Kerbl Akkuschermaschine FarmClipper2, 21/23 Zähne Handleiding

Type
Handleiding
FarmClipper Akku2 #181881, 181891
DE Bedienungsanweisung
FR Mode d’emploi
EN Instructions for use
IT Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
2
DE Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3 – 4
1.1 Allgemeines
1.2 Grundlagen zur Sicherheit
1.2.1 Stromversorgung/Aufbewahrung
1.2.2 Wartungs- und Inspektionspflicht
1.2.3 Strahlung
1.2.4 Restgefahren
1.3 Anforderungen an den Bediener
1.4 Sicherheitsanweisungen für das Batterieladegerät und -modul
1.5 Zusätzliche Sicherheitsregeln für das Batterieladegerät und -modul
2. Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 5
2.1 Verwendungszweck
2.2 Technische Daten
2.3 Lieferumfang
3. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 5 – 6
3.1 Kontrollen und Bedienhinweise
3.2 Das richtige Einstellen der Schermesser
3.3 Das richtige Ölen des Scherkopfes
3.4 Ein- /Ausschalten
4. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 6 – 7
4.1 Reinigung
4.2 Montage der Schermesser
4.3 Nachschleifen der Schermesser
4.4 Aufbewahrung der Schermaschine
4.5 Reinigen des Scherkopfes
5. Reparaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 7 – 9
5.1 Einleitung
5.2 Störungsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
5.3 Austausch Batteriemodul
5.4 Laden
6. Umweltschutz und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 9
7. Bildhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 59
3
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Allgemeines
Diese Sicherheitsvorschriften enthalten grundlegende Hinweise, die bei Installation, Bedienung und Wartung
zu beachten sind. Für alle Personen, die an und mit der Schermaschine arbeiten, ist das Lesen der Bedienungs-
anleitung eine Pflicht. Die Bedienungsanleitung muss ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar sein.
1.2 Grundlagen zur Sicherheit
Die gesetzlichen Vorschriften zur regelmäßigen Prüfung sind einzuhalten.
Die Betriebssicherheitsverordnung ist hierbei zu beachten.
1.2.1 Stromversorgung/Aufbewahrung
Stecken Sie den Stecker nur in vorschriftsmäßig installierte Steckdosen. Defekte Elektro installationen
können zu einem elektrischen Schlag oder zu einem Kurzschluss führen. Steckdosen sollten mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) ausgerüstet sein. Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften ihres Landes.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei gezogenem Stecker durchführen. Lassen Sie die Maschine nie
unbeaufsichtigt liegen. Das Scheren von Tieren ist nur erlaubt, wenn Kinder vom Scherort ferngehalten
werden. Lagern Sie ihre Maschine stets für Kinder unerreichbar!
1.2.2 Wartungs- und Inspektionspflicht
Scheren Sie niemals mit einer beschädigten Maschine. Wird am Gehäuse ein Defekt festgestellt, ist dieser
ausschließlich von autorisierten Fachpersonal zu beheben. Die Maschine darf nicht weiter verwendet werden.
1.2.3 Strahlung
Auf Grund der Prüfung nach den harmonisierten europäischen Normen der EG-Richtlinien, entspricht die
Schermaschine den grundlegenden Schutzanforderungen.
1.2.4 Restgefahren
Sollten sich bei Betrieb Gefahren und Risiken zeigen, die nicht unmittelbar mit dem Scheren der Tiere auftre-
ten, bitten wir Sie, uns diese mitzuteilen. Dies gilt auch bei technischen Mängeln, die Gefahren verursachen.
1.3 Anforderungen an den Bediener
Für den sicheren Einsatz der Schermaschine sind die Anweisungen in dieser Betriebsan leitung zwingend zu
beachten und einzuhalten.
Der Bediener hat die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden oder ist durch eine Fachperson in die
Bedienung eingewiesen und auf Risiken hingewiesen worden.
Der Bediener besitzt Erfahrung im Umgang mit den zu scherenden Tieren. Kindern und gebrechlichen
Personen (ohne Aufsicht) ist das Bedienen der Schermaschine verboten.
1.4 Sicherheitsanweisungen für das Batterieladegerät und -modul
Bewahren Sie diese Anweisungen auf – Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für das Batterieladegerät.
• Lesen Sie sich alle Anweisungen durch, bevor Sie das Batterieladegerät benutzen.
Vorsicht – Laden Sie ausschließlich originale Akku-Batterien wie auf dem Etikett des Ladegeräts
angegeben auf, um das Verletzungsrisiko zu minimieren. Andere Batterietypen können explodieren
und Verletzungen und Schäden verursachen.
4
• Setzen Sie das Ladegerät keinem Regen oder Schnee aus.
Der Einsatz einer Befestigung, die nicht vom Hersteller des Batterieladegeräts empfohlen oder verkauft
wurde, kann zu einem Brand, elektrischen Schlag oder Personenschäden führen.
Ziehen Sie das Kabel des Ladegeräts immer am Stecker aus der Steckdose und nicht direkt am Kabel,
um eine Beschädigung von Stecker und Kabel zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel so liegt, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert oder es
sonst wie beschädigt oder belastet werden könnte.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind – ersetzen Sie diese umgehend.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einem harten Schlag ausgesetzt, fallen gelassen oder sonst
wie beschädigt wurde; bringen Sie es zu einem fachkundigen Servicetechniker.
Bauen Sie das Batterieladegerät oder -modul nicht selbst auseinander; bringen Sie es zu einem fachkundigen
Servicetechniker, wenn eine Wartung oder Reparatur erforderlich ist. Ein falscher Zusammenbau kann zu
einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu minimieren, nehmen Sie das Ladegerät vom Strom,
bevor Sie es pflegen oder säubern. Das Ausschalten allein reduziert diese Gefahr nicht.
Das Batterieladegerät ist nicht für den unbeaufsichtigten Gebrauch durch kleine Kinder oder ältere
Menschen gedacht.
Das Ladegerät und die Schermaschine sind für Kinder unzugänglich zu verwahren und zu betreiben.
Stellen Sie die Nutzung des Geräts sofort ein, wenn die Betriebszeit deutlich kürzer geworden ist.
Das kann zu einer Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Explosion führen.
Falls Sie Batteriesäure in die Augen bekommen, spülen Sie sie mit klarem Wasser aus und suchen
Sie umgehend einen Arzt auf. Sie können Ihr Augenlicht verlieren.
1.5 Zusätzliche Sicherheitsregeln für das Batterieladegerät und -modul
Laden Sie das Batteriemodul nicht auf, wenn die Temperatur UNTER 0 °C (40 °F) oder ÜBER 40 °C
(104 °F) liegt.
Versuchen Sie nicht, einen Aufwärtstransformator, einen Motorgenerator oder eine Gleichstrom-Steckdose
zu nutzen.
• Stellen Sie sicher, dass nichts die Belüftungsöffnung des Ladegeräts bedeckt oder verstopft.
Decken Sie die Batterieanschlüsse immer mit der Batterieabdeckung ab, wenn das Batteriemodul nicht
benutzt wird.
• Schließen Sie das Batteriemodul nicht kurz:
(1) Bringen Sie die Batterieanschlüsse nicht in Kontakt mit leitendem Material.
(2) Lagern Sie das Batteriemodul nicht in einem Behälter mit anderen Metallgegenständen wie Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie das Batteriemodul nicht Wasser oder Regen aus. Ein Kurzschluss der Batterie kann zu einer
starken Stromabgabe, einer Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einem Zusammenbruch führen.
Bewahren Sie das Gerät und das Batteriemodul nicht an Orten auf, wo die Temperatur 50 °C (122 °F)
oder mehr erreichen kann.
Verbrennen Sie das Batteriemodul nicht, selbst wenn es schwer beschädigt oder völlig verschlissen ist.
Das Batteriemodul kann in einem Feuer explodieren.
Achten Sie darauf, dass Sie die Batterie nicht fallen lassen oder sie Erschütterungen oder Schlägen aussetzen.
Laden Sie die Batterie nicht in einer Kiste, Box oder ähnlichem Behältnis auf. Die Batterie muss sich
während des Ladens in einem gut belüfteten Bereich befinden.
5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
2.1 Verwendungszweck
Die Schermaschine ist ausschließlich zum Scheren von Rindern und Pferden bestimmt. Andere Verwen-
dungszwecke, insbesondere der Einsatz an Menschen ist ausdrücklich untersagt.
2.2 Technische Daten
Schermaschine
Modellbezeichnung FarmClipper Akku2
Spannung 14,4 V
Motorleistung 45 W
Drehzahl 2300 U/min.
Amplitudenhub 6,5 mm
Abmessungen (B/H/L) Ca. 80 mm x 80 mm x 285 mm (einschl. Batteriemodul)
Gewicht 1090 g (einschl. Batteriemodul)
Batteriemodul
Batteriezellen 4 x 3,6 V Lithium-Ionen-Batteriezellen
Spannung 14,4 V
Kapazität 2500 mAh
Überlaststrom 10 A
Gewicht 213 g
Ladegerät
AC-Eingang 100 – 240 V, 50 / 60 Hz, 35 W
DC-Ausgang 17 V 1500 mA
Betriebstemperatur -40 °C – 40 °C
Gewicht 398 g
2.3 Lieferumfang
1 Schermaschine mit Scherkopf, 1 Satz Schermesser (montiert), 2 Akkus, 1 Ölfläschchen,
1 Schraubendreher, 1 Bedienungsanleitung und 1 Aufbewahrungskoffer
3. Inbetriebnahme
3.1 Kontrollen und Bedienhinweise
Der unsachgemäße Gebrauch von elektrischen Geräten, insbesondere Tierzuchtgeräten, ist mit Gefahren
verbunden! Beachten Sie daher vor Inbetriebnahme der Maschine folgende, unfallvermeidende Maßnahmen:
• Maschine nie ohne ordnungsgemäß montierte Schermesser einschalten • die Voltangabe des Typenschil-
des und der Netzspannung müssen übereinstimmen • vermeiden Sie jeden Kontakt mit den sich bewe-
genden Schermessern • Maschine immer nur auf trockenen Unterlagen ablegen und in trockenen Räumen
aufbewahren • vermeiden Sie jeden Kontakt mit einer Maschine, die mit Flüssigkeiten in Berührung steht.
Scheren Sie nie nasse Tiere. In die Maschine eingedrungene Flüssigkeiten reduzieren die elektrische Isola-
tion. Reinigen Sie die Maschine nur mit
einem trockenen Tuch und einem Pinsel oder Bürste • stellen Sie
den Schalter der Maschine auf Aus
bevor Sie den Akkublock wechseln • Verwenden Sie keine beschädigten
Schermesser mit abgebrochenen Zähnen. Arbeiten Sie nur mit scharfen Schermessern. Verwenden Sie nur
6
Original-Schermesser • Stecken Sie nie einen Gegenstand in eine Öffnung der Maschine. Das Maschinen-
geräusch kann Tiere beunruhigen. Ein Tritt oder das Körpergewicht des Tieres kann zu erheblichen Verlet-
zungen führen. Deshalb das Tier ausreichend fixieren • Das Scheren von Tieren sollte nur erfolgen, wenn
Unbefugte keinen Zutritt zum Scherort haben • Scheren Sie nur in gut belüfteten Räumen und nie in der
Nähe von explosiven Stoffen.
Diese Sicherheitshinweise sind in jedem Falle zu befolgen!
3.2 Das richtige Einstellen der Schermesser
Die Einstellung bei der Inbetriebnahme nehmen Sie wie folgt vor:
Vor der Schur: (Bild 3) Bei ausgeschalteter Maschine die Regulierschraube bis zum ersten spürbaren
Widerstand zudrehen. Dann die Regulierschraube noch um eine weitere Vierteldrehung weiter drehen.
Während der Schur: Wenn die Messer nicht mehr hinreichend schneiden, ist die Regulierschraube um
eine weitere Vierteldrehung nachzustellen. Bringt dieses Nachdrehen nicht den gewünschten Erfolg, sind die
Messer stumpf undssen nachgeschliffen werden. Es ist darauf zu achten, dass die Scherspannung nicht
zu hoch eingestellt wird. Während der Schur von Zeit zu Zeit die Scherspannung ganz leicht nachstellen.
Wenn die Schur mit ungenügender Scherspannung begonnen wird, können sich Haare zwischen den Scher-
messern ansammeln. Dadurch wird der weitere Verlauf der Schur negativ beeinträchtigt oder gar unmöglich
gemacht! Ist dies der Fall, müssen die Schermesser demontiert, gereinigt, geölt und wie unter Punkt 4.2 neu
montiert werden.
Zu hohen Plattendruck vermeiden, da eine hohe Erwärmung und ein größerer Verschleiß auftritt. Die vom
Werk gelieferte Schermaschine ist scherfertig eingestellt.
3.3 Das richtige Ölen des Scherkopfes
Die häufigste Fehlerursache für ein nicht zufriedenstellendes Scherergebnis sowie Erwärmung der Scherma-
schine ist mangelnde Schmierung. Für ein optimales Scherergebnis sowie zur Erhöhung der Lebensdauer
der Schermesser und Maschine ist ein dünner Ölfilm auf den Schermessern unumgänglich. Auch alle ande-
ren beweglichen Teile des Scherkopfes müssen gut geölt werden. Tropfen Sie alle 10 Minuten Öl auf die
Schermesser und in die Ölöffnung des Scherkopfes (Bilder 1+2), damit diese nicht trocken laufen.
Verwenden Sie nur unser Spezial-Schermaschinenöl.
3.4 Ein-/Ausschalten
Der Schiebeschalter besitzt zwei Positionen
Stellung 1: Maschine ist eingeschaltet
Stellung 0: Maschine ist ausgeschaltet
Kontrollieren Sie vor dem Einstecken des Batterieblocks die Schalterposition. Der Schalter muss in
Stellung 0 sein. Benutzen Sie nur den Schiebeschalter zum Ein- und Ausschalten der Maschine.
4. Wartung
Vor Beginn von Wartungsarbeiten Maschine ausschalten. Bei Arbeiten an den Schermessern/Scherkopf,
immer zuerst den Akku entfernen. Solange die Schermaschine noch an der Stromversorgung angeschlossen
ist, den Bereich der Schermesser auch bei ausgeschalteter Maschine nicht berühren.
4.1 Reinigung
Nach Abschluss der Schur die Maschine, Scherkopf und Schermesser mit einem trockenen Tuch von Öl be-
freien sowie die Haare mit einem trockenen Pinsel oder Bürste entfernen. Danach alle Teile leicht ölen um
7
Rostansatz zu verhindern. Beachten Sie, dass bereits kleinste Roststellen eine Schur sehr beeinträchtigen
oder gänzlich unmöglich machen.
4.2 Montage der Schermesser
Der Satz Schermesser besteht aus einem Untermesser und einem Obermesser. Bei der Montage der
Schermesser ist darauf zu achten, dass die richtigen Flächen aufeinander zu liegen kommen (Bild 4).
Die Messer werden wie folgt montiert:
Lösen Sie die Scherdruck-Regulierschraube und legen Sie die Schermaschine auf eine harte Unterlage,
so dass die Messer-Befestigungsschrauben nach oben zu liegen kommen.
Lösen Sie die Messer-Befestigungsschrauben und nehmen Sie die beiden alten Messer weg.
Stellen Sie sicher, dass die neuen Schermesser sauber sind. Es ist besonders darauf zu achten, dass die
geschliffenen Flächen frei von Schmutz sind, ansonsten ist auch mit neu geschliffenen Schermessern kein
zufriedenstellendes Scherergebnis zu erzielen.
Legen Sie das neue Obermesser in die Führungsspitzen des Schwingkopfes, danach geben Sie einige
Tropfen Öl auf die geschliffenen Flächen.
Nun schieben Sie das neue Untermesser zwischen die gelösten Schrauben (Bild 6).
Sobald Sie die Schermesser eingestellt haben, fixieren Sie die Position des Untermessers und ziehen die
Messer-Befestigungsschrauben fest.
4.3 Nachschleifen der Messer
Das korrekte Nachschleifen der Schermesser ist nur mittels Spezialmaschinen und durch den Fachhandel
möglich. Arbeiten Sie nur mit scharfen Schermessern. Defekte Messer mit abgebrochenen Zähnen oder
stumpfe Messer sind zu ersetzen.
4.4 Aufbewahrung der Schermaschine
Zwischen den verschiedenen Schureinsätzen muss die Schermaschine immer gut gereinigt und geölt im
mitgelieferten Koffer an einem trockenen Ort, der für Kinder nicht erreichbar ist, aufbewahrt werden.
Bei Verdacht von eingedrungender Flüssigkeit die Maschine nicht mehr einschalten. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages oder Kurzschlusses. Geben Sie die Maschine zur Inspektion!
4.5 Reinigen des Scherkopfes
Nach jedem Gebrauch ist der Scherkopf zu reinigen. Dazu die Schneidplatten demontieren.
Die beiden Schrauben sen und Scherkopf vom Antrieb abziehen. Nun mit einer Bürste und einem Pinsel den
Innenraum des Scherkopfes und die anderen Einzelteile gründlich reinigen. Nach sorgfältigem Zusammenbau
ist der Scherkopf wie unter Punkt 3.3 zu ölen.
5. Reparaturen
5.1 Einleitung
Maßnahmen zur Behebung von Störungen finden Sie auf der nächsten Seite. Behebungshinweise mit *
gekennzeichnet dürfen nur von einem autorisierten Fachpersonal durchgeführt werden.
8
5.2 Störungslisten
Bei Störungen, die nicht in dieser Liste enthalten sind, setzen Sie sich mit einer autorisierten Service-Stelle in
Verbindung.
