1 - 3.2.2 -
3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= aanbevolen positionering.
= te vermijden positionering.
Dit voorkomt een automatische
vermogenbeperking op een van de kookzones als
de positionering niet optimaal is.
Diameter
van
kookzone
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zone
Bodemdiameter
van het
recipiënt
10-18 cm
11-22 cm
12-24 cm
15-32 cm
Ovaal,
vispan
18 cm, ovaal,
vispan
11-22 cm
Max. oven-
vermogen
(Watt)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Kookpla
atmodel
a-b-d-e-f
a-c-e
4
c-d
g-h-j
4.4 VEILIGHEID KINDEREN
Uw kookplaat is voorzien van een
kinderbeveiliging voor vergrendeling van de
functies tijdens het koken of wanneer de plaat
niet aan staat. Uit veiligheidsoverwegingen blijft
de toets altijd actief. U kunt zo zelfs tijdens
de vergrendeling verwarmingszones uitzetten.
Vergrendeling:
Druk op de toets totdat het slotsymbool
verschijnt en een pieptoon uw actie
bevestigt (4.4).
Het display van de ingeschakelde kookzones
geeft
afwisselend het vermogen en het
vergrendelingssymbool in het midden van het
scherm.
Ontgrendeling:
Druk op de toets totdat het symbool
verdwijnt en een pieptoon uw actie bevestigt.
CLEAN-LOCK-functie:
De functie Clean Lock vergrendelt uw fornuis
tijdelijk tijdens het reinigen.
Om de functie Clean Lock te activeren, drukt u
kort op de toets , een pieptoon klinkt en het
symbool knippert. Na ongeveer 1 minuut
wordt de vergrendeling automatisch
uitgeschakeld. Een dubbele pieptoon weerklinkt
en het symbool verdwijnt. U kunt de
functie Clean lock desactiveren op elk moment
door langdurig op de toets te drukken.
4.5 Functie Recall (toets )
Deze functie geeft de laatste instellingen weer
van «vermogen en timer» van alle kookzones die
zijn uitgeschakeld sinds minder dan 3 minuten.
Om deze functie te gebruiken, moet de kookplaat
worden ontgrendeld, druk op de aan/uit-toets,
en druk vervolgens kort op de toets .
Wanneer de kookplaat werkt, laat de functie toe
om de vermogeninstellingen en de timer op te
roepen van de kookzone(s) die minder dan 30
seconden geleden is/zijn uitgeschakeld.
4.6 VEILIGHEID EN AANBEVELINGEN
Restwarmte:
Na intensief gebruik kan de door u gebruikte
kookzone nog enkele minuten heet blijven.
Het symbool «H» wordt weergegeven tijdens
deze periode (4.6.1).
Raak de betreffende zones dan niet aan.
Anti-oververhittingbeveiliging:
Elke kookzone is uitgerust met een
veiligheidssensor die de temperatuur van de
bodem van de pan bewaakt. Als u een lege pan
op een ingeschakelde kookzone laat staan, zal de
kookplaat automatisch de temperatuur van de
kookplaat aanpassen zodat niets wordt
beschadigd.
Bescherming bij overkoken:
Een speciale weergave (symbool )
,
, een
pieptoon (afhankelijk van het model), gevolgd
door het uitschakelen van de kookplaat kan
worden geactiveerd in de volgende gevallen:
- Overkoken waarbij de toetsen worden bedekt
(4.6.2). - Natte doek op de toetsen.
- Metalen voorwerp op de bedieningstoetsen
(4.6.3)
Verwijder het object of maak de toetsen schoon
en droog de sleutels en start de kookplaat
opnieuw.
Auto-Stop:
Uw kookplaat is uitgerust met een Auto-Stop-
beveiliging, die automatisch alle kookzones
uitschakelt die ingeschakeld zijn gebleven
gedurende een overmatig lange periode (tussen
1 en 10 uur, afhankelijk van het gebruikte
vermogen).
Wanneer deze veiligheidsfunctie wordt gestart
wordt de onderbreking van de kookzone
aangekondigd met de weergave «AS» in de
bedieningszone en hoort u ongeveer 2 minuten
lang een pieptoon. Door op een willekeurige
toetste drukken maakt u hier een einde aan.
Er kunnen geluiden optreden die lijken op
het mechanisme van een uurwerk.
Deze geluiden treden op wanneer de kookplaat in
bedrijf is. Ze verdwijnen of nemen af afhankelijk
van de verwarmingsconfiguratie. Piepende
geluiden kunnen ook optreden, afhankelijk van
het model en de kwaliteit van uw recipiënt. De
beschreven geluiden zijn normaal. Zij zijn
verwant met de inductietechnologie en wijzen
niet op storingen.
Tip voor energiebesparing
Voor het bakken met de grill of een leeg
recipiënten, adviseren wij u niet het maximale
vermogen (Boost) te gebruiken.
6
5
Gebruike voor lichte vlekken een
reinigingssponsje. Het te reinigen gebied met
warm water doorweken, daarna afvegen (5).
Voor een ophoping van gebakken vuil, gemorste
suikerhoudende substanties, gebruik maken van
een reinigingspons en / of een speciale
glasschraper. Het te reinigen gebied met warm
water doorweken, een speciaal glaskrabbertje
gebruiken om het ergste vuil te verwijderen,
daarna met een huishoudsponsje het resterende
vuil verwijderen en afvegen.
Voor halo’s en kalkaanslag, warme witte azijn op
de vlek, aanbrengen, en afvegen met een zachte
doek.
Voor glanzende metaalkleuren en wekelijks
onderhoud, gebruik maken van een speciaal
keramisch product.
Belangrijke opmerking: gebruik geen
schuurpoeder of -sponsjes. Geef de voorkeur aan
crèmes en speciale sponzen voor delicaat
keukengerei.
6.1 BIJ DE INWERKINGSTELLING:
- U observeert een oplichtend display. Dit
is normaal. De weergave verdwijnt na
30 seconden.
- De stroom is uitgeschakeld of slechts één
kant van de kookplaat werkt. Verkeerde
aansluiting van de kookplaat. Controleer of de
aansluiting conform is (zie hoofdstuk aansluiting
1.3).
- Bij het eerste gebruik komt er een vreemde
geur van de kookplaat af Het apparaat is nieuw.
Laat elke zone een half uur verwarmen met een
pan vol water.
6.2 BIJ HET AANZETTEN:
De kookplaat werkt niet en de lichtgevende
displays op het bedieningspaneel blijven
uit.
Het apparaat krijgt geen stroom. Defecte voeding
of foute aansluiting. Controleer de zekeringen en
de elektrische hoofdschakelaar.
- De kookplaat werkt niet en er verschijnt
een ander bericht. De elektronische schakeling
werkt slecht. Neem contact op met de
Servicedienst.
- De kookplaat werkt niet, het symbool
wordt weergegeven. Ontgrendel de
kinderbeveiliging (zie aansluiten 4.4).
- Storingcode F9: spanning lager dan 170 V
- Storingcode F9: temperatuur lager dan 5°C
6.3 TIJDENS GEBRUIK:
- De kookplaat is gestopt met werken, het
symbool wordt weergegeven en een
geluidssignaal weerklinkt.
Er is iets overgekookt of er ligt een voorwerp
op het bedieningspaneel. Reinig het voorwerp
of verwijder het en ga verder met koken.
- De code F7 verschijnt.
De elektronische schakelingen zijn warm
geworden. Controleer de beluchting van de
kookplaat (zie hoofdstuk inbouwen 1.2).
- Tijdens de werking van een kookzone
knippert altijd de weergave van het
toetsenbord.
Het gebruikte recipiënt is niet compatibel met
de inductie of de grootte is niet geschikt voor
de kookzone (zie hoofdstuk 3).
- De recipiënten maken lawaai en uw
kookplaat maakt een tikkend geluid
tijdens het koken (Zie hoofdstuk Veiligheid en
aanbevelingen 4.5).
Normaal bij sommige soorten pannen. Dit wordt
veroorzaakt door de energie die van de
kookplaat naar de pan gaat.
- De ventilator blijft doorwerken na
uitschakeling van de kookplaat.
Dit is normaal. Dit laat koeling van de elektronica
toe.
- Bij aanhoudende storingen.
Schakel de spanning van uw tafel uit gedurende 1
minuut. Als het fenomeen aanhoudt, neem
contact op met het Service Center.
7
8
ORIGINELE ONDERDELEN
Eis bij een interventie het gebruik van exclusieve
gecertificeerde originele reserveonderdelen.
INTERVENTIES
Eventuele interventies aan uw apparaat moeten
worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
professionele technicus van het merk. Om bij
het opbellen de verwerking van uw verzoek te
vergemakkelijken, houdt de volledige referentie
van uw toestel bij de hand (commerciële
referentie, servicereferentie, serienummer).
Deze informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
Milieubescherming
Dit symbool geeft aan dat dit product
niet mag worden behandeld als
huishoudelijk afval.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recycleerbare materialen. Daarom is het voorzien
van dit symbool dat aangeeft dat de gebruikte
apparaten van ander afval dient te worden
gescheiden.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper
naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten. De recyclage van de apparaten
die door uw fabrikant wordt georganiseerd,
wordt op deze manier onder de beste
omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese richtlijn betreffende elektrisch en
elektronisch afval.
Bepaalde verpakkingsmaterialen van dit apparaat
zijn recyclebaar. Doe mee aan de recycling en
draag bij aan de bescherming van het milieu door
dit materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Práve ste si kúpili výrobok spoločnosti BRANDT a my Vám ďakujeme za dôveru, ktorú nám tým preukazujete.
Tento výrobok sme navrhli a vyrobili s ohľadom na Vás, na Váš spôsob života, Vaše potreby, aby čo najlepšie
zodpovedal Vašim očakávaniam. Využili sme všetko svoje know-how, snahy o inovácie a všetko nadšenie,
ktoré nás poháňa už dlhšie ako 60 rokov.
Snažíme sa neustále čo najlepšie uspokojovať požiadavky, ktoré kladiete na naše výrobky, pracovníci nášho
oddelenia starostlivosti o zákazníkov sú Vám k dispozícii a kedykoľvek radi zodpovedajú Vaše otázky alebo
námety.
Môžete sa tiež pripojiť na naše internetové stránky www.brandt.sk, kde nájdete všetky naše inovácie aj
užitočné a doplňujúce informácie.
BRANDT Vám s radosťou pomáha v každodennom živote a praje vám, aby ste svoj nákup plne využili.
Dôležité upozornenie: Pred uvedením prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte tento
návod na inštaláciu a obsluhu, aby ste sa rýchlejšie zoznámili s jeho funkciami.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SI PRED POUŽITÍM POZORNE
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.
Tento návod je k dispozícii na stiahnutie na internetových stránkach značky.
Tento prístroj môžu používať deti a
osoby s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatkom
skúsenosti a znalostí, len ak na ne
dohliada osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a údržbu nesmú deti
vykonávať bez dozoru.
Deti musia byť udržiavané v
bezpečnej vzdialenosti, alebo musia
byť pod stálym dozorom.
Prístroj a jeho dostupné časti sú pri
používaní teplé.
Je nutné prijať opatrenia, aby nedošlo
k dotyku ohrevných prvkov.
Kovové predmety ako nože, vidličky,
lyžice a pokrývky neodkladajte na
dosku, môžu sa veľmi zahriať.
Varná doska je vybavená detskou
poistkou, ktorá ju pri použití zablokuje
v polohe vypnutia alebo v polohe
varenia (viď kapitolu 4.4 Detský
zámok).
Váš prístroj zodpovedá Európskym
smerniciam a predpisom, ktorým
podlieha (vrátane elektromagnetické
rušenie).
Aby nedochádzalo k interferenciám
medzi varnou doskou a Vašim
kardiostimulátorom, musí byť
aj kardiostimulátor vyrobený
a nastavený podľa platných
predpisov. Informujte sa u výrobcu
kardiostimulátora alebo Vášho
ošetrujúceho lekára.
Varenie s olejom alebo tukom na
varnej doske vykonávané bez dozoru
môže byť nebezpečné a môže
viesť k požiaru. NIKDY sa nesnažte
uhasiť oheň vodou, ale vždy vypnite
napájanie zariadenia a prekryte
plameň napríklad pokrievkou alebo
protipožiarnou prikrývkou (dekou).
POZOR: Vždy je nutné mať varenie
pod dozorom. Aj ktke varenie
vyžaduje nepretržitý dozor!
Nebezpečenstvo požiaru: na varnej
doske neskladujte predmety.
Ak je povrch prasknutý, je potrebné
prístroj odpojiť, aby nedošlo k zásahu
elektrickým prúdom.
Do výmeny sklenenej hornej plochy
už prístroj nepoužívajte.
Zabráňte nárazom nádob:
sklokeramická plocha je veľmi odolná,
nie však nezničiteľná.
Neodkladajte na varnú dosku horúcu
pokrývku. Existuje riziko, že by efekt
„banky“ poškodil sklokeramickú
dosku. Netrite o varnú dosku riad,
čo by dlhodobo mohlo poškodiť
dekoráciu na sklokeramickej doske.
Na varenie nikdy nepoužívajte alobal.
Nikdy neodkladajte na varnou dosku
výrobky zabalené v alobale alebo v
hliníkovej vaničke. Hliník by sa roztavil
a nenávratne by poškodil varnú
dosku.
Neuchovávajte v skrinke pod varnou
doskou čistiace alebo horľavé
prípravky.
Ak je poškodený napájací kábel, musí
ho vymeniť výrobca (dodávateľ),
popr. ich záručný servis alebo osoba
s podobnou kvalikáciou, tak, aby sa
vylúčilo akékoľvek riziko.