Motorenteil Ursache Behebung
Motor läuft nicht - Batterie leer
- Schalter oder Motor defekt
- Batterie aufladen/wechseln
*durch Fachwerkstatt auswechseln
Motor wird heiß - Zuluftdeckel verstopft
- Schermesserspannung zu hoch
- Zuluftdeckel reinigen oder ersetzen
- Regulierschraube weniger stark anziehen. Schneiden
die Messer danach nicht mehr, sind diese zu ersetzen
Motor läuft sehr langsam - Motor defekt
- Batterie fast leer
* durch Fachwerkstatt auswechseln
- Batterie aufladen/wechseln
Motor vibriert - Motor läuft unrund
- Lager sind ausgeschlagen
- Lüfterrad gebrochen
* durch Fachwerkstatt auswechseln
* durch Fachwerkstatt auswechseln
* durch Fachwerkstatt auswechseln
Motor macht sehr laute
Laufgeräusche
- Lager defekt * durch Fachwerkstatt auswechseln
Scherkopf Ursache Behebung
Obermesser bewegt
sich nicht
- Vorgelege defekt * durch Fachwerkstatt auswechseln
Obermesser bewegt sich
nicht über die ganze
Lauffläche
- Exzenter ausgeschlagen
- Exzenterwelle defekt
* durch Fachwerkstatt auswechseln
* durch Fachwerkstatt auswechseln
Messer schneiden schlecht - Obermesser oder Untermesser
sind stumpf
- Messer sind unsauber geschliffen
- Schermesserspannung zu gering
- Verschmutzung zwischen Ober-
und Untermesser
* durch Fachwerkstatt Messer nachschleifen lassen
* durch Fachwerkstatt Messer nachschleifen lassen
- Druck mittels Regulierschraube erhöhen
- Schermesser ausbauen, reinigen, ölen und wieder einbauen
Messer schneiden nicht - Exzenter defekt
- Vorgelege defekt
- Scherkopf ausgeschlagen
* durch Fachwerkstatt auswechseln
* durch Fachwerkstatt auswechseln
* durch Fachwerkstatt auswechseln
Scherkopf wird sehr heiß - Schermesserspannung zu hoch
- Schermesser und/oder
Exzenter ohne Schmierfilm
- Schermesserspannung reduzieren, evtl. Messer
nachschleifen mit Öl SAE 30 HD nachschmieren
5.3 Akkutausch
• Schalten Sie das Gerät immer ab bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.
Um den Akku herauszunehmen, ziehen Sie ihn aus der Klemme während Sie die Knöpfe an
beiden Seiten des Akkus drücken (Bild 7).
Um den Akku einzusetzen, richten Sie die Lasche des Akkus auf die Nut im Gehäuse aus und schieben Sie
ihn an die richtige Stelle. Schieben Sie weiter, bis der Akku mit einem kleinen Klick einrastet. Falls er
nicht
einrastet, kann er versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder jemanden in Ihrer Nähe verletzen.
Versuchen Sie nicht, den Akku mit Gewalt einzusetzen. Wenn sich der Akku nicht einfach einschieben
lässt, ist er nicht richtig eingesetzt.
9
Der Akku wird automatisch gestoppt, wenn die abgegebene
Leistung niedrig ist (Ausgangsspannung
weniger als 8 V).
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich grundsätzlich, dass das Gerät abgeschaltet und das Batteriemodul herausgenommen
ist, bevor Sie die Funktion des Geräts einstellen oder prüfen.
5.4 Laden
Schließen Sie das Batterieladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladeanzeige leuchtet
grün auf.
Schieben Sie das Batteriemodul so ein, dass sich Plus- und Minuspol des Batteriemoduls auf der gleichen
Seite wie die entsprechenden Markierungen am Ladegerät befinden. Schieben Sie das Modul ganz in die
Aufnahme ein, so dass es sich am Boden des Ladegeräts befindet.
Sobald das Batteriemodul eingeschoben wurde, leuchtet die Ladeanzeige nicht mehr grün, sondern rot,
und der Ladevorgang beginnt. Die Ladeanzeige leuchtet während des gesamten Ladeprozesses.
• Wenn die Ladeanzeige wieder grün anstatt rot leuchtet, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
Falls Sie das Batteriemodul im Ladegerät lassen, nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, wechselt
das Ladegerät in seinen „Erhaltungsladen“-Modus.
• Nehmen Sie das Ladegerät nach dem Laden von der Stromquelle.
• Das volle Aufladen dauert ca.
1,5 – 2
Stunden.
HINWEIS:
Das Batterieladegerät ist für das Aufladen des FarmClipper-Batteriemoduls gedacht. Nutzen Sie es nie für
andere Zwecke oder für Batterien eines anderen Herstellers.
Wenn Sie ein neues Batteriemodul oder ein Batteriemodul, das längere Zeit nicht benutzt wurde, laden,
kann es vorkommen, dass dieses nicht voll auflädt. Das ist normal und stellt kein Problem dar. Sie können
das Batteriemodul wieder voll aufladen, nachdem Sie es ein paar Mal komplett entladen und wieder
aufgeladen haben.
Wenn Sie ein Batteriemodul aus einem gerade benutzten Gerät oder ein Batteriemodul, das längere Zeit
direktem Sonnenlicht oder Hitze ausgesetzt war, laden wollen, kann es vorkommen, dass die Ladeanzeige
rot aufleuchtet. Falls das passiert, warten Sie eine Weile ab. Der Ladevorgang beginnt, nachdem sich das
Batteriemodul abgekühlt hat. Das Batteriemodul kühlt schneller ab, wenn Sie es aus dem Batterieladege-
rät nehmen.
Wenn die Ladeanzeige abwechselnd grün und rot blinkt, ist ein Aufladen nicht möglich. Die Anschlüsse am
Ladegerät oder am Batteriemodul sind verstaubt oder das Batteriemodul ist verschlissen oder beschädigt.
6. Umweltschutz und Entsorgung
Die sachgerechte Entsorgung der Schermesser sowie der Schermaschine nach deren Funktions-
tüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften ihres Landes.
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Im Rahmen der EU-Richtlinie über die
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten wird das Gerät bei den kommunalen Sammelstel-
len bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen oder kann zu Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, zurückgebracht werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umwelt-
schutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
10
FR Sommaire
1. Réglementation de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 11 – 12
1.1 Généralités
1.2 Bases de sécurité
1.2.1 Liaisons énergétiques
1.2.2 Obligation de maintenance et d‘inspection
1.2.3 Niveau sonore
1.2.4 Autres risques
1.3 Exigences envers l‘utilisateur
1.4 Consignes de sécurité pour le chargeur et le bloc batterie
1.5 Consignes de sécurité complémentaires pour le chargeur et le bloc batterie
2. Utilisation conforme aux instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13
2.1 Objet de l‘utilisation
2.2 Données techniques
2.3 Équipement
3. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 13 – 14
3.1 Contrôles et consignes d‘utilisation
3.2 Réglage de lames avec la vis de régulation
3.3 Le bon huilage de la tête de tondeuse
3.4 Arrêt/marche
4. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 14 – 15
4.1 Nettoyage
4.2 Montage de la lame de tondeuse
4.3 Affûtage de la lame de tondeuse
4.4 Rangement de la tondeuse
4.5 Nettoyage de la tête de tondeuse
5. Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 15 – 17
5.1 Introduction
5.2 Liste des dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 16
5.3 Remplacer le bloc batterie
5.4 Rechargement
6. Protection de l‘environnement et élimination ................................ page 17
7. Consignes illustrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 59
11
1. Réglementation de sécurité
1.1 Généralités
Ces règlements de sécurité contiennent des consignes de base devant être respectées lors de l‘installation, de
l‘utilisation et de la maintenance. La lecture du mode d‘emploi est obligatoire pour toutes les personnes qui
travaillent avec la tondeuse. Le mode d‘emploi doit toujours se trouver sur le lieu d‘utilisation de la machine.
1.2 Bases de sécurité
Respecter la réglementation en vigueur concernant la vérification régulière.
Respecter ici l‘ordonnance relative à la sécurité de fonctionnement.
1.2.1 Liaisons énergétiques
Insérer la fiche uniquement dans les prises installées conformément à la réglementation. Les installations
électriques défectueuses peuvent provoquer une électrocution ou un court-circuit. Les prises doivent être
équipées d‘un disjoncteur de fuite à la terre (Fl). Respecter la réglementation applicable dans votre pays.
Procéder à la maintenance et au nettoyage uniquement lorsque la fiche est retirée de la prise. Ne laissez
jamais la machine sans surveillance. La tonte des animaux est uniquement autorisée lorsque les
enfants sont éloignés du lieu de tonte. Entreposez toujours votre machine hors de portée des enfants !
1.2.2 Obligation de maintenance et d‘inspection
Veuillez ne jamais tondre avec une machine défectueuse. Si vous constatez un défaut sur le boîtier, il faut
le faire réparer immédiatement par un personnel qualifié autorisé.
1.2.3 Niveau sonore
En raison de la vérification conformément aux normes européennes d‘harmonisation de la directive UE,
la tondeuse répond aux principales exigences de protection.
1.2.4 Autres risques
Nous vous prions de nous informer en cas de survenue de risques ou de dangers au cours du fonctionnement,
qui ne sont pas directement liés à la tonte des animaux. Il en est de même pour les avaries techniques
représentant un danger.
1.3 Exigences envers l‘utilisateur
Pour l‘utilisation en toute sécurité de la tondeuse, respecter impérativement les instructions de ce mode d‘emploi.
L‘utilisateur a lu et compris le mode d‘emploi ou a été instruit par une personne qualifiée du mode
d‘utilisation et des risques que cela comporte.
L‘utilisateur a une certaine expérience des animaux à tondre. L‘utilisation de la machine est interdite aux
enfants ou aux personnes infirmes (sans surveillance).
1.4 Consignes de sécurité pour le chargeur et le bloc batterie
Veuillez conserver ces instructions – ce guide contient des informations importantes relatives à la
sécurité et des indications pratiques pour le chargeur de batterie.
• Avant d‘utiliser le chargeur, veuillez lire l‘ensemble des instructions.
Attention – afin de réduire le risque de blessure, veuillez ne recharger que les piles rechargeables
indiquées sur l‘étiquette du chargeur. D‘autres types de piles risqueraient d‘éclater, causant ainsi des
dommages aux personnes et aux biens.
12
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
L‘utilisation d‘une fixation non recommandée ou non vendue par le fabricant du chargeur peut
provoquer des incendies, des décharges électriques ou blesser des personnes.
Afin de réduire le risque de dommage au niveau des branchements et des câbles électriques, débrancher
le chargeur en tirant sur la prise et non sur le câble.
Veillez à ce que le câble soit correctement placé afin que personne ne marche dessus, ne se prenne les
pieds dedans ou ne se blesse.
• N‘utilisez jamais le chargeur si le câble ou la prise sont endommagés - remplacez-les immédiatement.
N‘utilisez pas le chargeur s‘il a reçu un coup, subi une chute ou été endommagé de quelque façon que
ce soit ; veuillez l‘emmener chez un réparateur qualifié.
Ne démontez pas le chargeur ni le bloc batterie ; veuillez l‘emmenez chez un réparateur qualifié quand
une maintenance ou une réparation sont nécessaires, un démontage et assemblage incorrects peuvent
causer des décharges électriques et provoquer un incendie.
Afin de réduire les risques de décharges électriques, veuillez débrancher le chargeur avant toute tentative
de maintenance ou de nettoyage. Mettre l‘appareil en position d‘arrêt ne réduit pas les risques.
Le chargeur n‘est pas prévu pour une utilisation par des enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance.
• Il faut surveiller les jeunes enfants afin de s‘assurer qu‘ils ne s‘amusent pas avec le chargeur.
Si la durée d‘utilisation a fortement réduit, veuillez arrêter l‘appareil immédiatement. Sinon vous risquez
de provoquer une surchauffe, des brûlures ou même une explosion.
Si vous recevez de l‘électrolyte dans les yeux, rincez-les immédiatement avec de l‘eau claire et consultez
un médecin. Cela peut provoquer une perte de la vue.
1.5 Consignes de sécurité complémentaires pour le chargeur et le bloc batterie
Ne chargez jamais le bloc batterie quand les températures passent EN DESSOUS de 0°C (40°F) ou AU-
DESSUS de 40°C (104°F).
N‘essayez pas d‘utiliser un transformateur élévateur, un générateur de moteur ni une prise d‘alimentation DC.
• Veillez à ce que rien ne couvre ni ne bouche les aérations du chargeur.
Veuillez toujours couvrir les bornes de la batterie avec le couvercle prévu quand le bloc batterie n‘est pas
utilisé.
• Ne court-circuitez pas le bloc batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec des matériaux conducteurs.
(2) Évitez de stocker le bloc batterie dans un endroit où il y a d‘autres objets en métal comme des clous,
des pièces, etc.
(3) N‘exposez pas la batterie à la pluie ou à l‘eau. Un court-circuit de la batterie peut provoquer un
important débit de courant, une surchauffe, des brûlures éventuelles et même une panne.
Ne stockez pas les outils ni le bloc batterie dans un endroit où la température risque d‘atteindre ou de
dépasser les 50 °C (122 °F).
Ne faites pas brûler le bloc batterie même s‘il est très abîmé ou complément usé.
Le bloc batterie peut exploser quand il est dans un feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber, secouer ni frapper la batterie.
N‘effectuez jamais le chargement dans une boîte ni dans un container de toute sorte. La batterie doit être
placée dans une zone bien ventilée pendant le rechargement.
13
2. Utilisation conforme aux instructions
2.1 Objet de l‘utilisation
La tondeuse est uniquement adaptée à la tonte des bovins et des chevaux. Toute autre utilisation,
notamment l‘utilisation sur les hommes, est expressément défendue.
2.2 Données techniques
Clipper
Nom du modèle FarmClipper Akku2
Voltage 14,4 V
Puissance du moteur 45 W
Vitesse 2 300 t/mn
Amplitude de l‘oscillation 6,5 mm
Dimensions (L/l/P) env. 80 mm x 80 mm x 285 mm (bloc batterie inclus)
Poids 1 090 g (bloc batterie inclus)
Bloc batterie
Piles 4 x piles li-ion 3,6 V
Voltage 14,4 V
Capacité 2 500 mAh
Courant de surcharge 10 A
Poids 213 g
Chargeur
Tension AC 100 – 240 V, 50 / 60 Hz, 35 W
Tension de sortie DC 17 V 1 500 mA
Température de fonctionnement -40 °C – 40 °C
Poids 398 g
2.3 Équipement
1 tondeuse avec tête de coupe, 1 jeu de lames (montées), 2 batteries, 1 flacon d‘huile,
1 tournevis, 1 mode d‘emploi et 1 mallette de rangement
3. Mise en service
3.1 Contrôles et consignes d‘utilisation
L‘utilisation non conforme des appareils électriques, en particulier des appareils destinés à l‘élevage des
animaux, comporte des risques ! Veuillez donc respecter les mesures de prévention contre les accidents
suivantes avant toute mise en service de la machine :
• Ne jamais allumer la machine si le peigne n‘est pas installé correctement • Le voltage indiqué sur la plaque
signalétique et celui de la tension du réseau doivent correspondre • Évitez tout contact avec les lames en
mouvement
• Toujours poser la machine sur des surfaces sèches et la stocker dans des pièces également
sèches • Évitez tout contact avec une machine qui est directement exposée à des liquides. Ne tondez
jamais des animaux mouillés. Le liquide qui s‘infiltre dans la machine réduit l‘isolation électrique. Nettoyez
la machine exclusivement avec une serviette sèche et un pinceau ou une petite brosse • Veuillez mettre
l‘interrupteur de la machine en position éteinte avant de changer le bloc batterie
14
• Ne pas utiliser de lame de tondeuse ayant des dents abîmées. Travailler uniquement avec des lames
affûtées. Utiliser uniquement des lames de tondeuse d‘origine • Ne jamais insérer d‘objet dans une ouver-
ture de la machine. Le bruit peut inquiéter les animaux. Un coup de pied ou le poids de l‘animal peuvent
entraîner des blessures graves. Il faut donc attacher l‘animal correctement • La tonte des animaux ne doit
avoir lieu que lorsque le lieu de tonte est inaccessible aux personnes non autorisées • Tondez uniquement
dans des locaux bien aérés et jamais à proximité de substances explosives.
Respecter impérativement ces consignes de sécurité !
3.2 Réglage des lames avec la vis de régulation
Le réglage lors de la mise en service s‘effectue de la façon suivante :
Avant la tonte : (illustration 3) lorsque la machine est éteinte, serrer la vis de réglage
jusqu‘à sentir une première résistance. Puis tourner la vis de réglage d‘un
quart de tour supplémentaire.
Pendant la tonte : Si les lames ne coupent plus suffisamment, tourner la vis de réglage d‘un quart de
tour supplémentaire. Si cela ne donne pas le résultat escompté, les lames sont émoussées et doivent être
affûtées. Veiller à ne pas régler une tension de cisaillement trop élevée. Détendre de temps en temps lé-
gèrement la tension de cisaillement pendant la tonte. Si la tonte démarre avec une tension de cisaillement
trop faible, les poils peuvent s‘accumuler entre les lames. Cela diminue l‘efficacité de la tonte ou la rend
même impossible. Dans ce cas, les lames de tondeuse doivent être démontées, nettoyées, huilées et remon-
tées comme indiqué au point 4.2. Éviter une trop forte tension des plaques afin de prévenir un trop grand
échauffement et une usure prématurée. La tondeuse fournie par l’usine est prête à l’emploi.
3.3 Le bon huilage de la tête de tondeuse
La cause de dysfonctionnement la plus courante lors d‘un mauvais résultat de tonte et un échauffement de
la machine est le mauvais graissage. Pour une tonte optimale et une augmentation de la durée de vie de la
lame de tondeuse et de l‘appareil, il est indispensable de recouvrir les lames de la tondeuse d‘un mince film
d‘huile. Toutes les autres parties mobiles de la tête de tondeuse doivent elles aussi être bien huilées. Faites
couler quelques gouttes d‘huile toutes les 10 minutes sur la lame de tondeuse et dans l‘ouverture
destinée à l‘huile de la tête de tondeuse (illustration 1+2), afin qu‘elle ne fonctionne jamais à sec.
Utiliser uniquement notre huile spéciale pour tondeuse.
3.4 Arrêt/marche
L‘interrupteur possède deux positions
Etat 1 : la machine est allumée
Etat 0 : la machine est éteinte
Veuillez contrôler la position de l‘interrupteur avant d‘insérer le bloc batterie. L‘interrupteur doit être sur la
position 0. Utilisez l‘interrupteur à coulisse pour allumer et éteindre la machine.
4. Maintenance
Avant tout travail de maintenance, éteindre la machine. Pour les opérations sur la lame de tonte/la tête de
tonte, toujours débrancher auparavant l‘alimentation. Tant que la tondeuse est encore branchée, ne pas
toucher à la lame de tondeuse même si la machine est en arrêt.
15
4.1 Nettoyage
Après la tonte, nettoyer la tondeuse, la tête et la lame de tondeuse avec un chiffon sec pour retirer l‘huile et reti-
rer les poils avec un pinceau ou une brosse secs. Huiler ensuite légèrement toutes les pièces afin d‘éviter qu‘elles
ne rouillent. Veuillez noter que le moindre point de rouille peut rendre la tonte difficile, voire impossible.