Skontrolujte, či sa prívodný kábel
elektrického prístroja zapojeného
v blízkosti varnej dosky nedotýka
varných zón.
Na údržbu dosky nepoužívajte parný
čistič.
Prístroj nie je určený na zapínanie
prostredníctvom externého časového
spínača alebo samostatného
diaľkového ovládača.
STRAHA: Používajte len ochranné
prvky navrhnuté výrobcom varného
panela, alebo priamo uvedené tomto
v návode na obsluhu ako vhodné.
Pri použití nevhodných ochranných
prvkov môže dôjsť k vážnym úrazom.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1
1.1 VYBALENIE
Odstráňte všetky ochranné prvky (uschovajte
ich na účely budúceho použitia). Skontrolujte
a dodržiavajte parametre pripojenia sporebiča
uvedené na typovom štítku. Pre prípadné servisné
účely si, ešte pred zabudovaním spotrebiča,
poznačte do rámčekov nižšie jeho modelové
označenie, sériové a výrobné číslo:
1.2 ZABUDOVANIE DO PRACOVNEJ DOSKY
Skontrolujte, či sú otvory prívodu aj odvodu vzduchu
dokonale voľné (1.2.1).
V prípade štandardného zabudovania postupujte
podľa schém A, C alebo E.
V prípade zapustenia do pracovnej dosky postupujte
podľa schém B, D alebo F.
Rešpektujte rozmery pre zabudovanie (v mm)
uvedené na obr. 1.2.2.
Nalepte tesnenie po celom obvode dosky (podľa
modelu) (1.2.3), skôr ako začnete zabudovávanie.
Skontrolujte riadnu cirkuláciu vzduchu medzi
prednou a zadnou časťou varnej dosky.
V prípade inštalácie dosky nad zásuvku (1.2.4) alebo
nad zabudovanú rúru (1.2.5) dodržiavajte rozmery
uvedené na obrázkoch, aby ste zaistili dostatočný
výstup vzduchu vpredu.
Ak je varná doska umiestnená nad rúrou,
môžu tepelné poistky dosky obmedzovať
súčasné použitie varnej dosky a rúry v režime
pyrolýzy, dôjde k zobrazeniu kódu „F7“.
V takom prípade odporúčame zlepšiť odvetranie
varnej dosky zhotovením otvoru v boku nábytku (8
x 5 cm).
1. 3 ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Táto varná dosky sa musí pripojiť k sieti
pomocou zásuvky alebo viacpólového
ističa podľa pravidiel inštalácie plátnych v
. Istič musí byť zabudovaný do pevného
rozvodu.
Identikujte typ napájacieho kábla varnej dosky
podľa počtu/farieb vodičov:
- 3-žilový kábel (1.3.1):
a) zeleno-žltý, b) modrý, c) hnedý.
- 5-žilový kábel (1.3.2 a 1.3.3):
a) zeleno-žltý, b) modrý, c) hnedý, d) čierny, e)
sivý.
POZNÁMKY: Alternatíva pripojenia 220-240 V
~ 32A (1.3.2) nekorešponduje s technickými
parametrami rozvodnej siete ČR / SR, preto jej
realizáciu neodporúčame.
Pri alternatíve pripojenia 400V 3N ~ 16A (1.3.2) nikdy
nerozdeľuje tú dvojicu vodičov, z ktorých jeden je
označený modrou farbou, jedná sa totiž o vodiče N!
Po pripojení spotrebiča k elektrickej sieti alebo po
dlhodobom výpadku elektrickej energie na displeji
ovládacieho panela zobrazí kód (tieto informácie
a ich prítomnosť nie sú príznakom poruchy, sú, v
prípade potreby vyhradené servisným technikom,
užívateľ ich môže ignorovať).
Tieto informácie sa zobrazia asi po 30 sekundách.
2
Identikujte Váš typ varnej dosky
i
j
podľa počtu, rozmerov
a rozmiestnenia varných zón, typu ovládacieho
panela (viď príslušné schémy tohto návodu na
obsluhu a inštaláciu) a jej typového štítku.
3
3.1 VÝBER NÁDOBY
Nádoby so symbolom
sú kompatibilné s
indukciou.
Odporúčame Vám vyberať riad s hrubým a
rovným dnom. Teplo sa lepšie rozloží a
varenie bude rovnomernejšie.
Rada pre úsporu energie
Varenie s dobre naloženou pokrývkou vedie
k úspore energie. Ak používate sklenenú pokrývku,
môžete varení dokonale kontrolovať.
3.2 VÝBER PLATNE
Zvoľte platňu vhodnú pre rozmery dna Vašej nádoby
(viď tabuľku). Ak je dno nádoby veľmi malé, začne
blikať ukazovateľ výkonu a platňa nebude fungovať,
aj keď je materiál nádoby odporúčaný pre indukciu.
Model:
Sériové/výrobné číslo:
Celkový výkon:
Priemer
platne
Model dosky Max. výkon
platne (Watt)
Priemer dna
nádoby
16 cm
a-b-d-e-f
2000
10 až 18 cm
2200
18 cm
b-c-d-f-i-j
2800
11 až 22 cm
21 cm
a-b-d-e-g-f-i-j
3100 12 až 24 cm
28 cm
a-c-e
4000 15 až 32 cm
Duozóna
c-d
3600
Ovál, nádoba
na varenie rýb
HoriZone
g-h-j
4000
18 cm, ovál,
nádoba na
varenie rýb
Ak používate maximálny výkon na niekoľkých
platniach naraz, upravte rozmiestnenie nádob podľa
modelu varnej dosky, ako je uvedené na obrázkoch
(3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5 - 3.2.6).
= odporúčané umiestnenie.
= neodporúčané umiestnenie.
Zabránite tým automatickému obmedzeniu
výkonu na niektorej z platní v prípade nesprávneho
rozmiestnenia nádob.
4
4.1 SPUSTENIE - VYPNUTIE
Zapínanie:
Stlačte tlačidlo spustenia/vypnutia (4.1.1)
a potom tlačidlo
pre výber požadovane platne
(4.1.2).
Blikajúca 0 a pípnutie signalizujú, že zóna je zapnutá.
Môžete nastaviť požadovaný výkon zvolenej zóny.
Ak nenastavíte výkon, varná zóna sa automaticky
vypne.
Vypnutie platne:
Podržte stlačené tlačidlo
zodpovedajúce
požadovanej aktivnej zóny. Ozve sa dlhé pípnutie a
zhasne ukazovateľ výkonu, alebo sa zobrazí symbol
H“ (zvyškové teplo).
Celkové vypnutie:
Stlačte a podržte tlačidlo zastavenia/spustenia .
Ozve sa dlhé pípnutie a zhasne ukazovateľ, alebo sa
zobrazí symbol „H“ (zvyškové teplo).
4.2 NASTAVENIE VÝKONU
Stlačením tlačidla + alebo - môžete regulovať výkon
od 1 do 9 (4.2.1).
Po zapnutí môžete prejsť ihneď k výkonu 9, ak
stlačíte tlačidlo -.
Predvoľba výkonov: (podľa typu)
Máte k dispozícii 2 tlačidlá pre priamy prístup k
vopred nastaveným úrovniam výkonu:
= Mierny var (zodpovedá výkonu 4)
BOOST = Maximálny výkon (4.2.2)
DUOZÓNA:
c-d
Stlačte naraz 2 tlačidlá a , môžete tak zároveň
aktivovať prednú a zadnú zónu, tzn. tzv. „duoZónu”
(4.2.3). Zobrazí sa symbol
.
Nastavenie výkonu a minútového spínača sa
vykonáva na ovládačoch zadnej ľavej zóny, ako pri
normálnej prevádzke zóny. Ovládače prednej ľavej
platne sú pri tomto režime neaktívne. Na deaktiváciu
funkcie „duoZóna, stlačte tlačidlo
alebo .
HORIZONE:
g-h-j
Stlačte tlačidlo a môžete tak zároveň aktivovať
prednú a zadnú zónu v režime volnej varnej plochy
„Horizone” (4.2.4). Zobrazí sa symbol
. Nastavenie
výkonu a minútového spínača sa vykonáva na
ovládačoch zadnej ľavej platne, ako pri normálnej
platni. Nastavenie prednej ľavej platne je neaktívne.
Na deaktiváciu funkcie „Horizone”, stlačte tlačidlo
alebo
.
4.3 NASTAVENIE ČASOVAČA
Každá varná zóna je vybavená vyhradeným časovým
spínačom až na 99 minút. Ten môže byť spustený,
keď je zapnutá príslušná varná zóna.
Po stlačení tlačidla
príslušnej varnej zóny (v
závislosti od modelu) sa napravo od displeja pre
zobrazenie jej výkonu rozsvieti kontrolka (4.3.1).
Nastavenie sa potom vykonáva stlačením tlačidla +
alebo. Môžete prejsť priamo na hodnotu 99 minút,
ak hneď na začiatku stlačíte tlačidlo - (4.3.2).
Na konci varenia displej zobrazí 0 a ozve sa zvukový
signál asi na 20 sekúnd. Na deaktiváciu stlačte
ktorékoľvek tlačidlo príslušnej varnej zóny.
Pre manuálne vypnutie časového spínača stlačte
súčasne tlačidlá + a - alebo sa vráťte na 0 pomocou
tlačidla -. Stlačením sa (v závislosti na modelu)
zobrazí zostávajúci čas.
c-d
g-h-j
2800
HoriZone
11 až 22 cm
4.4 Detský zámok
Varná doska je vybavená detskou poistkou, ktorá ju
zablokuje v polohe vypnutia alebo v polohe varenia.
Z bezpečnostných dôvodov sú stále aktívne tlačidlá
pre deaktiváciu varných zón ( , resp. ), ktoré
umožňujú vypnúť varnú zónu aj v zablokovanom
stave.
Uzamknutie:
Stlačte tlačidlo
, pokým nezmizne symbol
zablokovania a pokým váš postup nepotvrdí
zvukový signál (4.4).
Zobrazenie funkčných varných zón znázorňuje
striedavo výkon a symbol uzamknutia.
Odblokovanie:
Stlačte tlačidlo
, pokým nezmizne symbol
zablokovania a pokým váš postup nepotvrdí
zvukový signál.
Funkcia CLEAN LOCK:
Funkciou Clean Lock môžete dočasne zablokovať
varnú dosku pri čistení.
Na aktiváciu funkcie Clean Lock, krátko stlačte (u
zapnutého spotrebiča) tlačidlo
, zaznie zvukový
signál a symbol začne blikať. Asi po 1 minúte
sa uzamknutie automaticky uvoľní. Zaznejú dva
zvukové signály a kontrolka zhasne. Funkciu
Clean Lock môžete kedykoľvek vypnúť aj podržaním
tlačidla
.
4.5 Funkce Recall ( )
Táto funkcia umožňuje (po uvedení varnej dosky
do prevádzky po jej predchádzajúcej deaktivácii)
zobraziť posledné nastavenie výkonu a časovača pre
všetky zóny, ktoré sú vypnuté menej ako 3 minúty.
Na použitie tejto funkcie musí byť doska odomknutá.
Stlačte tlačidlo Spustenie/zastavenie, potom krátko
stlačte tlačidlo .
Ak je varná doska stále v prevádzke, umožňuje táto
funkcia zobraziť posledné nastavenie časovača a
výkonu tých zón, ktoré neboli vypnuté (znížením
výkonu na hodnotu 0 alebo stlačením tlačidla )
po dobu dlhšiu ako 30 sekúnd.
4.6 BEZPEČNOSŤ A ODPORÚČANIA
Zvyškové teplo:
Po intenzívnom používaní zostane varná zóna, ktorú
ste používali, ešte niekoľko minút teplá.
Počas tejto doby sa zobrazí H“ (4.6.1).
Nedotýkajte sa teda týchto zón.
Poistka proti prehrievaniu:
Každá varná zóna je vybavená bezpečnostným
čidlom, ktoré kontroluje teplotu dna nádoby.
Ak zabudnete na zapnutej varnej zóne prázdnu
nádobu, varná doska automaticky upraví výkon, aby
nedošlo k poškodeniu.
Ochrana v prípade vykypenia:
Špeciálne zobrazenie (symbol
), zvukový signál a
následné vypnutie varnej dosky sa môžu aktivovať v
týchto prípadoch:
- Vykypenie pokrmu na ovládacie tlačidlá (4.6.2)
- Mokrá utierka položená na tlačidlách.
- Kovový predmet položený na ovládacích
tlačidlách (4.6.3)
Odstráňte predmet alebo vyčistite a usušte
tlačidlá, potom varenie opäť zapnite.
Auto-Stop:
Varná doska je vybavená poistkou Auto-Stop, ktorá
za Vás automaticky vypne každú zónu, ktorá zostane
zapnutá veľmi dlho (rozsah 1 až 10 hodín podľa
použitého výkonu).
Ak sa táto poistka spustí, vypnutie varnej zóny
signalizuje „AS“ na ovládacom paneli a počas 2
minút je vydávaný zvukový signál. Stačí stlačiť
ktorékoľvek tlačidlo, čím ho vypnete.
Pri prevádzke dosky môžete zaregistrovať
zvuky podobné tikaniu hodín.Tieto zvuky sa
vyskytujú, keď je varná doska zapnutá. Zmiznú alebo
sa stíšia v závislosti od kongurácie ohrevu. Podľa
modelu a kvality nádoby sa môže objaviť aj pískanie.
Uvedené zvuky sú normálne. Súvisia s technológiou
indukcie a neznamenajú žiadnou poruchu.
Rada pre úsporu energie
V prípade varenia s grilom alebo s prázdnou
nádobou odporúčame nepoužívať maximálny výkon
(Boost).
5
Na ľahké nečistoty použite hygienickú špongiu.
Umyte platňu teplou vodou a osušte (5).
V prípade nahromadenia zapečenej nečistoty,
vykypenia sladkých pokrmov a pod., použite
hygienickú špongiu a/alebo špeciálnu stierku.
Umyte zónu teplou vodou, na veľké nečistoty
použite špeciálnu škrabku na hrubé utretie, nakoniec
umyte špongiou na riad a vysušte.
Na škvrny okolo varných zón a stopy vodného
kameňa naneste teplý biely ocot a nechajte pôsobiť,
potom utrite mäkkou utierkou.
Na údržbu lesklých kovových povrchov a pre bežnú
týždennú údržbu použite špeciálny prípravok na
sklokeramiku, resp. nerez.
Dôležité upozornenie: nepoužívajte čistiaci piesok
ani hrubú špongiu. Používajte krémy a špongie
určené na krehký riad.
6
6.1 POKYNY PRI UVÁDZANÍ DO PREVÁDZKY:
- Objaví sa svetelná signalizácia.
To je normálne. Zobrazenie zmizne po 30
sekundách.
- Doska sa vypne alebo funguje len jedna
strana varnej dosky. Pripojenie varnej dosky je
chybné. Skontrolujte správnosť pripojenia (viď
kapitolu Elektrické zapojenie 1.3).
- Pri prvých vareniach uvoľňuje doska zápach.
Zariadenie je nové. Ohrievajte každú zónu asi 1/2
hodiny s hrncom naplneným vodou.
6.2 POKYNY PRI UVÁDZANÍ DO PREVÁDZKY:
- Varná doska nefunguje a displeje nesvietia.
Spotrebič nie je napájaný elektrinou. Prívod
elektriny alebo pripojenia sú chybné/prerušené.
Skontrolujte poistky a/alebo istič.
- Varná doska nefunguje a zobrazuje sa iné
hlásenie.
Elektronický obvod funguje nesprávne.
Kontaktujte popredajné servisné oddelenie.
- Varná doska nefunguje, zobrazí sa symbol
.
Odblokujte detskú poistku (viď kapitolu 4.4).
- Kód chyby F9: napätie nižšie ako 170 V
- Kód chyby F0: teplota nižšia ako 5 °C
6.3 POČAS POUŽITIA:
- Varná doska sa vypne, zobrazí sa symbol a
ozve sa zvukový signál.
Pokrm prekypel alebo na ovládacom paneli leží
nejaký predmet. Vyčistite panel alebo odstráňte
predmet a opäť zapnite dosku.
- Zobrazí sa kód F7.
Prehriali sa elektronické obvody. Skontrolujte
odvetranie dosky (viď kapitolu Zabudovanie do
pracovnej dosky1.2).
- Počas prevádzky varnej platne neustále bliká
displej na ovládacom paneli.
Použitá nádoba nie je kompatibilná s indukciou
alebo jej veľkosť nie je vhodná pre danú platňu
(viď kapitolu 3).
- Nádoby sú hlučné a pri varení sa z varnej
dosky ozýva tikanie (viď kapitolu 4.6 Bezpečnosť
a odporúčania).
Je to normálne pri niektorých typoch riadu. Je to
spôsobené prechodom energie z varnej dosky do
nádoby.
- Ventilácia pracuje ešte niekoľko minút po
vypnutí varnej dosky.
To je normálne. Umožňuje to ochladenie
elektroniky.
- V prípade pretrvávajúceho problému/
poruchy.
Na 1 minútu odpojte varnú dosku od napájania.
Ak stav nemizne, kontaktujte servisné oddelenie
dovozcu.
7
Ochrana životného prostredia
Tento symbol znamená, že tento
spotrebič sa nesmie likvidovať ako
domový odpad.
Váš spotrebič obsahuje mnoho
recyklovateľných materiálov. Je preto
označený týmto symbolom, ktorý Vám oznamuje,
že sa vyradené spotrebiče majú likvidovať na
príslušnom zbernom mieste.
Informujte sa u svojho predajcu alebo na obecnom
úrade v mieste bydliska, kde sa nachádzajú
zberné miesta pre použité spotrebiče najbližšie
vášmu bydlisku. Recyklácia spotrebičov, ktorú
zaisťuje výrobca, sa tak vykonáva pri najlepších
podmienkach podľa európskej smernice o odpadoch
pochádzajúcich z elektrických a elektronických
zariadení.
Niektoré obalové materiály tohto spotrebiča sú
recyklovateľné. Podieľajte sa na ich recyklácii a
prispejte tak k ochrane životného prostredia.
Likvidujte ich v kontejneroch s komunálnym
odpadom určených na tento účel.
Ďakujeme Vám za Váš príspevok k ochrane životného
prostredia.
Popredajný servis a zákaznické služby
Všetky opravy Vášho spotrebiča smie vykonávať
výhradne kvalikovaný personál autorizovaného
servisu dovozcu. Ak kontaktujete zákaznicku linku
centrálného servisu, uveďte operátorke kompletné
údaje o Vašom spotrebiči (model, typ, sériové číslo),
ktoré nájdete na jeho výrobnom štítku.
Pri servisných zásahoch požadujte výhradne použitie
originálnych náhradných dielov s certikátom
zaručujúcim ich pôvod.
V prípade technickej otázky, problému alebo
reklamácie sa, prosím, obráťte na predajcu, u
ktorého ste spotrebič zakúpili, alebo využite nižšie
uvedenú zákaznickú linku dovozcu v SR,
ktorým je spoločnosť ELEKTRO STORE S.K., s.r.o.
Dispečing servisu: +421 915 473 787
K dispozícii sú Vám taktiež internetové stránky
www.brandt.sk, v rámci ktorých nás môžete
kontaktovať prostredníctvom odkazov
„kontakt“ alebo„servis“.
Pre rýchle a jednoduché nahlásenie reklamácie
môžete taktiež využiť formuláre v príslušnej servisnej
sekcii na týchto internetových stránkach.
6
Výhradný distribútor pre SR:
ELEKTRO STORE S.K., s.r.o.
Horná 116
022 01 Čadca
www.brandt.sk
Dispečing servisu: +421 915 473 787
italiano
Gentile Cliente,
Ha appena acquistato un prodotto BRANDT e la ringraziamo della fiducia accordataci.
Abbiamo progettato e fabbricato questo prodotto pensando a lei, al suo stile di vita e
alle sue necessità, affinché risponda al meglio alle sue aspettative. Abbiamo impiegato
il nostro know-how, lo spirito di innovazione e tutta la passione che ci anima da oltre 60
anni.
Il nostro pensiero costante è sempre quello di soddisfare le sue esigenze: il nostro
servizio consumatori è a sua disposizione e al suo ascolto per rispondere a tutte le sue
domande o ai suoi suggerimenti.
Visiti anche il nostro sito www.brandt.com, in cui potrà trovare le nostre ultime
innovazioni, così come informazioni utili e complementari.
BRANDT è lieto di accompagnarla quotidianamente e le augura di beneficiare a pieno
del suo acquisto.
Importante: Prima di accendere l’apparecchio, leggere attentamente
questa guida d’installazione e di utilizzo per abituarsi rapidamente al
suo funzionamento.
L’apparecchio può essere usato
da bambini con età superiore agli
8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali e
mentali o prive d’esperienza
e di competenza nel caso siano
state correttamente formate o
istruite sull’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati
compresi i rischi potenziali.
I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la cura
dell’apparecchio non devono
essere effettuati da bambini
senza la sorveglianza di un
adulto.
I bambini fino a 8 anni devono
essere tenuti a distanza a meno
che non siano costantemente
sorvegliati.
L’apparecchio e le sue parti
accessibili si scaldano durante
l’utilizzo.
Devono essere prese precauzioni
al fine di evitare di toccare gli
elementi riscaldanti.
Gli oggetti metallici quali coltelli,
forchette, cucchiai e coperchi
non devono essere posti sulla
superficie poiché possono
scaldarsi.
Il piano è dotato di funzione
sicurezza bambini che ne blocca
l’utilizzo quando è spento o in
fase di cottura (vedere capitolo:
utilizzo della funzione sicurezza
bambini).
Questo apparecchio è conforme
alle Direttive e ai regolamenti
europei ai quali è soggetto.
Affinché non ci siano
interferenze tra il piano cottura e
un pacemaker è necessario che
quest’ultimo sia progettato e
regolato in conformità con la
regolamentazione che lo
riguarda. È necessario informarsi
presso il fabbricante del
pacemaker o il medico curante.
Una cottura con olio o con grasso
effettuata sul piano senza
supervisione può essere
pericolosa e provocare un
incendio. Non cercare MAI di
spegnere un fuoco con acqua,
ma interrompere l’alimentazione
dell’apparecchio e poi coprire la
fiamma con un coperchio o una
coperta antifiamma.
ATTENZIONE: la cottura deve
essere supervisionata. Una
cottura breve necessita di una
supervisione continua.
Rischio d’incendio: non
accumulare oggetti sulle
superfici di cottura.
Se la superficie presenta
incrinature, spegnere l’appa-
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE
ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO E CONSERVARE PER UN
UTILIZZO FUTURO.
Questo manuale è disponibile in download sul sito Internet del mar-
chio.
Istruzioni di sicurezza
recchio per evitare il rischio di
folgorazione.
Non utilizzare più il piano prima
di aver cambiato la piastra in
vetro.
Evitare gli urti con i recipienti: la
superficie in vetroceramica è
molto resistente ma non è
infrangibile.
Non appoggiare coperchi caldi
sul piano cottura. Un effetto
“ventosa” rischierebbe di
danneggiare la piastra in
vetroceramica. Evitare gli attriti
di recipienti che alla lunga
possono causare il degrado degli
elementi estetici della piastra in
vetroceramica.
Non utilizzare mai fogli di
alluminio per la cottura. Non
mettere mai prodotti imballati
con l’alluminio o in confezioni
d’alluminio sul piano cottura.
L’alluminio fonderebbe e
danneggerebbe definitivamente
il piano cottura.
Non riporre mai prodotti di
pulizia o prodotti infiammabili nel
mobile situato sotto al piano
cottura.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere
sostituito dal costruttore, dal
servizio assistenza o da persone
qualificate al fine di evitare
pericoli.
Assicurarsi che il cavo di
alimentazione di un apparecchio
elettrico collegato in prossimità
del piano non sia in contatto con
le zone di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a
vapore per la pulizia del piano.
L’apparecchio non è destinato a
essere messo in funzione
mediante un timer esterno o un
sistema di controllo a distanza
separato.
AVVERTENZA: Utilizzare
unicamente protezioni del piano
progettate dal fabbricante
dell’apparecchio di cottura,
indicate come adatte nelle
istruzioni d’uso, oppure incluse
nell’apparecchio. L’uso di
protezioni non adeguate può
provocare incidenti.
Istruzioni di sicurezza
1.1 DISIMBALLO
Per l’utilizzo futuro, rimuovere tutti gli elementi di
protezione. Verificare e rispettare le
caratteristiche dell’apparecchio che figurano sulla
targhetta segnaletica.
Scrivere nel riquadro qui sotto i riferimenti del
servizio e del tipo norma che figurano sulla
targhetta.
1.2 INCASSO NEL PIANO DI LAVORO
Controllare che gli ingressi d’aria e le uscite d’aria
siano sgombri (1.2.1).
Per un incasso standard, vedere gli schemi A, C
o E.
Per un incasso a filo, vedere gli schemi B, D o F.
Tenere in considerazione le indicazioni delle
dimensioni di incasso (in millimetri) del piano di
lavoro destinato a ricevere il piano cottura
(1.2.2). Incollare la guarnizione di tenuta stagna
su tutto il bordo del piano (1.2.3) prima
dell’incasso. Verificare che l’aria circoli
correttamente fra la parte posteriore e anteriore
del piano cottura.
In caso di installazione del piano cottura al di
sopra di un cassetto (1.2.4) o di un forno a
incasso (1.2.5), rispettare le dimensioni indicate
sulle illustrazioni al fine di assicurare un’uscita
d’aria sufficiente sulla parte anteriore.
Se il forno è situato sotto al piano cottura, le
sicurezze termiche del piano cottura possono
limitare l’utilizzo simultaneo di quest’ultimo e del
forno in modalità pirolisi, visualizzazione codice
“F7” nelle zone comandi. In questo caso, si
raccomanda di aumentare l’aerazione del piano di
cottura praticando un’apertura sul lato del mobile
(8cm x 5cm).
1. 3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questi piani cottura devono
essere collegati alla rete di
alimentazione elettrica tramite
un dispositivo a interruzione
onnipolare, conformemente alle
regole di installazione in vigore.
Un dispositivo di interruzione
deve essere incorporato nella
canalizzazione fissa.
Identificare il tipo di cavo del piano cottura,
secondo il numero di fili e i colori:
- Cavo a 3 fili (1.3.1):
a) verde-giallo, b) blu, c) marrone.
- Cavo a 5 fili (1.3.2 e 1.3.3):
a) verde-giallo, b) blu, c) marrone, d) nero,
e) grigio.
Alla messa sotto tensione del piano, o dopo
un’interruzione di corrente prolungata, viene
visualizzato un codice sulla tastiera di comando
(questa visualizzazione è riservata, se necessario,
al servizio post-vendita, l’utilizzatore del piano
non deve tenerne conto).
Queste informazioni scompaiono dopo circa
30 secondi.
3.1 SCELTA DEL RECIPIENTE
I recipienti con il simbolo sono compatibili
con l’induzione.
Suggeriamo di scegliere dei recipienti a
fondo spesso e piatto. Il calore sarà
meglio ripartito e la cottura sarà più omogenea.
Consiglio per risparmiare energia
Cucinare con un coperchio ben chiuso
permette di risparmiare energia. Se viene usato
un coperchio in vetro, è possibile controllare
perfettamente la cottura.