4.2 Montage de la lame de tondeuse
Le set de lames de tondeuse est constitué d‘une lame inférieure et d‘une lame supérieure. Lors du montage
de la lame de tondeuse, veiller à ce que les surfaces en contact soient les bonnes (illustration 4).
Les lames sont montées de la façon suivante :
dévisser la vis de réglage de la tension de cisaillement et poser la tondeuse sur un support dur, de façon à
ce que les vis de fixation des lames soient placées vers le haut.
Dévisser les vis de fixation des lames et retirer les deux lames anciennes. Assurez-vous que les nouvelles
lames de tondeuse sont propres.
Veiller en particulier à ce que les surfaces affûtées soient propres, sinon vous n‘obtiendrez pas de résultat
satisfaisant même avec des lames affûtées.
Poser la lame supérieure dans les pointes de la glissière de la tête pivotante, verser quelques gouttes d‘huile
sur les surfaces affûtées.
Pousser maintenant la nouvelle lame inférieure entre les vis desserrées (illustration 6).
Dès que vous avez réglé la lame de tondeuse, fixez la position de la lame inférieure et serrez les vis de
fixation des lames.
4.3 Affûtage des lame de tondeuse
L‘affûtage correct des lames de tondeuse n‘est possible qu‘avec la machine appropriée et ne peut être
effectué que par du personnel qualifié. Travailler uniquement avec des lames affûtées. Les lames défectueu-
ses avec des dents cassées ou des lames émoussées doivent être remplacées.
4.4 Rangement de la tondeuse
Entre deux tontes, la tondeuse doit toujours être bien nettoyée et huilée puis rangée dans le coffret livré
avec la machine dans un endroit sec hors de portée des enfants. En cas de doute concernant la pénétration
éventuelle de liquides dans la machine, ne plus la démarrer. Il y a un risque d‘électrocution ou de court-
circuit. Faites inspecter la machine !
4.5 Nettoyage de la tête de tondeuse
Nettoyer la tête de tondeuse après plusieurs jours de tonte. Démonter pour ce faire les plaques de coupe.
Desserrer les deux vis et séparer la tête de tondeuse de l‘entraînement. Nettoyer maintenant l‘intérieur de
la tête de tondeuse avec un pinceau et une brosse et tous les autres éléments. Après un montage soigné,
huiler de nouveau la tête de tondeuse comme indiqué au point 3.3.
5. Réparations
5.1 Introduction
La page suivante indique les mesures de réparation. Les consignes marquées d‘un * doivent être
uniquement effectuées par du personnel qualifié.
16
5.2 Liste des dysfonctionnements
En cas de dysfonctionnement n‘apparaissant pas dans la liste, veuillez contacter un point de service agréé.
Élément moteur Origine Réparation
Le moteur ne tourne pas - Batterie vide
- interrupteur ou moteur défectueux
Remplacement de la batterie
* faire remplacer par atelier qualifié
Le moteur chauffe - couvercle d‘aération bouché
- tension de cisaillement trop
importante
nettoyer le couvercle d‘aération ou le
remplacer desserrer un peu les vis de
fixation. Si après les lames ne coupent
plus, les remplacer
Le moteur tourne au ralenti - Moteur défectueux
- Batterie presque vide
* faire remplacer par atelier qualifié
Remplacement de la batterie
Le moteur vibre - le crochet ne tourne pas rond
- les roulements sont sortis
- la pâle d‘aération est cassée
* faire remplacer par atelier qualifié
* faire remplacer par atelier qualifié
* faire remplacer par atelier qualifié
Le moteur est très bruyant - roulement défectueux * faire remplacer par atelier qualifié
Tête de tondeuse Origine Réparation
La lame supérieure
ne se déplace pas
- transmission primaire défectueuse * faire remplacer par atelier qualifié
La lame supérieure ne se
déplace pas sur toute la
surface
- arbre excentrique sorti
- arbre excentrique défectueux
* faire remplacer par atelier qualifié
* faire remplacer par atelier qualifié
Les lames coupent mal - ame supérieure ou inférieure émoussée
- lames mal affûtées
- tension de cisaillement trop faible
* faire affûter les lames par atelier
qualifié
* faire affûter les lames par atelier qua-
lifié augmenter la pression à l‘aide des
vis de régulation
Les lames ne coupent pas - arbre excentrique défectueux
- transmission primaire défectueuse - tête
de tonte sortie
* faire remplacer par atelier qualifié
* faire remplacer par atelier qualifié
* faire remplacer par atelier qualifié
La tête de tondeuse
devient brûlante
- tension de cisaillement trop importante
- lame de tondeuse et/ou arbre
excentrique sans film de graissage
réduire la tension de cisaillement,
éventuellement affûter la lame
graisser avec huile SÄE 30 HD
5.3 Remplacer le bloc batterie
• Veuillez toujours éteindre l‘appareil avant d‘insérer ou de retirer le bloc batterie.
Afin d‘enlever le bloc batterie, retirez-le de la tondeuse en appuyant sur les boutons situés sur les deux
côtés du bloc batterie. (Illustration 7)
Afin d‘insérer le bloc batterie, alignez la languette du bloc batterie sur la rainure du boîtier et insérez-la.
Vous devez insérer entièrement la languette jusqu‘à ce vous entendiez un petit clic et qu‘elle soit verrouil-
lée. Si vous négligez cette étape, le bloc batterie risque de se détacher de l‘appareil et de tomber, risquant
de vous blesser ou de blesser des personnes autour de vous.
17
N‘utilisez pas la force pour insérer le bloc batterie. Si vous avez des difficultés pour insérer le bloc batterie,
c‘est que vous vous y prenez mal.
Le bloc batterie s‘arrête automatiquement quand la puissance de sortie est faible (tension de sortie inféri-
eure à 8 V).
ATTENTION:
Veuillez toujours vous assurer que l‘appareil est éteint et le bloc batterie retiré avant d‘ajuster ou de vérifier
l‘état de l‘appareil.
5.4 Rechargement
• Branchez le chargeur sur la bonne source AC. Le témoin lumineux de charge clignotera en vert.
Insérez le bloc batterie de telle manière à ce que les bornes moins et plus du bloc batterie soient du même
côté que les repères respectifs sur le chargeur. Insérez le bloc entièrement dans le port afin qu‘il soit
solidement fixé sur le chargeur.
Quand le bloc batterie est inséré, le témoin de charge lumineux passe du vert au rouge, indiquant que le
chargement commence. Le témoin reste allumé pendant toute la durée du chargement.
• Quand le témoin passe du rouge au vert, c‘est que le chargement est terminé.
Si vous laissez le bloc batterie dans le chargeur une fois le cycle de chargement terminé, le chargeur
passera en mode « charge de maintien ».
• Une fois le chargement effectuée, débranchez le chargeur de l‘alimentation électrique.
• Un rechargement complet dure environ 1,5 à 2 heures.
REMARQUE :
Le chargeur est conçu pour recharger le bloc batterie du FarmClipper. Ne l‘utilisez jamais dans d‘autres
buts ou pour charger des batteries d‘autres fabricants.
Si vous tentez de recharger un nouveau bloc batterie ou un bloc qui n‘a pas été utilisé depuis longtemps,
il est possible qu‘il n‘accepte pas une charge complète. Ceci est tout à fait normal et n‘indique en rien un
dommage. Vous pourrez recharger le bloc batterie entièrement après l‘avoir déchargé complètement et
rechargé plusieurs fois.
Si vous rechargez un bloc batterie d‘un appareil qui vient tout juste de servir ou un bloc batterie qui a été
exposé directement aux rayons du soleil ou qui a chauffé pendant un long moment, le témoin de charge
risque de clignoter en rouge. Si cela arrive, veuillez attendre un instant. Le rechargement commencera
une fois que le bloc batterie aura refroidi. Le bloc batterie refroidira plus vite si vous retirez le bloc du
chargeur.
Si le témoin de charge clignote en vert puis en rouge, le chargement est impossible. Les bornes du char-
geur ou du bloc batterie sont bouchées par de la poussière ou le bloc batterie est usé ou endommagé.
6. Protection de l‘environnement et élimination
L‘élimination conforme à la loi de la lame de tondeuse et de la tondeuse hors service incombe à
l‘exploitant. Respecter la réglementation applicable de votre pays. L’appareil ne doit pas être mis
au rebut avec les déchets ménagers. Dans le cadre de la directive UE relative à la mise au rebut
d’appareils électriques et électroniques, l’appareil sera repris gratuitement dans les points de
collecte ou déchetteries municipaux. La mise au rebut conforme protège l’environnement et empêche les
impacts possibles sur l’home et l’environnement.
18
EN Table of contents
1. Safety regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 19 – 20
1.1 General information
1.2 Fundamental safety instructions
1.2.1 Power supply
1.2.2 Maintenance and service obligation
1.2.3 Radiation
1.2.4 Remaining risks
1.3 User requirements
1.4 Safety instructions for charger and battery cartridge
1.5 Additional safety rules for charger and battery cartridge
2. Designated use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 20 – 21
2.1 Intended purpose
2.2 Technical data
2.3 Equipment
3. Initial commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 21 – 22
3.1 Inspection and operating instructions
3.2 Blade adjustment with the tension screw
3.3 Correct clipper head oiling
3.4 Turning on/off
4. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 22 – 23
4.1 Cleaning
4.2 Shear blade assembly
4.3 Resharpening the shear blades
4.4 Cleaning the air tube
4.5 Cleaning the clipper head
5. Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 23 – 25
5.1 Introduction
5.2 Malfunction lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 24
5.3 Replace battery catridge
5.4 Chargin
6. Environmental protection and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 25
7. Photo reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 59
19
1. Safety regulations
1.1 General information
These safety regulations contain fundamental information, which must be observed during installation,
operation and maintenance. All persons working on and with the clipper must read the operating
instructions. The operating instructions must bepermanently available at the machine usage site.
1.2 Fundamental safety instructions
Observe the legal regulations on regular examinations.
Also observe the industrial safety regulations.
1.2.1 Power supply
Only insert the plug into correctly installed sockets. Defective electrical installations can cause an electric
shock or a short-circuit. Sockets should be equipped with an earth leakage circuit breaker (FI). Observe your
local pertinent regulations. Only carry out maintenance and cleaning tasks after pulling the plug. Never
leave the machine unattended. Clipping animals is only permissible, if children are kept away from the
clipping location. Do not store your machine in reach of children!
1.2.2 Maintenance and service obligation
Never shear using a damaged machine. If a defect is found in the casing, it should only be rectified
by authorised personnel.
1.2.3 Radiation
The clipper examination complies with the fundamental protection requirements according to the
harmonised European standards of the EEC Directive.
1.2.4 Remaining risks
Please notify us of operational dangers and risks, which do not occur when directly trimming the animals.
This also applies to endangering technical defects.
1.3 User requirements
Observe and comply with the instructions in this manual to ensure safe use of the clipper.
The user has read and understood the operating instructions or an expert has explained the operation
and pointed out the risks.
The user is experienced in clipping animals. Children and frail persons (without supervision) should not
use the clipper.
1.4 Safety Instructions for charger and battery cartridge
Save these instructions – This manual contains important safety and operating instructions for battery
charger.
• Before using battery charger, read all instructions.
Caution – To reduce risk of injury, charge only rechargeable batteries marked on the charger label.
Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
• Do not expose charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
20
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting
charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
• Do not operate charger with damaged cord or plug - replace them immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way;
take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is
required, Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention
right away. It may result in loss of your eyesight.
1.5 Additional safety rules for charger and battery cartridge
• Do not charge Battery Cartridge when temperature is BELOW 0°C (40°F) or ABOVE 40°C (104°F).
• Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
• Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
• Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the tool and Battery Cartridge in locations where the temperature may reach or exceed
50 °C (122 °F).
Do not incinerate the Battery Cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop, shake or strike battery.
Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area
during charging.
21
2. Designated use
2.1 Intended purpose
The clipper is exclusively intended for clipping cattle, horses or large dogs. Any other use, in particular
on humans, is explicitly prohibited.
2.2 Technical data
Clipper
Model designation FarmClipper Akku2
Voltage 14.4 V
Motor power 45 W
Speed 2300 rpm
Amplitude of swing 6.5 mm
Dimensions (W/H/L) Approx. 80 mm x 80 mm x 285 mm (Include Battery cartridge)
Weight 1090 g (Include Battery cartridge)
Battery cartridge
Battery cells 4 x 3.6 V Li-ion battery cells
Voltage 14.4 V
Capacity 2500 mAh
Overload current 10 A
Weight 213 g
Charger
AC input 100 – 240 V, 50 / 60 Hz, 35 W
DC output 17 V 1500 mA
Operating temperature -40 °C – 40 °C
Weight 398 g
2.3 Equipment
1 shearing machine with shearing head, 1 set of shearing blades (mounted), 2 batteries,
1 small bottle of oil, 1 screwdriver, 1 manual and 1 storage case
3. Initial commissioning
3.1 Inspection and operating instructions
The inappropriate use of electrical devices, in particular animal breeding devices, is dangerous!
Therefore, observe the following, accident prevention measures before starting the machine:
• Never switch the machine on without properly mounted cutting tips • The voltage stated on the nameplate
must match the mains voltage • Avoid all contact with the moving shearing blades • Only place the machine
on dry surfaces and store in a dry location • Avoid all contact with a machine that is in contact with liquids.
Never shear wet animals. Liquid ingress into the machine reduces the electrical insulation. Only clean the ma-
chine with a dry cloth and a brush or paintbrush • Switch the machine off before changing the battery pack
• Do not use damaged shear blades with broken off teeth. Only use sharp shear blades. Only use the original
shear blades • Never insert an item into an opening of the machine.
The machine noise can disturb animals.
A kick or the weight of the animal can result in substantial injuries. Therefore fixate the animal sufficiently
22
• Animals should only be clipped, when unauthorised persons do not have access to the clipping location
• Only clip in well-ventilated rooms and never in the proximity of explosive materials.
These safety notes must be observed in all cases!
3.2 Blade adjustment with the tension screw
Adjust as follows when placing into operation:
Prior to clipping: (fig. 3) Turn the tension screw up to the first noticeable resistance with the machine
switched off. Then continue to turn the tension screw by a further 1/4 rotation.
During clipping: Reset the tension screw by a further quarter-turn, if the blades do not cut sufficiently
anymore. The blades are blunt and must be resharpened, if resetting is unsuccessful. Be careful not to
overdo the clipping tension. Slightly reset the clipping tension occasionally during clipping. Hairs can ac-
cumulate between the shear blades, if you clip with insufficient clipping tension. This negatively influences
the clipping procedure or even makes it impossible! The shear blades must be disassembled, cleaned, oiled
and reassembled according to item 4.2 if this is the case. Avoid too high plate pressure, since this increases
temperature and wear. The factory has fully adjusted shipped shears for clipping.
3.3 Correct clipper head oiling
The most frequent error cause for a non-satisfactory clipping result as well heating up of the clipper is want
of lubrication. A light oil film on the shear blades is essential for an optimal clipping result as well as to
increase the service life of the shear blades and machine. All other moving parts of the clipper head must
also be well lubricated. Drip oil on the shear blades and into the oil opening of the clipper head
(fig. 1+2) every 10 minutes, so that these do not run dry. Only use our special clipper machine oil.
3.4 Turning on/off
The slide switch has two positions
Position 1: Machine is turned on
Position 0: Machine is turned off
Check the switch position before inserting the battery pack. The switch must be set to position 0.
Only use the slide switch to switch the machine on and off.
4. Maintenance
Switch off the machine before commencing maintenance. Always disconnect the power supply first before
working on the shear blades/clipper head. Do not touch the shear blade area even if the machine is
switched off as long as the clipper is still connected to the current supply.
4.1 Cleaning
After having finished clipping wipe the oil off the machine, clipping head and shear blades with a dry cloth
and remove the hairs with a dry paintbrush or brush. Then lightly oil all parts to prevent rusting. Note that
even the smallest rust spots impair clipping considerably or even render this completely impossible.
4.2 Shear blade assembly
The shear blade set consists of a lower plate and an upper plate. When assembling the shear blades pay
attention that the correct plates lie on top of one another (fig. 4).
23
Assemble the blades as follows:
Loosen the clipper tension screw and put the clipper onto a hard surface, so that the blade fastening screws
look upwards.
Loosen the blade fastening screws and remove the two old blades.
Ensure that the new shear blades are clean. Pay particular attention to the fact that the sharpened areas are
dirt-free; it is otherwise impossible to achieve a satisfactory clipping result even with newly sharpened shear
blades.
Put the new upper plate into the swing head guides and then put some drops of oil onto the sharpened areas.
Now push the new lower plate in between the released screws (fig. 6).
As soon as you have adjusted the shear blades, fixate the lower plate position and tighten the blade
fastening screws.
4.3 Resharpening the blades
Resharpening shear blades correctly is only possible with special machines and by the specialised trade.
Only use sharp shear blades. Defective blades with broken off teeth or blunt blades must be replaced.
4.4 Storing the clipper
Between clippings always keep the well-cleaned and lubricated clipper in the supplied case in a dry locati-
on, which is not accessible to children. Do not switch the machine on, if you suspect that liquids could have
entered. There is danger of an electric shock or short-circuit. Have the machine serviced!
4.5 Cleaning the clipper head
Clean the clipper head after a few days use. Dismantle the cutter plates. Release both screws and remove
the clipper head from the drive unit. Now clean the interior of the clipper head and the other components
thoroughly with a brush and a paintbrush. Lubricate the clipper head according to 3.3 after careful assembly.
5. Repairs
5.1 Introduction
You can read up on troubleshooting measures on the next page. Only authorised technical personnel may
carry out troubleshooting measures marked with an *.
24
Motor component Cause Troubleshooting
Motor does not work Battery empty
- Switches or motor defective
Charge/change the battery
* Have replaced by specialised workshop
Motor heats up - Supply air covers clogged
- Shear blade tension too high
Clean or replace supply air covers
Tighten tension screw less. Replace the
blades, if they then don’t cut anymore
Motor runs
very slowly
- Defective motor
- Battery almost empty
* Have replaced by specialised workshop
Charge/change the battery
Motor vibrates - Rotor runs untrue
- Bearings are worn out
- Fan wheel broken
* Have replaced by specialised workshop
* Have replaced by specialised workshop
* Have replaced by specialised workshop
Motor makes very loud
running noises
- Bearing defective * Have replaced by specialised workshop
Clipper head Cause Troubleshooting
Upper plate does not
move
- Transmission defective * Have replaced by specialised workshop
Upper plate does not
move over the entire
contact surface
- Eccentric worn
- Eccentric shaft defective
* Have replaced by specialised workshop
* Have replaced by specialised workshop
Blades cut badly - Upper blade or lower blade are blunt
- Blades haven’t been sharpened well
- Shear blade tension too low
* Have specialised workshop resharpen blades
* Have specialised workshop resharpen blades
Increase tension with tension screw
Blades do not cut - Eccentric defective
- Transmission defective
- Clipper head worn out
* Have replaced by specialised workshop
* Have replaced by specialised workshop
* Have replaced by specialised workshop
Clipper head
gets very hot
- Shear blade tension too high
- Shear blade and/or eccentric without
lubricating film
Reduce shear blade tension, poss. resharpen
blades and relubricate with SAE 30 HD oil
5.2 Malfunction lists
Contact an authorised service department to repair not listed malfunctions.