3.2 SELEZIONE DELLA ZONA COTTURA
Selezionare la zona cottura adatta alla
dimensione del fondo del recipiente (vedere
tabella). Se la base del recipiente è troppo
piccola, l’indicatore di potenza si metterà a
lampeggiare e la zona cottura non funzionerà,
anche se il materiale del recipiente è compatibile
con l’induzione.
Service :
Type :
1
2
3
Identificare il proprio tipo di piano di cottura,
confrontando il
numero e la disposizione delle zone di cottura,
così come il tipo di tastiera del proprio
apparecchio con le illustrazioni e la targhetta
segnaletica.
j
i
f
Servizio
Tipo
4.2 REGOLAZIONE DELLA POTENZA
Premere il tasto + o - per regolare il livello di
potenza da 1 a 9 (4.2.1).
Al momento dell’accensione è possibile passare
direttamente alla potenza 9 premendo il tasto
-”.
Preselezione di potenza: (a seconda del
modello)
Sono disponibili 2 tasti per accedere
direttamente a livelli di potenza prestabiliti:
= cottura lenta (corrisponde alla potenza 4)
BOOST = potenza massima (4.2.2)
DUOZONE:
Una pressione simultanea sui 2 tasti e
permette di attivare la funzione “duoZone”
(4.2.3). Viene visualizzato il simbolo . La
regolazione della potenza e del timer viene
effettuata sui comandi della zona di cottura
posteriore sinistra, come per un fornello normale.
La regolazione della zona di cottura anteriore
sinistro non è attiva.
Per disattivare la funzione “duozone”, premere il
tasto o .
HORIZONE:
Premere il tasto per attivare
simultaneamente le zone di cottura anteriori e
posteriori della funzione “Horizone” (4.2.4).
Viene visualizzato il simbolo . La regolazione
della potenza e del timer viene effettuata sui
comandi della zona di cottura posteriore, come
per un fornello normale. La regolazione della
zona di cottura anteriore non è attiva.
Per disattivare la funzione “Horizone”, premere il
tasto o .
4.3 REGOLAZIONE DEL TIMER
Ogni zona di cottura possiede un apposito timer,
regolabile fino a 99 minuti. Questo può essere
impostato non appena la zona di cottura
interessata è in funzione.
Premere il tasto della zona di cottura scelta,
viene visualizzato un punto luminoso a destra
(4.3.1) (a seconda del modello).
La regolazione deve essere effettuata premendo
+ o - . È possibile passare direttamente a 99
minuti premendo sin dall’inizio il tasto - (4.3.2).
A fine cottura il display indica 0 e viene emesso
un segnale sonoro per circa 20 sec. Per
disattivarlo, premere qualsiasi tasto di comando
della zona cottura interessata.
g-h-j
c-d
4.1 ACCENSIONE- SPEGNIMENTO
Accensione:
Premere il tasto accensione/spegnimento
(4.1.1) poi il tasto per selezionare la zona di
cottura desiderata (4.1.2).
Uno 0 lampeggiante e un segnale acustico
segnalano che la zona è accesa. A questo punto
è possibile regolare la potenza desiderata della
zona di cottura selezionata. In assenza di
richiesta di potenza, la zona di cottura si
spegnerà automaticamente.
Spegnimento di una zona:
Premere a lungo il tasto corrispondente alla
zona di cottura desiderata.
Viene emesso un lungo segnale acustico e il
display si spegne, oppure appare il simbolo “H”
(calore residuo).
Spegnimento generale:
Premere a lungo il tasto accensione/spegnimento
. Viene emesso un lungo segnale acustico e
il display si spegne, oppure appare il simbolo “H”
(calore residuo).
Diametro
della zona
cottura
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zona
Diametro del
fondo del
recipiente
Da 10 a 18 cm
Da 11 a 22 cm
Da 12 a 24 cm
Da 15 a 32 cm
Ovale, pesciera
18 cm, ovale,
pesciera
Da 11 a 22 cm
Potenza max.
della zona di
cottura (Watt)
2000
2200
2800
3100
4000
3600
4000
2800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Modello
del piano
a-b-d-e-f
a-c-e
Quando viene utilizzata la potenza massima
(Boost) su diverse zone di cottura allo stesso
tempo, è opportuno privilegiare la migliore
disposizione dei recipienti in funzione del modello
del piano, come indicato nelle illustrazioni (3.2.1
- 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= posizione raccomandata.
= posizione da evitare.
In questo modo è possibile evitare una
limitazione automatica della potenza su una delle
due zone di cottura se la posizione non è ottimale.
4
c-d
g-h-j
Per spegnere il timer manualmente, premere
simultaneamente e a lungo i tasti + e - o tornare
a 0 con il tasto -. Premere permette di
consultare il tempo residuo.
4.4 SICUREZZA BAMBINI
Il piano cottura possiede un sistema di sicurezza
per i bambini che blocca i comandi in posizione
off o in corso di cottura. Per ragioni di sicurezza,
solo il tasto è sempre attivo e autorizza
l’interruzione di una zona di riscaldamento anche
se bloccata.
Blocco:
Premere il tasto fino a quando appare il
simbolo di blocco e viene emesso un
segnale sonoro che conferma l’operazione (4.4).
Il display delle zone di cottura in funzione indica
quindi alternativamente la potenza e il simbolo di
blocco.
Sblocco:
Premere il tasto fino a quando scompare il
simbolo e viene emesso un segnale sonoro
che conferma l’operazione.
Funzione CLEAN LOCK :
La funzione Clean Lock permette il blocco
temporaneo del piano durante la pulizia.
Per attivare la funzione Clean Lock, premere
brevemente il tasto , viene emesso un
segnale sonoro e il simbolo lampeggia.
Dopo circa 1 minuto, il blocco viene
automaticamente disattivato. È emesso un
doppio bip e il simbolo scompare. È
possibile disattivare la funzione Clean lock in
qualsiasi momento premendo a lungo il tasto
.
4.5 Funzione Recall (tasto )
Questa funzione permette di visualizzare le
ultime regolazioni “potenza e timer” di tutte le
zone di cottura spente da meno di 3 minuti.
Per utilizzare questa funzione il piano deve essere
sbloccato, premere il tasto accensione/
spegnimento, poi premere brevemente il tasto
.
Quando il piano è in funzione, questa funzione
permette di visualizzare le regolazioni di potenza
e di timer della/e zona/e di cottura spenta/e da
meno di 30 secondi.
4.6 SICUREZZA E RACCOMANDAZIONI
Calore residuo:
Dopo un utilizzo intensivo, la zona di cottura che
è appena stata utilizzata resta calda per qualche
minuto.
Durante questo periodo di tempo compare il
simbolo “H” (4.6.1).
Evitare allora di toccare le zone interessate.
Sicurezza anti-surriscaldamento:
Ciascuna zona di cottura è dotata di un sensore
di sicurezza che sorveglia la temperatura del
fondo del recipiente. Nel caso venga dimenticato
un recipiente su una zona di cottura accesa, il
piano riduce automaticamente la potenza ed
evita qualsiasi rischio di deterioramento.
Protezione in caso di straripamento:
Vengono attivati una visualizzazione speciale
(simbolo )
,
, un segnale sonoro (a seconda del
modello), seguiti dallo spegnimento del piano
cottura, nei seguenti casi:
- Straripamento che ricopre i tasti (4.6.2).
- Panno bagnato posato sui tasti.
- Oggetto metallico posato sui tasti (4.6.3).
Rimuovere l’oggetto o pulire e asciugare i tasti,
poi riavviare la cottura.
Auto-Stop:
Il piano cottura è dotato della sicurezza Auto-
Stop, che spegne automaticamente qualsiasi
zona di cottura rimasta accesa per una durata
eccessiva (compresa tra 1 e 10 ore, a seconda
della potenza utilizzata).
In caso di innesco di questo meccanismo di
sicurezza, l’interruzione del funzionamento della
zona di cottura è segnalata dalla visualizzazione
di «AS» nella zona di comando ed è emesso un
segnale sonoro per circa 2 minuti. È sufficiente
premere un tasto qualsiasi per interromperlo.
Possono essere prodotti suoni simili a quelli
del meccanismo di un orologio.
Questi rumori vengono prodotti quando il piano è
in funzione e spariscono o diminuiscono a
seconda della configurazione di riscaldamento
Possono anche prodursi fischi a seconda del
modello e della qualità del recipiente. I rumori
descritti sono normali. Sono legati alla tecnologia
dell’induzione e non indicano un guasto.
Consiglio per risparmiare energia
Per tutte le cotture con grill o con un
recipiente vuoto, consigliamo di non utilizzare la
potenza massima (Boost).
6
5
Per uno sporco leggero, utilizzare una spugna da
cucina. Bagnare bene la zona da pulire con acqua
calda, poi asciugare (B).
In caso di accumulo di sporco consolidato dalla
cottura e di fuoriuscite zuccherate utilizzare una
spugna da cucina e/o un raschietto apposito per
il vetro. Bagnare bene la zona da pulire con
acqua calda, utilizzare un raschietto apposito per
il vetro per sgrossare, rifinire con la spugna da
cucina, poi asciugare.
Per aloni e tracce di calcare, applicare aceto
bianco caldo sulla macchia di sporco, lasciare
agire e asciugare con un panno morbido.
Per colorazioni metalliche brillanti e una
manutenzione settimanale, utilizzare un prodotto
apposito per la vetroceramica.
Nota importante: non utilizzare polvere o
spugne abrasive. Privilegiare le creme e le
spugne speciali per stoviglie delicate.
6.1 ALLA MESSA IN SERVIZIO:
- Si constata l’apparizione di un simbolo
luminoso. È normale. Scomparirà dopo 30
secondi.
- La corrente salta o funziona un solo lato del
piano. Il collegamento del piano è difettoso.
Verificarne la conformità (vedere capitolo
Collegamento 1.3).
- Il piano cottura emana un odore durante i
primi utilizzi. L’apparecchio è nuovo. Far
riscaldare ciascuna zona per mezz’ora con una
pentola piena d’acqua.
6.2 ALL’ACCENSIONE:
Il piano cottura non funziona e i simboli
luminosi sulla tastiera restano spenti.
L’apparecchio non è alimentato. L’alimentazione o
il collegamento sono difettosi. Controllare i fusibili
e l’interruttore elettrico.
- Il piano cottura non funziona, e si
visualizza un altro messaggio. Il circuito
elettrico funziona male. Rivolgersi al Servizio post-
vendita.
- Il piano non funziona, compare il simbolo
. Sbloccare la sicurezza bambini (vedere
capitolo collegamento 4.4).
- Codice anomalia F9: tensione inferiore a 170 V
- Codice anomalia F0: temperatura inferiore a
5°C
6.3 DURANTE L’UTILIZZO:
- Il piano smette di funzionare, compare il
simbolo e viene emesso un segnale
sonoro.
C’è stata una fuoriuscita oppure un oggetto
ingombra la tastiera di comando. Pulire il piano
cottura o rimuovere l’oggetto e riavviare la
cottura.
- Compare il codice F7.
I circuiti elettronici si sono scaldati. Verificare
l’aerazione del piano (vedere capitolo incasso
1.2).
- Durante il funzionamento di una zona di
riscaldamento, il display della tastiera
lampeggia sempre.
Il recipiente utilizzato non è compatibile con
l’induzione, oppure la sua dimensione non è
adatta alla zona di cottura (vedere capitolo 3).
- I recipienti fanno rumore e il piano
cottura emette dei rumori durante la
cottura (vedere capitolo Sicurezza e
raccomandazioni 4.5).
È normale con alcuni tipi di recipiente. È dovuto
al passaggio dell’energia dal piano verso il
recipiente.
- La ventilazione continua a funzionare
dopo l’arresto del piano cottura.
È normale. Questo permette il raffreddamento
dell’elettronica.
- In caso di malfunzionamento persistente.
Scollegare il piano cottura per un minuto. Se il
fenomeno persiste, contattare il servizio post-
vendita.
7
8
PEZZI ORIGINALI
In occasione di un intervento, richiedere l’utilizzo
esclusivo di pezzi di ricambio originali certificati.
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono
essere effettuati da personale qualificato e
autorizzato dalla ditta concessionaria del marchio.
Prima di chiamare, per facilitare la presa in carico
della richiesta, munirsi dei riferimenti completi
dell’apparecchio (riferimento commerciale,
riferimento servizio, numero di serie). Queste
informazioni sono riportate sulla targhetta
segnaletica.
Protezione dell’ambiente
Questo simbolo indica che
l’apparecchio non deve essere smaltito
come un rifiuto urbano.
Questo apparecchio contiene molti
materiali riciclabili. Questo simbolo indica che gli
apparecchi usurati non devono essere smaltiti
con i rifiuti urbani, ma devono essere consegnati
in un punto di raccolta autorizzato.
È possibile informarsi presso il proprio rivenditore
o i servizi tecnici del proprio comune per
conoscere i punti di raccolta di apparecchi usurati
più vicini al proprio domicilio. Il riciclaggio degli
apparecchi organizzato dal costruttore avverrà
così nelle migliori condizioni, conformemente alla
direttiva europea relativa allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Anche alcuni materiali d’imballaggio di questo
apparecchio sono riciclabili. Per partecipare al
riciclaggio e contribuire alla tutela dell’ambiente,
si consiglia di gettare l’imballaggio negli appositi
contenitori.
La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela
dell’ambiente.
Αγαπητοί πελάτες,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν BRANDT και για την εμπιστοσύνη σας στην εταιρεία μας.
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με γνώμονα εσάς, τον τρόπο ζωής σας, τις ανάγκες σας,
ώστε να ανταποκρίνεται όσο το δυνατόν καλύτερα στις προσδοκίες σας. Εμπεριέχει την τεχνογνωσία και το
πνεύμα καινοτομίας της εταιρείας, αλλά και το πάθος που μας οδηγεί εδώ και περισσότερα από 60 χρόνια.
Μεριμνούμε πάντοτε, ώστε να ικανοποιούμε όλο και καλύτερα τις απαιτήσεις σας. Η υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών είναι στη διάθεσή σας προκειμένου να απαντήσει σε όλες τις ερωτήσεις σας και να καταγράψει τις
προτάσεις σας.
Επισκεφθείτε επίσης τον δικτυακό μας τόπο www.brandt.com, προκειμένου να ενημερωθείτε για τις
τελευταίες καινοτομίες μας και να αντλήσετε χρήσιμες επιπλέον πληροφορίες.
Είναι μεγάλη μας χαρά που η BRANDT θα είναι μέρος της καθημερινότητάς σας και ευχόμαστε να
αξιοποιήσετε στο έπακρο την αγορά σας.
Σημαντικό: Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά
αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης, ώστε να εξοικειωθείτε γρηγορότερα με τη
λειτουργία της.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους έχουν
δοθεί σωστές οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να
παραμένουν μακριά εκτός και αν
βρίσκονται υπό διαρκή επίβλεψη.
Η συσκευή και τα προσβάσιμα μέρη της
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
Πρέπει να λαμβάνετε προφυλάξεις
προκειμένου να μην ακουμπάτε τα
θερμαντικά στοιχεία.
Τα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια,
δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω στην
επιφάνεια, διότι μπορεί να γίνουν καυτά.
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα
ασφάλειας για παιδιά, το οποίο εμποδίζει
τη χρήση της κατά τη διακοπή
λειτουργίας ή κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος (βλ. ενότητα: χρήση του
συστήματος ασφάλειας για παιδιά).
Η συσκευή σας είναι σύμφωνη με τις
ευρωπαϊκές Οδηγίες και τους
κανονισμούς στους οποίους υπόκειται.
Για να μην υπάρξουν παρεμβολές
ανάμεσα στη συσκευή και σε καρδιακό
βηματοδότη, ο βηματοδότης πρέπει να
είναι σχεδιασμένος και ρυθμισμένος
σύμφωνα με τους αντίστοιχους
κανονισμούς. Απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή του βηματοδότη ή στον
θεράποντα γιατρό σας.
Το μαγείρεμα με χρήση λαδιού ή λιπαρής
ουσίας στις εστίες και χωρίς επίβλεψη
μπορεί να είναι επικίνδυνο και να
προκαλέσει πυρκαγιά. Μην επιχειρήσετε
ΠΟΤΕ να σβήσετε τη φωτιά με νερό.
Αντίθετα, θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και μετά σκεπάστε τη φλόγα,
για παράδειγμα, με ένα καπάκι ή με μια
κουβέρτα πυρόσβεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το μαγείρεμα θα πρέπει να
γίνεται με επίβλεψη. Ακόμη και το
μαγείρεμα σύντομης διάρκειας απαιτεί
συνεχή επίβλεψη.
Κίνδυνος πυρκαγιάς: μην τοποθετείτε
αντικείμενα πάνω στις ζώνες
μαγειρέματος.
Εάν η επιφάνεια έχει ραγίσει,
αποσυνδέστε τη συσκευή για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή,
έως ότου αντικατασταθεί η γυάλινη
επιφάνεια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΧΡΗΣΕΙΣ.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης διατίθενται προς μεταφόρτωση στον δικτυακό τόπο της
κατασκευάστριας εταιρείας.
Οδηγίες για την ασφάλεια
Αποφεύγετε να χτυπάτε τα σκεύη: η
υαλοκεραμική επιφάνεια είναι πολύ
ανθεκτική, αλλά όχι και άθραυστη.
Μην τοποθετείτε ζεστά καπάκια επάνω
στη συσκευή, σε οριζόντια θέση.
Ενδέχεται να προκληθεί το φαινόμενο
«βεντούζα» και να καταστραφεί η
υαλοκεραμική επιφάνεια. Αποφεύγετε να
σύρετε τα σκεύη, καθότι με τον χρόνο
μπορεί να φθαρούν τα διακοσμητικά
στοιχεία της υαλοκεραμικής επιφάνειας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αλουμινόχαρτο
για το μαγείρεμα. Μην τοποθετείτε ποτέ
πάνω στη συσκευή σας προϊόντα
συσκευασμένα με αλουμίνιο ή σε σκεύος
αλουμινίου. Το αλουμίνιο θα λιώσει και
θα προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στη
συσκευή μαγειρέματος.
Μην φυλάσσετε προϊόντα συντήρησης ή
εύφλεκτα προϊόντα στο έπιπλο που
βρίσκεται κάτω από τη συσκευή.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών του
κατασκευαστή ή ένα άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, προκειμένου να
διασφαλιστεί πλήρως η ασφάλεια.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας
τυχόν ηλεκτρικής συσκευής που είναι
συνδεδεμένη κοντά στη συσκευή δεν
έρχεται σε επαφή με τις ζώνες
μαγειρέματος.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές
καθαρισμού με ατμό για τη συντήρηση
της συσκευής σας.
Η συσκευή δεν προορίζεται για
ενεργοποίηση με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο
προστατευτικά καλύμματα για μαγειρικές
εστίες που έχουν σχεδιαστεί από τον
κατασκευαστή της συσκευής
μαγειρέματος και τα οποία συστήνονται
στις οδηγίες χρήσης ως κατάλληλα, ή τα
οποία είναι ενσωματωμένα στη συσκευή.
Η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών
καλυμμάτων μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
Οδηγίες για την ασφάλεια
1.1 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Για μελλοντική χρήση, αφαιρέστε όλα τα προστατευτικά
υλικά. Ελέγξτε και τηρήστε τα χαρακτηριστικά της συσκευής
που εμφανίζονται στην πινακίδα σήμανσης.
Σημειώστε στα παρακάτω πλαίσια τους κωδικούς σέρβις και
τον τύπο προτύπου, που εμφανίζονται στην πινακίδα.
1.2 ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΣ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι και έξοδοι του αέρα δεν
φράσσονται (1.2.1).
Για κανονικό εντοιχισμό, ανατρέξτε στις εικόνες Α, Γ ή Ε.
Για εντοιχισμό στο ίδιο επίπεδο, ανατρέξτε στις εικόνες Β, Δ ή
ΣΤ.
Λάβετε υπόψη τις ενδείξεις των διαστάσεων εντοιχισμού (σε
χιλιοστά) του πάγκου εργασίας στο οποίο πρόκειται να
εντοιχιστεί η συσκευή (1.2.2). Κολλήστε το παρέμβυσμα
στεγανότητας σε όλο τον πάτο της συσκευής (1.2.3), πριν
από τον εντοιχισμό. Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας κυκλοφορεί
σωστά μπρος και πίσω από τη συσκευή σας.
Σε περίπτωση εγκατάστασης της συσκευής επάνω από
συρτάρι (1.2.4) ή πάνω από εντοιχιζόμενο φούρνο (1.2.5),
τηρήστε τις διαστάσεις που επισημαίνονται στις εικόνες,
προκειμένου να διασφαλίσετε εξαρχής ότι η έξοδος αέρα είναι
επαρκής.
Εάν η ο φούρνος σας είναι τοποθετημένος κάτω από τη
συσκευή, οι θερμικές ασφάλειές της ενδέχεται να
περιορίσουν την ταυτόχρονη χρήση της συσκευής και του
φούρνου στον τρόπο λειτουργίας πυρόλυσης· ο κωδικός «F7»
εμφανίζεται στις ζώνες ελέγχου. Σε αυτή την περίπτωση, σας
προτείνουμε να αυξήσετε τον εξαερισμό των εστιών σας
δημιουργώντας ένα άνοιγμα στο πλάι του επίπλου (8 cm x
5 cm).
1. 3 ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι
συνδεδεμένη με το δίκτυο μέσω ενός
ασφαλειοδιακόπτη σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης.
Πρέπει να υπάρχει μια ενσωματωμένη
διάταξη αποσύνδεσης στο σταθερό
δίκτυο.
Προσδιορίστε τον τύπο καλωδίου της συσκευής, με βάση τον
αριθμό των νημάτων και τα χρώματα:
- Καλώδιο με 3 νήματα (1.3.1):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ.
- Καλώδιο με 5 νήματα (1.3.2 και 1.3.3):
α) πράσινο-κίτρινο, β) μπλε, γ) καφέ, δ) μαύρο,
ε) γκρι.
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ή μετά από
παρατεταμένη διακοπή ρεύματος, εμφανίζεται ένας κωδικός
στα πλήκτρα ελέγχου (η ένδειξη αυτή προορίζεται για να
χρησιμοποιηθεί, εάν χρειαστεί, από την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών, δεν πρέπει να τη λάβει υπόψη ο
χρήστης της συσκευής).
Οι πληροφορίες αυτές εξαφανίζονται μετά από 30
δευτερόλεπτα περίπου.
3.1 ΕΠΙΛΟΓΗ ΣΚΕΥΟΥΣ
Τα σκεύη με το σύμβολο είναι συμβατά με την
επαγωγή.
Σας προτείνουμε να προτιμάτε σκεύη με χοντρό
και ίσιο πάτο. Η θερμότητα θα κατανέμεται καλύτερα
και το μαγείρεμα θα είναι πιο ομοιογενές.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Το μαγείρεμα με καπάκι που εφαρμόζει σωστά
εξοικονομεί ενέργεια. Εάν χρησιμοποιείτε γυάλινο
καπάκι, μπορείτε να παρακολουθείτε τέλεια το μαγείρεμα.
3.2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΣΤΙΑΣ
Επιλέξτε την κατάλληλη εστία ανάλογα με τις διαστάσεις του
πάτου του σκεύους σας (βλ. πίνακα). Εάν η βάση του σκεύους
είναι υπερβολικά μικρή, η ένδειξη ισχύος θα αρχίσει να
αναβοσβήνει και η εστία δεν θα λειτουργήσει, ακόμη και αν το
υλικό του σκεύους είναι συμβατό με την επαγωγή.
Service :
Type :
1
2
3
Προσδιορίστε τον τύπο των μαγειρικών εστιών
συγκρίνοντας τον αριθμό και τη
διάταξη των εστιών, καθώς και τον τύπο των πλήκτρων της
συσκευής σας με τις εικόνες και την πινακίδα σήμανσης.
j
i
f
Όταν η συσκευή τίθεται σε λειτουργία, μπορείτε να περάσετε
απευθείας στην ισχύ 9 , πατώντας το πλήκτρο -.
Προεπιλογή ισχύος: (ανάλογα με το μοντέλο)
Έχετε στη διάθεσή σας 2 πλήκτρα για να μεταβείτε απευθείας
στα προκαθορισμένα επίπεδα ισχύος:
= Μαγείρεμα σε σιγανή φωτιά (αντιστοιχεί στην ισχύ
4)
BOOST = μέγιστη ισχύς (4.2.2)
DUOZONE:
Πατώντας ταυτόχρονα τα 2 πλήκτρα και μπορείτε
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία «duoZone» (4.2.3).
Εμφανίζεται το σύμβολο . Η ρύθμιση της ισχύος και του
χρονοδιακόπτη γίνεται με τα πλήκτρα ελέγχου της πίσω
αριστερής εστίας, όπως για μια κανονική εστία. Η ρύθμιση της
εμπρός αριστερής εστίας είναι ανενεργή.
Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας «duozone», πατήστε
το πλήκτρο ή .
HORIZONE:
Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να ενεργοποιήσετε
ταυτόχρονα τις εμπρός και πίσω εστίες της λειτουργίας
«Horizone» (4.2.4). Εμφανίζεται το σύμβολο . Η ρύθμιση
της ισχύος και του χρονοδιακόπτη γίνεται με τα πλήκτρα
ελέγχου της πίσω εστίας, όπως για μια κανονική εστία. Η
ρύθμιση της εμπρός εστίας είναι ανενεργή.
Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας «Horizone», πατήστε
το πλήκτρο ή .
4.3 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Κάθε ζώνη μαγειρέματος διαθέτει τον δικό της χρονοδιακόπτη
που μπορεί να ρυθμιστεί για έως και 99 λεπτά. Μόλις θέσετε
μια ζώνη μαγειρέματος σε λειτουργία, μπορείτε να θέσετε σε
λειτουργία και τον αντίστοιχο χρονοδιακόπτη.
Πατήστε το πλήκτρο της εστίας που έχει επιλεγεί. Θα
εμφανιστεί μια φωτεινή τελεία δεξιά (4.3.1) (ανάλογα με το
μοντέλο).
Η ρύθμιση γίνεται με τα πλήκτρα + ή -. Μπορείτε να
μεταβείτε απευθείας στη ρύθμιση των 99 λεπτών πατώντας
εξαρχής το πλήκτρο - (4.3.2).
Στο τέλος του μαγειρέματος, εμφανίζεται η ένδειξη «0» και
ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος για 20 δευτερόλεπτα
περίπου. Για να τον απενεργοποιήσετε, πατήστε οποιοδήποτε
πλήκτρο ελέγχου της συγκεκριμένης ζώνης μαγειρέματος.
Για να σταματήσετε τον χρονοδιακόπτη με μη αυτόματο
τρόπο, πατήστε ταυτόχρονα και παρατεταμένα τα πλήκτρα +
και - ή επαναφέρετε τη ρύθμιση στο 0 με το πλήκτρο -.