5.3 Replace battery cartridge
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the clipper while pressing the buttons on both sides
of the battery cartridge. (Figure 7)
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the battery cartridge does not slide in easily,
it is not being inserted correctly.
25
Battery cartridge is automatically stopped when the output power is low ( output voltage is less than 8V).
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
5.4 Charging
• Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color.
Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same
sides as their respective markings on the charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on
the charger port floor.
When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and
charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging.
• When the charging light color changes from red to green, the charging cycle is complete.
If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will
switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• A full charge takes between 1.5-2 hours.
NOTE:
The battery charger is for charging FarmClipper battery cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period
of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You
can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
If you charge a battery cartridge from a just operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will
cool faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.
If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on
the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
6. Environmental protection and disposal
The user is responsible for the appropriate disposal of the shear blades and clipper after their
service life. Observe your local pertinent regulations. Do not dispose of the appliance with
domestic refuse. As part of the EU Directive governing the disposal of electric and electronic
appliances, the appliance is accepted free of charge by local waste collection points or recycling
centers. Correct disposal will ensure environment protection and prevent a potential harmful impact on
people and the environment.
26
IT Indice
1. Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 27 – 28
1.1 Informazioni generali
1.2 Rimandi alle figure
1.2 Fondamenti sulla sicurezza
1.2.1 Collegamenti elettrici
1.2.2 Obbligo di manutenzione e ispezione
1.2.3 Irraggiamento
1.2.4 Rischi residui
1.3 Requisiti dell’operatore
1.4 Istruzioni di sicurezza per il caricatore e il pacco batteria
1.5 Ulteriori norme di sicurezza per il caricatore e il pacco batteria
2. Utilizzo conforme alla finalità d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 28 – 29
2.1 Finalità d’uso
2.2 Dati tecnici
2.3 Equipaggiamento
3. Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 29 – 30
3.1 Controlli e istruzioni d’uso
3.2 Impostazione di tosa con vite di regolazione
3.3 Oliatura corretta della testa di taglio
3.4 Accensione/spegnimento
3.5 Anomalia del salvamotore
4. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 30 – 31
4.1 Pulizia
4.2 Montaggio della lama di taglio
4.3 Riaffilatura della lama di taglio
4.5 Conservazione della tosatrice
4.6 Pulizia della testa di taglio
5. Riparazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 31 – 33
5.1 Introduzione
5.2 Elenco delle anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 32
5.3 Sostituzione del pacco batteria
5.4 Caricamento
6. Protezione dell’ambiente e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 33
7. Riepilogo delle figure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 59
27
1. Norme di sicurezza
1.1 Informazioni generali
Le presenti norme di sicurezza contengono avvertenze generali da tenere presenti durante l’installazione,
l’azionamento e la manutenzione. Tutte le persone che operano su e con una tosatrice hanno l’obbligo di
leggere le istruzioni per l’uso. Le istruzioni per l’uso devono essere sempre tenute a disposizione sul luogo
in cui è installata la macchina.
1.2 Fondamenti sulla sicurezza
Attenersi scrupolosamente alle disposizioni di legge relative ai controlli regolari
Rispettare a questo riguardo le norme vigenti in materia di sicurezza di funzionamento.
1.2.1 Collegamenti elettrici
Inserire la spina solo in prese installate a norma. Le installazioni elettriche difettose potrebbero provocare
una scarica elettrica o un cortocircuito. Le prese devono essere dotate di interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto (Fl). Attenersi alle disposizioni nazionali pertinenti. Effettuare gli interventi di manutenzione
e pulizia solo con spina staccata. Non lasciare mai la tosatrice incustodita. La tosa di animali è consentita
solo se i bambini vengono tenuti lontani dalla zona di tosa.
Conservare la macchina al di fuori della portata dei bambini!
1.2.2 Obbligo di manutenzione e ispezione
Non eseguire mai la tosatura con una tosatrice danneggiata. Eventuali difetti dell‘alloggiamento devono
essere eliminati esclusivamente da personale specializzato autorizzato.
1.2.3 Irraggiamento
Sulla base del controllo ai sensi delle norme europee standardizzate della direttiva CE, la tosatrice è
conforme ai requisiti di protezione di base.
1.2.4 Rischi residui
Se durante il funzionamento si rilevassero pericoli e rischi che non si verificano nel caso di tosatura di animali, si
prega di darne comunicazione al produttore. Questo vale anche nel caso di guasti tecnici che causano pericoli.
1.3 Requisiti dell’operatore
Per un utilizzo sicuro della tosatrice, è assolutamente necessario osservare e attenersi alle istruzioni
riportate nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’operatore deve avere letto e compreso le istruzioni per l’uso ovvero essere stato istruito sul
funzionamento da parte di un tecnico, nonché essere a conoscenza dei rischi connessi.
L’operatore deve disporre dell’esperienza necessaria per trattare gli animali da tosare.
L’uso della tosatrice è proibito ai bambini e alle persone sensibili (senza controllo).
1.4 Istruzioni di sicurezza per il caricatore e il pacco batteria
Conservare le presenti istruzioni – Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e
funzionamento per il caricatore.
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere le istruzioni integralmente.
Attenzione – Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solo le batterie ricaricabili indicate sull‘etichetta del
caricatore. Altri tipi di batteria possono esplodere e causare danni a persone o cose.
28
• Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
L‘uso di un dispositivo non consigliato o venduto dal produttore del caricatore può comportare rischio
di incendio, scosse elettriche o lesioni alle persone.
Per minimizzare il rischio di danneggiamenti alla presa elettrica e al cavo, tirare dalla presa anziché
dal cavo quando si intende scollegare il caricatore.
Accertarsi che il cavo sia posizionato in modo che non sia di intralcio, che non vi si inciampi e,
in ogni caso, prestando attenzione che non sia sottoposto a sollecitazioni e danneggiamenti.
• Non usare il caricatore se il cavo o la presa sono danneggiati - sostituirli immediatamente.
Non usare il caricatore se ha ricevuto un colpo forte, è stato fatto cadere o è stato danneggiato in altro
modo; portarlo da uno specialista qualificato.
Non smontare il caricatore né il pacco batteria; portarli da uno specialista qualificato se serve eseguire interven-
ti di manutenzione o riparazione; un montaggio errato può comportare il rischio di scosse elettriche o incendio.
Per minimizzare il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricatore dalla presa prima di eseguire lavori o
operazioni di pulizia. La disattivazione dei comandi non riduce questo rischio.
Il caricatore non è concepito per essere utilizzato da bambini piccoli o persone in precarie condizioni di
salute senza la supervisione di un adulto.
• È necessaria la supervisione per i bambini al fine di assicurarsi che non giochino con il caricatore.
Se la durata di funzionamento si è ridotta eccessivamente, interrompere subito il funzionamento.
Potrebbe comportare fenomeni di surriscaldamento, eventuali bruciature o addirittura un‘esplosione.
Se l‘elettrolito entra in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e consultare subito un medico.
Potrebbe comportare una perdita della vista.
1.5 Ulteriori norme di sicurezza per il caricatore e il pacco batteria
Non caricare il pacco batteria se la temperatura è INFERIORE A 0 °C (40 °F) o SUPERIORE A 40 °C (104 °F).
Non cercare di utilizzare una stazione di trasformazione per elevare la tensione, un gruppo elettrogeno
o una presa di alimentazione DC.
• Fare in modo che le aperture del caricatore non siano mai coperte o intasate.
• Coprire sempre i terminali della batteria con il relativo coperchio quando il pacco batteria non è in uso.
• Non causare cortocircuiti del pacco batteria:
(1) Non toccare i terminali con nessun materiale conduttivo.
(2)
Non conservare il pacco batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre il pacco batteria ad acqua o pioggia. Un cortocircuito può causare un‘elevata portata di
corrente, surriscaldamento, eventuali bruciature e addirittura guasti gravi.
Non conservare il dispositivo e la batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare
i 50 °C (122 °F).
Non incenerire la batteria nemmeno se è gravemente danneggiata o del tutto usurata. La batteria può
esplodere e causare un incendio.
• Prestare attenzione a non far cadere, scuotere o colpire la batteria.
Non eseguire la carica in una scatola o un contenitore di nessun tipo. La batteria deve essere posizionata
in un‘area ben ventilata durante la carica.
2. Utilizzo conforme alla finalità d’uso
2.1 Finalità d’uso
La tosatrice è progettata esclusivamente per tosare manzi e cavalli. È vietato un utilizzo diverso,
in particolare l’utilizzo per le persone.
29
2.2 Dati tecnici
Limitatore
Designazione modello FarmClipper Akku2
Tensione 14,4 V
Potenza motore 45 W
Velocità 2300 giri/min
Ampiezza di oscillazione 6,5 mm
Dimensioni (l/A/L) Ca. 80 mm x 80 mm x 285 mm (pacco batteria incluso)
Peso 1090 g (pacco batteria incluso)
Pacco batteria
Celle batteria 4 x 3,6 V Celle batteria Li-Ion
Tensione 14,4 V
Capacità 2500 mAh
Corrente di sovraccarico 10 A
Peso 213 g
Caricatore
Ingresso AC 100 – 240 V, 50 / 60 Hz, 35 W
Uscita DC 17 V 1500 mA
Temperatura operativa -40 °C – 40 °C
Peso 398 g
2.3 Equipaggiamento
1 tosatrice con testina, 1 set di lame (montato), 2 batterie, 1 bottiglietta olio, 1 cacciavite,
1 istruzioni per l‘uso e 1 valigetta
3. Messa in funzione
3.1 Controlli e istruzioni d’uso
L’utilizzo improprio di apparecchiature elettriche, in particolare di apparecchi destinati agli animali
domestici, è fonte di pericolo! Assicurarsi quindi di adottare le seguenti misure preventive prima di mettere
in funzione la macchina:
• Non accendere mai la tosatrice se le basi di taglio non sono montate correttamente • I dati in Volt della
targhetta segnaletica e della tensione di rete devono coincidere • Evitare qualsiasi contatto con le lame in
movimento • Appoggiare la tosatrice sempre e solo su superfici asciutte e conservarla in locali asciutti
• Evitare qualsiasi contatto della tosatrice con eventuali liquidi. Non eseguire mai la tosatura su animali
bagnati. I liquidi che entrano nella tosatrice riducono l‘isolamento elettrico. Pulire la tosatrice solo con un
panno asciutto e un pennello o una spazzola • Portare l‘interruttore della tosatrice su OFF prima di sostituire
il pacco batteria
• Non utilizzare lame di taglio danneggiate con denti usurati. Lavorare esclusivamente con
lame di taglio affilate. Utilizzare solo lame di taglio originali • Non introdurre oggetti in una delle apertu-
re della macchina. Il rumore emesso dalla macchina può agitare gli animali. Un passo o il peso corporeo
dell’animale potrebbero causare ferite anche gravi. Bloccare quindi l’animale con attenzione • La tosa degli
animali deve avvenire soltanto se viene escluso l’ingresso alla zona di tosa da parte di persone non
autorizzate • Tosare esclusivamente in ambienti ben ventilati e mai in prossimità di sostanze esplosive.
Attenersi sempre alle presenti norme di sicurezza!
30
3.2 Impostazione di tosa con vite di regolazione
Per impostare la macchina al momento della messa in funzione, procedere come descritto di seguito:
Prima della tosa: (Fig. 3) a macchina spenta avvitare la vite di regolazione fino alla prima resistenza
percepibile. Dopo di che ruotare nuovamente la vite di regolazione di un altro quarto di giro.
Durante la tosa: Se le lame non tagliano più in profondità, registrare la vite di regolazione di un altro
quarto di giro. Se questa registrazione non ottenesse il risultato desiderato, significa che le lame sono
consumate e devono essere riaffilate. Assicurarsi che la tensione di tosa non sia eccessivamente elevata.
Durante la tosa, di tanto in tanto, registrare leggermente la tensione di tosa. Se la tosa viene iniziata con
una tensione di tosa
insufficiente, i peli potrebbero impigliarsi tra le lame di taglio, compromettendo pertanto il proseguo
dell’operazione o rendendolo addirittura impossibile! In questo caso, è necessario smontare le lame di
taglio, pulirle, oliarle e rimontarle come descritto al punto 4.2. Evitare una pressione delle matrici eccessiva
che potrebbe causare un riscaldamento elevato e aumentare l’usura.
La macchina fornita dalla fabbrica presenta un‘impostazione pronta al taglio.
3.3 Oliatura corretta della testa di taglio
La più frequente causa di guasti con un risultato di tosa non soddisfacente e del
riscaldamento della tosatrice è una lubrificazione insufficiente. Per una tosa dal risultato
ottimale e per incrementare il ciclo di vita delle lame di taglio e della macchina è indispensabile applicare
un leggero strato di olio sulle lame di taglio. Anche tutte le altri parti mobili della testa di taglio devono
essere ben oliate. Ogni 10 minuti, versare delle gocce di olio sulle lame di taglio e nell’apertura
della testa di taglio (Fig. 1+2), in modo che queste ultime non funzionino a secco. Utilizzare
esclusivamente il nostro olio speciale per tosatrice.
3.4 Accensione/spegnimento
L’interruttore a scorrimento presenta due posizioni
Posizione 1: la macchina si accende
Posizione 0: la macchina si spegne
Controllare la posizione dell‘interruttore prima di inserire il pacco batteria. L‘interruttore deve trovarsi sulla
posizione 0. Utilizzare solo l‘interruttore a scorrimento per accendere e spegnere la tosatrice.
4. Manutenzione
Spegnere la tosatrice prima di iniziare i lavori di manutenzione. Nel caso di interventi sulle lame di taglio/
testa di taglio, interrompere sempre per prima cosa l’alimentazione elettrica. Fintanto che la tosatrice è
ancora collegata alla corrente, evitare di toccare la zona delle lame anche se la macchina è spenta.
4.1 Pulizia
Al termine della tosa, eliminare l’olio in eccesso dalla macchina, la testa di taglio e le lame di taglio con un
panno pulito e rimuovere i peli con un pennello o una spazzola asciutti.
Dopo di che oliare leggermente tutti i particolari per evitare la formazione di ruggine.
È bene ricordare che anche i più piccoli punti arrugginiti possono compromettere o rendere del tutto
impossibile la tosa.
31
4.2 Montaggio della lama di taglio
Il set di lame di taglio è composto da una lama inferiore e una lama superiore.
Durante il montaggio delle lame di taglio, verificare che le superfici corrette siano sovrapposte (Fig. 4).
Le lame vengono montate come descritto di seguito:
allentare la vite di regolazione della pressione di tosa e riporre la tosatrice su una base solida in modo che
le viti di fissaggio delle lame siano rivolte verso l’alto.
Allentare le viti di fissaggio delle lame e rimuovere le due lame vecchie. Assicurarsi che le nuove lame di
taglio siano pulite.
Prestare particolare attenzione al fatto che le superfici rettificate siano prive di sporco, altrimenti non sarà
possibile ottenere un risultato soddisfacente nemmeno con lame di taglio appena riaffilate. Posizionare la
nuova lama superiore nelle punte guida della testa di taglio, quindi versare alcune gocce di olio sulle
superfici rettificate.
A questo punto spostare la nuova lama inferiore tra le viti allentate (Fig. 6).
Dopo avere impostato le lame, fissare in posizione la lama inferiore e serrare le viti di fissaggio delle lame.
4.3 Riaffilatura della lama di taglio
La corretta riaffilatura delle lame di taglio si ottiene solo con l’ausilio di macchine speciali e tecnici specia-
lizzati. Operare esclusivamente con lame di taglio affilate. Sostituire le lame difettose con denti usurati o le
lame consumate.
4.4 Conservazione della tosatrice
La macchina deve sempre essere pulita a fondo tra i diversi inserti di tosa e oliata con la valigetta in
dotazione e conservata in un luogo asciutto lontano dalla portata dei bambini. Evitare di mettere in
funzione la macchina se si sospetta che del liquido sia entrato al suo interno. Esiste il rischio di scossa
elettrica o di cortocircuito. Sottoporre la macchina a un’ispezione!
4.5 Pulizia della testa di taglio
Dopo alcuni giorni di tosa, è necessario procedere alla pulizia della testa di taglio. Smontare quindi le
matrici di taglio. Allentare le due viti e staccare la testa di taglio dall’azionamento. A questo punto pulire a
fondo la parte interna della testa di taglio e le altre parti di ricambio con una spazzola e un pennello. Una
volta completato con cura l’assemblaggio, oliare la testa di taglio come descritto al punto 3.3.
5. Riparazioni
5.1 Introduzione
Le misure per l’eliminazione delle anomalie sono riportate nella pagina che segue. Le istruzioni
contrassegnate con una * devono essere eseguite da tecnici autorizzati.
5.2 Elenco delle anomalie
In caso di anomalie che non sono contenute in questo elenco, contattare un centro di assistenza autorizzato.
32
5.3 Sostituzione del pacco batteria
• Spegnere sempre il dispositivo prima di inserire o rimuovere il pacco batteria.
Per rimuovere il pacco batteria, prelevarlo dal limitatore premendo i pulsanti su entrambi i lati del pacco.
(Figura 7)
Per inserire il pacco batteria, allineare la linguetta sul pacco stesso con la scanalatura presente all‘interno
dell‘alloggiamento e sistemarlo in sede. Inserire il pacco batteria sempre interamente, finché non si
blocca in sede facendo clic. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente dal dispositivo e causare
lesioni all‘utente o alle persone circostanti.
Parte del motore Causa Eliminazione
Il motore non funziona Batteria vuota
- Interruttore o motore guasti
Caricare/sostituire la batteria
*da sostituire ad opera di un’officina specializzata
Il motore si surriscalda - Coperchio aria di alimentazione
intasato
- Tensione lama di taglio eccessiva
Pulire o sostituire il coperchio aria di alimentazione
- Serrare meno la vite di regolazione. Se dopo le
lame non tagliassero più, sostituirle
Il motore funziona molto - Motore guasto
- Batteria quasi vuota
*da sostituire ad opera di un’officina specializzata
Caricare/sostituire la batteria
Il motore vibra - Il bullone di ancoraggio gira
eccentrico
- Cuscinetti usurati
- Ruota ventilatore rotta
*da sostituire ad opera di un’officina specializzata
*da sostituire ad opera di un’officina specializzata
*da sostituire ad opera di un’officina specializzata
Il motore emette forti
rumori
- Cuscinetto guasto *da sostituire ad opera di un’officina specializzata
Testa di taglio Causa Eliminazione
La lama superiore
non si muove
- Contralbero guasto * da sostituire ad opera di un’officina specializzata
La lama superiore
non si muove lungo
l’intera superficie
di scorrimento
- Eccentrico deviato
- Albero ad eccentrico guasto
* da sostituire ad opera di un’officina specializzata
* da sostituire ad opera di un’officina specializzata
Le lame tagliano
male
- La superiore o lama inferiore
consumate
- Le lame sono riaffilate sporche
- Tensione lama di taglio troppo
bassa
* far affilare la lama da un’officina specializzata
* far affilare la lama di taglio da un’officina
specializzata
Aumentare la pressione con la valvola di
regolazione
Le lame non tagliano - Eccentrico difettoso
- Contralbero guasto
- Testa di taglio consumata
* da sostituire ad opera di un’officina specializzata
La testa di taglio si
surriscalda
- Tensione lame di taglio eccessiva
- Lame di taglio e/o eccentrico
senza pellicola lubrificante
Ridurre la tensione delle lame di taglio
Eventualmente riaffilare le lame e lubrificare con
olio SAE 30 HD
33
Non forzare l‘inserimento del pacco batteria. Se il pacco batteria non scorre in sede agevolmente,
significa
che non viene inserito correttamente.
Il pacco batteria si ferma automaticamente quando la potenza di uscita è bassa (tensione di uscita inferi-
ore a 8 V).
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che il dispositivo sia spento e che il pacco batteria sia stato rimosso prima di regolare
o controllare il funzionamento del dispositivo.
5.4 Caricamento
• Collegare il caricatore al generatore di tensione AC corretto. La spia di carica lampeggia di colore verde.
Inserire il pacco batteria in modo che il terminale positivo e quello negativo del pacco batteria siano sugli
stessi lati dei contrassegni presenti sul caricatore. Inserire il pacco batteria completamente, in modo tale
che sia appoggiato alla base del caricatore.
Una volta che il pacco batteria è inserito, il colore della spia di carica passa da verde a rosso a segnalare
che il caricamento ha avuto inizio. La spia di carica rimane accesa con luce continua durante il caricamento.
• Il caricamento è terminato quando il colore della spia di carica passa da rosso a verde.
Se si lascia il pacco batteria nel caricatore dopo aver completato il caricamento, il caricatore passa alla
modalità „carica centellinare (carica di compensazione)“.
• Dopo il caricamento, scollegare il caricatore dall‘alimentazione.
• Una carica completa impiega dalle 1,5 - 2 ore.
NOTA:
Il caricatore è destinato al caricamento del pacco batteria FarmClipper. Non utilizzare per altri scopi
o batterie di altri produttori.
Se si carica un pacco batteria nuovo o non utilizzato da molto tempo, è possibile che il pacco batteria non
accetti una carica completa. Questo è normale e non rappresenta un problema. È possibile ricaricare
completamente il pacco batteria dopo averlo scaricato del tutto e ricaricato un paio di volte.
Se si carica il pacco batteria di un dispositivo che è stato appena utilizzato o un pacco batteria che è
stato esposto alla luce diretta del sole o a una fonte di calore per un periodo di tempo prolungato, la spia
di carica potrebbe essere di colore rosso e lampeggiare. Se ciò avviene, attendere un po‘ di tempo. Il
caricamento inizia una volta che il pacco batteria si è raffreddato. Il pacco batteria si raffredderà più
rapidamente se lo si rimuove dal caricatore.
Se la spia di carica lampeggia in modo alternato di colore verde e rosso, non è possibile eseguire il
caricamento. I terminali del caricatore o del pacco batteria sono intasati a causa della polvere o il pacco
batteria è usurato o danneggiato.
6. Protezione dell’ambiente e smaltimento
L’utente deve farsi carico dello smaltimento appropriato delle lame di taglio e della tosatrice in
base alla funzionalità specifica. Attenersi alle disposizioni pertinenti vigenti a livello nazionale.
L’apparecchio non può essere smaltito gettandolo nei rifiuti domestici. In conformità a quanto
previsto dalla direttiva europea in materia di smaltiment dei dispositivi elettrici ed elettronici,
l’apparecchio può essere gettato e smaltito gratuitamente presso i punti di raccolta previsti dal commune
nonché negli appositi contenitori per i diversi materiali da riciclare. Uno smaltimento conforme alle
prescrizioni di legge garantisce la tutela dell’ambiente ed impedisce possibili effetti dannosi sull’uomo e
sull’ambiente medesimo.
34
NL Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 35 – 36
1.1 Algemeen
1.2 Gegevens betreffende de veiligheid
1.2.1 Aansluiting op het elektriciteitsnet
1.2.2 Onderhouds- en inspectieplicht
1.2.3 Straling
1.2.4 Overige gevaren
1.3 Bepalingen voor de gebruiker
1.4 Veiligheidinstructies voor acculader en accupatroon
1.5 Aanvullende veiligheidregels voor acculader en accupatroon
2. Doelmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
2.1 Gebruiksdoel
2.2 Technische gegevens
2.3 Uitrusting
3. Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 37 –38
3.1 Controles en gebruiksaanwijzingen
3.2 Scheerinstelling met regelschroef
3.3 Het correct smeren van de scheerkop
3.4 In- /Uitschakelen
4. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38
4.1 Reiniging
4.2 Montage van de scheermessen
4.3 Bijslijpen van de messen
4.4 Opberging van de tondeuse
4.5 Reinigen van de scheerkop
5. Reparaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39 – 41
5.1 Inleiding
5.2 Lijst met storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 40
5.3 Vervangen van de accupatroon
5.4 Laden
6. Bescherming van het milieu en afvalverwerking .............................Pagina 41
7. Verwijzing naar afbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
35
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemeen
Deze veiligheidsvoorschriften bevatten fundamentele aanwijzingen die bij de installatie, het gebruik en
het onderhoud dienen nageleefd te worden. Alle personen die aan en met de tondeuse werken, dienen de
gebruiksaanwijzing gelezen te hebben. De gebruiksaanwijzing moet altijd ter beschikking zijn op de plaats
waar de tondeuse wordt gebruikt.
1.2 Gegevens betreffende de veiligheid
De wettelijke voorschriften voor een regelmatige controle dienen nageleefd te worden.
Hierbij dient de verordening betreffende de bedrijfsveiligheid nageleefd te worden.
1.2.1 Aansluiting op het elektriciteitsnet
Steek de stekker enkel in stopcontacten die volgens de voorschriften werden geïnstalleerd. Een defecte
elektrische installatie kan leiden tot elektrische schok of kortsluiting. Stopcontacten dienen met een lek-
stroombeveiliging uitgerust te zijn. Leef de desbetreffende voorschriften van uw land na. Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden enkel uitvoeren nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Laat het schee-
rapparaat nooit zonder toezicht liggen. Het scheren van dieren is enkel toegelaten, wanneer er zich geen
kinderen bevinden op de plaats waar het scheren wordt uitgevoerd. Berg uw tondeuse altijd op, buiten het
bereik van kinderen!
1.2.2 Onderhouds- en inspectieplicht
Scheer nooit met een beschadigd apparaat. Constateert u een defect aan de behuizing? Laat dan uitsluitend
een geautoriseerde vakman dat defect verhelpen.
1.2.3 Straling
Op grond van de controle volgens de geharmoniseerde Europese Normen van de EGrichtlijn, voldoet de
tondeuse aan de fundamentele veiligheidsvereisten.
1.2.4 Overige gevaren
Mochten er zich tijdens het gebruik gevaren en risico’s voordoen, die niet onmiddellijk met het scheren van
de dieren verband houden, zouden wij u willen verzoeken ons deze mee te delen. Dit geldt eveneens voor
technische gebreken die gevaren veroorzaken.
1.3 Bepalingen voor de gebruiker
Voor een veilig gebruik van de tondeuse, dienen de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding absoluut in
acht genomen en nageleefd te worden.
De gebruiker heeft de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen of de bediening er van en de eventuele
gevaren werden door een vakman uitgelegd.
De gebruiker heeft ervaring in het omgaan met de te scheren dieren. Kinderen en mindervaliden (zonder
toezicht) mogen de tondeuse niet gebruiken.
1.4 Veiligheidinstructies voor acculader en accupatroon
Bewaar deze instructies – Dit gebruikershandboek bevat belangrijke instructies betreffende veiligheid
en gebruik van de acculader.
• Lees alle instructies voordat u de acculader gaat gebruiken.
36
Waarschuwing: Laad - om letselrisico te verkleinen - uitsluitend accu‘s (van het type „oplaadbare batterij“)
op, waarvan het type op het opschrift van de acculader staat vermeld.
Andere soorten accu‘s kunnen
barsten, wat kan leiden tot letsel en tot schade. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
Gebruik van een accessoire, dat niet werd aanbevolen of verkocht door de fabrikant van de acculader,
kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel.
Wilt u de acculader losnemen van het elektriciteitsnet? Trek dan niet aan de kabel. Trek uitsluitend aan de
steker om de kans op beschadiging van aansluitkabel en -steker te verminderen.
Vergewis u ervan dat de aansluitkabel niet in de weg ligt, zodat u er niet op kunnen stappen, er niet over
kunt struikelen. Zorg dat de kabel niet beschadigd kan raken of mechanisch wordt belast.
Gebruik de acculader niet als de aansluitkabel en/of de aansluitsteker beschadigd is. Vervang de lader
onmiddellijk.
Gebruik de acculader niet als die een klap heeft gekregen, u de lader hebt laten vallen of als de lader op
enig andere manier beschadigd is geraakt. Breng de acculader naar een gekwalificeerde reparateur.
Demonteer de acculader of de accupatroon niet. Breng lader of patroon naar een gekwalificeerde
reparateur als onderhoud of herstel vereist is. Onjuiste samenbouw kan leiden tot een elektrische schok
of tot brand.
Trek de steker van de acculader uit de contactdoos voordat u de lader gaat onderhouden of schoonmaken.
Zo verkleint u de kans op elektrische schokken. Het uitschakelen van de lader vermindert het risico niet.
De acculader is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen of geestelijk gehandicapten, tenzij zij
onder toezicht staan.
• Houd toezicht op gebruik door jonge kinderen en borg dat ze niet met de acculader kunnen spelen.
Stop het gebruik van het scheerapparaat onmiddellijk als de gebruiksduur van de accu steeds korter
wordt. Dit kan leiden tot oververhitting, wellicht brand en zelfs een ontploffing.
Spoel - als er elektrolyt in uw ogen is gespat - uw ogen met ruim, schoon water uit en roep onverwijld
medische hulp in. U loopt de kans uw gezichtsvermogen te verliezen.
1.5 Aanvullende veiligheidregels voor acculader en accupatroon
Laad de accupatroon niet op als de temperatuur LAGER is dan 0 °C (40 °F) of HOGER is dan 40 °C (104 °F).
• Gebruik geen spanningopvoertransformator, een motorgenerator of een gelijkspanningbron.
• Laat niets de ventileeropeningen van de acculader afdekken of verstoppen.
Dek altijd de aansluitpunten voor de accupatroon af met behulp van het luikje als u de accupatroon niet
gebruikt.
• Kortsluit de aansluitingen van de accupatroon niet:
(1) Raak de aansluitpunten niet met enig geleidend materiaal aan.
(2) Berg de accupatroon niet op in een gereedschapkist of iets dergelijks samen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten en dergelijke.
(3) Stel de accupatroon niet bloot aan water of regen. Door de accu kort te sluiten gaat een sterke stroom
lopen, waardoor oververhitting, wellicht brand of zelfs een ontploffing kan ontstaan.
Bewaar scheerapparaat en accupatroon niet in een omgeving, waar de temperatuur 50 °C (122 °F) of
meer kan bedragen.
Verbrand de accupatroon niet... ook niet als die zwaar is beschadigd of volledig is uitgeput.
De accupatroon kan in vuur exploderen.
• Laat de accupatroon niet vallen, schud de accupatroon niet, sla niet op de accupatroon.
Laad de accupatroon niet op als de acculader in een doos, kist, krat of iets dergelijks ligt. Plaats
de accupatroon en de acculader tijdens het laden in een goed geventileerde omgeving.
37
2. Doelmatig gebruik
2.1 Gebruiksdoel
De tondeuse is uitsluitend bestemd voor het scheren van runderen en paarden. Ieder ander gebruik,
in het bijzonder op mensen, is uitdrukkelijk verboden.
2.2 Technische gegevens
Scheerapparaat ‚Clipper‘
Aanduiding van het model FarmClipper Akku2
Spanning 14,4 V
Motorvermogen 45 W
Snelheid 2300/min
Vibratieamplitude 6,5 mm
Afmetingen (b*h*l) ca. 80 x 80 x 285 mm (inclusief accupatroon)
Massa 1090 g (inclusief accupatroon)
Accupatroon
Aantal accucellen 4 stuks 3,6 V Li-ion accucellen
Spanning 14,4 V
Capaciteit 2500 mAh
Stroomsterkte bij overbelasting 10 A
Massa 213 g
Acculader
Inkomende wisselspanning 100 ... 240 V~, 50 / 60 Hz, 35 W
Uitgaande gelijkspanning 17 V 1500 mA
Bedrijfstemperatuur -40 °C ... 40 °C
Massa 398 g
2.3 Uitrusting
1 Scheerapparaat met scheerkop, 1 stel scheermessen (gemonteerd), 2 accu‘s, 1 flesje olie,
1 schroevendraaier, 1 gebruikershandleiding en 1 opbergkoffer
3. Ingebruikname
3.1 Controle en gebruiksaanwijzingen
Aan het verkeerd gebruik van elektrische apparaten, vooral bij veedieren, zijn gevaren verbonden! Daarom
dient u vóór de ingebruikname van de tondeuse, volgende maatregelen in acht te nemen, om ongevallen te
vermijden:
• Schakel het apparaat nimmer in voordat u de snijplaat correct hebt gemonteerd • De spanning, vermeld
op het typeplaatje, moet overeenstemmen van de spanning van het elektriciteitsnet • Vermijd elk contact
met de bewegende scheermessen • Leg het scheerapparaat altijd weg op een droge ondergrond en berg
het scheerapparaat altijd op in een droge ruimte • Vermijd elke aanraking met een scheerapparaat, dat met
vloeistof in aanraking is gekomen. Scheer nooit natte dieren. De in het scheerapparaat binnengedrongen
vloeistoffen doen afbreuk aan de elektrische isolatie. Maak het scheerapparaat uitsluitend schoon met een
droge doek en een kwast of borstel • Breng de schakelaar van het scheerapparaat in de stand ‚Uit‘ als u
38
de accupatroon wilt vervangen • Gebruik geen beschadigde scheermessen met afgebroken tanden. Werk
enkel met scherpe scheermessen. Gebruik enkel originele scheermessen • Steek nooit een voorwerp in een
opening van de tondeuse. Het geluid van de tondeuse kan dieren onrustig maken. Een trap of het lichaams-
gewicht van het dier kan tot ernstige verwondingen leiden. Daarom dient u het dier voldoende vast te ma-
ken • Het scheren van dieren mag enkel plaatsvinden, wanneer onbevoegden geen toegang hebben tot de
plaats waar het scheren gebeurt
• Scheer enkel in goed verluchte ruimten en nooit in de buurt van explosieve stoffen.
Deze veiligheidsaanwijzingen dienen in ieder geval nageleefd te worden!
3.2 Scheerinstelling met regelschroef
Voor de instelling bij de ingebruikneming, gaat u als volgt te werk:
Vóór het scheren: (afbeelding 3) bij uitgeschakelde tondeuse draait u de regelschroef in tot u een
voelbare weerstand merkt. Daarna draait u de regelschroef nog een vierde draai verder in.
Tijdens het scheren: Wanneer de messen niet meer voldoende snijden, dient de regelschroef nog eens een
vierde draai verder ingedraaid te worden. Heeft dit verder indraaien niet het gewenste effect, dan zijn de
messen bot en moeten ze bijgeslepen worden. U dient er op te letten, dat de scheerspanning niet te hoog
wordt ingesteld. Tijdens het scheren dient u de scheerspanning af en toe een klein beetje bij te stellen.
Wanneer met scheren wordt begonnen met onvoldoende scheerspanning, kunnen er zich haren tussen de
scheermessen verzamelen. Daardoor wordt het verdere verloop van het scheren negatief beïnvloed of is dit
helemaal niet meer mogelijk! Wanneer dit gebeurt, moeten de scheermessen gedemonteerd, gereinigd en
gesmeerd worden en zoals onder 4.2 opnieuw gemonteerd worden. Te hoge plaatdruk dient vermeden te
worden, omdat daardoor een hoge opwarming en een grotere slijtage optreedt. Het af fabriek geleverde
scheerapparaat is gebruiksklaar afgesteld.
3.3 Het correct smeren van de scheerkop
De meest voorkomende foutoorzaak voor een niet bevredigend scheerproces evenals oververhitting van de
tondeuse, is een gebrek aan smering. Voor een optimaal scheerproces evenals verlengde levensduur van de
scheermessen en de tondeuse, is een dunne film olie op de scheermessen onontbeerlijk. Alle andere bewe-
gende onderdelen van de scheerkop moeten eveneens goed met olie worden gesmeerd. Breng om de 10
minuten een druppeltje olie aan op de scheermessen en in de smeeropening van de scheerkop
(afbeelding 1+2), zodat deze niet droog lopen. Gebruik enkel onze speciale smeerolie voor tondeuses.
3.4 In- /Uitschakelen
De schuifschakelaar heeft twee standen
Stand 1: tondeuse in ingeschakeld
Stand 0: tondeuse is uitgeschakeld
Controleer de stand van de schakelaar voordat u een accupatroon plaatst. De schakelaar moet in de stand
‚0‘ staan. Gebruik uitsluitend de schuifschakelaar als u het scheerapparaat wilt inschakelen of uitschakelen.