Πατώντας μπορείτε να δείτε τον χρόνο που απομένει.
g-h-j
c-d
4.1 ΕΝΑΡΞΗ / ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Έναρξη λειτουργίας:
Πατήστε το πλήκτρο έναρξης / διακοπής λειτουργίας
(4.1.1) και, στη συνέχεια, το πλήκτρο για να επιλέξετε
την εστία που θέλετε (4.1.2).
Εμφανίζεται το σύμβολο «0» και ένας χαρακτηριστικός ήχος
σάς ενημερώνει ότι η ζώνη είναι αναμμένη. Μπορείτε να
ρυθμίσετε την επιθυμητή ισχύ της επιλεγμένης εστίας. Εάν
δεν επιλεγεί ισχύ, η ζώνη μαγειρέματος θα σβήσει αυτόματα.
Διακοπή λειτουργίας μιας ζώνης:
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο που αντιστοιχεί
στην εστία που θέλετε.
Ακούγεται παρατεταμένα ένας χαρακτηριστικός ήχος και η
οθόνη σβήνει ή εμφανίζεται το σύμβολο «H» (εναπομείνασα
θερμότητα).
Γενική διακοπή λειτουργίας:
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο έναρξης / διακοπής
λειτουργίας . Ακούγεται παρατεταμένα ένας
χαρακτηριστικός ήχος και η οθόνη σβήνει ή εμφανίζεται το
σύμβολο «H» (εναπομείνασα θερμότητα).
4.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΣΧΥΟΣ
Πατήστε το πλήκτρο + ή - για να ρυθμίσετε το επίπεδο
ισχύος από το 1 έως το 9 (4.2.1).
Διάμετρος
εστίας
16 cm
18 cm
21 cm
28 cm
Duozone
HoriZone
1/2 zone
Διάμετρος
πάτου του
σκεύους
10 έως 18 cm
11 έως 22 cm
12 έως 24 cm
15 έως 32 cm
Οβάλ, ψαριέρα
18 cm, οβάλ,
ψαριέρα
11 έως 22 cm
Μέγ. ισχύς
εστίας
(Watt)
2.000
2.200
2.800
3.100
4.000
3.600
4.000
2.800
b-c-d-f-i-j
g-h-j
a-b-d-e-g-f-i-j
c-d
Μοντέλο
συσκευής
a-b-d-e-f
a-c-e
Όταν χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ (Boost) σε πολλές εστίες
ταυτόχρονα, φροντίστε να τοποθετείτε με τον καλύτερο
δυνατό τρόπο τα σκεύη, ανάλογα με το μοντέλο της
συσκευής σας, όπως υποδεικνύεται στις εικόνες (3.2.1 - 3.2.2
- 3.2.3 - 3.2.4 - 3.2.5).
= συνιστώμενος τρόπος τοποθέτησης.
= μη συνιστώμενος τρόπος τοποθέτησης.
Έτσι, θα αποφύγετε τον αυτόματο περιορισμό της ισχύος σε
μια από τις εστίες, εάν τα σκεύη δεν έχουν τοποθετηθεί με
τον βέλτιστο τρόπο.
4
c-d
g-h-j
4.4 ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα ασφάλειας για παιδιά, το
οποίο κλειδώνει τις εντολές όταν το μαγείρεμα διακόπτεται ή
κατά τη διάρκεια του. Για λόγους ασφάλειας, το πλήκτρο
παραμένει ενεργό και επιτρέπει τη διακοπή λειτουργίας
των ζωνών θέρμανσης, ακόμη και όταν είναι κλειδωμένες.
Κλείδωμα:
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου εμφανιστεί το σύμβολο
κλειδώματος και ένας χαρακτηριστικός ήχος
επιβεβαιώσει την επιλογή σας (4.4).
Η ένδειξη των ζωνών μαγειρέματος που είναι σε λειτουργία
δείχνει
εναλλάξ την ισχύ και το σύμβολο κλειδώματος.
Ξεκλείδωμα:
Πατήστε το πλήκτρο έως ότου εξαφανιστεί το σύμβολο
και ένας χαρακτηριστικός ήχος επιβεβαιώσει την
επιλογή σας.
Λειτουργία CLEAN LOCK:
Με τη λειτουργία Clean Lock έχετε τη δυνατότητα να
κλειδώσετε προσωρινά τη συσκευή κατά τη διάρκεια του
καθαρισμού.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Clean Lock, πατήστε
σύντομα το πλήκτρο . Θα ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχος και θα αναβοσβήνει το σύμβολο
. Μετά από 1 λεπτό περίπου, το κλείδωμα
απενεργοποιείται αυτόματα. Ακούγεται ένας διπλός
χαρακτηριστικός ήχος και το σύμβολο εξαφανίζεται.
Έχετε τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
Clean lock οποιαδήποτε στιγμή πατώντας παρατεταμένα το
πλήκτρο .
4.5 Λειτουργία Recall (πλήκτρο )
Με αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να προβάλετε τις τελευταίες
ρυθμίσεις «ισχύος και χρονοδιακόπτη» όλων των εστιών που
έσβησαν το πολύ πριν από 3 λεπτά.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, η συσκευή δεν
πρέπει να είναι κλειδωμένη. Πατήστε το πλήκτρο Έναρξη /
Διακοπή λειτουργίας και έπειτα πατήστε σύντομα το πλήκτρο
.
Όταν η συσκευή λειτουργεί, η λειτουργία επιτρέπει την
επαναφορά των ρυθμίσεων ισχύος και χρονοδιακόπτη της
εστίας ή των εστιών που σβήσατε πριν από λιγότερο από 30
δευτερόλεπτα.
4.6 ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Εναπομείνασα θερμότητα:
Μετά από έντονη χρήση, η ζώνη μαγειρέματος που μόλις
χρησιμοποιήσατε μπορεί να παραμείνει ζεστή για μερικά
λεπτά.
Στο διάστημα αυτό εμφανίζεται το σύμβολο «H» (4.6.1).
Αποφεύγετε να αγγίζετε τις σχετικές ζώνες το συγκεκριμένο
διάστημα.
Ασφάλεια από την υπερθέρμανση:
Κάθε ζώνη μαγειρέματος είναι εξοπλισμένη με έναν
αισθητήρα ασφαλείας που ελέγχει τη θερμοκρασία του πάτου
του σκεύους. Σε περίπτωση που ξεχάσετε ένα άδειο σκεύος
επάνω σε αναμμένη ζώνη μαγειρέματος, η συσκευή μειώνει
αυτόματα την ισχύ και έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος φθοράς.
Προστασία σε περίπτωση υπερχείλισης:
Στις παρακάτω περιπτώσεις, ενδέχεται να εμφανιστεί μια
ειδική ένδειξη (σύμβολο )
,
, να ακουστεί ένα ηχητικό σήμα
(ανάλογα με το μοντέλο), και, στη συνέχεια, να διακοπεί η
λειτουργία της συσκευής:
- Υπερχείλιση που καλύπτει τα πλήκτρα (4.6.2). - Βρεγμένο
πανί τοποθετημένο πάνω στα πλήκτρα.
- Μεταλλικό αντικείμενο τοποθετημένο πάνω στα πλήκτρα
(4.6.3).
Απομακρύνετε το αντικείμενο ή σκουπίστε και στεγνώστε τα
πλήκτρα και κατόπιν ξεκινήστε πάλι το μαγείρεμα.
Auto-Stop:
Η συσκευή σας διαθέτει το σύστημα ασφάλειας Auto-Stop,
που σβήνει αυτόματα κάθε ζώνη μαγειρέματος που παραμένει
αναμμένη για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα (το οποίο
κυμαίνεται μεταξύ 1 και 10 ωρών, ανάλογα με την ισχύ που
χρησιμοποιείται).
Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί αυτό το σύστημα
ασφάλειας, η διακοπή λειτουργίας της ζώνης μαγειρέματος
επισημαίνεται με την ένδειξη «AS» στη ζώνη ελέγχου και
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα για περίπου 2 λεπτά. Αρκεί να
πατήσετε οποιοδήποτε πλήκτρο για να το σταματήσετε.
Είναι δυνατό να ακουστούν ήχοι σαν αυτοί του
μηχανισμού ενός ρολογιού.
Οι ήχοι αυτοί ακούγονται όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Σταματούν ή χαμηλώνουν ανάλογα με τη ρύθμιση της
θέρμανσης. Ανάλογα με το μοντέλο και την ποιότητα του
σκεύους σας, μπορεί επίσης να ακουστεί ένας συριγμός. Οι
ήχοι που περιγράφονται είναι φυσιολογικοί. Σχετίζονται με
την επαγωγική τεχνολογία και δεν δηλώνουν βλάβη.
Συμβουλή εξοικονόμησης ενέργειας
Για μαγείρεμα με σχάρα ή άδειο σκεύος, σας
συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε τη μέγιστη ισχύ (Boost).
6
5
Για ελαφριές βρομιές, χρησιμοποιήστε σφουγγάρι.
Μουσκέψτε καλά τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό
νερό και, στη συνέχεια, σκουπίστε (5).
Για συσσωρευμένη βρομιά που έχει καεί και υπερχειλίσεις
παρασκευασμάτων με ζάχαρη, χρησιμοποιήστε ένα
σφουγγάρι ή/και μια ειδική ξύστρα για γυάλινες επιφάνειες.
Μουσκέψτε καλά τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε με ζεστό
νερό, χρησιμοποιήστε ειδική ξύστρα για γυάλινες επιφάνειες
για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα, ολοκληρώστε τον
καθαρισμό με το σφουγγάρι και σκουπίστε.
Για «στεφάνια» και ίχνη αλάτων, τοποθετήστε πάνω στη
βρομιά λευκό ξίδι ζεστό, αφήστε το να δράσει και σκουπίστε
με μαλακό πανί.
Για γυαλιστερές μεταλλικές βαφές και εβδομαδιαία
συντήρηση, χρησιμοποιήστε ένα ειδικό προϊόν για
υαλοκεραμικές επιφάνειες.
Σημαντική παρατήρηση: μην χρησιμοποιείτε σκόνη ή
σφουγγάρι για τρίψιμο. Να προτιμάτε τις ειδικές κρέμες και τα
σφουγγάρια για ευαίσθητα σερβίτσια.
6.1 ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ:
- Διαπιστώνετε ότι εμφανίζεται μια φωτεινή ένδειξη.
Είναι φυσιολογικό. Θα εξαφανιστεί μέσα σε 30
δευτερόλεπτα.
- Η εγκατάστασή σας διακόπτεται ή λειτουργεί μόνο η
μία πλευρά της συσκευής. Η σύνδεση της συσκευής είναι
ελαττωματική. Επιβεβαιώστε τη συμβατότητά της (βλ.
Ενότητα: σύνδεση 1.3).
- Η συσκευή αναδίδει μια οσμή κατά τις πρώτες χρήσεις
της. Η συσκευή είναι καινούργια. Θερμάνετε όλες τις ζώνες για
μισή ώρα τοποθετώντας μια κατσαρόλα γεμάτη νερό.
6.2 ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Η συσκευή δεν λειτουργεί και οι φωτεινές ενδείξεις
στα πλήκτρα παραμένουν σβηστές.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος. Η τροφοδοσία ρεύματος ή η σύνδεση είναι
ελαττωματική. Ελέγξτε τις ασφάλειες και τον ηλεκτρικό
διακόπτη.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί και εμφανίζεται ένα άλλο
μήνυμα. Το ηλεκτρικό κύκλωμα δεν λειτουργεί σωστά.
Καλέστε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών.
- Η συσκευή δεν λειτουργεί, εμφανίζεται το σύμβολο
. Ξεκλειδώστε το σύστημα ασφάλειας για παιδιά
(βλ. ενότητα: σύνδεση 4.4).
- Προεπιλεγμένος κωδικός F9: τάση μικρότερη των 170 V
- Προεπιλεγμένος κωδικός F0: θερμοκρασία μικρότερη
των 5°C
6.3 ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
- Η συσκευή σταμάτησε να λειτουργεί, εμφανίζεται το
σύμβολο και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Υπάρχει υπερχείλιση ή ένα αντικείμενο εμποδίζει τα
πλήκτρα ελέγχου. Καθαρίστε ή απομακρύνετε το
αντικείμενο και ξεκινήστε πάλι το μαγείρεμα.
- Εμφανίζεται ο κωδικός F7.
Τα ηλεκτρικά κυκλώματα έχουν θερμανθεί. Ελέγξτε τον
εξαερισμό της συσκευής (βλ. ενότητα: εντοιχισμός 1.2).
- Κατά τη λειτουργία μιας ζώνης θέρμανσης, οι
ενδείξεις των πλήκτρων αναβοσβήνουν διαρκώς.
Το σκεύος που χρησιμοποιείται δεν είναι συμβατό με την
επαγωγή ή το μέγεθός του δεν είναι κατάλληλο για την
εστία μαγειρέματος (βλ. ενότητα 3).
- Τα σκεύη κάνουν θόρυβο και κατά τη διάρκεια του
μαγειρέματος ακούγεται ένα κροτάλισμα από τη
συσκευή (βλ. ενότητα: ασφάλειες και συστάσεις 4.5).
Είναι φυσιολογικό να συμβαίνει με ένα ορισμένο είδος
σκευών. Αυτό οφείλεται στη μετάδοση της ηλεκτρικής
ενέργειας από τη συσκευή προς το σκεύος.
- Ο αερισμός συνεχίζει να λειτουργεί μετά τη διακοπή
λειτουργίας της συσκευής.
Είναι φυσιολογικό. Με αυτό τον τρόπο ψυχραίνεται το
ηλεκτρονικό κύκλωμα.
- Σε περίπτωση δυσλειτουργίας που επιμένει.
Θέστε τη συσκευή σας εκτός ρεύματος για 1 λεπτό. Εάν το
πρόβλημα εμμένει, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης Πελατών.