4. Onderhoud
Schakel het scheerapparaat uit voordat u er onderhoud aan gaat plegen. Bij het uitvoeren van werken
aan de scheermessen/scheerkop, dient de voeding te worden onderbroken. Zolang de tondeuse nog op de
elektriciteit is aangesloten, mag u het gebied met de scheermessen, ook bij uitgeschakelde tondeuse, niet
aanraken.
39
4.1 Reiniging
Na beëindiging van het scheren, met een droge doek de olie afvegen van de tondeuse, scheerkop en
scheermessen en met een droog borsteltje de haren verwijderen. Daarna alle onderdelen lichtjes met olie
insmeren om roestvorming te vermijden. Denk er aan, dat zelfs zeer kleine roestplekjes het scheerproces erg
beïnvloeden of totaal onmogelijk maken.
4.2 Montage van de scheermessen
De set scheermessen bestaat uit een ondermes en een bovenmes. Bij de montage van de scheermessen
dient er op gelet te worden, dat de correcte vlakken op elkaar komen te liggen (afbeelding 4).
De messen worden gemonteerd als volgt:
draai de scheerdruk-regelschroef los en leg de tondeuse op een hard oppervlak, zodat de bevestigings-
schroeven van de messen bovenaan komen te liggen.
Draai de bevestigingsschroeven van de messen los en neem beide oude messen weg. Zorg dat de nieuwe
scheermessen zuiver zijn. Er dient in het bijzonder op gelet te worden, dat er zich op de geslepen vlakken
geen vuil bevindt. Anders kan ook met nieuw geslepen scheermessen geen bevredigend scheerresultaat
worden bereikt. Leg het nieuwe bovenmes in de geleidepunt van de draaikop en breng daarna een paar
druppeltjes olie aan op de geslepen vlakken. Nu schuift u het nieuwe ondermes tussen de losgedraaide
schroeven (afbeelding 6).
Zodra u de scheermessen hebt ingesteld, borgt u de stand van het ondermes en draait u de bevestigings-
schroeven van de messen vast.
4.3 Bijslijpen van de messen
Correct bijslijpen van de scheermessen is enkel mogelijk met speciaal gereedschap en via de vakhandel.
Werk enkel met scherpe scheermessen. Defecte messen met afgebroken tanden of botte messen dienen te
worden vervangen.
4.4 Opberging van de tondeuse
Tussen de verschillende scheerbeurten moet de tondeuse altijd goed gereinigd en gesmeerd, in de bijge-
leverde koffer op een droge plaats die onbereikbaar is voor kinderen, worden bewaard. Indien u vermoedt
dat er vloeistof in het apparaat is terecht gekomen, mag u de tondeuse niet meer inschakelen. Er bestaat
gevaar voor elektrische schok of kortsluiting. Laat de tondeuse nakijken!
4.5 Reinigen van de scheerkop
Na enkele dagen scheren, dient de scheerkop te worden gereinigd. Daartoe dient u de snijplaten te demon-
teren. De twee schroeven losdraaien en scheerkop van de aandrijving trekken. Enkel met een borsteltje en
een penseel de binnenkant van de scheerkop en de andere componenten grondig reinigen. Na zorgvuldige
montage dient de scheerkop met olie te worden gesmeerd zoals onder 3.3
5. Reparaties
5.1 Inleiding
Maatregelen om storingen te verhelpen, vindt u op de volgende pagina. Aanwijzingen om storingen te
verhelpen, die met * worden aangeduid, mogen enkel door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd.
40
Motorgedeelte Oorzaak Oplossing
Motor draait niet - Accu leeg
- Schakelaar of motor defect
Accu opladen / vervangen
* door vakwerkplaats vervangen
Motor loopt warm - Luchtinlaatdeksel verstopt
- Scheermesspanning te hoog
Regelschroef minder sterk aantrekken.
Wanneer de messen daarna niet meer
snijden, dienen ze te worden vervangen
Motor draait zeer
langzaam
- Motor defect
- Accu bijna leeg
* door vakwerkplaats vervangen
Accu opladen / vervangen
Motor trilt - Anker draait niet centrisch
- Lagers zijn uitgelopen
- Ventilatorwiel gebroken
* door vakwerkplaats vervangen
* door vakwerkplaats vervangen
Motor maakt zeer luide
draaigeluiden
- Lagers defect * door vakwerkplaats vervangen
Scheerkop Oorzaak Oplossing
Bovenmes beweegt
niet
- Primaire overbrenging defect * door vakwerkplaats vervangen
Bovenmes beweegt
niet over het ganse
loopvlak
- Excenterschijf uitgelopen
- Excenteras defect
* door vakwerkplaats vervangen
* door vakwerkplaats vervangen
Messen snijden
slecht
- Bovenmessen of ondermessen
zijn bot
- Messen zijn onzuiver geslepen
- Messpanning te klein
* door vakwerkplaats messen laten bijslijpen
* door vakwerkplaats messen laten bijslijpen
Druk door middel van regelschroef verhogen
Messen snijden niet - Excenterschijf defect
- Primaire aandrijving defect
- Scheerkop uitgelopen
* door vakwerkplaats vervangen
* door vakwerkplaats vervangen
* door vakwerkplaats vervangen
Scheerkop wordt erg
heet
- Scheermesspanning te hoog
- Scheermessen en/of excenterschijf
zonder smeerfilm
Smeermesspanning verminderen
Event. messen bijslijpen met olie
SAE 30 HD nasmeren
5.2 Lijst met storingen
Bij storingen die niet in deze lijst worden vermeld, dient u zich in verbinding te stellen met een gemachtigde
servicewerkplaats.
5.3 Vervangen van de accupatroon
• Schakel altijd het apparaat uit alvorens een accupatroon te plaatsen of uit te nemen.
Trek - om de accupatroon uit te nemen - de accupatroon uit uw Clipper-scheerapparaat door de toetsen
aan beide zijden van de accupatroon in te drukken. (afb. 7)
Lijn - om de accupatroon te plaatsen - de tong van de batterijpatroon op met de groef in de Clipper-
behuizing. Schuif de patroon in de behuizing. Plaats de patroon altijd volledig tot die met een hoorbaar
klikje vergrendelt. Zo niet, dan kan de accupatroon uit het apparaat vallen, wat uzelf of een omstander
letsel kan berokkenen.
41
Gebruik geen kracht op de accupatroon te plaatsen. Schuift de accupatroon niet gemakkelijk in de behui-
zing van het scheerapparaat? Dan is de patroon niet correct opgelijnd met de groef van de behuizing.
Het laadproces stopt automatisch als de accuspanning laag is (minder dan 8 V).
WAARSCHUWING:
Vergewis u er altijd van dat het scheerapparaat is uitgeschakeld en de accupatroon is uitgenomen voordat u
dat scheerapparaat gaat afstellen of als u de werking ervan wilt inspecteren.
5.4 Laden
Steek de aansluitsteker van de acculader in een contactdoos met de juiste wisselspanning.
Het laadmeldlampje zal groen gaan knipperen.
Plaats de accupatroon zo dat de ‚plus‘-aansluiting en de ‚min‘-aansluiting op de accupatroon overeen-
komen met de merktekens op de lader. Plaats de patroon volledig in de houder, zodat die volledig in de
laadpoort rust.
Hebt u de accupatroon in de laadhouder gestoken? Dan zal het laadmeldlampje van kleur wisselen: van
groen naar rood om aan te geven dat het laadproces in gang is gezet. Het laadmeldlampje blijft tijdens
het laden permanent oplichten.
• De kleur van het laadmeldlampje wijzigt van rood in groen zodra het laadproces is voltooid.
Laat u de accupatroon in de lader nadat het laadproces is voltooid? Dan zal de lader overgaan op drup-
pelmodus, waarbij de lading van de accupatroon wordt onderhouden om zelfontlading te voorkomen.
• Neem anders - als het laadproces is voltooid - de laadsteker uit de contactdoos.
• Een volledig laadproces vergt ca. 1,5 ... 2 uur.
OPMERKING:
De acculader is bedoeld voor het laden van accupatronen voor het scheerapparaat FarmClipper. Gebruik
de acculader nimmer voor andere doeleinden of voor accu‘s of oplaadbare batterijen van ander fabricaat.
Wilt u een nieuw accupatroon of een accupatroon opladen als die langere tijd niet werd gebruikt? Dan is
het mogelijk dat de accu‘s niet volledig worden geladen. Dit is een normale situatie en wijst niet op een
probleem. U kunt de accupatroon volledig laden nadat u de patroon eerst volledig hebt ontladen en door
vervolgens een aantal keren op te laden.
Laadt u een batterijpatroon van een zojuist gebruikt apparaat of laadt u een accupatroon die langere tijd
in vol zonlicht of bij een warmtebron heeft gelegen? Dan kan het laadmeldlampje rood gaat knipperen.
Wacht - als dat het geval is - enige tijd voordat u opnieuw gaat laden. Het laadproces gaat van start zo-
dra de accupatroon is afgekoeld. De accupatroon koelt sneller af als u de patroon uit de acculader neemt.
Knippert het laadmeldlampje afwisselend groen en rood? Dan kan de patroon niet worden geladen.
Wellicht zijn de aansluitingen op de lader of op de accupatroon vervuild met stof; anders is de
accupatroon definitief uitgeput of beschadigd geraakt.
6. Bescherming van het milieu en afvalverwerking
Het gepast afvoeren van de messen evenals van de tondeuse wanneer de levensduur ervan is
afgelopen, valt onder de bevoegdheid van de exploitant. Leef de desbetreffende voorschriften
van uw land na. Dank het apparaat niet via het huisvuil af. In het kader van de EU-richtlijn over
het afdanken van elektrische en elektronische apparatuur kan het apparaat kosteloos bij de
desbetreffende gemeentelijke inzamelpunten worden ingeleverd. Afdanken volgens de voorschrif-
ten spaart het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke gevolgen voor mens en milieu.
42
SV Innehållsförteckning
1. Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sid. 43-44
1.1 Allmänt
1.2 Grundläggande säkerhet
1.2.1 Strömförsörjning/förvaring
1.2.2 Underhålls- och inspektionsplikt
1.2.3 Strålning
1.2.4 Kvarvarande risker
1.3 Krav på användaren
1.4 Säkerhetsanvisningar för batteriladdare och -modul
1.5 Ytterligare säkerhetsregler för batteriladdare och -modul
2. Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sid. 45
2.1 Användningsområde
2.2. Tekniska data
2.3 Leveransomfattning
3. Idrifttagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .....................................Sid. 46
3.1 Kontroller och användningsanvisningar
3.2 Korrekt inställning av skärbladen
3.3 Korrekt smörjning av skärhuvudet
3.4 Koppla till/från
4. Underhåll .......................... .....................................Sid. 47
4.1 Rengöring
4.2 Montering av skärbladen
4.3 Slipning av skärbladen
4.4 Förvaring av klippmaskinen
4.5 Rengöring av skärhuvudet
5. Reparationer ....................... ..................................Sid. 48-49
5.1 Inledning
5.2 Lista över fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sid. 48
5.3 Byta batterimodulen
5.4 Laddning
6. Miljöskydd och avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sid. 49
7. Bildhänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sid. 59
43
1. Säkerhetsföreskrifter
1.1 Allmänt
Dessa säkerhetsinstruktioner innehåller viktig information som måste följas under installation, drift och
underhåll. Att läsa bruksanvisningen är obligatoriskt för alla personer som arbetar med klippmaskinen.
Bruksanvisningen måste alltid finns tillgänglig i närheten av maskinen.
1.2 Grundläggande säkerhet
De lagstadgade föreskrifterna för regelbundna tester ska följas.
Förordningar för arbetssäkerhet måste här följas.
1.2.1 Strömförsörjning/förvaring
Sätt i kontakten endast i korrekt installerade eluttag. Defekta elinstallationer kan leda till elektrisk stöt eller
kortslutning. Eluttag ska vara försedda med en jordfelsbrytare (FI). Följ de tillämpliga bestämmelserna i ditt
land. Underhålls- och rengöringsarbeten får endast utföras när kontakten är utdragen. Lämna inte mas-
kinen utan uppsikt. Klippning av djur är endast tillåten om inga barn finns i närheten av klippningsstället.
Förvara alltid din maskin utom räckhåll för barn!
1.2.2 Underhålls- och inspektionsplikt
Klipp aldrig med en skadad maskin. Om en defekt fastställs på höljet får detta endast åtgärdas av
auktoriserad servicepersonal. Maskinen får inte fortsätta att användas.
1.2.3 Strålning
Tack vare test enligt de harmoniserade europeiska standarder i EG-direktiven, motsvarar klippmaskinen de
grundläggande säkerhetskraven.
1.2.4 Kvarvarande risker
Om faror och risker skulle uppstå under användningen som inte är direkt förknippade med klippning av
djuren, ber vi dig att meddela oss veta. Detta gäller också vid tekniska fel som orsakar fara.
1.3 Krav på användaren
För säker användning av klippmaskinen måste instruktionerna i den här bruksanvisningen läsas igenom och
följas.
Användaren har läst och förstått bruksanvisningen, eller har fått instruktioner av en behörig person om
hur den används samt informerats om riskerna.
Användaren har erfarenhet av att hantera de djur som ska klippas. Barn och bräckliga personer (utan
övervakning) får inte använda klippmaskinen.
1.4 Säkerhetsanvisningar för batteriladdare och -modul
Spara dessa anvisningar – denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och bruksanvisningar för
batteriladdaren.
• Läs igenom alla anvisningar innan du använder batteriladdaren.
Obs! Ladda enbart de originalbatterier som anges på laddarens etikett för att minimera risken för skador.
Andra typer av batterier kan explodera och orsaka skada.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
44
Användning av fästen som inte rekommenderas eller säljs av tillverkaren av batteriladdaren kan resultera
i brand, elektriska stötar eller personskador.
För att undvika skador på kontakter och kablar, dra alltid ur laddaren ur vägguttaget genom att dra i
kontakten och inte i kabeln.
Se till att kabeln placeras på ett sätt så att ingen kan trampa på eller snubbla över den, eller att den
belastas eller skadas på annat sätt.
Använd inte laddaren om kabeln eller kontakten är skadad - byt ut dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den har utsatts för ett kraftigt slag, tappats eller på annat sätt skadats. Den ska
då lämnas in till en specialiserad servicetekniker.
Montera inte själv isär batteriladdaren eller -modulen, utan ta den till en specialiserad servicetekniker när
det är dags för underhåll eller reparation. Felaktig montering kan orsaka en elektrisk stöt eller brand.
För att minimera risken för elektriska stötar, koppla från laddaren från strömförsörjningen innan du
rengör den. Att enbart koppla från den minskar inte risken.
Batteriladdaren är inte avsedd att användas av små barn eller äldre personer utan uppsikt.
Laddaren och klippmaskinen ska förvaras oåtkomliga för barn.
Sluta omgående att använda klipparen om drifttiden har blivit märkbart kortare.
Detta kan leda till överhettning, brännskador och till och med till explosion.
Om du får batterisyra i ögonen, skölj dem med rent vatten och sök omedelbart läkarvård. Detta kan leda
till att du förlorar synen.
1.5 Ytterligare säkerhetsregler för batteriladdare och -modul
Ladda inte batterimodulen vid temperaturer UNDER 0 °C (40 °F) eller ÖVER 40 °C (104 °F).
Försök inte att använda en upptransformator, motorgenerator eller DC-eluttag.
• Se till att ingenting täcker eller täpper till ventilationsöppningen på laddaren.
Täck alltid batterianslutningarna med batterilocket när batterimodulen inte används.
• Kortslut inte batterimodulen:
(1) Låt inte batterianslutningarna komma i kontakt med ledande material.
(2) Förvara inte batterimodulen i en behållare med andra metallföremål som spikar, mynt osv.
(3) Utsätt inte batterimodulen för vatten eller regn. Kortslutning av batteriet kan leda till starka
strömstötar, överhettning och brännskador eller att den helt går sönder.
Förvara inte enheten och batterimodulen på ställen där temperaturen kan uppgå till 50 °C (122 °F) eller
mer.
Elda inte upp batterimodulen, även om den är mycket skadad eller helt utsliten.
Batterimodulen kan explodera vid brand.
Se till att inte tappa batteriet eller utsätta det för starka vibrationer eller slag.
Ladda inte batteriet i en låda eller liknande behållare. Batteriet måste under laddningen ligga på en
välventilerad plats.
45
2. Föreskriven användning
2.1 Användningsområde
Klippmaskinen är uteslutande avsedd för klippning av nötkreatur och hästar. Andra användningsområden,
i synnerhet användning på människor, är uttryckligen förbjudna.
2.2. Tekniska data
Klippmaskin
Modellbeteckning FarmClipper-batteri2
Spänning 14,4 V
Motoreffekt 45 W
Varvtal 2300 v/min.
Amplitudsvängning 6,5 mm
Mått (B/H/L) ca 80 mm x 80 mm x 285 mm (inkl. batterimodul)
Vikt 1090 g (inkl. batterimodul)
Batterimodul
Battericeller 4 x 3,6 V litiumjonbattericeller
Spänning 14,4 V
Kapacitet 2500 mAh
Överbelastningsström 10 A
Vikt 213 g
Laddare
AC-ingång 100–240 V, 50/60 Hz, 35 W
DC-utgång 17 V 1500 mA
Drifttemperatur -40 °C – 40 °C
Vikt 398 g
2.3 Leveransomfattning
1 klippmaskin med skärhuvud, 1 uppsättning skärblad (monterade), 2 batterier, 1 oljeflaska,
1 skruvmejsel, 1 bruksanvisning och 1 förvaringsväska
46
3. Idrifttagning
3.1 Kontroller och användningsanvisningar
Felaktig användning av elektriska apparater, i synnerhet vid djurskötsel, är förenad med fara! Därför bör
följande olycksförebyggande åtgärder vidtas innan du använder maskinen:
• starta aldrig maskinen utan korrekt monterade skärblad • voltangivelsen på typskylten och nätspännin-
gen måste stämma överens • undvik all kontakt med de rörliga skärbladen • placera alltid maskinen på
torrt underlag och förvara den i torra utrymmen • undvik att vidröra en maskin som har kommit i kontakt
med vätskor. Klipp aldrig våta djur. Vätskor som tränger in i maskinen minskar den elektriska isoleringen.
För rengöring av maskinen använd endast
en torr trasa eller pensel/borste • ställ reglaget på avstängt läge
innan du byter batteriblock • använda inga skadade skärblad med avbrutna tänder. Arbeta endast med
vassa skärblad. Använd endast originalskärblad • stick aldrig in något i någon av maskinens öppningar.
Motorljudet kan göra djur oroliga. Sparkar eller djurets kroppsvikt kan leda till allvarliga skador.
Djuret måste därför bindas upp ordentligt • klippningen av djuret får endast ske på platser där inga
obehöriga har tillträde • klipp endast i välventilerade utrymmen och aldrig i närheten av explosiva ämnen.
Dessa säkerhetsanvisningar måste alltid följas!
3.2 Korrekt inställning av skärbladen
Inställningen vid idrifttagning görs enligt följande:
Före klippningen: (bild 3) Koppla från maskinen och vrid justerskruven tills ett första motstånd känns.
Vrid sedan justerskruven ytterligare ett ¼ varv.
Under klippningen: Om klippresultatet inte är tillfredsställande ska justerskruven vridas ytterligare ett ¼
varv. Om inte denna justering ger någon effekt är bladen slöa och behöver slipas. Se till att klippspännin-
gen inte är för högt inställd. Under klippningen kan man enkelt justera klippspänningen då och då. Om
klippningen påbörjas med otillräcklig klippspänning kan hår ansamlas mellan skärbladen. Detta kan göra
att den fortsatta klippningen försvåras eller inte fungerar alls! Om så är fallet måste skärbladen demonte-
ras, rengöras, oljas och monteras ihop igen enligt punkt 4.2.
Undvik för högt plattryck eftersom det leder till hög uppvärmning och större slitage. Klippmaskinerna från
fabrik är inställda och redo för klippning.
3.3 Korrekt smörjning av skärhuvudet
Den vanligaste felorsaken till ett otillfredsställande klippresultat och värmeutveckling i klippmaskinen är
otillräcklig smörjning. För att få ett optimalt klippresultat och ökad livslängd på skärblad och maskin måste
skärbladen alltid vara försedd med en tunn oljefilm. Alla andra rörliga delar av skärhuvudet måste vara
väloljade. Droppa olja på skärbladen och i skärhuvudets oljeöppningar var 10:e minut (bilderna
1 + 2) så att de inte går torra. Använd endast vår specialolja för klippmaskiner.
3.4 Koppla till/från
Reglaget har två lägen
Läge 1: Maskinen är tillkopplad
Läge 0: Maskinen är frånkopplad
Kontrollera reglagets läge innan du sätter i batteriblocket. Reglaget måste stå i läge 0. Använd enbart
reglaget för att koppla till och från maskinen.
47
4. Underhåll
Koppla från maskinen före underhållsarbeten. Ta alltid bort batteriet när du hanterar skärbladen/skärhuvu-
det. När klippmaskinen är ansluten till strömförsörjningen får inte området för skärbladen vidröras även om
maskinen är avstängd.
4.1 Rengöring
Efter avslutad klippning, torka med en torr trasa bort oljan från maskinen, skärhuvudet och skärbladen och
avlägsna hår med en torr pensel eller borste. Därefter ska alla delar oljas in lätt för att undvika rostangrepp.
Observera att minsta rostfläck har stor inverkan på klippresultatet eller kan till och med göra den helt
omöjlig.
4.2 Montering av skärbladen
Satsen med skärblad består av ett underskär och ett överskär. Vid montering av skärbladen se till att de
rätta ytorna ligger på varandra (bild 4).
Skären monteras på följande sätt:
Lossa justerskruven för klipptryck och lägg klippmaskinen på ett hårt underlag så att skärens fästskruvar
ligger uppåt.
Lossa skärens fästskruvar och ta bort de båda gamla skären.
Se till att de nya skärbladen är rena. Var noga med att de slipade ytorna är fria från smuts, eftersom man
annars inte får ett tillfredsställande klippresultat – inte ens med nyslipade skärblad.
Placera det nya överskäret i styrningspiggarna på skärhuvudet och applicera några droppar olja på de
slipade ytorna.
Skjut sedan in det nya underskäret mellan de lossade skruvarna (Bilderna 6).
När du har ställt in skärbladen fixera underskärets position och dra åt skärens fästskruvar.
4.3 Slipning av skären
Korrekt slipning av skärblad är endast möjligt hos en återförsäljare med hjälp av specialmaskiner. Arbeta
endast med vassa skärblad. Defekta skär med trasiga tänder eller trubbiga skär måste bytas ut.
4.4 Förvaring av klippmaskinen
Mellan klippningstillfällena ska klippmaskinen förvaras på en torr plats, oåtkomlig för barn, i den medföl-
jande väskan och vara väl rengjord och oljad. Starta inte maskinen om du misstänker att vätska har trängt
in. Det finns risk för elstötar eller kortslutning. Lämna in maskinen för inspektion!
4.5 Rengöring av skärhuvudet
Efter varje användning ska skärhuvudet rengöras. För att kunna göra detta måste skärplattorna demonteras.
Lossa de båda skruvarna och ta bort skärhuvudet från drevet. Rengör sedan grundligt skärhuvudets insida
och övriga delar med en borste eller pensel. Efter noggrann montering av skärhuvudet ska det oljas in
enligt punkt 3.3.
48
5. Reparationer
5.1 Inledning
Åtgärder för felavhjälpning hittar du på nästa sida. Felavhjälpning som är markerat med * får endast
utföras av en auktoriserad servicepersonal.
5.2 Lista över fel
Vid fel som inte finns med i denna lista, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Motordel Orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte - Batteriet är tomt
- Brytare eller motor defekt
- Ladda/byt ut batteriet
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
Motorn är mycket varm - Igensatt tilluftskåpa
- Spänningen i skärbladen för hög
- Rengör tilluftskåpan eller byt ut den
- Justerskruven för hårt åtdragen. Om inte skären inte
fungerar därefter ska de bytas ut.
Motorn går mycket långsamt - Motorn defekt
- Batteriet är nästan tomt
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
- Ladda/byt ut batteriet
Motorn vibrerar - Motorn går ryckigt
- Lagren utslitna
- Fläkthjulet skadat
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
Motorn avger mycket höga
ljud
- Lager defekt * lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
Skärhuvud Orsak Åtgärd
Överskäret rör sig inte - Transmissionen defekt * lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
Överskäret rör sig inte över
hela ytan
- Excenter utsliten
- Excenteraxel defekt
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
Skären klipper dåligt - Överskär eller underskär är slöa
- Skären är dåligt slipade
- Skärbladens spänning för låg
- Smuts mellan över- och underskär
* lämna till auktoriserad verkstad för slipning
* lämna till auktoriserad verkstad för slipning
- Öka trycket med justerskruven
- Montera loss skärbladen, rengör, smörj in och montera
tillbaka
Skären klipper inte - Excenter defekt
- Transmissionen defekt
- Skärhuvudet utslitet
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
* lämna till auktoriserad verkstad för utbyte
Skärhuvudet blir mycket
varmt
- Spänningen i skärbladen för hög
- Skärbladen och/eller excentern
saknar smörjfilm
- Minska skärbladens spänning, slipa ev. skären och smörj
med SAE 30 HD-olja
5.3 Batteribyte
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur batteriet.
Ta bort batteriet genom att dra det ur klämman samtidigt som du trycker på båda sidorna av batteriet
(bild 7).
Sätt i batteriet genom att föra in batteriets flik i spåret i höljet och skjuta in det på rätt ställe. Fortsätt att
skjuta in batteriet tills det låser fast med ett litet klick. Om det
inte klickar fast kan det ramla ur maskinen
och skada dig eller någon i din närhet.
49
Försök inte att sätta i batteriet med våld. Om inte batteriet går att skjuta in lätt är det inte korrekt isatt.
Batteriet stannar automatiskt när
effekten är för låg (utgångsspänning lägre än 8 V).
VAR FÖRSIKTIG:
Försäkra dig alltid om att maskinen är avstängd och batterimodulen borttagen innan du gör inställningar
eller testar maskinens funktion.
5.4 Laddning
Anslut batteriladdaren till en passande växelströmskälla. Laddningsindikatorn lyser grönt.
Skjut in batterimodulen och se till att plus- och minuspolerna överensstämmer med markeringarna på
laddaren. Skjut in modulen helt i fästet, så att den befinner sig längst ned på laddaren.
När batterimodulen har skjutits in lyser inte längre laddningsindikator grönt, utan istället rött och
laddningen startar. Laddningsindikatorn lyser under hela laddningen.
• När laddningsindikatorn blir grön i stället för röd har laddningen avslutats.
Om du lämnar kvar batterimodulen i laddaren efter att laddningen är avslutad, växlar laddaren till läget
"underhållsladdning".
• Koppla från laddaren från strömförsörjningen efter laddningen.
• En fulladdning räcker i ca
1,5–2
timmar.
OBS!
Batteriladdaren är endast avsedd för laddning av FarmClipper-batterimodul. Använd den aldrig för andra
ändamål eller för batterier från en annan tillverkare.
Om du laddar en ny batterimodul eller en batterimodul som inte har använts under en längre tid kan det
hända att den inte laddas fullt. Detta är normalt och utgör inget problem. Du kan fulladda batterimodu-
len igen efter att den har laddats ur helt ett par gånger och sedan laddats upp igen.
Om du vill ladda en batterimodul från en nyligen använd maskin eller en batterimodul, som varit utsatt
för direkt solljus eller värme under en längre tid kan det hända att laddningsindikatorn lyser rött. Om
detta inträffar, vänta en stund. Laddningen börjar efter batterimodulen har svalnat. Batterimodulen kyls
ned snabbare om du tar ur den ur batteriladdaren.
Om laddningsindikatorn blinkar omväxlande grönt och rött går det inte att ladda. Anslutningarna på
laddaren eller batterimodulen är dammiga eller batterimodulen är sliten eller skadad.
6. Miljöskydd och avfallshantering
Operatören ansvarar för att utslitna skärblad och uttjänt klippmaskin bortskaffas på ett miljö-
riktigt korrekt sätt. Följ de tillämpliga bestämmelserna i ditt land. Enheten får inte kastas med
hushållsavfallet. Inom ramarna för WEEE-direktivet om avfallshantering av elektrisk och elektro-
nisk utrustning kan apparaten lämnas till kommunala återvinningscentraler kostnadsfritt eller till
fackhandel som erbjuder återlämningsservice. En miljöriktig avfallshantering är till för att skydda
miljön och förhindrar möjliga skador på både människor och miljö.
50
FI Sisällysluettelo
1. Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 51 - 52
1.1 Yleistä
1.2 Turvallisuuteen liittyvät perusasiat
1.2.1 Virransyöttö / Säilyttäminen
1.2.2 Huolto- ja tarkastusvelvoitteet
1.2.3 Säteily
1.2.4 Muut vaaratekijät
1.3 Käyttäjää koskevat vaatimukset
1.4 Akkulaturin ja -moduulin turvaohjeet
1.5 Akkulaturin ja -moduulin lisäturvaohjeet
2. Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 53
2.1 Käyttötarkoitus
2.2 Tekniset tiedot
2.3 Toimitussisältö
3. Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 54
3.1 Valvonta ja käyttöohjeita
3.2 Leikkuuterän säätäminen
3.3 Leikkuupään öljyäminen
3.4 Kytkeminen päälle ja pois päältä
4. Huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 55
4.1 Puhdistaminen
4.2 Leikkuuterän asentaminen
4.3 Leikkuuterän hiominen
4.4 Karvaleikkurin säilyttäminen
4.5 Leikkuupään puhdistaminen
5. Korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 56 - 57
5.1 Johdanto
5.2 Häiriöluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 56
5.3 Akkumoduulin vaihtaminen
5.4 Lataaminen
6. Ympäristönsuojelu ja laitteen hävittäminen ................................... Sivu 57
7. Kuvaohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 59
51
1. Turvaohjeet
1.1 Yleistä
Näissä turvaohjeissa ovat laitteen asentamista, käyttöä ja huoltoa koskevat perustiedot. Noudata näitä
ohjeita. Kaikkien karvaleikkuria käyttävien tai sen käyttöpaikan lähellä työskentelevien velvollisuus on lukea
tämä käyttöohje. Käyttöohje on aina pidettävä laitteen käyttöpaikalla saatavilla.
1.2 Turvallisuuteen liittyvät perusasiat
Noudata lakeihin perustuvia säännöllisiä tarkastuksia koskevia ohjeita.
Noudata myös käyttöturvallisuusasetuksen määräyksiä.
1.2.1 Virransyöttö / Säilyttäminen
Työnnä pistoke vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköasennus saattaa
aiheuttaa sähköiskun tai oikosulun. Pistorasian suojauksena tulisi aina olla vikavirtasuojakytkin (FI).
Noudata maakohtaisia määräyksiä. Laitetta saa huoltaa ja puhdistaa vain pistoke pistorasiasta irrotettuna.
Älä jätä laitetta mihinkään ilman valvontaa. Karvan leikkaaminen on sallittu vain, jos lapset pidetään poissa
työskentelyalueelta. Säilytä karvaleikkuri poissa lasten ulottuvilta!
1.2.2 Huolto- ja tarkastusvelvoitteet
Älä leikkaa vikaantuneella leikkurilla. Vain valtuutettu sähköalan ammattilainen saa korjata leikkurin kotelos-
sa ilmenneen vian. Sitä ennen leikkurin käyttöä ei saa jatkaa.
1.2.3 Säteily
EY-direktiivin yhdenmukaistettujen eurooppalaisten standardien mukaisten testien perusteella leikkuri
täyttää asiaankuuluvat suojavaatimukset.
1.2.4 Muut vaaratekijät
Pyydämme ilmoittamaan meille, jos leikkurin käytön yhteydessä ilmaantuu vaaroja ja riskejä, jotka eivät
välittömästi tule esiin karvaa leikatessa. Tämä koskee myös vaaroja aiheuttavia teknisiä vikoja.
1.3 Käyttäjää koskevat vaatimukset
Tämän käyttöohjeen ohjeita on ehdottomasti noudatettava, jotta karvaleikkurin käyttö olisi turvallista.
Käyttäjä on lukenut käyttöohjeen ja sisäistänyt sen ohjeet tai ammattihenkilö on opastanut käyttäjän
käyttämään karvaleikkuria sekä kertonut karvaleikkurin käyttöön liittyvistä riskeistä.
Käyttäjällä on kokemusta eläimistä, joiden karvaa on tarkoitus leikata. Lapset ja vammaiset henkilöt
(ilman valvontaa) eivät saa käyttää leikkuria.
1.4 Akkulaturin ja -moduulin turvaohjeet
Säilytä nämä ohjeet – Tämä käsikirja sisältää akkulaturia koskevat tärkeät turva- ka käyttöohjeet.
• Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat käyttää akkulaturia.
Varo – Tapaturmariskin minimoimiseksi lataa vain laturin tarrassa mainittuja alkuperäisakkuja.
Muut akkutyypit saattavat räjähtää ja aiheuttaa tapaturmia sekä aineellisia vahinkoja.
• Älä jätä laturia sateeseen äläkä lumeen.
Muun kuin laturin valmistajan suositteleman tai myymän kiinnityksen käyttö saattaa aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun ja henkilövahinkoja.
52
Ota laturin johto pois pistorasiasta pistokkeesta kiinni pitäen, älä vedä johdosta, muuten pistoke tai johto
saattaa vaurioitua.
Varmista, että johdon päälle ei voi astua eikä siihen voi kompastua, muuten johto saattaa vaurioitua tai
kuormittua liikaa.
Älä käytä laturia, jos sen johto tai pistoke on vaurioitunut – vaihda vaurioitunut osa heti.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut kova isku tai jos se on pudonnut tai vaurioitunut jollakin muul-
la tavalla; vie laturi elektroniikkahuoltoon korjattavaksi.
Älä itse pura laturia äläkä akkua; vie laturi elektroniikkahuoltoon, jos korjaus tai huolto tarvitaan. Väärin
kootut osat saattavat aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
Sähköiskuvaaran minimoimiseksi erota laturi sähköverkosta ennen sen huoltamista tai puhdistamista.
Laitteen pois päältä kytkeminen ei pienennä em. vaaraa.
Akkulaturi ei ole tarkoitettu pienten lasten ja vanhojen ihmisten käytettäväksi ilman valvontaa.
Laturia on säilytettävä ja käytettävä lasten ulottumattomissa.
Lopeta laitteen käyttö heti, jos käyttöaika on huomattavasti lyhentynyt.
Tämä saattaa johtaa laitteen ylikuumenemiseen, palovammoihin tai jopa räjähdykseen.
Jos akkuhappoa joutuu silmiin, huuhtele silmiä heti runsaalla vedellä ja ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Näön menettämisen vaara.
1.5 Akkulaturin ja -moduulin lisäturvaohjeet
Älä lataa akkua ALLE 0 °C (40 °F) äläkä YLI 40 °C (104 °F) lämpötilassa.
Älä yritä käyttää generaattorimuuntajaa, moottorigeneraattoria äläkä tasavirtapistorasiaa.
• Varmista, että laturin tuuletusaukko ei ole peitettynä eikä tukossa.
Kun et käytä akkua, suojaa akun liitännät siihen tarkoitetulla suojuksella.
• Älä oikosulje akkua:
(1) Älä yhdistä akun liitäntöjä jollakin johtavalla materiaalilla.
(2) Älä säilytä akkua astiassa, jossa on metalliesineitä, kuten esim. neuloja tai kolikoita.
(3) Älä jätä akkua sateeseen äläkä altista sitä vedelle. Akun oikosulku saattaa aiheuttaa voimakasta
virrankulutusta, ylikuumenemisen, palovammoja ja jopa laitteen hajoamisen.
Älä säilytä akkua äläkä laitetta paikassa, jossa lämpötila nousee 50 °C:een (122 °F) tai sen yli.
Älä polta akkua, vaikka se olisikin pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Akku saattaa räjähtää tulessa.
Huolehdi, että akku ei pääse putoamaan. Älä altista akkua tärinälle äläkä iskuille.
Älä lataa akkua laatikossa tai jossakin muussa vastaavassa paikassa. Ladattaessa akun tulee olla hyvin
tuulettuvassa paikassa.
53
2. Määräystenmukainen käyttö
2.1 Käyttötarkoitus
Karvaleikkuri on tarkoitettu ainostaan hevosten ja nautojen karvan leikkaamiseen. Kaikki muu käyttö,
erityisesti käyttö ihmisten karvojen leikkaamiseen, on ehdottomasti kielletty.
2.2 Tekniset tiedot
Karvaleikkuri
Mallinimi FarmClipper Akku2
Jännite 14,4 V
Moottorin teho 45 W
Kierrosnopeus 2300 1/min
Amplitudin laajuus 6,5 mm
Mitat (L / K / P) n. 80 mm x 80 mm x 285 mm (ml. akku)
Paino 1090 g (ml. akku)
Akku
Akkukennot 4 x 3,6 V litiumionikennoa
Jännite 14,4 V
Kapasiteetti 2500 mAh
Ylikuormitusvirta 10 A
Paino 213 g
Laturi
AC-tulo 100 – 240 V, 50 / 60 Hz, 35 W
DC-lähtö 17 V 1500 mA
Käyttölämpötila -40 – 40 °C
Paino 398 g
2.3 Toimitussisältö
1 Karvaleikkuri ja leikkuupää, 1 sarja leikkuuteriä (asennettuna), 2 akkua, 1 öljypullo, 1 ruuvitaltta,
1 käyttöohje ja 1 säilytyslaukku
54
3. Käyttöönotto
3.1 Valvonta ja käyttöohjeita
Sähkölaitteiden ja erityisesti eläinten hoitamiseen tarkoitettujen sähkölaitteiden käyttö sisältää aina myös
vaaroja! Sitä varten huomioi ennen koneen käyttöönottoa seuraavat, onnettomuuksia ehkäisevät toimenpi-
teet:
• Konetta ei saa kytkeä päälle, jos siinä ei ole ohjeiden mukaan asennettua leikkuuterää • Tyyppikilven
jännitemerkinnän tulee vastata verkkojännitettä • Liikkeessä olevaan leikkuuterään ei saa koskea • Laske
kone käsistäsi vain kuivalle alustalle. Säilytä kone kuivassa sisätilassa • Vältä kosketusta koneeseen, joka
joutuu nesteen kanssa kosketuksiin. Älä leikkaa märän eläimen karvaa. Koneeseen tunkeutuvat nesteet hei-
kentävät sähköeristystä. Puhdista kone vain
kuivalla kankaalla ja siveltimellä tai harjalla • Siirrä koneen vir-
takytkin off-asentoon, ennen kuin vaihdat
akun • Älä käytä rikkoutunutta leikkuuterää, esimerkiksi sellaista,
josta on katkennut hampaita. Käytä teräviä leikkuuteriä. Käytä alkuperäis-leikkuuteriä • Älä työnnä mitään
esineitä koneen aukkoon. Koneen tuottama ääni saattaa tehdä eläimen levottomaksi. Eläimen potku tai sen
paino saattaa aiheuttaa huomattavia vammoja. Siitä syystä sido eläin riittävän hyvin • Eläimen karvaa saisi
leikata vain silloin, kun kukaan ulkopuolinen ei voi päästä työskentelyalueelle • Leikkaa karvaa vain hyvin
tuulettuvassa tilassa, älä koskaan räjähtävien aineiden lähellä.
Noudata ehdottomasti näitä turvaohjeita!
3.2 Leikkuuterän säätäminen
Käyttöönoton yhteydessä tee säätö näin:
Ennen leikkaamista: (Kuva 3) Kone pois päältä kytkettynä käännä säätöruuvia ensimmäiseen vasteeseen
saakka. Käännä säätöruuvia sitten vielä yksi neljänneskierros lisää.
Leikkaamisen aikana: Jos terä ei enää leikkaa riittävästi, käännä säätöruuvia yksi neljänneskierros lisää.
Jos tämä lisäsäätö ei tuota haluamaasi tulosta, terä on tylsynyt ja se on terotettava. Huolehdi, että et ole
kiristänyt terää liikaa. Säädä terän kiristystä hieman aika ajoin leikkaamisen aikana. Jos aloitat leikkaamisen
liian pienellä terän kireydellä, saattaa leikkuterään kerääntyä karvoja. Se vaikeuttaa leikkaamista ja saattaa
tehdä sen kokonaan mahdottomaksi! Jos näin käy, leikkuuterä on purettava, puhdistettava, öljyttävä ja
asennettava uudestaan kohdan 4.2 ohjeiden mukaisesti.
Varo säätämästä levyn painetta liian suureksi, silloin kone kuumenee liikaa ja kuluu nopeammin. Tehdasuu-
si kone on säädetty leikkuuvalmiiksi.
3.3 Leikkuupään öljyäminen
Puutteellinen voitelu on yleisin huonon leikkuujäljen ja koneen kuumenemisen syy. Optimaalisen leikku-
utuloksen saamiseksi sekä leikkuuterän ja koko koneen käyttöiän pidentämiseksi on leikkuuterän ohut
öljykalvo välttämätön. Kaikkien muidenkin leikkuupään liikkuvien osien tulee olla hyvin öljyttyjä. Tipauta
leikkuuterään ja leikkuupään öljyämisreikään (kuva 1 ja 2) öljyä 10 minuutin välein, jotta ne eivät
käy kuivana. Käytä vain meidän karvaleikkureille tarkoitettua erikoisöljyämme.
3.4 Kytkeminen päälle ja pois päältä
Liukukytkimessä on kaksi asentoa
Asento 1: Kone on kytketty päälle
Asento 0: Kone on kytketty pois päältä
Tarkista kytkimen asento ennen akun asentamista koneeseen. Kytkimen tulee olla
asennossa 0. Käytä liukukytkintä vain koneen kytkemiseen päälle ja pois päältä.
55
4. Huoltaminen
Kytke kone pois päältä ennen huoltamisen aloittamista. Irrota akku ennen kuin alat huoltaa leikkuuterää tai
leikkuupäätä. Älä koske leikkuuterään vaikka kone olisikin kytketty pois päältä, jos se on vielä virransyöt-
töön liitettynä.
4.1 Puhdistaminen
Puhdista koneesta, leikkuupäästä ja leikkuuterästä öljy kuivalla kankaalla ja karvat siveltimellä tai harjalla.
Sen jälkeen öljyä kaikki osat kevyesti ruostumisen estämiseksi. Huomaa, että pienikin ruostepilkku saattaa
vaikuttaa leikkaamiseen huomattavasti tai tehdä leikkaamisen kokonaan mahdottomaksi.
4.2 Leikkuuterän asentaminen
Leikkuuteräsarja koostuu alaterästä ja yläterästä. Huolehdi leikkuuterää asentaessasi, että oikeat pinnat
tulevat vastakkain (kuva 4).
Asenna terä seuraavasti:
Avaa leikkuupaineen säätöruuvi. Aseta leikkuri kovalle alustalle siten, että terän kiinnitysruuvit ovat ylöspäin.
Avaa terän kiinnitysruuvit ja ota pois molemmat vanhat terät.
Varmista, että uudet terät ovat puhtaat. Huolehdi erityisesti, että hiotut pinnat ovat puhtaat, muuten ei uu-
sillakaan, hiotuilla terillä saada tyydyttävää leikkuutulosta.
Aseta uusi yläterä värähtelypään ohjauskärkiin ja tipauta sitten hioituille pinnoille muutama tippa öljyä.
Työnnä nyt uusi alaterä avattujen ruuvien väliin (kuva 6).
Kun olet säätänyt leikkuuterän, lukitse alaterän asento kiristämällä terän kiinnitysruuvit.
4.3 Leikkuuterän hiominen
Leikkuuterän uudelleenhionnan voi suorittaa vain erikoiskoneella ammattiliikkeessä. Käytä teräviä leikku-
uteriä. Vaihda tylsynyt terä. Vaihda terä, josta on murtunut hampaita.
4.4 Karvaleikkurin säilyttäminen
Kun karvaleikkuria ei käytetä, se tulee säilyttää hyvin puhdistettuna ja öljyttynä leikkurin mukana toimite-
tussa laukussa, kuivassa paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
Älä kytke konetta päälle, jos epäilet, että sen sisään on tunkeutunut jotain nestettä. Sähköiskun ja oiko-
sulun vaara. Vie kone huoltoon tarkastettavaksi!
4.5 Leikkuupään puhdistaminen
Leikkuupää on puhdistettava joka kerta käytön jälkeen. Leikkaavat levyt on irrotettava sitä varten.
Avaa molemmat ruuvit ja vedä leikkuupää käyttölaitteesta. Puhdista nyt leikkuupään sisäosat ja muut
yksittäiset osat huolellisesti harjalla ja siveltimellä. Kokoa osat ja öljyä leikkuupää kohdan 3.3 ohjeiden
mukaisesti.
56
5. Korjaukset
5.1 Johdanto
Moottoriosa Syy Korjaus
Moottori ei käy - Akku tyhjä
- Kytkin tai moottori vikaantunut
- Lataa tai vaihda akku
*sähkölaitehuolto vaihtaa
Moottori kuumenee - Ilmanoton suojakansi tukossa
- Leikkuuterän puristus liian korkea
- Puhdista tai vaihda ilmanoton suojakansi
- Kiristä säätöruuvia vähemmän. Jos terät eivät enää sen
jälkeen leikkaa, ne on vaihdettava
Moottori käy erittäin hitaasti - Moottori viallinen
- Akku melkein tyhjä
*sähkölaitehuolto vaihtaa
- Lataa tai vaihda akku
Moottori tärisee - Moottori käy epätasaisesti
- Laakerit ovat kuluneet
- Tuulettimen siipipyörä vaurioitunut
*sähkölaitehuolto vaihtaa
*sähkölaitehuolto vaihtaa
*sähkölaitehuolto vaihtaa
Moottorin käyntiääni on erit-
täin voimakas
- Laakeri viallinen *sähkölaitehuolto vaihtaa
Leikkuupää Syy Korjaus
Yläterä ei liiku - Käyttöpyörästö vikaantunt *sähkölaitehuolto vaihtaa
Yläterä ei liiku koko liuku-
pinnan yli
- Epäkesko kulunut
- Epäkeskoakseli vikaantunut
*sähkölaitehuolto vaihtaa
*sähkölaitehuolto vaihtaa
Terät leikkaavat huonosti - Ylä- tai alaterä on tylsynyt
- Terien hionta on epätasainen
- Terien puristus on liian pieni
- Ylä- ja alaterien välissä on likaa
* vie terät ammattiliikkeeseen hiottaviksi
* vie terät ammattiliikkeeseen hiottaviksi
- Nosta puristusta säätöruuvin avulla
- Irrota leikkuuterä, puhdista ja öljyä se sekä asenna takaisin
Terät eivät leikkaa - Epäkesko vikaantunut
- Käyttöpyörästö vikaantunut
- Leikkuupää kulunut
*sähkölaitehuolto vaihtaa
*sähkölaitehuolto vaihtaa
*sähkölaitehuolto vaihtaa
Leikkuupää kuumenee voim-
akkaasti
- Leikkuuterän puristus liian korkea
- Leikkuuterässä ja/tai epäkeskossa ei
ole voitelevaa kalvoa
- Pienennä leikkuuterien puristusta, mahdollisesti hio terät ja
öljyä ne SAE 30 HD -voiteluaineella
Ohjeet häiriöiden selvittämistä varten ovat seuraavalla sivulla. *-merkillä varustettujen ohjeiden mukaiset
työt saa suorittaa vain valtuutettu ammattilainen.
5.2 Häiriöluettelot
Jos häiriötä ei ole näissä luetteloissa, ota vian korjaamiseksi yhteys valtuutettuun huoltoon.
5.3 Akun vaihtaminen
• Kytke aina kone pois päältä ennen akun irrottamista ja paikalleen asettamista.
Irrota akku vetämällä se pois kiinnikkeestään painamalla samanaikaisesti akun molemmilla puolilla olevia
painikkeita (kuva 7).
Aseta akku paikalleen kohdistamalla akun kieleke kotelon uraan ja työntämällä akku oikeaan kohtaan.
Työnnä akkua edelleen, kunnes kuuluu pieni naksahdus, jolloin akku lukkiutuu paikalleen. Jos
akku ei ole
lukkiutunut, se voi vahingossa pudota koneesta ja voi vahingoittaa sinua tai jotain muuta lähellä olevaa.
57
Älä käytä suurta voimaa. Jos et voi työntää akkua paikalleen kevyesti, olet asettanut sen koneeseen väärin.
Akun virransyöttö keskeytyy automaattisesti, jos ulostuloteho
on matala (lähtöjännite alle 8 V).
VARO:
Varmista aina, että kone on kytketty pois päältä ja että akku on irrotettu koneesta, ennen kuin alat säätää tai
testata koneen toimintoja.
5.4 Lataaminen
Liitä akkulaturi asianmukaiseen vaihtovirtalähteeseen. Vihreä latausmerkkivalo syttyy.
Työnnä akku laturiin siten, että akun plus- ja miinusnavat ovat samalla puolella kuin laturin vastaavat
merkinnät. Työnnä akku kokonaan kiinnitykseen siten, että se on laturin pohjalla.
Kun akku on työnnetty paikalleen, latauksen merkkivalo ei pala enää vihreänä vaan punaisena. Lataami-
nen alkaa. Latauksen merkkivalo palaa koko lataamisvaiheen.
• Lataaminen on päättynyt, kun merkkivalo palaa jälleen vihreänä.
Laturi vaihtaa ylläpitolataus-tilaan, jos lataamisen päätyttyä jätät akun laturiin.
• Irrota laturi virtalähteestä lataamisen päätyttyä.
• Täyteen lataaminen kestää n.
1,5 - 2
tuntia.
OHJE:
Tämä akkulaturi on tarkoitettu FarmClipper-akun lataamiseen. Älä käytä laturia muuhun tarkoitukseen
äläkä muiden valmistajien akkujen lataamiseen.
Jos lataat uutta tai pitkään käyttämättä ollutta akkua, akku ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia
eikä ole merkki viasta. Akku latautuu täyteen, kun akun lataus on ensin pari kertaa kokonaan purettu ja
akku on sitten taas ladattu.
Latausnäyttö saattaa näyttää punaista, jos rupeat lataamaan juuri leikkurissa käytössä ollutta akkua tai
sellaista akkua, joka on pitkään ollut alttiina auringonvalolle tai joka on ollut kuumassa paikassa. Jos näin
tapahtuu, odota hetki. Lataaminen alkaa, kun akku on jäähtynyt. Akku jäähtyy nopeammin, jos otat sen
pois laturista.
Jos latausnäyttö vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataaminen ei ole mahdollista. Laturin tai akun
kontaktit ovat pölyyntyneet tai akku on kulunut tai vahingoittunut.
6. Ympäristönsuojelu ja hävittäminen
Kun leikkurin käyttöikä on päättynyt, tulee omistajan huolehtia leikkurin ja leikkuuterän asian-
mukaisesta hävittämisestä. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Laitetta ei saa hävittää kotitalous-
jätteen mukana. Vanhojen sähkö- ja elektroniikkaIaitteiden hävittämistä koskevan EU-direktiivin
mukaisesti leikkurin voi toimittaa maksutta kunnalliseen keräyspisteeseen tai raaka-aineiden kier-
rätyskeskukseen tai sen voi palauttaa erikoisliikkeeseen, jonka palveluihin kuuluu vanhojen laitteiden va-
staanotto. Asianmukainen hävittäminen auttaa suojelemaan ympäristöä ja omalta osaltaan estää mahdolli-
sia ihmisiin ja ympäristöön kohdistuvia haitallisia vaikutuksia.
58
DE CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen und
Richtlinien befindet. Das CE-Zeichen steht für die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union.
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Internetadresse eingesehen werden: www.kerbl.de
FR Déclaration de conformité CE
La société Albert KERBL GmbH déclare par la présente que le produit/l‘appareil décrit dans le présent mode d‘emploi
est en en conformité avec les exigences et autres dispositions applicables des directives La marque CE indique que les
directives de l‘Union Européenne sont satisfaites. La déclaration de conformité peut être consultée à l‘adresse :
www.kerbl.com
EN CE-/UKCA-conformity declaration
Albert KERBL GmbH hereby declares that the product / device described in these instructions complies with the
fundamental requirements and other relevant stipulations and regulations. The CE-/UCKA-mark confirms compliance
with the Directives of the European Union or the releant UK legislation. The declaration of conformity can be viewed
by visiting www.kerbl.com
IT Dichiarazione di conformità CE
La Albert KERBL GmbH dichiara che il prodotto/l‘apparecchio descritto in queste istruzioni è conforme ai requisitifon-
damentali e alle ulteriori disposizioni e direttive pertinenti. Il marchio CE indica che sono state soddisfatte le direttive
dell‘Unione Europea. La dichiarazione di conformità può essere visionata nella seguente pagina Internet:
www.kerbl.com
NL CE-conformiteitsverklaring
Bij dezen verklaart Albert KERBL GmbH dat het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product/apparaat voldoet aan
de essentiële eisen en de overige relevante bepalingen en richtlijnen. De CE-markering staat voor de overeenstemming
met de richtlijnen van de Europese Unie. De verklaring van conformiteit treft u aan op het internetadres:
www.kerbl.com
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar Albert KERBL GmbH att produkten/apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning är i överensstäm-
melse med de grundläggande kraven och de övriga tillämpliga bestämmelserna och direktiven. CE-märket anger att
apparaten uppfyller EU-direktiven. Försäkran om överensstämmelse finns tillgänglig på följande internetadress:
www.kerbl.com
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten Albert KERBL GmbH vakuuttaa, että tässä ohjeessa kuvattu tuote/laite vastaa olennaisia vaatimuksia ja muita
voimassaolevia asiaankuuluvia määräyksiä ja direktiivejä. CE-merkki tarkoittaa, että Euroopan unionin direktiivien
vaatimukset on täytetty. Vaatimustenmukaisuusvakuutus on nähtävissä internetissä seuraavassa osoitteessa:
www.kerbl.com
59
Figure 1 Figure 2
Figure 3
Figure 4 Figure 5
Figure 6
Figure 7Figure 6
alle/toutes les/every/ogni/elke/var/joka alle/toutes les/every/ogni/elke/var/joka
10 min. 10 min.
181881=181891=BA_FarmClipper_Akku2_0321
Albert Kerbl GmbH
Felizenzell 9
84428 Buchbach, Germany
Tel. +49 8086 933 - 100
Fax +49 8086 933 - 500
www.kerbl.de
Kerbl Austria Handels GmbH
Wirtschaftspark 1
9130 Poggersdorf
Tel. +43 4224 81555
Fax. +43 4224 81555-629
www.kerbl-austria.at
Kerbl France Sarl
3 rue Henri Rouby, B.P 46 Soultz
68501 Guebwiller Cedex, France
Tel. +33 3 89 62 15 00
Fax +33 3 89 83 04 46
www.kerbl-france.com
Kerbl UK Limited
8 Lands End Way
Oakham, Rutland
LE15 6RF UK
Phone +44 01572 722558
Fax +44 01572 757614
www.kerbl.co.uk
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Kerbl Akkuschermaschine FarmClipper2, 21/23 Zähne Handleiding

Type
Handleiding