7
8
ΓΝΗΣΙΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Κατά τη διάρκεια των παρεμβάσεων, απαιτήστε την
αποκλειστική χρήση γνήσιων εγκεκριμένων ανταλλακτικών.
ΠΑΡΕΜΒΑΣΕΙΣ
Οι ενδεχόμενες παρεμβάσεις στη συσκευή σας θα πρέπει
να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο προσωπικό
εξουσιοδοτημένο από την εταιρεία. Όταν τηλεφωνείτε,
έχετε πρόχειρους όλους τους κωδικούς αναφοράς της
συσκευής σας (εμπορικό κωδικό, κωδικό σέρβις, σειριακό
αριθμό), προκειμένου να διευκολύνετε τη διεκπεραίωση
του αιτήματός σας. Αυτές οι πληροφορίες αναγράφονται
στην πινακίδα σήμανσης.
Προστασία του περιβάλλοντος
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι αυτή η
συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται όπως τα
οικιακά απόβλητα.
Η συσκευή σας περιέχει πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Φέρει συνεπώς αυτό το σύμβολο, προκειμένου να σας
υποδεικνύει ότι οι χρησιμοποιημένες συσκευές πρέπει να
παραδίνονται σε κατάλληλο σημείο περισυλλογής.
Ενημερωθείτε μέσω του αντιπροσώπου σας ή των τεχνικών
υπηρεσιών της πόλης σας σχετικά με τα πλησιέστερα σημεία
περισυλλογής χρησιμοποιημένων συσκευών. Με τον τρόπο
αυτόν, η ανακύκλωση των συσκευών που οργανώνει ο
κατασκευαστής θα πραγματοποιηθεί υπό τις καλύτερες
συνθήκες, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία σχετικά με τα
απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Ορισμένα από τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής
είναι επίσης ανακυκλώσιμα. Μπορείτε να συμμετάσχετε στη
διαδικασία ανακύκλωσης, απορρίπτοντας τα υλικά
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους που θέτει στη διάθεσή
σας ο δήμος, και να συμβάλλετε κατ’ αυτόν τον τρόπο στην
προστασία του περιβάλλοντος.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας στην προστασία του
περιβάλλοντος.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Právě jste si zakoupili výrobek společnosti BRANDT a my Vám děkujeme za důvěru, kterou nám tím udělujete.
Tento výrobek jsme navrhli a vyrobili s ohledem na Vás, na Váš způsob života, Vaše potřeby, aby co nejlépe
odpovídal Vašim očekáváním. Využili jsme veškeré své knowhow, snahu o inovace a veškeré nadšení, které nás
pohání již déle než 60 let.
Snažíme se neustále co nejlépe uspokojovat požadavky, které kladete na naše výrobky, pracovníci našeho
oddělení péče o zákazníky jsou Vám k dispozici a kdykoliv rádi zodpoví Vaše dotazy nebo náměty.
Můžete navštívit také naše internetové stránky www.brandt.cz, kde naleznete nejen veškeré naše novinky, ale
i mnoho užitečných doplňujících informací.
BRANDT Vám s radostí pomáhá v každodenním životě a přeje Vám maximální spokojenost s tímto novým
spotřebičem.
Důležité upozornění: Před uvedením spotřebiče do provozu si pozorně přečtěte tento návod
k obsluze a instalaci, abyste se rychleji seznámili s jeho funkcemi.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ POKYNY SI PŘED POUŽITÍM POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Tento návod je k dispozici ke stažení na internetových stránkách značky.
Tento spotřebič mohou používat
děti a osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pouze pokud na
ně dohlíží osoba zodpovědná za jejich
bezpečnost.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Čištění a údržbu spotřebiče nesmějí
provádět děti bez dohledu.
Udržujte děti v bezpečné vzdálenosti
od spotřebiče. Děti se nesmí
pohybovat v blízkosti spotřebiče bez
dozoru.
Spotřebič a jeho přístupné části
se během provozu zahřívají. Je nutno
přijmout taková opatření, aby
nedošlo k dotyku nechráněných
částí těla s horkou varnou zónou
spotřebiče.
Kovové předměty jako nože, vidličky,
lžíce a pokličky nepokládejte na
desku, mohou se rozehřát na velmi
vysokou teplotu.
Varná deska je vybavena
dětskou pojistkou, která ji zablokuje v
poloze vypnutí nebo v poloze vaření
(viz odd. 4.4 Dětský zámek). Tento
spotřebič splňuje požadavky všech
Evropským směrnic a předpisů, jimž
podléhá (elektromagnetické rušení).
Aby však nedocházelo k interferencím
mezi varnou deskou a Vaším
kardiostimulátorem, musí být
také kardiostimulátor vyroben
a seřízen podle všech platných
pravidel a předpisů. Informujte se
v případě pochybnosti u výrobce
kardiostimulátoru nebo ošetřujícího
lékaře.
Vaření s olejem nebo tukem na
varné desce prováděné bez
dohledu může být nebezpečné
a může vést k požáru. NIKDY se
však nesnažte uhasit takto vzniklý
oheň vodou, vypněte vždy nejprve
napájení spotřebiče a plamen
překryjte například pokličkou nebo
protipožární (hasicí) dekou.
POZOR: Veškerou přípravu na varné
desce je nutné mít neustále pod
dohledem. I krátké vaření vyžaduje
nepřetržitý dohled!
Nebezpečí požáru: na varné desce
neskladujte žádné předměty.
Objeví-li se na povrchu varné desky
porasklina, je zapotřebí spotřebič
odpojit od zdroje napájení, aby
nedošlo k zásahu elektrickým
proudem.
Do výměny skleněné horní plochy již
přístroj nepoužívejte.
Zabraňte nárazům a tření nádob:
sklokeramická plocha je velmi
odolná, nikoliv však nezničitelná.
Nepokládejte na varnou desku horkou
pokličku. Existuje riziko, že by efekt
„baňky“ vážně poškodil desku.
Netřete nádobí o povrch varné desky,
ale při jejich přesunech nádoby
vždy zvedejte a pokládejte na nová
místa, udržíte tak povrchovou úpravu
(dekorativní prvky) sklokeramické
desky dlouhodobě v perfektním stavu.
Při přípravách nepoužívejte alobal.
Nikdy nepokládejte na varnou
desku potraviny zabalené v alobalu
nebo v hliníkové vaničce. Hliník by
se na horkém povrchu roztavil a
nevratně by poškodil varnou desku.
Neuchovávejte ve skříňce pod varnou
deskou čistící nebo hořlavé prostředky
a látky.
Pokud je poškozen napájecí kabel,
musí jej vyměnit výrobce (resp.
dodavatel), popř. jejich autorizovaný
poprodejní servis nebo osoba s
podobnou kvalikací a oprávněním,
tak aby se vyloučilo jakékoli riziko
ohrožení zdraví a majetku uživatelů.
Zkontrolujte, zda se přívodní
kabel jiného elektrického přístroje,
připojeného a provozovaného, v
blízkosti varné desky nedotýká jejich
varných zón.
K údržbě desky nepoužívejte parní
čistič.
Přístroj není určen k uvádění do
provozu prostřednictvím externího
časového spínače nebo ovládání
prostřednictvím samostatného
dálkového ovladače.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
STRAHA: Používejte pouze
ochranné prvky a prostředky dodané
se zařízením, navržené výrobcem
spotřebiče nebo explicitně uvedené
v tomto návodu k obsluze a instalaci
jako vhodné nebo doporučené. Při
použití jiných chráničů může dojít k
vážným úrazům.
1
1.1 VYBALENÍ
Odstraňte veškeré ochranné a obalové prvky
(uschovejte je pro účely budoucího použití).
Zkontrolujte a dodržujte parametry připojení
spotřebiče uvedené na jeho typovém štítku. Pro
případné servisní účely si, ještě před zabudováním
spotřebiče, poznamenejte do rámečků níže jeho
modelové označení, sériové a výrobní číslo:
1.2 ZABUDOVÁNÍ DO PRACOVNÍ DESKY
Zkontrolujte, zda jsou otvory přívodu i odvodu
vzduchu dokonale volné (1.2.1).
Pro standardní zabudování viz obrázky A, C nebo E.
Pro zapuštění do pracovní desky viz obrázky B, D
nebo F.
Respektujte rozměry pro vestavbu uvedené (v mm)
na obr 1.2.2.
Před jejím umístěním v otvoru, nalepte po celém
obvodu desky dodané těsnění (1.2.3). Ověřte
správnou cirkulaci vzduchu mezi zadní a přední částí
spotřebiče a dostatek volného prostoru v oblasti
jeho vstupu i výstupu.
V případě instalace desky nad zásuvku (1.2.4) nebo
nad vestavnou troubu (1.2.5), respektuje rozměry
uvedené na příslušných obrázcích, abyste zajistili
dostatečný prostor pro výstup vzduchu vepředu.
Při umístění varné desky nad troubou, mohou
tepelné pojistky omezovat souběžné použití
varné desky a trouby v režimu pyrolýzy - dojde k
zobrazení kódu „F7“ na displeji ovládacího panelu.
V takovém případě doporučujeme zlepšit odvětrání
varné desky zhotovením otvoru v boku nábytku (8
x 5 cm).
1. 3 PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Tato varná desky se musí připojit k
síti prostřednictvím zásuvky nebo
vícepólového jističe podle pravidel
instalace platných v Evropské
Unii. Jistič musí být zabudován do
pevného rozvodu.
Identikujte typ napájecího kabelu varné desky
podle počtu/barev vodičů:
- 3-žilový kabel (1.3.1):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý.
- 5-žilový kabel (1.3.2 a 1.3.3):
a) zeleno-žlutý, b) modrý, c) hnědý, d) černý,
e) šedý.
POZNÁMKY: Alternativa připojení 220-240 V
~ 32A (1.3.2) nekoresponduje s technickými
parametry rozvodné sítě ČR/SR, její realizaci proto
nedoporučujeme.
Při alternativě připojení 400V 3N~ 16A (1.3.2) nikdy
nerozpojujte tu dvojici vodičů, z nichž jeden je
označen modrou barvou, jedná se totiž o pracovní
vodiče N!
Po připojení spotřebiče k síti nebo po
dlouhodobém výpadku elektrické energie se na
displeji ovládacího panelu zobrazí kódy (tyto
informace a jejich přítomnost nejsou příznakem
poruchy, jsou, v případě potřeby vyhrazeny
servisním technikům, uživatel je může ignorovat).
Tyto informace přibližně po 30 vteřinách zmizí.
2
Identikujte Váš model varné desky
i
j
podle počtu, rozměrů
a rozmístění varných zón, typu ovládacího panelu
(dle příslušných schémat tohoto návodu k obsluze a
instalaci) a jejího typového štítku.
3
3.1 VÝBĚR NÁDOBY
Nádobí označené symbolem
je vhodné pro
použití na indukčních varných deskách.
Doporučujeme vybírat nádobí se silným a
rovným dnem. Teplo se v něm lépe rozloží a
vaření bude stejnoměrnější.
Doporučení pro úsporu energie
Při přípravách používejte pokličky. Použitím
skleněné poklice, zajistíte nejen úsporu energie, ale i
dokonalou vizuální kontrolu přípravy.
3.2 VÝBĚR VARNÉ ZÓNY
Zvolte vhodnou zónu na základě průměru nádoby
(viz tabulka níže). Pokud je průměr nádoby příliš
malý, začne problikávat ukazatel výkonu a zóna
nebude fungovat, i když je materiál nádoby vhodný
pro indukční desky.
Model: Sériové/výrobní číslo:
Celkový výkon:
Průměr
varné zóny
Model varné
desky
Max. výkon
zóny (W)
Průměr dna
nádoby
16 cm
a-b-d-e-f
2000
10 až 18 cm
2200
18 cm
b-c-d-f-i-j
2800
11 až 22 cm
21 cm
a-b-d-e-g-f-i-j
3100 12 až 24 cm
28 cm
a-c-e
4000 15 až 32 cm
Duozóna
c-d
3600
Oválná nádoba,
nádoba na ryby
HoriZone
g-h-j
4000
18 cm, o
válná
nádoba na ryby
Pokud používáte maximální výkon (Boost) na
několika varných zónách současně, upravte
rozmístění nádob podle modelu varné desky, jak je
uvedeno na obrázcích (3.2.1 - 3.2.2 - 3.2.3 - 3.2.4 -
3.2.5 - 3.2.6).
= doporučené umístění.
= nedoporučené umístění.
Předejdete tak automatické redukci výkonu
některé ze zón v případě jiného rozmístění nádob a
sučasném nastavení maximálního výkonu.
4
4.1 SPUŠTĚNÍ - VYPNUTÍ
Zapnutí:
Stiskněte tlačítko
(4.1.1) a poté tlačítko pro
výběr požadované varné zóny (4.1.2).
Blikající 0 a zvukový signál (pípnutí) signalizují, že
je zóna zapnutá. Následně můžete vybrané zóně
přiřadit požadovaný výkon. Nenastavíte-li výkon,
varná zóna se automaticky vypne.
Vypnutí varné zóny:
Přidržte tlačítko
příslušné zóny. Spotřebič vy
zvukový signál (dlouhé pípnutí) a zhasne indikace
výkonu v displeji příslušné zóny, nebo se na ní
zobrazí symbol indikátoru zbytkové teploty H“.
Celkové vypnutí:
Dlouze stiskněte tlačítko On/O . Spotřebič vydá
zvukový signál (dlouhé pípnutí) a zhasne indikace
výkonu v displeji varných zón, nebo se na nich
zobrazí symbol indikátoru zbytkové teploty H“.
4.2 NASTAVENÍ VÝKONU
Stiskem tlačítka + nebo - můžete regulovat výkon
varné zóny v rozmezí od 1 do 9 výkonnostního
stupně (4.2.1). Po zapnutí varné zóny lze přejít přímo
k maximálnímu výkonu 9 stiskem tlačítka -.
Predvolba výkonu (v závislosti na modelu):
Pro přímý přístup k předem nastaveným úrovním
výkonu slouží 2 tlačítka:
= Mírný var (odpovídá stupni 4)
BOOST = Maximální výkon (4.2.2).
DUOZÓNA:
c-d
Současným stisknutím tlačítek a můžete
aktivovat tzv. „duoZónu” (4.2.3), tzn. současný provoz
přední a zadní varné zóny. Spotřebič indikuje aktivaci
tohoto režimu zobrazením symbolu
. K nastavení
výkonu a časovače „duoZóny“ slouží ovladače zadní
levé zóny. Ovládací prvky přední levé zóny nejsou při
tomto režimu aktivní. K deaktivaci režimu „duoZóna”
stiskněte tlačítko
nebo tlačítko .
HORIZONE:
g-h-j
Prostřednictvím tlačítka můžete aktivovat
souvislou varnou plochu „Horizone“ v místech levé
přední a zadní varné zóny spotřebiče (4.2.4). Aktivace
režimu je indikována symbolem
. K nastavení
výkonu a časovače varné plochy „Horizone“ slouží
ovladače zadní levé zóny, jako při normálním
provozu spotřebiče. Ovládací prvky přední levé zóny
nejsou při tomto režimu aktivní. K deaktivaci režimu
„Horizone” stiskněte tlačítko
nebo .
4.3 NASTAVENÍ ČASOVAČE
Každá varná zóna je vybavena vlastním časovačem,
který lze nastavit až na 99 minut. Časovač lze
aktivovat pouze po předchozím spuštění varné zóny.
Po stisknutí tlačítka příslušné varné zóny (v
závislosti na modelu) se napravo od displeje pro
zobrazení jejího výkonu rozsvítí kontrolka (4.3.1).
K nastavení časovače slouží tlačítka + a -. K přechodu
přímo na maximální hodnotu nastavení (99 minut)
stiskněte po aktivaci časového spínače požadované
zóny tlačítko - (4.3.2).
Na konci nastavené doby vaření se na displeji
zobrazí 0 a zní zvukový signál (o délce přibližně 20
s). Pro deaktivaci této akustické signalizace stiskněte
libovolné tlačítko příslušné varné zóny.
Pro manuální vypnutí časového spínače stiskněte
současně tlačítka + a - nebo prostřednitctvím
tlačítka - nastavte jeho čas na hodnotu 0. Po stisknutí
tlačítka se (v závislosti na modelu) zobrazí čas
zbývající do konce nastavené doby přípravy.
2800 11 až 22 cm
g-h-j
1/2
Zone
c-d
4.4 DĚTSKÝ ZÁMEK
Varná deska je vybavena dětskou pojistkou, která
umožňuje zablokovat její ovládací prvky jak v režimu
vypnutí, tak v režimu vaření. Z bezpečnostních
důvodů jsou však stále aktivní tlačítka pro deaktiaci
varných zón ( , resp. ), tak, aby bylo možné
vypnout varné zóny i v zablokovaném stavu.
Uzamčení ovládacího panelu:
Stiskněte a přidržte tlačítko
až do zobrazení
nápisu na displejích ovládacího panelu.
Aktivaci režimu bezpečnostího zámku indikuje
rovněž zvukový signál (4.4). Displeje funkčních
varných zón znázorňují střídavě výkon a symbol
zablokování.
Odblokování:
Stiskněte a přidržte tlačítko
, dokud nezmizí
symbol zablokování z displeje ovládacího
panelu. Deaktivaci režimu indikuje spotřebič
akustickým signálem.
FUNKCE CLEAN LOCK
Prostřednictvím funkce CLEAN LOCK lze dočasně
zablokovat varnou desku, např. při jejím čištění.
Funkci aktivujete (u zapnutého spotřebiče) krátkým
stisknutím tlačítka
, spotřebič indikuje aktivaci
režimu zvukovým signálem a problikáváním nápisu
na displejích ovládacího panelu. Přibližně po
1 minutě dojde k automatické deaktivaci tohoto
bezpečnostního režimu. Zazní dva zvukové signály
a nápis zhasne. Funkci CLEAN LOCK můžete
kdykoli vypnout také dlouhým stisknutím tlačítka
.
4.5 FUNKCE RECALL ( )
Tato funkce umožňuje, po uvedení varné desky
do provozu po její předchozí deaktivaci, zobrazit
poslední realizovaná nastavení výkonu a časovače
varných zón, které nebyly vypnuty po dobu delší než
3 minuty.
Funkci nelze použít, jsou-li ovládací prvky varné
desky uzamčeny (při aktivním dětském zámku).
Pro aktivaci funkce RECALL nejprve varnou desku
zapněte stisknutím tlačítka On/O, poté krátce
stiskněte tlačítko .
Je-li varná deska stále v provozu, umožňuje tato
funkce zobrazit poslední nastavení časovače a
výkonu těch zón, které nebyly vypnuty (snížením
výkonu na hodnotu 0 nebo stisknutím tlačítka )
po dobu delší než 30 vteřin.
4.6 BEZPEČNOSTNÍ PRVKY A DOPORUČENÍ
Zbytkové teplo:
Po intenzívní přípravě zůstane varná zóna, kterou
jste používali, ještě několik minut teplá. Během této
doby se na displeji výkonu příslušné zóny zobrazí H
(4.6.1). Vyhněte se nechráněnému dotyku s těmito
zónami.
Pojistka proti přehřívání:
Každá varná zóna je vybavena čidlem, které
kontroluje teplotu dna nádoby. Zapomenete-li na
zapnuté varné zóně prázdnou nádobu, varná deska
automaticky upraví výkon, aby nedošlo k jejímu
poškození.
Ochrana v případě vykypění:
K aktivaci tohoto bezpečnostního prvku,
indikovaného zobrazením symbolu
,a zvukovým
signálem, po nichž následuje automatické vypnutí
varné desky, může dojít v těchto případech:
Vykypění pokrmu na ovládací prvky desky
(4.6.2)
Při položení mokré utěrky/hadry na ovladačích
varné desky.
Při přítomnosti kovového předmětu na
ovládacím panelu varné desky (4.6.3).
Auto-Stop:
Varná deska je vybavena pojistkou Auto-Stop,
která automaticky deaktivuje provoz varné zóny,
v případě, že jí sami zapomenete vypnout. K této
automatické deaktivaci dojde v rozmezí až
10 hodin (následujících po uvedení do provozu) v
závislosti na nastaveném výkonu.
Při aktivaci tohoto bezpečnostního prvku se na
displeji příslušné zóny zobrazí AS“ a po dobu
přibližně 2 minut zní zvuková signalizace. Pro její
deaktivaci stiskněte kterékoli tlačítko.
Při používání spotřebiče mohou být
registrovány zvuky připomínající tikání hodin.
Tyto zvuky se vyskytují pouze, je-li varná deska v
provozu a k jejich vymizení nebo ztišení dojde v
závislosti na konkrétní konguraci ohřevu. V
závislosti na modelu spotřebiče, materiálu a kvalitě
používaných nádob, se při provozu spotřebiče
můžete setkat také se zvuky slabého pískání.
Uvedené jevy jsou normální, souvisejí s technologií
indukce a nejsou příznakem poruchy spotřebiče.
Rada pro úsporu energie
V případě použití grilu nebo při přípravách
s prázdnou nádobou nedoporučujeme nastavovat
maximální výkon (Boost).
5
Na lehké nečistoty použijte měkkou houbičku na
nádobí. Zněčištěné plochy omyjte teplou vodou a
osušte (5).
V případě nahromadění zapečených nečistot,
vykypění pokrmů s obsahem cukru apod., použijte
měkkou houbičku na nádobí a/nebo speciální
škrabku na sklo. Omyjte zónu teplou vodou, k
odstranění hrubých nečistot použijte speciální
škrabku na sklo, nakonec zónu omyjte měkkou
houbičkou a osušte.
Na skvrny kolem varných zón a stopy vodního
kamene naneste teplý bílý ocet a nechte působit,
pak otřete měkkým hadříkem.
Na údržbu lesklých kovových povrchů a pro běžnou
týdenní údržbu použijte speciální přípravek na
sklokeramiku, resp. nerez.
Důležité upozornění: nepoužívejte čisticí písek
ani hrubou houbičku. Používejte pouze krémy a
houbičky určené pro křehké nádobí (bez abrazivních
složek a povrchů).
6
6.1 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
- Objeví se světelná signalizace. To je
normální. Zobrazení zmizí po 30 vteřinách.
- Deska se vypne nebo funguje jen jedna její
strana. Nesprávné připojení varné desky. Ověřte
korektnost připojení k elektrické síti (viz kapitola
Připojení k elektrické síti 1.3).
- Při prvních vařeních uvolňuje deska zápach.
Nový spotřebič může vydávat lehký zápach,
ketrý je důsledkem výrobních a testovacích
procesů. Pro jeho eliminaci zahřejte nejprve
každou zónu na dobu přibližně 1/2 hodiny s
hrncem naplněným vodou.
6.2 POKYNY PŘI UVÁDĚNÍ DO PROVOZU:
- Varná deska nefunguje a displeje
varných zón na ovládacím panelu nesvítí.
Spotřebič není napájen elektřinou.
Přívod elektřiny nebo přípojení jsou
vadné/přerušené. Zkontrolujte pojistky a jistič.
- Varná deska nefunguje a zobrazuje se jiné
chybové hlášení.
Elektronický obvod funguje špatně.
Kontaktujte poprodejní servisní oddělení.
- Varná deska nefunguje, zobrazí sa symbol
.
Odblokujte dětskou pojistku (viz odstavec 4.4).
- Kód chyby F9: napětí nižší než 170 V
- Kód chyby F0: teplota nižší než 5 °C
6.3 V PRŮBĚHU POUŽITÍ:
- Varná deska se vypne, zobrazí se symbol a
ozve se zvukový signál.
Pokrm překypěl nebo na ovládacím panelu leží
nějaký předmět. Vyčistěte ovládací panel nebo
odstraňte předmět, který na něm spočívá, a
desku opět zapněte.
- Zobrazí se kód F7.
Přehřály se elektronické obvody. Zkontrolujte
odvětrání desky (viz kapitola Zabudování do
pracovní desky 1.2).
- Při provozu varné zóny neustále problikávají
tlačítka ovládacího panelu.
Použitá nádoba není kompatibilní s indukcí nebo
její velikost není vhodná pro danou zónu (viz
kapitola 3).
- Nádoby jsou hlučné a při vaření se z varné
desky ozývá tikání (viz kapitola 4.6 Bezpečnostní
prvky a doporučení).
Běžný jev, doprovázející (u některých typů
nádobí) indukční ohřev, který je způsoben
přenosem energie z varné desky na dno nádoby.
- Chladicí ventilátor dobíhá ještě několik
minut po vypnutí varné desky.
Normální jev, který umožňuje bezpečné
ochlazení elektroniky.
- V případě přetrvávajícího problému/
poruchy.
Na 1 minutu odpojte varnou desku od napájení.
Pokud stav nemizí, kontaktujte autorizované
servisní oddělení dovozce spotřebiče.
7
Ochrana životního prostředí
Tento spotřebič byl vyvinut a vyroben s maximálním
respektem k ochraně životního prostředí.
Obal tohoto spotřebiče je vyroben z
recyklovatelných materiálů. Jeho odevzdáním k
recyklaci do speciálních kontejnerů přispějete k
ochraně životního prostředí.
Váš spotřebič obsahuje také četné
recyklovatelné materiály. Je tedy
označen tímto logem, které Vám
sděluje, že v zemích Evropské unie se
opotřebené přístroje nemají směšovat
s jinými odpady. Recyklace přístrojů,
kterou zajišťuje výrobce, popř. dodavatel, se
provádí za nejlepších podmínek podle evropské
směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických přístrojích.
Kontaktujte orgány místní správy v místě Vašeho
bydliště nebo prodejce, u kterého jste spotřebič
zakoupili, aby Vám oznámili sběrná místa k
odevzdání opotřebených elektrospotřebičů nejblíže
Vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního
prostředí
6
Poprodejní servis a zákaznické služby
Veškeré opravy Vašeho přístroje smí provádět
výhradně kvalikovaný personál autorizovaného
servisu dovozce. Kontaktujete-li zákaznickou linku
centrálního servisu, uveďte operátorce kompletní
údaje o Vašem spotřebiči (model, typ, sériové číslo),
které najdete na jeho výrobním štítku.
Při servisních zásazích požadujte výhradně
užití originálních náhradních dílů s certikátem
zaručujícím jejich původ.
V případě technického dotazu, problému nebo
reklamace se prosím obraťte na prodejce, u kterého
jste spotřebič zakoupili, nebo využijte některou
z níže uvedených zákaznických linek výhradního
dovozce v ČR, kterým je společnost ELMAX STORE,
a.s.
Příjem reklamací
tel.: +420 599 529 251
Technická podpora
tel.: +420 599 529 250
K dispozici jsou Vám také internetové stránky www.
brandt.cz, v rámci kterých nás můžete kontaktovat
prostřednictvím odkazů „kontakt“ nebo „servis“.
Pro rychlé a snadné nahlášení reklamace můžete
rovněž využít formuláře v příslušné servisní sekci na
těchto internetových stranách.
Výhradní dovozce pro ČR:
ELMAX STORE a.s.
Topolová 777/2
735 42 TĚRLICKO
tel.: 599 529 262
www.brandt.cz
Centrální dispečing servisu:
tel. 599 529 251
CZ5703367_00 09/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Brandt BPI6327X de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding