Portable Winch PCW3000-Li Battery-Powered Pulling Winch de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – All rights reserved - Printed in Canada
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We
of PORTABLE WINCH CO.
1170 Thomas-Tremblay St.
Sherbrooke, QC J1G 5G5
CANADA
Tel: +1 819 563-2193
1) Declare that the product A) Portable Capstan Winch
B) Model PCW3000-Li
C)
Serial number 32220001 and up
2) For intented purpose Pulling non-rolling objects at
angles of +45º from horizontal
surface
3) Fullls all relevant provisions of Machines Directive 2006/42/EC
4) And also fullls all relevant provisions of
A) - 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
B) - 2000/14/EC Directive on environmental noise emissions
C) - 2015/863 Directive on the Restriction of Hazardous
Substances in electrical and electronic
equipment.
5) Signed by :
6) Name : Pierre Roy
7) Position : Managing Director
8) Done at Sherbrooke, QC, Canada
9) On January 26th, 2022
10) The technical documentation is available from EU
Authorised Representative :
Vonblon Maschinen GmbH
Landstrasse 28
A-6714 Nüziders, Austria
DE - EU Konformitätserklärung
1) Informationen zum Produkt
A) Produktname B) Referenz C) Seriennummer
2) Bestimmungsgemäßer Gebrauch : Ziehen von nicht rollenden Gegenständen in einem
Winkel von +45º zur horizontalen Fläche
3) Erfüllt alle relevanten Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
4) Erfüllt auch alle relevanten Bestimmungen der
A) EMV-Richtlinie
B) Richtlinie Geräuschemissionen im Freien
C) Richtlinie zur Beschnkung der Verwendung bestimmter gehrlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
5) Unterschrift
6) Name
7) Position
8) Geschehen am
9) Datum
10) EU-Zulassungsbeauftragter
SV - EU Försäkran om överenstämmelse
1) Produktinformation
A) Produktnamn B) Artikelnummer C) Serienummer
2)
Avsedd användning : Dra icke-rullande förel i en vinkel på unger 45 grader på en horisontell yta
3) Uppfyller maskindirektivet 2006/42/EC.
4) Och uppfyller också alla relevanta bestämmelser i
A) Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
B) Direktivet om buller i miln
C) Direktiv om anndning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk.
5) Underskrivet av
6) Namn
7) Befattning
8) Utfärdat i
9) Datum
10) Auktoriserad EU-representant
NL - EU Verklaring van overeenstemming
1) Productinformatie
A) Naam van het product B) Onderdeelnummer C) Serienummer
2) Beoogd gebruik : Het trekken van niet-rollende objecten op een hoek van +45º op een
horizontaal oppervlak
3) In overeenstemming met de ‘machine’ richtlijn 2006/42/EC
4) En voldoet ook aan alle relevante bepalingen van de
A) EMC-richtn
B) Richtn Omgevingslawaai
C) Richtn betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur.
5) Getekend door
6) Naam
7) Positie
8) Gedaan te
9) Datum
10) Gemachtigd vertegenwoordiger van de EU
NO - EU SAMSVARSERKLÆRING
1) Produktinformasjon
A) Produktnavn B) Referanse C) Serienummer
2) Tiltenkt bruk : Trekk ikke-rullende gjenstander ved vinkler på 45º på en horisontal overate.
3) I samsvar med «Maskiner»-direktivet 2006/42/EF
4) Og oppfyller også alle relevante bestemmelser i
A) Direktivet om elektromagnetisk kompatibilite
B) Direktivet om milsyutslipp
C) Direktivet om bruk av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
5) Signert av
6) Navn
7) Stilling
8) Laget i
9) Datert
10) EU-autorisert representant
IT - EU Dichiarazione di conformità
1) Informazioni sul prodotto
A) Nome del prodotto B) Numero di parte C) Numero di serie
2) Uso previsto : Trazione di oggetti non rotanti ad angoli di +45º su una supercie orizzontale.
3) Conforme alla direttiva “Macchine” 2006/42/CE .
4) Ed è anche conforme a tutte le disposizioni pertinenti del
A) Direttiva sulla Compatibilità elettromagnetica
B) Direttiva concernente l’emissione acustica ambientale
C) Direttiva sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
5) Firmato da
6) Nome
7) Posizione
8) Fatto a
9) Data
10) Rappresentante autorizzato dell'UE
FR - EU Déclaration de conformité
1) Informations sur le produit
A) Nom du produit B) Référence C) Numéro de série
2) Utilisation prévue : Tirer des objets non roulants à des angles de +45º par rapport à la surface
horizontale.
3) Respecte toutes les dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE relative aux machines.
4) Et répond également à toutes les dispositions pertinentes de la
A) Directive de compatibilité électromagnétique
B) Directive des émissions sonores dans lenvironnement
C) Directive relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques et électroniques.
5) Signature
6) Nom
7) Fonction
8) Fait à
9) Date
10) Représentant autorisé de l'UE
ES - EU Declaración de conformidad
1) Información sobre el producto
A) Nombre del producto B) Número de pieza C) Número de serie
2) Uso previsto : Tracción de objetos no rodantes a ángulos de +45º sobre una supercie
horizontal.
3) Conforme a la directiva de “Máquinas” 2006/42/CE
4) Y también cumple con todas las disposiciones pertinentes de la
A) Directiva de Compatibilidad Electromagtica
B) Directiva de emisiones de ruidos ambientales
C) Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
ectricos y electrónicos.
5) Firmado por
6) Nombre
7) Cargo
8) Realizado en
9) Fecha
10) Representante autorizado de la UE
10-0428
10-0422
10-0519
10-0415
10-0135 10-0136
32-0008
43-0057
10-0129
10-0131
10-0102
31-0010
35-0004
10-0098
PCA-1281
35-0004
32-0055
10-0421
32-0016
35-0004
10-0098
PCA-1281
35-0004
33-0005
44-0025
10-0431 32-0056
44-0185
10-0517
39-0026
32-0051
32-0001
10-0516
31-0081
10-0520
31-0081
10-0098
BUSHING FOR SAFETY HOOK
10-0102
RETAINING WASHER (1/4 X 1-1/4 OD) - ZN
10-0129
CAPSTAN DRUM 76 MM
10-0131
ROPE GUIDE FOR CAPSTAN DRUM 76 MM
10-0132
ENGINE ALUMINUM COUPLING PCW3000
10-0135
ROPE EXIT HOOK PCW3000 SERIES
10-0136
ROPE ENTRY HOOK FOR SERIES 3000 AND 4000 WINCHES
10-0415
FULL GEARBOX 200:1
10-0421
GROUND PLATE
10-0422
HOUSING-PLATE JUNCTION
10-0431
BATTERY COVER WITH SPRING AND PIN
10-0432
ELECTRIC POWER HEAD 1.0kW BLACK WITHOUT COVER
10-0516
COUPLING GEARBOX SIDE
10-0517
COUPLING MOTOR SIDE
10-0519
ROUND SLOTTED NUT M10x1.25 - ZN
10-0520
COUPLING FLEXIBLE CENTER
31-0001
SHCS M6-1 X 20 MM - ZN
31-0010
HCS 1/2-13 X 6 - GR5 - ZN
31-0081
HEX-SLOTTED FLANGED THREAD CUTTING SCREW 6-32 X 1/4 - ZN
32-0001
SHCS M6-1 X 20 MM - ZN
32-0008
HEX FLANGE SERRATED BOLT M8-1.25 X 16MM - ZN
32-0016
BHCS M6-1 X 35 MM - SS
32-0051
SHCS M6-1 X 16 MM - SS
32-0055
BHCS M5-0,8 X 8 MM - SS
32-0056
HEX FLANGE SERRATED BOLT M6-1.0 X 20mm - ZN
33-0005
NUT 1/2-13 NYLON - ZN
35-0004
FLAT WASHER 1/2 - ZN
39-0026
RETAINING RING EXT. 25 MM
43-0057
KEY FOR CAPSTAN DRUM 76 MM (8 MM X 30 MM)
44-0025
LABEL - ROPE INSTALLATION PCW3000
44-0185
LABEL FOR AUDITIVE PROTECTION
PCA-1281
SAFETY HOOK WITH LATCH
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – Alle Rechte vorbehalten - Gedruckt in Kanada
1
DIE ORIGINALSPRACHE DIESES
DOKUMENTS IST ENGLISCH
EINFÜHRUNG
Portable Winch Co. dankt Ihnen für den Kauf einer Portable
Capstan WinchTM. Diese Bedienungsanleitung wurde erstellt, damit
Sie Ihre neue Winde bestmöglich und auf die sicherste Art
verwenden können.
LESEN SIE DIESE VOR VERWENDUNG DER WINDE SORGFÄLTIG DURCH.
Falls Sie Probleme oder Fragen haben, wenden Sie sich bitte an
einen autorisierten Portable Winch Co. Händler oder nehmen Sie
direkt mit uns Kontakt auf.
1 Sicherheitsrichtlinien
Die Portable Capstan Winches
TM
wurden dazu entworfen objekte zu
ziehen im Allgemeinen bei Winkeln von mehr oder weniger 45 Grad
zur Horizontalen. Die Verwendung einer Winde ist mit ernsten
Verletzungsrisiken, möglicher Sachbeschädigung oder sogar mit
Lebensgefahr behaftet.
1.1 Sicherheitshinweise.
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind sehr wichtig. Sie
nden wichtige Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Bitte lesen Sie diese sorgfältig
.
Diese Sicherheitshinweise dienen zur Warnung vor
Verletzungsgefahr für Sie oder andere Personen. Vor jedem
Sicherheitshinweis steht ein Warnsymbol.
UNTERSCHÄTZEN SIE DIE POTENTIELLEN GEFAHREN NICHT
1.2. Umweltschutz.
Der Akku enthält umweltschädliche Materialien, die für Sie
gefährlich sind. Er muss entfernt werden und separat bei einer
Batterieannahmestelle, die Lithium-Ionen-Akkus annimmt, entsorgt
werden.
1.3 Akku und Ladegerät.
1.3.1 Kompatible Akkus.
Hier ist ein nicht ausschließliche Liste kompatibler Akku-Modelle:
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Um eine Liste kompatibler Akkus einzusehen, gehen Sie zu unserer
Webseite www.portablewinch.info oder nehmen Sie mit uns
Kontakt auf.
LADEN SIE DEN AKKU AN EINEM TROCKENEN, VOR
WETTEREINFLÜSSEN GESCHÜTZTEN ORT. SCHÜTZEN SIE
DAS LADEGERÄT UND DEN AKKU VOR REGEN.
LADEN SIE DEN AKKU NIE IN EINER FEUCHTEN
UMGEBUNG. VERWENDEN SIE DAS LADEGERÄT BEI
TEMPERATUREN ZWISCHEN 7 UND 40ºC (45 UND 104 ºF).
UM DAS RISIKO EINES STROMSCHLAGS ZU REDUZIEREN,
VERWENDEN SIE NUR DAS VOM HERSTELLER
VORGESEHENE LADEGERÄT ZUM LADEN DES AKKUS
UND LAGERN SIE DAS GERÄT NIE DRAUSSEN.
BEHANDELN SIE DAS NETZKABEL DES LADEGERÄTS
SORGFÄLTIG.
NIE DAS LADEGERÄT AM NETZKABEL TRAGEN.
NIE DEN AKKU ZERQUETSCHEN, FALLEN LASSEN ODER
ANDERWEITIG BESCHÄDIGEN. NIE EINEN AKKU ODER
EIN AKKULADEGERÄT VERWENDEN; DASS GEFALLEN,
GEQUETSCHT, EINER STARKEN ERSCHÜTTERUNG
AUSGESETZT ODER ANDERWEITIG BESCHÄDIGT
WURDE. BEI BESCHÄDIGTEN AKKUS BESTEHT
EXPLOSIONSGEFAHR.
ENTSORGEN SIE BESCHÄDIGTE AKKUS SOFORT MITTELS
EINER ANGEMESSENEN METHODE.
WENN DER AKKU NICHT IN VERWENDUNG IST, HALTEN
SIE IHN VON METALLISCHEN OBJEKTEN WIE:
BÜROKLAMMERN, MÜNZEN, NÄGELN, SCHRAUBEN
UND ANDEREN KLEINEN METALLISCHEN OBJEKTEN
FERN.
BEI BESCHÄDIGUNG DAS LADEGERÄT NICHT WEITER
VERWENDEN. ERSETZEN SIE UMGEHEND DAS
LADEGERÄT ODER SEINE KABEL.
HALTEN SIE DAS LADEGERÄT VON WASSER,
HITZEQUELLEN (HEIZKÖRPER, HEIZGERÄTE, ÖFEN, ETC.),
OFFENEM LICHT UND CHEMIKALIEN FERN.
DRAHTLOSE GERÄTE NIE IN DER NÄHE VON OFFENEM
LICHT VERWENDEN.
STELLEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES LADEGERÄTS
SICHER, DASS DER AKKU SICHER IM LADEGERÄT
EINGESETZT IST.
DER AKKU HEIZT SICH WÄHREND DES
LADEVORGANGS LEICHT AUF. DAS IST NORMAL UND
KEIN ANZEICHEN EINES PROBLEMS.
LADEGERÄT NIE AN EINEM EXTREMEN TEMPERATUREN
(HEISS ODER KALT) AUSGESETZTEN ORT PLATZIEREN. ES
FUNKTIONIERT AM BESTEN BEI RAUMTEMPERATUR.
WENN DER AKKU VOLL GELADEN IST, NETZSTECKER
DES LADEGERÄTS ZIEHEN UND AKKU ENTFERNEN.
HALTEN SIE DEN AKKU SAUBER, TROCKEN, SOWIE ÖL-
UND FETTFREI. VERWENDEN SIE STETS EINEN SAUBEREN
LAPPEN ZUR REINIGUNG. VERWENDEN SIE NIE
PRODUKTE AUF BREMSFLÜSSIGKEITS-, BENZIN- ODER
ÖLBASIS, ODER LÖSEMITTEL, UM DEN AKKU ZU
REINIGEN.
SYMBOL BEDEUTUNG
BEI NICHTBEACHTUNG DIESER
VORSCHRIFTEN BESTEHT HÖCHSTE
LEBENSGEFAHR.
BEI NICHTBEACHTUNG DIESER
VORSCHRIFTEN BESTEHT DIE
MÖGLICHKEIT SCHWERSTER
VERLETZUNGEN ODER HÖCHSTER
LEBENSGEFAHR.
BEI NICHTBEACHTUNG DIESER
VORSCHRIFTEN BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR.
LESEN SIE DAS HANDBUCH
GEHÖRSCHUTZ
AUGEN GEHÖRSCHUTZ
HANDSCHUHE TRAGEN
Alt-Elektroartikel dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Recyceln Sie diese über die
bestehenden Einrichtungen. Weitere Informationen
über die Recycling-Möglichkeiten erfahren Sie bei
Ihren Kommunalbehörden.
ALLE 80V UND 82V AKKUS DES HERSTELLERS GLOBE
TOOLS KÖNNEN MIT IHRER PCW3000-Li WINDE
VERWENDET WERDEN.
DE
2
DE
1.4 Kennzeichnungen.
1.4.1 Seriennummernschilder.
Das Seriennummernschild bendet sich auf der rechten Seite
des Windengetriebes. Zusätzlich zur Seriennummer der Winde
nden Sie hier auch die wichtigsten Spezikationen Ihres Modells.
1.4.2 Motorenetikett.
1.4.3 Seilführungsetikett.
1.4.4 Gehörschutzetikett.
1.5 Sicherheitsinformation.
2 Prüfung vor der Verwendung
2.1 Beim Erhalt der Winde.
Kontrollieren Sie die Verpackung auf sichtbare Schäden. Im Falle
von Beschädigung oder fehlender Teile informieren Sie
unverzüglich das Transportunternehmen.
2.2 Akku.
2.3 Montage der Akku-Schutzabdeckung.
Diese Abdeckung dient dazu, 4,0 - 5,0 Ah Akkus außerhalb des
Gehäuses vor Regen zu schützen. Der Deckel wird mit einer Feder
und einem Stift geliefert.
A) Setzen Sie die Feder in den Gehäusehohlraum ein, dann den
Stift.
B) Platzieren Sie die Abdeckung in dem anderen Hohlraum und
drücken Sie die Stange gegen die Feder.
C) Positionieren Sie den Deckel, indem Sie den Stift festhalten,
bis er in das Gehäuse einrastet.
ERSETZEN SIE ALLE BESCHÄDIGTEN,
UNLESERLICHEN ODER ZERRISSENEN
SICHERHEITSKENNZEICHNUNGEN.
ZUSCHAUER STETS AUSSERHALB DES ARBEITSBEREICHS
HALTEN.
BEIM WINDEN, ALSO WENN DAS SEIL UNTER
SPANNUNG STEHT, STELLEN SIE SICHER, DASS SICH
NIEMAND NÄHER ALS 5 M AN DER LAST ODER DEM SEIL
BEFINDET.
NIE ROLLLENDES MATERIAL ZIEHEN, ÜBER DAS SIE DIE
KONTROLLE VERLIEREN KÖNNTEN.
DIE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM IST NICHT ZUM
HEBEN VON LASTEN GEEIGNET ODER PERSONEN.
WIR EMPFEHLEN, DASS SIE WÄHREND DER BENUTZUNG
GEHÖRSCHUTZ TRAGEN.
HALTEN SIE IMMER EINEN VISUELLEN KONTAKT
ZWISCHEN DEM BENUTZER UND DEN SPEKTATOREN, UM
EINE GUTE KOMMUNIKATION ZU GEWÄHRLEISTEN.
Diese Kennzeichnung bendet
sich auf dem Windengehäuse.
Es zeigt die Richtung der
Seilführung bei der Portable
Capstan WinchTM.
FÜHREN SIE DIE FOLGENDE OPERATION IN EINEM
GEBÄUDE DURCH:
A B
C
44-0185:
Wir empfehlen, bei der
Verwendung der Portable
Capstan Winch
TM
Gehörschutz
zu tragen.
44-00185
DIE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM DARF NICHT VON
KINDERN VERWENDET WERDEN. HALTEN SIE KINDER
UND TIERE VOM ARBEITSBEREICH FERN.
DIE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM DARF NICHT VON
UNGESCHULTEN PERSONEN VERWENDET WERDEN.
STELLEN SIE SICHER; DASS DIESE DIE
SICHERHEITSANWEISUNGEN UND DIESES HANDBUCH
GELESEN HABEN.
INFORMIEREN SIE ALLE BENUTZER ÜBER DIE
SICHERHEITSRICHTLINIEN UND NUTZUNGSVORSCHRIFTEN.
MACHEN SIE SICH VOR DER DEM ARBEITSBEGINN MIT
DER CAPSTAN WINCHTTM MIT DER BEDIENUNG DES
PRODUKTS UND DEN SICHERHEITSRICHTLINIEN
VERTRAUT.
STELLEN SIE SICHER, DASS SICH IHRE BEKLEIDUNG
NICHT IN DEN BEWEGLICHEN TEILEN DER CAPSTAN
WINCHTTM VERFANGEN KANN.
ZUM KAUFZEITPUNKT IST DER AKKU NUR HALB GELADEN.
BEVOR SIE IHRE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM ZUM
ERSTEN MAL VERWENDEN, BEFOLGEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN UND RICHTLINIEN, DIE IN DEN
HANDBÜCHERN VON AKKU UND LADEGERÄT
AUFGEFÜHRT SIND. ENTFERNEN SIE DEN AKKU, BEVOR SIE
DIE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM FÜR LÄNGERE ZEIT
EINLAGERN. LADEN SIE DEN AKKU WIEDER FÜR
MINDESTENS EINEN KOMPLETTEN LADEZYKLUS, BEVOR SIE
DIE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM ERNEUT VERWENDEN.
DIESER AKKU ZEIGT KEINEN MEMORY-EFFEKT.
DE
3
2.4 Montage des Akkus.
2.5 Entfernen des Akkus.
2.6 Motor starten.
Die Motorsteuerung kann auf dem Motorgehäuse
oberhalb des Batteriefachs gefunden werden.
Hinweis: Eine höhere Geschwindigkeit reduziert die Betriebszeit des Akkus.
2.7 Capstantrommel.
Ihre Portable Capstan WinchTM ist mit Trommel Durchmesser 76 mm.
2.8 Raum zwischen Trommel und Seilführung.
Durch Verschleiß an Seilführung oder Seiltrommel kann ein
Spalt zwischen den beiden Teilen entstehen, der das Seil
beschädigen könnte. Tauschen Sie den Seilführungsring und/
oder die Seiltrommel aus, falls erforderlich.
3 Verwendung der Winde
3.1 Seil
3.1.1 Seiltyp
Nur Seile mit niedriger Elastizität verwenden. Wir empfehlen ein doppelt
geochtenes Polyesterseil.
Min : 10 mm
Max : 12-13 mm
Empfohlen : 10 mm
Bitte nehmen Sie mit uns Kontakt auf, wenn Sie Fragen wegen
des Seiltyps haben.
DIE MEISTEN SITUATIONEN WÄHREND DES
WINDENVORGANGS BERGEN POTENTIELLE GEFAHREN!
Setzen Sie den Akku ein (Kunststoteil in Richtung Fach)
Önen Sie die Akku-
Schutzabdeckung.
Halten Sie den Gri der
PORTABLE CAPSTAN
WINCHTMund schieben Sie den
Akku hinein, bis es „klickt“.
Schließen Sie die Abdeckung.
Drücken Sie die
Akkulösetaste, die sich
oberhalb des Akkus bendet.
Damit kann der Akku einfach
aus dem Gerät entfernt
werden.
Halten Sie den Gri, um den
Akku zu entfernen.
A) Betrieb der Einheit: Drücken Sie zweimal zum
Einschalten und drücken Sie erneut zum
Ausschalten.
B) Drücken Sie, um die Geschwindigkeit des
Motors festzulegen.
Einmal = 8,1 m/Minute.
Zweimal = 9,9 m/Minute.
Dreimal = 11,6 m/Minute.
1B1A
DER LITHIUM-IONEN-AKKU IST MIT EINEM UNTERBRECHER
AUSGERÜSTET, DER AUTOMATISCH BEI ÜBERLASTUNG DAS
GET UNTERBRICHT. STELLEN SIE IN DIESEM FALL DAS
GET AUS, INDEM SIE DIE TASTE „A“ (SIEHE ABBILDUNG)
DRÜCKEN.
VERWENDEN SIE KEIN GELBES DREISTRÄNGIGES
POLYPROPYLENSEIL!
POLYPROPYLEN- UND POLYETHYLENSEILE SIND WEGEN IHRER ELASTIZITÄT
UND DES NIEDRIGEN SCHMELZPUNKTES BEIM ZIEHEN GEFÄHRLICH.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS SEIL KEINE BESCHÄDIGUNGEN AUFWEIST
UND AUSREICHENDEN WIDERSTAND FÜR DIE ZU ZIEHENDE LAST BIETET.
DEHNUNG = GEFAHR!
EIN SICH DEHNENDES SEIL KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
VORSICHT BEIM VERRINGERN DER SEILSPANNUNG.
ALLE SEILE DEHNEN SICH: VERGRÖSSERTE LÄNGE: JE MEHR AM SEIL
GEZOGEN WIRD, DESTO MEHR DEHNT ES SICH.
DAS DEHNEN DES SEILS KANN DAZU FÜHREN, DASS SICH DIE LAST
UNERWARTET UND GEFÄHRLICH BEWEGT.
DAS DEHNEN DES SEILS KANN DAZU FÜHREN, DASS ES SICH ENTSPANNT
UND SCHNELL ZURÜCKZIEHT, WODURCH IHRE HAND IN RICHTUNG AUF DIE
WINDE GEZOGEN WERDEN ODER ES ZU SCHWEREN VERBRENNUNGEN
KOMMEN KANN. DAS SEIL NIEMALS UM IHRE HAND WICKELN.
STETS HANDSCHUHE TRAGEN.
DE
4
3.1.2 Seilwartung.
3.1.3 Empfohlene Knoten.
3.2 Verankern der winde.
MÖGLICHKEIT 1 : In den meisten llen wird die Winde an einem
xierten Objekt mittels einer Polyesterschlinge oder mit einem unserer
optionalen Anker verankert und das Seil wird an dem Objekt befestigt, das
Sie zu bewegen versuchen. Die Last bewegt sich auf die Winde zu,
während die Winde am Seil zieht.
MÖGLICHKEIT 2 : Manchmal kann die Winde an dem Objekt befestigt
werden, das Sie bewegen möchten und das Seil wird an einem xierten
Objekt befestigt. Die Winde wird mit dem zu bewegenden Objekt auf den
Verankerungspunkt des Seils hingezogen. Diese Methode ist tzlich,
wenn Sie die Last während des Betriebs der Winde führen möchten.
Ihre Winde wird mit einer Polyesterschlinge. Um die Winde zu verankern,
schlingen Sie diese mit der Schlinge um den Verankerungspunkt. Führen
Sie Schlinge in jeweils einen Haken der Winde an der Rückseite der Winde
ein (Abb. 1).
Platzieren Sie die Winde in der Richtung in der die Last gezogen
werden soll. Wenn die Winde eingeschaltet wird, wird sie von
selbst versuchen, sich mit der Last auszurichten. Die Reibung der
Schlinge gegen den Anker kann die korrekte Ausrichtung
verhindern. In diesem Fall lösen Sie die Seilspannung
und bewegen Sie die Schlinge so, dass die Spannung
gleichmäßig auf die zwei Haken verteilt wird.
Wir bieten auch viel Zubehör zu unseren Capstan-Winden an.
Gehen Sie auf www.portablewinch.info
3.4 Seil auegen.
Die große Vielfalt der Situationen, die sich während des
Zugvorgangs ergeben können, hindert uns daran, spezische
Anweisungen für jede Situation zu geben; Sie sollten jedoch die
folgenden Punkte berücksichtigen:
3.4.1 Seil.
Verwenden Sie ein Seil mit geringer Elastizität in einem guten Zustand mit
einem Mindestdurchmesser von 10 mm und einem maximalen
Durchmesser von 12 -13 mm bei zusammen mit guten Knoten. Wir
empfehlen sehr, den Palstek zu verwenden (siehe Abschnitt 3.1.3).
Verwenden Sie Rollen, um das Seil umzulenken und die Zugkraft zu
erhöhen, wenn die Last die Zuggrenze der Winde erreicht oder übersteigt.
3.4.2 Rolle.
Die Verwendung einer Rolle über kurze Distanz bietet mehrere Vorteile:
Bietet einen Winkel, der es zulässt, die Last leicht
anzuheben, um die Reibung zu verringern;
Hält die Winde in einer fast horizontalen Position;
Hält Winde und Bediener außerhalb des Lastpfads.
3.4.3 Richtung.
hren Sie das Seil so, dass es während des Zugs nicht an irgendwelchen
Objekten reibt. Versuchen Sie, das Seil so zu führen, dass das Vorderteil
der Last leicht erhöht ist. Ziehen Sie nie nach unten oder durch Hindernisse.
WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN: WENN SIE DIE SCHLINGE ZUR
VERANKERUNG DER WINDE BEFESTIGEN, VERMEIDEN SIE
ES, EINMAL KOMPLETT UM DEN VERANKERUNGSPUNKT
ZU GEHEN (ABB. 2). DADURCH WIRD VERHINDERT, DASS
SICH DIE WINDE SELBST RICHTIG MIT DER LAST
AUSRICHTET. ES KOMMT DADURCH AUCH ZU EINEM
UNGLEICHEN ZUG AUF DIE HAKEN.
VERMEIDEN SIE ES, DIE SCHLINGE UM SCHARFE KANTEN
ZU LEGEN, DIE WAHRSCHEINLICH ZUR BESCHÄDIGUNG
DER POLYESTERSCHLINGE FÜHREN KÖNNTEN. WENN SIE
EINEN PFAHL, BAUM ODER BAUMSTUMPF ALS
VERANKERUNGSPUNKT VERWENDEN, BEFESTIGEN SIE
DIE SCHLINGE NAHE DER BASIS.
DIE VERANKERUNG UM EINEN BAUMSTUPF ERFORDERT
BESONDERE SORGFALT, UM ZU VERMEIDEN, DASS DIE
SCHLINGE OBEN ÜBER DEN BAUMSTUMPF ABRUTSCHT.
STELLEN SIE SICHER, DASS DER VERANKERUNGSPUNKT
DEN WINDENKRÄFTEN WIDERSTEHEN KANN, OHNE ZU
BRECHEN, HERAUSGERISSEN ZU WERDEN, ODER
BESCHÄDIGT ZU WERDEN.
1
VOR JEDER VERWENDUNG EINE SICHTPRÜFUNG DES
SEILS DURCHFÜHREN. WENN ES DEUTLICHE ZEICHEN
VON VERSCHLEISS ZEIGT (DURCHTRENNTE STRÄNGE,
ÜBERMÄSSIGER ABRIEB); DANN WECHSELN SIE ES AUS.
FALLS IHR SEIL SCHMUTZIG IST, REINIGEN SIE ES. EIN
SCHMUTZIGES SEIL KANN SCHNELL BESCHÄDIGT
WERDEN UND ZU VORZEITIGEM VERSCHLEISS DER TEILE
FÜHREN, MIT DENEN ES IN KONTAKT KOMMT.
Sie müssen die Last am Ende des
Seils befestigen. Obschon
manchmal ein einfacher Knoten
reicht, empfehlen wir die
Verwendung eines Palsteks (Abb.
1). Dieser Knoten erhält etwa 70
% der Stärke des Seils, während
die meisten Knoten die Stärke
des Seils um 50 % oder mehr
reduzieren. Außerdem kann er
leicht nach dem Ziehen einer
schweren Last gelöst werden.
Noch besser ist ein doppelter
Palstek (Abb. 2), der etwa 75 %
der Seilkapazität erhält.
1
1
2
2
DIE RICHTIGE SEILFÜHRUNG IST DER SCHLÜSSEL ZUR
SICHEREN VERWENDUNG DER WINDE.
IM ALLGEMEINEN IST DER AUFBAU FALSCH, WENN DAS
DE SEIL WÄHREND DES ZUGS DEN BODEN BERÜHRT.
DE
5
3.4.4 Auf einem Abhang.
3.5 Ziehen einer Last.
3.5.1 Wickeln des Seils um die Capstantrommel.
1. Drücken Sie den An/Ausschalter zweimal und den
Geschwindigkeitsschalter einmal.
2. Führen Sie das Seil durch den Einstiegshaken.
3. Wickeln Sie das Seil um die Trommel (3 oder 4 Umdrehungen).
4. Nehmen Sie das Seil von hinter dem Ausgangshaken.
5. Halten Sie einen sicheren Abstand von der Winde (etwa 1 m)
und ziehen Sie leicht und horizontal am Seil, bis der
Durchhang im Seil aufgenommen wurde und Sie Zug auf
dem Seil spüren.
6. Prüfen Sie Ihre Installation und stellen Sie sicher, dass die
Verankerung der Winde und der Eingangshaken mit dem Seil
ausgerichtet sind.
7.
Prüfen Sie, dass das Seil nicht gegen Objekte in seinem Pfad
reibt. Wenn Sie die Geschwindigkeit erhöhen möchten,
drücken Sie die Geschwindigkeitstaste noch ein- oder zweimal.
Hinweis: Eine höhere Geschwindigkeit reduziert die Betriebszeit des
Akkus.
3.5.2 Ziehen.
Positionieren Sie sich beim Ziehen so, dass Sie die Winde und die
Last sehen können. Ziehen Sie das Seil HORIZONTAL. Die
Spannung, die Sie auf das Seil ausüben, hält die Winde stabil.
3.5.2.1 Wenn das Seil rutscht.
Falls das Seil auf der Trommel rutscht, während Sie
ziehen, fügen Sie eine Seilumdrehung um die Trommel hinzu
(4. Umdrehung)
Der Motor stoppt, wenn die Winde ihre maximale Kapazität erreicht
hat. Ein Warnton ist zu hören und die LED blinkt viermal.
Wiederholen Sie dann die Installation (fügen Sie Rollen hinzu) oder
„wippen“ Sie die Last (siehe nächster Abschnitt).
3.5.2.2 „Wippen“ einer Last.
Ziehen Sie für einen kurzen Moment kräftig an und lassen Sie
dann die Seilspannung nach. Bringen Sie dann wieder Zug auf das
Seil und wiederholen Sie wie nötig.
3.5.2.3 Um eine Pause während des Ziehens einzulegen.
Lassen Sie langsam die Seilspannung sinken und lassen Sie das
Seil über die Trommel gleiten.
3.5.2.4 Falls es notwendig ist, den Zug auf dem Seil beim
Neustart beizubehalten.
Sie können einen Stopperknoten oder einen Prusikknoten in der
Verbindung zu Ihrem Ankerpunkt verwenden, um den Zug auf dem
Seil beizubehalten. Sie können auch eine selbstsichernde Rolle
PCA-1271 oder PCA-1272 verwenden. Diese sind besonders
nützlich für den Zug rollender Objekte und für gerichteten Einschlag
3.5.2.5 Wenn Ihr Seil zu kurz ist.
Wenn Ihr Seil zu kurz ist, verbinden Sie zwei Seile:
1.
Abb. 1-1: Verwenden Sie 2 Palsteks, um die zwei Seile zu verbinden.
2. Abb. 1-2: Lassen Sie etwa 1 m (3‘) Seil frei, bevor Sie den
Knoten des Zugseils setzen. Diese Länge Seil wird zum Ziehen
benötigt, wenn der Knoten gelöst wird.
3.
Abb. 2: Halten Sie die Winde an, bevor die Knoten die Winde
erreichen, denn die Knoten können nicht
passieren und das Seil wird verwirren.
4. Lösen Sie die Seilspannung. Befestigen
Sie die Last, wenn nötig, an einem xierten Punkt.
5. Lösen Sie den Knoten des Seils und verwenden Sie die
verbliebene Länge, um es um die Trommel zu wickeln und
starten Sie dann die Winde erneut.
GEHEN SIE MIT SORGFALT VOR, WENN SIE DIE METHODE
DER „WIPPENDEN“ LAST VERWENDEN. DIESE METHODE
KANN ZUR VERSRKTEM SEILVERSCHLEISS DURCH DIE VON
DER TROMMEL GENERIERTE HITZE FÜHREN.
FALLS DIE WINDE DAS SEIL ZIEHT UND DIE LAST SICH NICHT
BEWEGT (WIE ES OFT VORKOMMT, WENN EIN SEHR LANGES
SEIL VERWENDET WIRD), BEDEUTET ES, DASS IHR SEIL
GEDEHNT IST UND DER BRUCHPUNKT SCHNELL ERREICHT
WIRD UND SICH DAMIT DIE LAST PTZLICH IN IHRE
RICHTUNG BEWEGEN KÖNNTE.
SEN SIE LANGSAM DIE SEILSPANNUNG UNTER
BEACHTUNG DER AUFGEBAUTEN SPANNUNG: DAS SEIL
NNTE SICH SCHNELL VON IHNEN WEGBEWEGEN UND
ZU VERBRENNUNGEN FÜHREN ODER SIE ZUR WINDE ZIEHEN.
1
ZIEHEN SIE NIE EINE LAST EINEN ABFALLENDEN HANG IN
RICHTUNG AUF DIE WINDE, DA DIE LAST UNTER
UMSTÄNDEN AUF SIE ZU RUTSCHT, BEVOR SIE DIESE
STOPPEN KÖNNEN. VERWENDEN SIE IN DIESEM FALL
EINE ROLLE UNTEN AM HANG UND POSITIONIEREN SIE
DIE WINDE WEITER WEG VON DER ACHSE DER LAST.
PRÜFEN SIE DIE POSITION DER WINDE, DEN ZUSTAND
DES SEILS, DIE STÄRKE DES VERANKERUNGSPUNKTS,
KNOTEN HAKEN UND/ODER SCHÄKEL, UM
VERLETZUNGEN UND SCHÄDEN AM MATERIAL ZU
VERMEIDEN.
PRÜFEN SIE DIE POSITION DER WINDE, DEN ZUSTAND
DES SEILS, DIE STÄRKE DES VERANKERUNGSPUNKTS,
KNOTEN HAKEN UND/ODER SCHÄKEL, UM
VERLETZUNGEN UND SCHÄDEN AM MATERIAL ZU
VERMEIDEN.
NIE BEI LAUFENDEM MOTOR DIE HÄNDE IN DIE NÄHE DER
SEILFÜHRUNG, CAPSTANTROMMEL, DES EINLAUFHAKENs
BRINGEN.
WICKELN SIE DAS SEIL NIEMALS UM IHRE HÄNDE ODER
IHREN KÖRPER! SEIEN SIE SICH AUCH EINER SICH UM SIE
HERUM AUFGEBAUTEN SPANNUNG BEWUSST UND
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE SICH IN SICHEREM
ABSTAND VON DIESER BEFINDEN.
BEOBACHTEN SIE WÄHREND DES BETRIEBS DIE
CAPSTANTROMMEL UND STELLEN SIE SICHER, DASS
SICH DAS SEIL NICHT DARAUF ÜBERKREUZT. LÖSEN SIE
IN DIESEM FALL DIE SEILSPANNUNG, STOPPEN SIE DEN
MOTOR UND ENTFERNEN SIE DEN KNOTEN.
LASSEN SIE DAS SEIL NIE FÜR MEHR ALS EIN PAAR
SEKUNDEN ÜBER DIE TROMMEL GLEITEN, WENN EINE
LAST ANGEHÄNGT IST - DIE DURCH DIE REIBUNG
ENTSTEHENDE HITZE KANN DAS SEIL SCHMELZEN LASSEN
ODER BESCHÄDIGEN.
DE
6
3.5.2.6 Anhalten der Winde.
1. Lassen Sie langsam die Spannung nach, um die Winde
zu Boden zu lassen.
2.
Drücken Sie den Ein/Aus Schalter.
4 Wartung
4.1 Reinigung.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, reinigen und trocknen Sie die Winde.
4.2 Schmierung.
Das Getriebe ist ab Werk geschmiert und sollte daher keine Schmierung
oder Wartung erfordern. Falls Ölverlust auällt, prüfen Sie den Ölstand,
indem Sie die Winde auf einer horizontalen Oberäche platzieren und
die Kappe abnehmen. Verwenden Sie einen 8 mm Innensechskant.
Wenn Sie die Winde nach vorn kippen, kann ein wenig Öl durch das
Loch austreten. Falls erforderlich, können Sie etwas SAE80W90EP
Getriebeöl hinzufügen.
4.3 Ladegerät und Akku.
4.3.1 Ladegerät.
4.3.1.1 Laden.
Wenn der Akku mit niedriger Ladung oder ungeladen für längere Zeit
gelagert wurde, geht das Ladegerät in den Neustart-Modus, der für eine
komplette Ladung 20 Stunden benötigt.
Dadurch wird die Akkulebensdauer verlängert. Nach vollständiger
Ladung steht nächstes Mal die Standardladung zur Verfügung.
Ein entladener Akku benötigt eine Abkühlzeit, die im Akkuhandbuch
erwähnt ist.
Stecken Sie das Ladegerät in eine Steckdose.
Führen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Das ist ein diagnostisches Ladegerät. Die LED blinken in einer
spezifischen Reihenfolge, um den momentanen Akkuladezustand
anzuzeigen (siehe Abbildung).
4.3.1.2 Fehleranzeige.
Wenn der Akku in das Ladegerät eingesetzt wurde und die LEDs
rot blinken, entfernen Sie den Akku für eine Minute aus dem
Ladegerät und setzen Sie ihn dann erneut ein.
Wenn die LEDs grün blinken, bedeutet das, dass der Akku
normal lädt.
Wenn die LED immer noch rot blinkt, entfernen Sie den
Akku und stecken Sie das Ladegerät wieder aus.
Warten Sie eine Minute, stecken Sie dann das Ladegerät wieder
ein und setzen Sie den Akku erneut ein. Wenn die LEDs grün
blinken, bedeutet das, dass der Akku normal lädt.
Wenn die LEDs rot blinken, ist der Akku defekt und muss
ersetzt werden.
4.3.2 Akku.
4.3.2.1 Ladungskontrolle.
Wenn der Akku nicht richtig lädt:
Prüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät. Stellen
Sie sicher, dass die Steckdose unter Strom steht.
Prüfen Sie, dass kein Kurzschluss an den Ladegerätpolen
durch Schmutz oder Fremdkörper vorliegt.
4.3.3 Lagerung.
Lagern des Akkus für mehr als 30 Tage:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Lagern Sie das Gerät an einem Ort, an dem die Temperatur
zwischen 7 °C und 40° C liegt.
5 Zusätzliche Information
5.1 Fehlercodes.
Fehlercodes werden zur Identikation von Gründen für Stopps
ausgegeben - die LEDs blinken wiederholt. Hier sind die häugsten
Codes:
BERÜHREN SIE DIE CAPSTANTROMMEL NACH DER
VERWENDUNG NICHT. SIE KÖNNTE HEISS SEIN UND ZU
VERBRENNUNGEN FÜHREN.
DER AKKU IST NICHT VOLL GELADEN. WIR EMPFEHLEN,
DEN AKKU VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
VOLLSTÄNDIG ZU LADEN, UM EINE MAXIMALE
BETRIEBSDAUER ZU ERREICHEN. DIESER LITHIUM-IONEN-
AKKU HAT KEINEN MEMORY-EFFEKT UND KANN SO
GELADEN WERDEN, WIE SIE ES FÜR NOTWENDIG HALTEN.
1 2
1
2
FALLS DIE UMGEBUNGSTEMPERATUR UNGEWÖHNLICH
IST, BRINGEN SIE DAS LADEGERÄT UND DEN AKKU
DORTHIN, WO DIE TEMPERATUR ZWISCHEN 7 ̊UND
40 °C LIEGT.
WENN DER AKKU IN DAS LADEGERÄT EINGESETZT WIRD,
WENN ER WARM ODER HEISS IST, KÖNNEN DIE ROTEN
LEDS AUFLEUCHTEN. LASSEN SIE IN DIESEM FALL DEN
AKKU ENTFERNT VOM LADEGERÄT ABKÜHLEN. DER
AKKU KANN UNTER UMSTÄNDEN NACH ERREICHEN
EINER NORMALEN LADETEMPERATUR NORMAL
GELADEN WERDEN.
PRÜFEN SIE WÄHREND DES REINIGENS DIE WINDE, DIE
HAKEN, DAS SEIL UND DIE POLYESTERSCHLINGE, AUF
BESCHÄDIGUNG ODER ZEICHEN VON VERSCHEISS.
Entfernen Sie regelmäßig die
Capstantrommel und reinigen Sie
um die Welle herum. Jeglicher
angesammelter Schmutz kann
die Dichtung beschädigen.
Bürsten Sie die Welle mit ein
wenig Öl ab, um Korrosion zu
verhindern.
1
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald er voll
geladen und betriebsbereit ist.
Beschreibungen LED-Code Denitionen
Akkuanschlussproblem 3
Keine Kommunikation zwischen Akku
und der Steuerkarte.
Oder Kommunikationsverlust
während der momentanen Phase.
Überspannungsschutz 4 Der momentane Vorgang
überschreitet die maximal zulässige
Last.
Niederspannungsschutz 5 Die Akkuladung ist bei Minimum
(Akku wieder auaden).
WEITERE INFORMATIONEN FINDEN SIE IN DEN HANDBÜCHERN FÜR
AKKU UND LADEGERÄT.
DE
7
5.2 Entsorgung des Akkus.
Dadurch vermeiden Sie Verletzungen und Brand- oder Explosionsrisiken oder
das Risiko eines elektrischen Schlags oder der Kontamination der Umwelt:
Decken Sie die Akkupole mit starkem Klebeband ab.
Versuchen Sie nie, einzelne Akkuteile zu entfernen oder zu
zerstören.
Öffnen Sie den Akku NICHT.
Bei Leckagen austretende Elektrolytüssigkeit ist ätzend und giftig.
Tragen Sie Sorge, dass diese Lösung nicht in Kontakt mit Augen
und Haut gerät und verschlucken Sie diese nicht.
Diesen Akkutyp NICHT mit Ihrem Hausmüll entsorgen.
NICHT verbrennen.
NICHT zu einer Mülldeponie bringen.
Bringen Sie ihn zu einem zugelassenen Recyclingzentrum oder dem
Entsorgungszentrum.
5.3 Zubehör.
Wir bieten ein vollständiges Angebot an Zubehör an. Schauen Sie
unter www.portablewinch.info.
5.4 Garantie.
Die Garantie für Winde und das Zubehör der Firma Portable Winch
Co. gilt für alle Herstellungsmängel, während sich das jeweilige
Produkt im Eigentum des „ursprünglichen Besitzers“, wie folgend
deniert, bendet.
Der „ursprüngliche Besitzer“ wird deniert als Partei oder DE
Gesamtheit, welche die Winde und/oder Zubehör von einem
autorisierten Vertragshändler der Portable Winch Co erwirbt, zu
belegen durch die Originalrechnung. Dieser Garantieanspruch ist
übertragbar, wenn der neue Käufer eine Kopie der
Originalrechnung besitzt. Diese Garantie gilt nicht für Elemente die
,,wie besehen’’ verkauft werden. Diese Garantie gilt nicht für
„Verschleißteile“, deniert als Teile, die während des
Windenvorgangs mit dem Seil in Kontakt stehen.
Die tragbare Capstan-Winde ist wie folgt abgedeckt:
PCW3000-Li
Kommerzielle Verwendung: 1 Jahr
Private Nutzung: 5 Jahre
Die Firma Portable Winch Co. behält sich das Recht vor, ein defektes
Produkt nach ihrer Wahl auszutauschen oder zu reparieren. Alles
andere Portable Winch Co. Zubehör wird von einer einjährigen (1 Jahr)
Garantie abgedeckt, mit Ausnahme von Seilen, die eine dreimonatige
(3 Monate) Garantie haben. Falls Sie Fragen haben, gehen Sie bitte zu
unserer Garantierichtlinie unter www.portablewinch.info .
Verlängern Sie Ihre Garantie kostenlos
Wir bedanken uns für Ihren Kauf! Dafür möchten wir Ihnen EIN
KOSTENLOSES ZUSÄTZLICHES (1) JAHR GARANTIE anbieten!
Es ist einfach, registrieren Sie nur ihre Winde unter
www.portablewinch.info oder telefonisch unter 1 888 388-7855
oder + 1 819 563-2193.
5.5 Bereich Fehlersuche.
Bei Problemen bitte siehe Abschnitt Fehlersuche unter
www.portablewinch.info im Bereich Handbücher und Anweisungen.
5.6 Explosionszeichnungen.
Für einen Explosionszeichnung Ihrer Winde gehen Sie bitte zu
Explosionszeichnung unter www.portablewinch.info auf der Seite
Handbücher und Anweisungen oder gehen Sie zum Ende des
Handbuchs.
5.7 Technische Daten.
5.8 Hersteller.
Die Portable Capstan WinchesTM werden hergestellt durch:
Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5
CANADA
Phone : +1 819 563-2193
Freephone (CAN & USA.): 1-888-388-7855
Fax : + 1 514 227-5196
Website: www.portablewinch.info
DIE ORIGINALSPRACHE DIESES DOKUMENTS IST
ENGLISCH
5.9 Bevollmächtigter Vertreter EU.
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
DER AKKU DES GERÄTS ENTHÄLT LITHIUM-IONEN, EINE GIFTIGE
SUBSTANZ.
ALLE GIFTIGEN SUBSTANZEN MÜSSEN GEMÄSS
GÜLTIGER RICHTLINIEN ENTSORGT WERDEN, UM EINE
KONTAMINATION DER UMWELT ZU VERMEIDEN. BEVOR
SIE EINEN BESCHÄDIGTEN ODER AM ENDE SEINES
LEBENSZYKLUS ANGELANGTEN LITHIUM-IONEN-AKKU
ENTSORGEN, NEHMEN SIE BITTE KONTAKT MIT IHREM
ÖRTLICHEN ENTSORGER AUF, UM WEITERE
INFORMATIONEN UND DIE ANWENDBAREN
RICHTLINIEN ZU ERHALTEN. NEHMEN SIE DIE AKKUS MIT
ZU IHREM RECYCLING ZENTRUM, DAS FÜR DIE
ENTSORGUNG VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
AUTORISIERT IST. FALLS DAS AKKUGEHÄUSE GERISSEN
IST, SELBST WENN DER AKKU NICHT LECKT. SIE DÜRFEN
IHN NICHT LADEN ODER VERWENDEN. SIE MÜSSEN IHN
ENTFERNEN UND DURCH EINEN NEUEN AKKU ERSETZEN.
VERSUCHEN SIE IHN NICHT ZU REPARIEREN!
TECHNISCHE DATEN PCW3000-Li
MOTOR 1KW BÜRSTENLOS
TROMMELABMESSUNGEN Ø 76 MM, BIS ZU 4 UMDREHUNGEN
EINES 10 MM SEILS
MAXIMALE
ZUGKRAFTLEISTUNG (DIREKT) 1000 KG
GESCHWINDIGKEIT GESCHWINDIGKEIT 1 : 8.1 M/MIN
GESCHWINDIGKEIT 2 : 10 M/MIN
GESCHWINDIGKEIT 3 : 11.6 M/MIN
GETRIEBE ZAHNRÄDER AUS GEHÄRTETEM STAHL /
ÖLSCHMIERUNG
GEWICHT (NETTO) 9,4 KG (OHNE AKKU)
ABMESSUNGEN (GESAMT) 30,2 CM X 31,8 CM X 31,0 CM
SEIL DOPPELT GEFLOCHTENES POLYESTERSEIL
NIEDRIGER ELASTIZITÄT (NICHT BEINHALTET)
UNBEGERENZTE LÄNGE
MINIMALER DURCHMESSER 10 MM
MAXIMALER DURCHMESSER 13 MM
EMPFOHLENER DURCHMESSER 10 MM
GERÄUSCHPEGEL AN DER
BEDIENSTATION A LpA 75 dB(A)
SCHALLLEISTUNGSPEGEL
GARANTIERT A LwA 90 dB(A)
UNSICHERHEITSFAKTOR KwA 2.5 dB(A)
BETRIEBSTEMPERATUR -17°C bis 45°C
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – All rights reserved - Printed in Canada
1
THE ORIGINAL LANGUAGE OF
THIS DOCUMENT IS ENGLISH
INTRODUCTION
Portable Winch Co. wishes to thank you for purchasing a Portable
Capstan WinchTM. This manual was written to help you get the best
use of your new winch and to use it in the most secure way.
PLEASE READ IT CAREFULLY BEFORE USING THE WINCH.
In case of any problems or questions, please refer to an authorized
Portable Winch Co. dealer or contact us directly.
1 Safety guidelines
Portable Capstan WinchesTM are designed to pull non-rolling
objects, generally at angles of more or less 45 degrees relative to
the horizontal. The use of a winch may present serious risks of
injury, property damage or even death.
1.1 Safety messages.
Your safety and the safety of others are very important. You will
nd important safety messages in this manual.
Please read them carefully.
These security messages are warning you of potential injuries to
either yourself or others. Each safety message is preceded by a
warning symbol.
DO NOT UNDERESTIMATE THE POTENTIAL DANGER.
1.2. Environmental protection.
The battery contains materials which are harmful to you and the
environment. It must be removed and disposed of separately at a
collection point that accepts lithium-ion batteries.
1.3 Battery and charger.
1.3.1 Compatible Batteries.
Here is a non-exclusive list of compatible battery models:
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Please consult our website www.portablewinch.info for the list of
compatible batteries or contact us.
80V AND 82V BATTERIES MADE BY GLOBE TOOLS CAN
BE USED WITH YOUR PCW3000-Li WINCH.
SYMBOL MEANING
YOU WILL BE MORTALLY OR SEVERELY
INJURED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
YOU COULD BE MORTALLY OR INJURED
IF YOU DO NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
YOU COULD BE INJURED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
READ THE USER GUIDE.
EYES PROTECTION.
HEARING PROTECTION.
WEAR GLOVES
End-of-life electrical products must not be disposed of
with household waste. Recycle them through the
establishments available. Contact the local
authorities for more information on recycling
conditions.
CHARGE THE BATTERY IN A DRY ENVIRONMENT
PROTECTED FROM THE WEATHER. DO NOT EXPOSE THE
BATTERY OR CHARGER TO RAIN.
NEVER CHARGE THE BATTERY IN A DAMP
ENVIRONMENT. USE THE CHARGER AT TEMPERATURE
BETWEEN 7 AND 40 ºC (45 AND 104 ºF). TO REDUCE
THE RISKS OF ELECTRIC SHOCK, ONLY USE THE
CHARGER PROVIDED BY THE MANUFACTURER TO
CHARGE THE BATTERY; NEVER STORE THE TOOL
OUTDOORS. HANDLE THE CHARGER'S POWER CABLE
WITH CARE.
NEVER CARRY THE CHARGER HOLDING ITS WIRE.
IF THE TOOL IS USED INTENSIVELY OR UNDER EXTREME
TEMPERATURES, BATTERY LEAKS MAY OCCUR. IF THE
LIQUID COMES INTO CONTACT WITH YOUR SKIN, RINSE
THE AFFECTED AREA IMMEDIATELY WITH SOAPY
WATER. IN CASE OF CONTACT WITH YOUR EYES, RINSE
WITH CLEAN WATER FOR AT LEAST 10 MINUTES THEN
CONTACT A DOCTOR IMMEDIATELY. RESPECTING THIS
RULE WILL REDUCE THE RISK OF SERIOUS INJURIES.
NEVER UNPLUG THE CHARGER FROM THE MAINS BY
PULLING ON THE POWER CABLE.
NEVER CRUSH, DROP OR DAMAGE THE BATTERY.
NEVER USE A BATTERY OR CHARGER THAT HAS BEEN
DROPPED, CRUSHED, RECEIVED A VIOLENT SHOCK OR
BEEN DAMAGED IN ANY WAY WHATSOEVER. A
DAMAGED BATTERY RISKS EXPLODING. DISPOSE OF A
DAMAGED BATTERY IMMEDIATELY USING AN
APPROPRIATE METHOD.
WHEN THE BATTERY IS NOT IN USE, KEEP IT AWAY FROM
METAL OBJECTS SUCH AS: PAPER CLIPS, COINS, KEYS,
NAILS, SCREWS AND OTHER SMALL METAL OBJECTS.
DO NOT USE THE CHARGER IF IT IS DAMAGED.
REPLACE THE CHARGER OR ITS CABLES IMMEDIATELY.
KEEP THE CHARGER AWAY FROM WATER, HEAT
SOURCES (RADIATORS, HEATERS, STOVES, ETC),
FLAMES AND CHEMICAL PRODUCTS.
NEVER USE ANY WIRELESS DEVICE IN THE PRESENCE
OF AN OPEN FLAME.
MAKE SURE THAT THE BATTERY IS SECURE IN THE
CHARGER BEFORE USING IT.
THE BATTERY WILL WARM UP SLIGHTLY DURING
CHARGING. THIS IS NORMAL AND DOES NOT
INDICATE A PROBLEM.
NEVER PLACE THE CHARGER IN A LOCATION
EXPOSED TO EXTREME TEMPERATURES (HOT OR
COLD). IT WORKS BEST AT ROOM TEMPERATURE.
WHEN THE BATTERY IS FULLY CHARGED, UNPLUG THE
CHARGER FROM THE MAINS AND REMOVE THE
BATTERY.
KEEP THE BATTERY CLEAN, DRY AND FREE OF OIL AND
GREASE. ALWAYS USE A CLEAN CLOTH FOR
CLEANING. NEVER USE BRAKE FLUID, PETROL, OIL-
BASED PRODUCTS OR ANY SOLVENT TO CLEAN THE
BATTERY.
EN
2
EN
1.4 Labels.
1.4.1 Serial number labels.
The serial number label can be found on the right side of the
winch's gearbox. In addition to the winch’s serial number, the
fundamental specications of your model are also found there.
1.4.2 Engine label.
1.4.3 Line installation label.
1.4.4 Hearing protection label.
1.5 Safety information.
2 Checks before use
2.1 On receiving.
Inspect the box to detect any obvious damage. If a part is missing
or damaged, notify the carrier immediately.
2.2 Batterie.
2.3 Installing the battery’s protective cover.
This cover is designed to protect 4.0 - 5.0Ah batteries located
outside the housing from rain.
The cover is supplied with a spring and a short metal rod.
A) Place the spring in the housing cavity and then the pin.
B) Place the lid in the other cavity and push the pin against the
spring.
C) Position the cover holding the pin until it snaps into the
housing.
This label is placed on the
winch’s housing. It indicates the
installation direction of the line
for the Portable Capstan
WinchTM.
Perform the following operation inside a
building:
A B
C
44-0185:
We recommend
wearing hearing protection
when using the Portable
Capstan Winch
TM
.
44-00185
DO NOT ALLOW CHILDREN TO USE THE PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM. KEEP CHILDREN AND ANIMALS
OUTSIDE OF THE WORK ZONE.
NEVER ALLOW AN UNTRAINED PERSON TO USE THE
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM. MAKE SURE THAT THEY
ARE AWARE OF THE SAFETY AND USAGE
INSTRUCTIONS AND HAVE READ THIS MANUAL.
INFORM ALL USERS OF THE SAFETY AND USAGE
INSTRUCTIONS.
FAMILIARISE YOURSELF WITH THE OPERATION OF THE
PRODUCT AND THE SECURITY INSTRUCTIONS BEFORE
STARTING WORK WITH THE PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM.
MAKE SURE THAT YOUR CLOTHING CANNOT GET
CAUGHT IN THE MOVING PARTS OF THE PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM.
CLEAN AND/OR REPLACE ALL SECURITY
LABELS THAT ARE DIRTY, DETERIORATED,
UNREADABLE OR TORN.
ALWAYS KEEP ONLOOKERS OUTSIDE OF THE WORK
ZONE.
WHEN WINCHING THEREFORE WHEN THE ROPE IS
UNDER TENSION MAKE SURE NO ONE IS WITHIN 5
METERS OF THE LOAD OR ROPE.
NEVER PULL ROLLING MATERIAL THAT RISKS ROLLING
OUT OF YOUR CONTROL.
THE PORTABLE CAPSTAN WINCH
TM
IS NOT DESIGNED
TO LIFT LOADS OR PEOPLE.
WE RECOMMEND THAT YOU WEAR HEARING
PROTECTION DURING USE.
ALWAYS KEEP VISUAL CONTACT BETWEEN THE USER
AND THE SPECTATORS TO ENSURE GOOD
COMMUNICATION.
THE BATTERY IS ONLY HALF-CHARGED AT THE TIME OF
PURCHASE. BEFORE USING YOUR PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM FOR THE FIRST TIME, FOLLOW ALL THE
INSTRUCTIONS AND GUIDELINES INDICATED IN THE
BATTERY AND CHARGER SUPPLIER GUIDES. REMOVE
THE BATTERY BEFORE STORING THE PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM FOR A LONG PERIOD. BEFORE REUSING THE
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM AGAIN, CHARGE THE
BATTERY AGAIN FOR AT LEAST ONE COMPLETE
CHARGING PERIOD. THIS BATTERY INCLUDES NO
MEMORY EFFECT.
EN
3
2.4 Installing the battery.
2.5 To remove the battery.
2.6 Starting the engine.
The engine controls can be found on the engine’s housing,
above the battery cavity.
Note : A higher speed reduces the battery’s operating time.
2.7 Capstan drum.
Your Portable Capstan WinchTM is equipped with Drum 76 mm in
diameter.
2.8 Space between drum and rope guide.
Wear on the rope guide or drum may create a gap between the
two parts that could damage the rope. Replace the rope guide
and/or drum if necessary.
3 Using the winch
3.1 Rope.
3.1.1 Type of rope.
Only use a line with low elasticity. We recommend a double braid
polyester line.
Min., max. and recommended diameters:
Min : 10 mm
Max : 12-13 mm
Recommended : 10 mm
Contact us if you have any questions about rope types.
Insert the battery (plastic part towards the compartment)
Open the battery’s protective
cover.
Hold the handle of the
PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM and push the battery
until you hear a “click”.
Close the cover.
Press the battery release
button located above the
battery. This allows the battery
to easily be removed from the
device.
Hold the handle to remove the
battery.
A) Operation of the unit: Press twice to turn on and
press again to turn o.
B) Press to select the speed of the engine.
Once = 8.1 m/minute.
Twice = 9.9 m/minute.
3 times = 11.6 m/minute.
1B1A
THE LITHIUM-ION BATTERY IS FITTED WITH AN INTERNAL
BREAKER WHICH WILL AUTOMATICALLY STOP THE DEVICE
IN CASE OF OVERLOAD. IF THIS HAPPENS, TURN THE
DEVICE OFF BY PRESSING BUTTON “A” (SEE ILLUSTRATION).
MOST PULLING SITUATIONS PRESENT POTENTIAL DANGERS!
DO NOT USE A 3-STRAND YELLOW POLYPROPYLENE
LINE!
POLYPROPYLENE AND POLYETHYLENE LINES ARE DANGEROUS FOR
PULLING DUE TO THEIR ELASTICITY AND THEIR LOW MELTING POINT.
MAKE SURE THAT THE LINE IS NOT DAMAGED AND OFFERS ADEQUATE
RESISTANCE FOR THE LOAD TO BE PULLED.
STRETCHING = DANGER!
STRETCHING THE LINE MAY CAUSE SERIOUS INJURY. BE CAREFUL WHEN
RELEASING THE TENSION IN THE LINE.
ALL LINES STRETCH: INCREASED LENGTH: THE MORE THE LINE IS PULLED, THE
MORE IT STRETCHES.
STRETCHING THE LINE MAY CAUSE THE LOAD TO MOVE IN AN UNEXPECTED
AND DANGEROUS MANNER.
STRETCHING THE LINE MAY CAUSE IT TO RELAX AND MOVE BACKWARDS
QUICKLY, PULLING YOUR HAND TOWARDS THE WINCH OR CAUSING
SEVERE BURNS. NEVER WIND THE LINE AROUND YOUR HAND.
ALWAYS WEAR GLOVES.
EN
4
3.1.2 Rope maintenance.
3.1.3 Recommended knots.
3.2 Anchoring the winch.
OPTION 1 : In most cases, the winch is anchored to a xed object
using a polyester sling or one of our optional anchors and the line
is attached to the object you are trying to move. The latter is moved
towards the winch as the winch pulls the line.
OPTION 2 : Sometimes, the winch can be anchored to the object
you want to move and the line is attached to a xed object. The
winch and the object being moved are then pulled towards the line's
anchoring point. This method is useful when you guide the load
while operating the winch.
Your winch is supplied with a polyester sling. To anchor the winch,
wind it around the anchoring point with the sling. Insert the sling in
each of the two safety hooks located on the back of the winch
(g.1).
Place the winch in the direction of the load to be pulled. When the
winch is switched on, it will attempt to align itself with the load. The
friction of the sling against the anchor may prevent correct
alignment; in this case, release the tension in the line and move the
sling so that the tension is distributed over the two hooks equally.
We also oer a wide range of anchoring accessories for our
capstan winches. Visit www.portablewinch.info
3.4 Installing the rope.
The wide range of situations encountered during pulling prevents
us from giving specic instructions for all situations; however, you
should consider the following points:
3.4.1 Rope.
Use a line with a low elasticity in good condition with a minimum
diameter of 10 mm and a maximum diameter of 12 -13 mm with
good knots. We highly recommend the bowline knot (see section
3.1.3). Use pulleys to divert the line and increase the pulling power
when the load approaches or exceeds the winch's pulling capacity.
3.4.2 Pulley.
The use of a pulley at a short-distance from the winch oers several
benets:
Provides an angle allowing the load to be slightly raised to
reduce friction;
Maintains the winch in near horizontal position;
Keeps the winch and the operator away from the load's
trajectory.
3.4.3 Direction.
Install the line so that it doesn't rub against any objects during
pulling. Try to install the line so that the front of the load is slightly
raised. Never pull downwards or through obstacles.
WHAT NOT TO DO: WHEN YOU INSTALL THE SLING TO
ANCHOR THE WINCH, AVOID A FULL TURN AROUND
AN ANCHORING POINT (FIG, 2). THIS WILL PREVENT THE
WINCH FROM ALIGNING ITSELF WITH THE LOAD
CORRECTLY. THIS WILL ALSO APPLY UNEVEN TENSION
TO EACH OF THE HOOKS.
AVOID INSTALLING THE SLING ON SHARP CORNERS
WHICH ARE LIKELY TO DAMAGE THE POLYESTER SLING.
WHEN YOU USE A POLE, A TREE OR A STUMP AS AN
ANCHORING POINT, INSTALL THE SLING CLOSE TO THE
BASE.
ANCHORING AROUND A STUMP REQUIRES SPECIAL
ATTENTION TO AVOID THE SLING SLIPPING OFF THE TOP
OF THE STUMP.
ENSURE THAT THE ANCHORING POINT IS ABLE TO
WITHSTAND THE WINCHING WITHOUT BREAKING, BEING
EXTRACTED OR BECOMING DAMAGED.
You must attach the load to the
end of the line. Although a
simple knot may sometimes
suce, we recommend using a
bowline knot (g. 1). This knot
holds approximately 70% of the
line's capacity while most knots
reduce the line's capacity by
50% or more. Additionally, it
may be easy to untie even after
pulling a heavy load.
Even better, a double bowline
knot (g. 2) allows you to
maintain approx. 75% of the
line’s capacity.
1
1
2
1
PERFORM A VISUAL INSPECTION OF THE LINE BEFORE
EACH USE. IF IT SHOWS OBVIOUS SIGNS OF WEAR
(STRANDS CUT, EXCESSIVE ABRASION)
THEN CHANGE IT.
IF YOUR LINE IS DIRTY, CLEAN IT. A DIRTY LINE CAN
QUICKLY BECOME DAMAGED AND CAUSE
PREMATURE WEAR OF PARTS WHICH COME INTO
CONTACT WITH IT.
2
THE CORRECT DIRECTION WHEN DEPLOYING THE LINE
IS THE KEY TO THE SAFE USE OF THE WINCH.
IN GENERAL, IF THE LINE TOUCHES THE GROUND
DURING PULLING THEN THE SETUP IS INCORRECT.
EN
5
3.4.4 On a slope.
3.5 Pulling a load.
3.5.1 Winding the line around the capstan drum.
1. Thru entry hook then under the drum.
2. Wrap the line around the drum (3 or 4 turns).
3. Take the line behind the exit hook.
4.
Keep your distance from the winch (approx. 1 m) and pull slowly and
horizontally on the line until the line's slack is taken up and you feel
tension in the line.
5.
Inspect your installation to make sure that the anchoring of the
winch and the entry hook are aligned with the line.
6.
Check that the line does not rub against objects in its trajectory; if you
want to increase the pulling speed, press the speed button once or
twice again.
Note : A high speed reduces the battery’s operating time.
3.5.2 Pulling.
When pulling, position yourself so that you can see the winch and
the load. Pull on the line HORIZONTALLY. The tension you exert
on the line keeps the winch level.
3.5.2.1 If the line slips.
If the line slips on the drum while you are pulling, add a turn of line
around the drum (4th turn).
The engine will stop when the winch reaches
its maximum capacity. A warning will be audible and the
LEDs will ash four times. You should then repeat the installation
(add pulleys) or “cradle” the load (see next section).
3.5.2.2 To “cradle” the load.
Pull sharply for a brief moment and release the tension in the
line. Then return the tension to the line and repeat as required.
3.5.2.3 To take a break during pulling.
Slowly release the tension in the line and allow it to slide over
the drum.
3.5.2.4 If it is essential to keep the tension in the line at startup.
You can use a blocker or a Prusik knot connected to your anchoring
point to maintain the tension in the line. You can also use a self-
locking pulley PCA-1271 or PCA-1272. They are particularly useful
for pulling rolling objects and for directional felling.
3.5.2.5 If your rope is too short.
If your line is too short, connect two lines together:
1.
Fig. 1-1: Use 2 bowline knots to link your two lines together.
2.
Fig. 1-2: Allow approx. 1 m (3') of line to exceed the knot of the line
pulling the load. This length of line will be used for pulling when the
knot is undone.
3.
Fig. 2: Stop the winch before the knots reach the winch; they will not
be able to pass through and the line will become tangled.
4.
Release the tension in the line.
Attach the load to a xed point if necessary.
5. Untie the line's knot and use the remaining length to wind it
around the drum and restart the winch again.
BE CAREFUL WHEN USING THE LOAD ''CRADLING''
METHOD. THIS METHOD MAY CAUSE RAPID WEAR TO
THE LINE DUE TO THE HEAT CREATED ON THE DRUM.
IF THE WINCH PULLS THE LINE AND THE LOAD DOESN'T
MOVE (OFTEN WHEN A VERY LONG LINE IS BEING
USED), THE LINE STRETCHES AND THE BREAKING POINT
MAY BE REACHED CAUSING IT TO SUDDENLY COME
BACK ON TO YOU. SLOWLY RELEASE THE TENSION IN
THE LINE BUT BEWARE OF THE BUILT-UP TENSION: THE
LINE MAY QUICKLY GET AWAY FROM YOU CAUSING
BURNS OR TAKING YOU TOWARDS THE WINCH.
DO NOT WRAP THE LINE AROUND YOUR HANDS OR
YOUR BODY! ALSO, BEWARE OF BUILT-UP TENSION
CLOSE TO YOU AND MAKE SURE THAT YOU ARE A SAFE
DISTANCE FROM THIS ACCUMULATION.
KEEP AN EYE ON THE CAPSTAN DRUM DURING
OPERATION AND MAKE SURE THAT THE LINE DOES NOT
CROSS THE LATTER. IF THIS OCCURS, RELEASE THE
TENSION IN THE LINE, STOP THE ENGINE AND REMOVE
THE KINK.
1
DO NOT PULL A LOAD DOWN A SLOPE TOWARDS THE
WINCH BECAUSE THE LOAD MAY SLIDE TOWARDS YOU
BEFORE YOU CAN STOP IT. IN THIS CASE, USE A PULLEY
AT THE BOTTOM OF THE SLOPE AND POSITION THE
WINCH FURTHER BACK AWAY FROM THE AXIS OF THE
LOAD.
CHECK THE POSITION OF THE WINCH, THE STATE OF THE
LINE, THE STRENGTH OF THE ANCHORING POINT,
KNOTS, HOOKS AND/OR SHACKLES TO AVOID INJURIES
AND MATERIAL DAMAGE.
WATCH THE ANCHOR WHILE WINCHING. POSITION
YOURSELF TO AVOID BEING HIT IF THE ANCHOR
MOVES.
NEVER PLACE YOUR HANDS CLOSE TO THE LINE GUIDE,
CAPSTAN DRUM AND GUIDE PULLEY WHEN THE ENGINE
IS RUNNING.
NEVER ALLOW THE LINE TO SLIDE OVER THE DRUM FOR
MORE THAN A FEW SECONDS WHEN A LOAD IS
ATTACHED - THE HEAT CREATED BY THE FRICTION COULD
MELT OR DAMAGE THE LINE.
EN
6
3.5.2.6 Stopping the winch.
1) Gradually release the tension to gradually lower the
winch towards the ground;
2) Press the on/o button.
4 Maintenance
4.1 Cleaning.
When your work is complete, clean and dry the winch.
4.2 Lubrication.
The gearbox is lubricated in the factory and thus should not require
lubrication or maintenance. If oil losses become apparent, check
the oil level by placing the winch on a level surface and unscrew the
cap. Use an 8 mm hexagonal key.
When tipping the winch forwards, a little oil may escape through the
hole. If required, you can add SAE80W90EP gear oil.
4.3 Charger and battery.
4.3.1 Charger.
4.3.1.1 Charging.
If the battery has been stored with little charge or with no charge for
a long period, the charger enters restart mode which takes 20 hours
for the battery to be fully charged.
This prolongs the life of the battery. Once fully charged, standard
charging is available next time.
Any discharged battery requires a cooling period which is
mentioned in the battery user manual.
Plug the charger into the mains.
Insert the battery into the charger.
This is a diagnostic charger. The LED will ash in a specic
order to indicate the battery's current status. (See gure).
4.3.1.2 Fault indication.
When the battery is inserted in the charger and the LEDs ash red,
remove the battery from the charger for a minute and then insert again.
If the LEDs ash green, this means that the battery is charging normally.
If the LEDs still ash red, remove the battery and unplug the charger again.
Wait a minute, then plug the charger in again and reinsert the battery. If
the LEDs ash green, this means that the battery is charging normally.
If the LEDs ash red, the battery is defective and must be replaced.
4.3.2 Battery.
4.3.2.1 Charge verication.
If the battery does not charge correctly :
Check the socket using another device. Make sure that
power is reaching the socket.
Check that the contacts on the charger have not been
short-circuited by debris or foreign objects.
4.3.3 Storage.
Storing the battery for more than 30 days:
Remove the battery from the device.
Storage the device in a location where the temperature is
between 7 ̊C et 40 ̊C (45 and 104 ºF).
4.4 Motor.
1 kW DC brushless electric motor.
5Additional information
5.1 Error codes.
Error codes are generated to identify the cause of the stoppage -
the LEDs ash repeatedly. Here are the most common codes:
DO NOT TOUCH THE CAPSTAN DRUM AFTER USE. IT
MAY BE HOT AND BURN YOUR SKIN.
DURING CLEANING, CHECK THE WINCH, THE HOOKS,
THE LINE AND THE POLYESTER SLING FOR ANY DAMAGE
OR SIGNS OF WEAR.
Regularly remove the capstan
drum and clean around the
shaft. Any accumulated debris
may damage the seal. Brush
the shaft with a little oil to avoid
corrosion.
1
THE BATTERY IS NOT FULLY CHARGED. IT IS
RECOMMENDED TO CHARGE THE BATTERY FULLY
BEFORE THE FIRST USE TO ACHIEVE MAXIMUM
OPERATING TIME. THIS LITHIUM-ION BATTERY HAS NO
MEMORY AND CAN BE CHARGED AT YOUR
DISCRETION.
1 2
1
2
Never leave the battery on the charger once it is fully charged and
ready to use.
IF THE AMBIENT TEMPERATURE IS UNUSUAL, MOVE THE
CHARGER AND THE BATTERY TO SOMEWHERE WHERE
THE TEMPERATURE IS BETWEEN 7° AND 40 °C (45 AND
104 ºF).
iF THE BATTERY IS INSERTED IN THE CHARGER WHEN IT IS
WARM OR HOT, THE RED LEDs MAY COME ON. IF THIS
HAPPENS, ALLOW THE BATTERY TO COOL AWAY FROM
THE CHARGER. THE BATTERY MAY BE CHARGED
NORMALLY ONCE A NORMAL CHARGING
TEMPERATURE IS ACHIEVED.
REFER TO THE CHARGER AND BATTERY MANUAL FOR MORE
INFORMATION.
Descriptions LED code Denitions
Battery connection
issue 3
No communication between the
battery and the control card.Or loss
of communication during the
current phase.
Surge protection 4 The current process exceeds the
maximum admissible load.
Low-voltage protection 5 The battery charge is
minimum(Recharge the battery).
EN
7
5.2 Disposing of the battery.
This avoids injuries and risks of re, explosion or electric shock or
contaminating the environment:
Cover the battery's terminals using resistant adhesive tape.
Never try to remove or destroy any battery component.
Do NOT open the battery.
Should a leak occur, the electrolyte substances released are
corrosive and toxic.
AVOID this solution coming into contact with your eyes or skin
and do not swallow it.
AVOID disposing of this type of battery with your household
waste.
AVOID burning them.
AVOID taking then to a landll site or any municipal solid
waste facilities.
Take them to an approved recycling or landll center.
5.3 Accessoires.
A full range of accessories are available. Take a look at
www.portablewinch.info.
5.4 Warranty.
The Portable Winch Co. winch and accessories are guaranteed
against all manufacturing defects when owned by the ''original
owner'' as dened here below.
The "original owner'' is dened as the person or entity that
purchased the winch or accessories from an authorized Portable
Winch Co. dealer as shown by the original invoice. The warranty is
transferable if the new buyer holds a copy of the original invoice.
This warranty does not apply to items sold ''as is''. The warranty
does not apply to the wear parts dened as those coming into
contact with the line during pulling.
The portable capstan winch is covered as follows:
PCW3000-Li
Commercial use: 1 year
Private use: 5 years
Serviced by Portable Winch Co. or its retailers.
Portable Winch Co. will replace or repair, at its discretion, any faulty
products. All other Portable Winch Co. accessories are covered by
a one-year (1) warranty with the exception of the lines which are
covered by a 3-month warranty. If you have any questions, please
consult the warranty policy at www.portablewinch.info .
Extend your warranty for free
We want to thank you for your purchase. To do this, we are oering
you AN ADDITIONAL ONE-YEAR (1) WARRANTY FOR FREE! It’s
easy, just register your winch at www.portablewinch.info or over the
phone on 1 888 388-7855 or + 1 819 563-2193.
5.5 Troubleshooting area.
In case of unexpected problems, consult the document
Troubleshooting area at www.portablewinch.info in the section
Manuals and instructions.
5.6 Exploded-views.
To access the exploded view of your winch, consult Exploded views
at www.portablewinch.info on the Manuals and instructions page or
see the end of the manual.
5.7 Technical data.
5.8 Manufacturer.
The Portable Capstan WinchesTM are manufactured by:
Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5
CANADA
Téléphone : +1 819 563-2193
Freephone (CAN & É.-U.): 1-888-388-7855
Fax : + 1 514 227-5196
Website: www.portablewinch.info
ENGLISH IS THE ORIGINAL LANGUAGE OF THIS
DOCUMENT
5.9 Authorized representative EU.
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
THE DEVICE'S BATTERY CONTAINS LITHIUM-ION WHICH IS A TOXIC
SUBSTANCE.
ALL TOXIC MATERIALS MUST BE DISPOSED OF IN
ACCORDANCE WITH DIRECTIVES TO AVOID
CONTAMINATING THE ENVIRONMENT.
BEFORE DISPOSING OF A DAMAGED OR END-OF-LIFE LITHIUM-ION BATTERY,
CONTACT YOUR LOCAL WASTE DISPOSAL FACILITY FOR MORE INFORMATION
AND THE APPROPRIATE GUIDELINES. TAKE THE BATTERIES TO THE LOCAL
RECYCLING AND LANDFILL CENTER AUTHORIZED TO DISPOSE OF LITHIUM-ION
BATTERIES. IF THE BATTERY IS CRACKED, EVEN IN THE ABSENCE OF A LEAK. YOU
MUST NOT CHARGE OR USE IT. YOU SHOULD REMOVE IT AND REPLACE IT WITH A
NEW BATTERY. DO NOT TRY TO REPAIR IT!
SPECIFICATIONS PCW3000-Li
ENGINE 1KW BRUSHLESS
DRUM DIMENSIONS Ø 76 MM, UP TO 4 TURNS OF 10 MM ROPE
MAXIMUM PULLING FORCE
(SINGLE LINE) 1000 KG
SPEED SPEED 1- 8.1 m/min
SPEED 2- 10 m/min
SPEED 3- 11.6 m/min
GEARBOX HARDENED STEEL GEARS/OIL LUBRICATION
WEIGHT (DRY) 9,4 KG (WITHOUT BATTERY)
DIMENSIONS (OVERALL) 30,2 cm x 31,8 cm x 31,0 cm
ROPE DOUBLE BRAID POLYESTER WITH LOW
ELASTICITY (NOT INCLUDED)
LENGTH UNLIMITED
MINIMUM DIAMETER 10 MM
MAXIMUM DIAMETER 13 MM
RECOMMENDED DIAMETER 10 MM
EMISSION-WEIGHTED SOUND
PRESSURE LEVEL A LpA 75 dB(A)
WEIGHTED SOUND POWER
LEVEL A LwA 90 dB(A)
UNCERTAINTY FACTOR
INCLUDED KwA 2.5 dB(A)
OPERATING TEMPERATURE -17°C to 45°C
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – Todos los derechos reservados - Impreso en Canadá
1
EL IDIOMA ORIGINAL DE
ESTE DOCUMENTO ES EL INGLÉS
INTRODUCCIÓN
Portable Winch Co. desea agradecerle su compra de un Portable
Capstan WinchTM. Este manual se ha elaborado para ayudarle a
hacer el mejor uso posible de su nuevo cabrestante y usarlo de la
forma más segura.
LÉALO DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL CABRESTANTE.
Si tiene cualquier problema o duda, consulte a un distribuidor
autorizado de Portable Winch Co. o póngase en contacto
directamente con nosotros.
1 Directrices de seguridad
Portable Capstan WinchesTM se han disado para la tracción de objetos
no rodantes, generalmente en ángulos de más o menos 45 grados
respecto a la posición horizontal. El uso de un cabestrante puede implicar
graves riesgos de lesiones, dos en propiedades o incluso la muerte.
1.1 Mensajes de seguridad.
Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes.
En este manual encontrará importantes mensajes de seguridad.
Por favor léalos detenidamente.
Estos mensajes de seguridad le advierten sobre las posibles
lesiones a usted o a otros. Cada mensaje de seguridad va
precedido de un símbolo de advertencia.
NO INFRAVALORE SUS POSIBLES PELIGROS.
1.2. Protección del medio ambiente.
Las baterías contienen materiales que son perjudiciales para usted y
para el medio ambiente. Deben retirarse y eliminarse por separado
en un punto de recogida que acepte baterías de iones de litio.
1.3 Baterías y cargador.
1.3.1 Baterías compatibles.
A continuación se presenta una lista no exclusiva de modelos de
baterías compatibles.
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Vea en nuestra página web www.portablewinch.info la lista de baterías
compatibles o póngase en contacto con nosotros.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES,
SUFRIRÁ LESIONES MORTALES O GRAVES.
PUEDE RESULTAR MORTAL O HERIDO SI
NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
PUEDE RESULTAR HERIDO SI NO SIGUE
ESTAS INSTRUCCIONES.
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
PROTECCIÓN DE OÍDOS.
PROTECCIÓN DE OJOS
USANDO GUANTES
Los productos eléctricos caducados no deben
eliminarse con los residuos del hogar. Recíclelos a
través de los establecimientos disponibles. Póngase
en contacto con las autoridades locales para mayor
información sobre las condiciones de reciclado.
TODAS LAS BATERÍAS DE 80V Y 82V HECHAS POR
GLOBE TOOLS PUEDEN USARSE CON EL CABESTRANTE
PCW3000-Li.
CARGUE LA BATERÍA EN UN AMBIENTE SECO Y
PROTEGIDO DEL CLIMA. NO EXPONGA EL
CARGADOR NI LAS BATERÍAS A LA LLUVIA.
NO CARGUE NUNCA LA BATERÍA EN UN AMBIENTE
HÚMEDO. UTILICE EL CARGADOR A TEMPERATURAS
ENTRE 7 Y 40 ºC (45 Y 104 ºF). PARA REDUCIR LOS
RIESGOS DE DESCARGA ELÉCTRICA, UTILICE SOLO EL
CARGADOR PROPORCIONADO POR EL FABRICANTE
PARA CARGAR LA BATERÍA, NUNCA GUARDE LA
HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE. MANEJE EL CABLE DE
ENERGÍA DEL CARGADOR CON CUIDADO.
NO LLEVE NUNCA EL CARGADOR SUJETÁNDOLO POR
EL CABLE.
SI LA HERRAMIENTA SE USA INTENSIVAMENTE O A
TEMPERATURAS EXTREMAS, PUEDEN PRODUCIRSE
FUGAS DE LAS BATERÍAS. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN
CONTACTO CON LA PIEL, ACLARE LA ZONA
AFECTADA INMEDIATAMENTE CON AGUA
JABONOSA. EN CASO DE CONTACTO CON LOS
OJOS, ACLÁRESE CON AGUA LIMPIA DURANTE UN
MÍNIMO DE 10 MINUTOS Y LUEGO PÓNGASE
INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU MÉDICO.
RESPETANDO ESTA NORMA SE REDUCIRÁ EL RIESGO
DE LESIONES GRAVES.
NO DESENCHUFE NUNCA EL CARGADOR DE LA
CORRIENTE TIRANDO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN.
NO APLASTE, DEJE CAER NI DAÑE LA BATERÍA. NO
UTILICE NUNCA BATERÍAS O CARGADORES QUE SE
HAYAN CAÍDO, APLASTADO, RECIBIDO UN GOLPE
FUERTE O QUE SE HAYAN DAÑADO DE CUALQUIER
OTRA MANERA. UNA BATERÍA DAÑADA CORRE EL
RIESGO DE EXPLOTAR. ELIMINE INMEDIATAMENTE
CUALQUIER BATERÍA DAÑADA UTILIZANDO UN
MÉTODO APROPIADO.
CUANDO NO SE ESTÉ UTILIZANDO LA BATERÍA,
MANTÉNGALA ALEJADA DE OBJETOS DE METAL
COMO: CLIPS PARA PAPELES, MONEDAS, LLAVES,
CLAVOS, TORNILLOS Y OTROS OBJETOS METÁLICOS
PEQUEÑOS.
NO UTILICE EL CARGADOR SI ESTÁ DAÑADO.
SUSTITUYA EL CARGADOR O SUS CABLES
INMEDIATANEMENTE.
MANTENGA EL CARGADOR Y EL PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM ALEJADO DEL AGUA, FUENTES DE CALOR
(RADIADORES, CALENTADORES, ESTUFAS, ETC.),
LLAMAS Y PRODUCTOS QUÍMICOS.
NO UTILICE DISPOSITIVOS INALÁMBRICOS EN
PRESENCIA DE LLAMAS EXPUESTAS.
ASEGÚRESE DE QUE LA BATERÍA ESTÁ BIEN METIDA EN
EL CARGADOR ANTES DE USARLA.
LA BATERÍA SE CALENTARÁ LIGERAMENTE DURANTE LA
CARGA. ESTO ES NORMAL Y NO INDICA NINGÚN
PROBLEMA.
NO DEJE NUNCA EL CARGADOR EN LUGARES
EXPUESTOS A TEMPERATURAS EXTREMAS (CALIENTES O
FRÍAS). FUNCIONA MEJOR A TEMPERATURA AMBIENTE.
CUANDO LA BATERÍA ESTÉ TOTALMENTE CARGADA,
DESENCHUFE EL CARGADOR DE LA CORRIENTE Y
QUITE LA BATERÍA.
MANTENGA LA BATERÍA LIMPIA, SECA Y SIN ACEITE NI
GRASA. USE SIEMPRE UN PAÑO LIMPIO PARA
CUALQUIER LIMPIEZA. NO USE NUNCA LÍQUIDO DE
FRENOS, GASOLINA, PRODUCTOS OLEAGINOSOS NI
NINGÚN DISOLVENTE PARA LIMPIAR LA BATERÍA.
ES
2
ES
1.4 Etiquetas.
1.4.1 Etiquetas del número de serie.
La etiqueta del número de serie está situada en la parte derecha
del engranaje del cabrestante. Además del número de serie del
cabestrante, también se incluyen las especicaciones
fundamentales de su modelo.
1.4.2 Etiqueta del motor.
1.4.3 Etiqueta de instalación de la cuerda.
1.4.4 Etiqueta de protección acústica.
1.5 Información de seguridad.
2 Comprobaciones antes del uso
2.1 A su recepción.
Inspeccione la caja para detectar cualquier daño evidente. Si falta
alguna pieza o está dañada, informe inmediatamente al
transportista.
2.2 Batería.
2.3 Instalación de la tapa protectora de las baterías.
Esta tapa se ha diseñado para proteger baterías de 4,0 - 5,0 Ah
situadas fuera del abrigo de la lluvia.
La cubierta se suministra con un muelle y un pasador.
A) Ponga el muelle en la cavidad de la carcasa y luego el pasador.
B)
Ponga la tapa en la otra cavidad y empuje de la varilla contra el resorte.
C) Coloque la tapa de manera que la varilla quede cerrada en la tapa.
Esta etiqueta está situada en la
carcasa del cabrestante. Indica
la dirección de la instalación de
la cuerda para el Portable
Capstan WinchTM.
Realice la siguiente operación dentro de un
edificio:
A B
C
44-0185: Recomendamos
llevar protección acústica al
usar el Portable Capstan
WinchTM.
44-00185
NO DEJE QUE LOS NIÑOS USEN EL PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM. MANTENGA A LOS NIÑOS Y LOS
ANIMALES FUERA DE LA ZONA DE TRABAJO.
NO DEJE QUE NINGUNA PERSONA SIN FORMACIÓN
UTILICE EL PORTABLE CAPSTAN WINCHTM. ASEGÚRESE
DE QUE CONOCEN LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y DE USO Y DE QUE HAN LEÍDO ESTE
MANUAL.
INFORME A TODOS LOS USUARIOS DE LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE USO.
FAMILIARÍCESE CON EL FUNCIONAMIENTO DEL
PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR CON EL PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM.
ASEGÚRESE DE QUE SU ROPA NO SE PUEDA QUEDAR
ENGANCHADA EN LAS PARTES MÓVILES DEL
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM.
LIMPIE O REEMPLACE TODAS LAS
ETIQUETAS DE SEGURIDAD QUE ESTÁN
SUCIAS, DETERIORADAS, ILEGIBLES O RASGADAS.
MANTENGA SIEMPRE A LOS OBSERVADORES FUERA DE
LA ZONA DE TRABAJO.
POR LO TANTO, CUANDO LA CUERDA ESTÉ BAJO
TENSIÓN, ASEGÚRESE DE QUE NADIE ESTÉ A MENOS DE
5 METROS DE LA CARGA O DE LA CUERDA.
NO TIRE DE OBJETOS QUE PUEDAN RODAR FUERA DE
SU CONTROL.
EL PORTABLE CAPSTAN WINCHTM NO ESTÁ DISEÑADO
PARA LEVANTAR CARGAS O PERSONAS.
LE RECOMENDAMOS QUE LLEVE PROTECCIÓN
AUDITIVA DURANTE SU USO.
MANTENER SIEMPRE EL CONTACTO VISUAL ENTRE EL
USUARIO Y LOS ESPECTADORES PARA GARANTIZAR
UNA BUENA COMUNICACIÓN.
LA BATERÍA SOLO LLEVA LA MITAD DE LA CARGA EN
EL MOMENTO DE SU COMPRA. ANTES DE USAR EL
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM POR PRIMERA VEZ, SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y DIRECTRICES
INDICADAS EN LAS GUÍAS DEL PROVEEDOR DE LA
BATERÍA Y EL CARGADOR. QUITE LA BATERÍA ANTES
DE GUARDAR EL PORTABLE CAPSTAN WINCHTM
DURANTE MUCHO TIEMPO. ANTES DE REUTILIZAR EL
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM DE NUEVO, CARGUE
OTRA VEZ LA BATERÍA DURANTE AL MENOS UN
PERIODO DE CARGA COMPLETO. ESTA BATERÍA NO
INCLUYE EFECTO DE MEMORIA.
ES
3
2.4 Instalación de las baterías.
2.5 Para quitar las baterías.
2.6 Arranque del motor.
Los mandos del motor se encuentran en la carcasa del motor,
por encima de la cavidad de las baterías.
Nota: Una mayor velocidad reduce el tiempo de funcionamiento de las baterías.
2.7 Tambor del cabestrante.
Su cabrestante portátil está compuesto por un tambor de 76 mm
de diámetro.
2.8 El espacio entre el tambor y la guía de la cuerda.
El desgaste de la guía o del tambor de la cuerda puede crear un
hueco entre las dos partes que podría dañar la cuerda.
Reemplace la guía de cable y/o el tambor si es necesario.
3 Uso del cabrestante
3.1 Cuerda.
3.1.1 Tipo de cuerda.
Utilice solo una cuerda de poca elasticidad. Recomendamos una
cuerda de poliéster de doble trenzado.
Diámetros mín, máx y recomendados:
Min : 10 mm
Max : 12-13 mm
Recomendado: 10 mm
Póngase en contacto con nosotros si tiene alguna pregunta sobre
los tipos de cuerda.
Introduzca las baterías (pieza de plástico hacia el compartimento)
Abra la tapa protectora de la
batería.
Sostenga el asa del
PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM y tire de las baterías
hasta que oiga un chasquido.
Cierre la tapa.
Pulse el botón de liberación de
las baterías situado encima de
estas. Esto permite quitar
fácilmente las baterías del
dispositivo.
Sujete el asa para quitar las
baterías.
A) Funcionamiento de la unidad: Pulse dos veces para
girar y pulse de nuevo para apagar.
B) Pulse para seleccionar la velocidad del motor.
Una vez = 8,1 m/minuto.
Dos veces = 9,9 m/minuto.
Tres veces = 11,6 m/minuto.
1B1A
LAS BATEAS DE IÓN LITIO ESTÁN ACOPLADAS CON UN
ROMPEDOR INTERNO QUE DETENDRÁ AUTOMÁTICAMENTE
EL DISPOSITIVO EN CASO DE SOBRECARGA. SI ESTO
OCURRE, APAGUE E DISPOSITIVO PULSANDO EL BOTÓN
A” (ASE LA ILUSTRACIÓN).
LA MAYORÍA DE LAS SITUACIONES DE TRACCIÓN
PRESENTAN POSIBLES RIESGOS!
¡NO UTILICE CUERDAS DE POLIPROPILENO DE TRES
HEBRAS!
LAS CUERDAS DE POLIPROPILENO Y DE POLIETILENO SON PELIGROSAS
PARA TRACCIÓN DEBIDO A SU ELASTICIDAD Y SU BAJO PUNTO DE FUSIÓN.
ASEGÚRESE DE QUE LA CUERDA NO ESTÉ DAÑADA Y DE QUE OFREZCA
UNA RESISTENCIA ADECUADA PARA TIRAR DE LA CARGA.
ESTIRAMIENTO = ¡PELIGRO!
EL ESTIRAMIENTO DE LA CUERDA PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES.
TENGA CUIDADO CUANDO LIBERE LA TENSIÓN DE LA CUERDA.
TODAS LAS CUERDAS SE ESTIRAN: AUMENTO DE LA LONGITUD: CUÁNTO
MÁS SE TIRA DE LA CUERDA, MÁS SE ESTIRA.
TIRAR DE LA CUERDA PUEDE HACER QUE LA CARGA SE MUEVA DE UNA
MANERA INESPERADA Y PELIGROSA.
TIRAR DE LA CUERDA PUEDE HACER QUE SE RELAJE Y SE VAYA HACIA
ATRÁS CON RAPIDEZ, TIRANDO DE LA MANO HACIA EL CABRESTANTE O
PROVOCANDO QUEMADURAS GRAVES. NO SE ENROLLE LA CUERDA
ALREDEDOR DE LA MANO.
LLEVE SIEMPRE GUANTES.
ES
4
3.1.2 Mantenimiento de la cuerda.
3.1.3 Nudos recomendados.
3.2 Anclaje del cabrestante.
OPCIÓN 1: En la mayoría de los casos, el cabrestante se ancla a
un objeto jo usando una eslinga de poliéster o uno de nuestros
cuatro anclajes opcionales y la cuerda se acopla al objeto que está
intentando mover. Este se mueve hacia el cabrestante cuando el
cabrestante tira de la cuerda.
OPCIÓN 2: En ocasiones, el cabrestante puede anclarse al objeto
que quiere mover y la cuerda se acopla a un objeto jo. El
cabrestante y el objeto que se mueve se empujan hacia el punto de
anclaje de la cuerda. Este método es útil cuando guía la carga
durante el uso del cabrestante.
Su cabrestante se suministra con una eslinga de poliéster. Para el
anclaje del cabrestante, enróllelo alrededor del punto de anclaje
con la eslinga. Introduzca la eslinga en uno de los dos ganchos
situados en la parte posterior del cabrestante (Fig. 1).
Coloque el cabrestante en la dirección de la carga de la que se va
a tirar. Cuando el cabrestante esté encendido, intentará alinearse
con la carga. La fricción de la eslinga contra el anclaje puede
impedir el correcto alineamiento; en ese caso, libere la tensión de
la cuerda y mueva la eslinga de manera que la tensión se distribuya
sobre los dos ganchos por igual.
Ofrecemos también una amplia gama de accesorios de anclaje
para nuestros cabrestantes. Visite www.portablewinch.info
3.4 Instalación de la cuerda.
La gran diversidad de situaciones que se pueden encontrar durante
la tracción impide que podamos dar instrucciones especícas; sin
embargo, debe considerar los puntos siguientes:
3.4.1 Cuerda.
Utilice una cuerda de poca elasticidad en buen estado, con un
diámetro mínimo de 10 mm y un diámetro máximo de 12-13 mm
con buenos nudos. Recomendamos rmemente el nudo de bolina
(consulte el apartado 3.1.3). Utilice poleas para desviar la cuerda y
aumentar la potencia de tracción cuando la carga se acerque a o
supere la capacidad de tracción del cabrestante.
3.4.2 Polea.
El uso de una polea de cabrestante de corta distancia ofrece varios
benecios:
Proporciona un ángulo que permite que la carga se eleve
ligeramente para reducir la fricción;
Mantiene el cabrestante en una posición casi horizontal;
Mantiene el cabrestante y al operario fuera de la trayectoria de la carga.
3.4.3 Dirección.
Instale la cuerda de forma que no roce ningún objeto durante la
tracción. Intente instalar la cuerda de forma que la parte frontal de
la carga esté ligeramente elevada. Nunca tire hacia abajo o a
través de obstáculos.
Debe jar la carga al extremo de la
cuerda. Aunque en ocasiones puede
que no sea suciente con un simple
nudo, recomendamos usar un nudo
bolina (Fig. 1). Este nudo retiene
alrededor del 70 % de la capacidad de
la cuerda, mientras que la mayoa de
los nudos reducen la capacidad de la
cuerda en un 50 % o más. Ades,
puede ser fácil de desatar incluso
desps de tirar de una carga pesada.
Y aún mejor, el nudo bolina doble (Fig.
2) le permite mantener
aproximadamente el 75 % de la
capacidad de la cuerda.
1
1
2
1
2
REALICE UNA INSPECCIÓN VISUAL DE LA CUERDA
ANTES DE USARLA CADA VEZ. SI MUESTRA SIGNOS
CLAROS DE DESGASTE (HEBRAS CORTADAS,
ABRASIÓN EXCESIVA) AL CAMBIARLA.
SI LA CUERDA ESTÁ SUCIA, LÁVELA. UNA CUERDA
SUCIA PUEDE DAÑARSE RÁPIDAMENTE Y PROVOCAR
UN DESGASTE PREMATURO DE LAS PIEZAS QUE ENTRAN
EN CONTACTO CON ELLA.
LA DIRECCIÓN CORRECTA AL DESPLEGAR LA
CUERDA ES FUNDAMENTAL PARA UN USO SEGURO
DEL CABRESTANTE.
EN GENERAL, SI LA CUERDA TOCA EL SUELO DURANTE
LA TRACCIÓN, LA INSTALACIÓN ES INCORRECTA.
QUÉ NO SE DEBE HACER: CUANDO INSTALE LA ESLINGA
PARA ANCLAR EL CABRESTANTE, EVITE QUE GIRE
TOTALMENTE ALREDEDOR DE UN PUNTO DE ANCLAJE
(FIG. 2). ESTO EVITARÁ QUE EL CABRESTANTE SE ALINEE
POR SI MISMO CON LA CARGA CORRECTAMENTE.
ESTO TAMBIÉN SE APLICARÁ A LA TENSIÓN DESIGUAL
EN LOS GANCHOS.
EVITE LA INSTALACIÓN DE LA ESLINGA EN ESQUINAS EN
PUNTA QUE PUEDAN DAÑAR LA ESLINGA DE
POLIÉSTER. CUANDO UTILICE UN POSTE, UN ÁRBOL O
UN TOCÓN COMO PUNTO DE ANCLAJE, INSTALE LA
ESLINGA CERCA DE LA BASE.
EL ANCLAJE ALREDEDOR DE UN TOCÓN REQUIERE
ESPECIAL ATENCIÓN PARA EVITAR QUE LA ESLINGA SE
DESLICE FUERA DE LA PARTE SUPERIOR DEL TOCÓN.
ASEGÚRESE DE QUE EL PUNTO DE ANCLAJE PUEDE
SOPORTAR EL LEVANTAMIENTO SIN ROMPERSE,
EXTRAERSE O DAÑARSE.
ES
5
3.4.4 En una pendiente.
3.5 Tracción de una carga.
3.5.1
Enrollado de la cuerda alrededor del tambor del cabrestante.
1. Pase la cuerda en el gancho de entrada bajo el tambor.
2.
Enrolle la cuerda alrededor del tambor (3 o 4 giros).
3. Coja la cuerda por detrás del gancho de salida.
4.
Mantenga la distancia respecto al cabrestante (alrededor de 1m) y tire
lenta y horizontalmente sobre la cuerda hasta que el se compensa la
holgura de la cuerda y se siente la tensión en la cuerda.
5.
Inspeccione su instalacn para asegurarse de que el anclaje
del cabrestante y el gancho de entrada están alineados con la
cuerda.
6.
Compruebe que la cuerda no se roza contra objetos en su trayectoria;
si quiere aumentar la velocidad de traccn pulse el bon una o dos
veces de nuevo.
Nota: Una mayor velocidad reduce el tiempo de funcionamiento de la
batería.
3.5.2 Tracción.
Durante la tracción, colóquese de manera que pueda ver el
cabrestante y la carga. Tire de la cuerda HORIZONTALMENTE. La
tensión que ejerza en la cuerda mantendrá el cabrestante nivelado.
3.5.2.1 Si la cuerda se desliza.
Si la cuerda se desliza en el tambor mientras está tirando, añada
un giro de la cuerda alrededor del tambor (4º giro).
El motor se detendrá cuando el cabrestante llegue a su capacidad
máxima. Se oirá una advertencia y las luces LED parpadearán
cuatro veces. Deberá repetir la instalación (añadir las poleas) o
“acunar” la carga (véase la sección siguiente).
3.5.2.2 Para “acunar” la carga.
Tire con fuerza durante un instante y libere la tensión de la
cuerda. Devuelva luego la tensión a la cuerda y repita cuando
sea necesario.
3.5.2.3 Un descanso durante la tracción.
Libere lentamente la tensión de la cuerda y deje que se deslice
sobre el tambor.
3.5.2.4 Es fundamental mantener la tensn en la cuerda al
comienzo.
Puede utilizar un bloqueador o un nudo Prusik conectado a su
punto de anclaje para mantener la tensión en la línea. También
puede utilizar una polea autoblocante PCA-1271 o PCA-1272. Son
especialmente útiles para tirar de objetos rodantes y para la tala
direccional.
3.5.2.5 Si la cuerda es demasiado corta.
Si la cuerda es demasiado corta, puede unir dos cuerdas:
1. Fig. 1-1: Utilice dos nudos bolina para unir las dos cuerdas.
2. Fig. 1-2: Deje aproximadamente 1 m (3’) de cuerda para superar el
nudo de la cuerda que tira de la carga. Esta longitud de cuerda se
usará para la tracción cuando se deshaga el nudo.
3.
Fig. 2: Detenga el cabrestante antes de que los nudos lleguen a este, ya
que no podrán cruzarlo y provocarán un enredamiento de la cuerda.
4. Libere la tensión de la cuerda. Acople la carga a un punto jo si es
necesario.
5. Desate el nudo de la cuerda y utilice la longitud restante para
enrollarla alrededor del tambor y reinicie el cabrestante otra vez.
TENGA CUIDADO CUANDO USE EL MÉTODO DE
“ACUNAMIENTO” DE LA CARGA. ESTE MÉTODO PUEDE
PROVOCAR UN DESGASTE RÁPIDO DE LA CUERDA
DEBIDO AL CALOR CREADO EN EL TAMBOR.
SI EL CABRESTANTE TIRA DE LA CUERDA Y LA CARGA NO
SE MUEVE (CON FRECUENCIA CUANDO SE USA UNA
CUERDA MUY LARGA), LA CUERDA SE ESTIRA Y PUEDE
LLEGARSE AL PUNTO DE RUPTURA, LO QUE PROVOCA
QUE REPENTINAMENTE VUELVA HACIA USTED. LIBERE
LENTAMENTE LA TENSIÓN EN LA CUERDA, PERO TENGA
CUIDADO CON LA TENSIÓN DE ACUMULACIÓN. LA
CUERDA PUEDE ALEJARSE RÁPIDAMENTE DE USTED
PROVOCANDO QUEMADURAS O LLEVANDO EL
CABRESTANTE HACIA USTED.
1
NO TIRE NUNCA DE UNA CARGA SOBRE UNA
PENDIENTE DESCENDENTE DIRECTAMENTE HACIA EL
CABRESTANTE PORQUE LA CARGA PUEDE DESLIZARSE
HACIA USTED SIN QUE PUEDA DETENERLA. EN ESE
CASO, UTILICE UNA POLEA EN LA PARTE INFERIOR DE
LA PENDIENTE Y COLOQUE EL CABRESTANTE LEJOS DEL
EJE DE LA CARGA.
NUNCA COLOQUE LAS MANOS CERCA DE LA GUÍA DE
LA CUERDA, EL TAMBOR CAPSTAN Y EL GANCHO DE
ENTRADA CON EL MOTOR EN MARCHA.
COMPRUEBE LA POSICIÓN DEL CABRESTANTE, EL
ESTADO DE LA CUERDA, LA SOLIDEZ DEL PUNTO DE
ANCLAJE, LOS NUDOS, GANCHOS Y CADENAS PARA
EVITAR LESIONES Y DAÑO EN LOS MATERIALES.
MIRE EL ANCLA MIENTRAS WINCHING. POSICIONARSE
PARA EVITAR SER GOLPEADO SI EL ANCLA SE MUEVE.
¡NUNCA SE ENROLLE LA CUERDA ALREDEDOR DE LAS
MANOS O EL CUERPO! TENGA TAMBIÉN CUIDADO
CON LA ACUMULACIÓN DE TENSIÓN CERCA DE USTED
Y ASEGÚRESE DE QUE SE ENCUENTRA A UNA
DISTANCIA SEGURA DE ESTA ACUMULACIÓN.
NO PIERDA DE VISTA EL TAMBOR DEL CABRESTANTE
DURANTE SU FUNCIONAMIENTO Y ASEGÚRESE DE QUE
LA CUERDA NO CRUZA ESTE. SI OCURRIESE ESTO,
LIBERE LA TENSIÓN DE LA CUERDA, DETENGA EL
MOTOR Y QUITE EL RETORCIMIENTO.
NUNCA DEJE QUE LA CUERDA SE DESLICE SOBRE EL
TAMBOR DURANTE MÁS DE UNOS POCOS SEGUNDOS
CUANDO ESTÉ ACOPLADA UNA CARGA - EL CALOR
CREADO POR LA FRICCIÓN PODRÍA DERRETIR O DAÑAR
LA CUERDA.
ES
6
3.5.2.6 Detención del cabrestante.
1) Libere progresivamente la tensión para bajar
gradualmente el cabrestante al suelo.
2) Pulse el botón de encendido/apagado.
4 Mantenimiento
4.1 Limpieza.
Cuando haya terminado el trabajo, limpie y seque el cabrestante.
4.2 Lubricación.
El engranaje viene lubricado de fábrica y por tanto no requiere lubricación
ni mantenimiento. Si se observan pérdidas de aceite, compruebe el nivel
de aceite poniendo el cabrestante sobre una supercie plana y
desenrosque la tapa. Utilice una llave hexagonal de 8 mm.
Cuando incline el cabrestante hacia adelante, puede escaparse un
poco de aceite a través del oricio. Si es necesario, puede añadir
aceite de engranaje SAE80W90EP.
4.3 Cargador y baterías¡
4.3.1 Cargador.
4.3.1.1 Carga de baja tensión:
Si la batería se ha guardado con poca carga o sin carga durante un
período prolongado, el cargador entra en modo de reinicio, y tarda
20 horas hasta que se carga totalmente la batería.
Esto aumenta la vida de la batería. Una vez cargada totalmente, la
próxima vez la carga será la normal.
Cualquier batería descargada requiere un período de enfriamiento,
que se menciona en el manual del usuario de las baterías.
Enchufe el cargador a la corriente.
Introduzca la batería en el cargador.
Se trata de un cargador diagnóstico. La luz LED se encenderá
en un orden especíco para indicar el estado actual de la
batería. Este orden es cómo sigue:
4.3.1.2 Indicación de avería.
Cuando se introduzca la batea en el cargador y la LED parpadee en verde,
quite la batería del cargador durante un minuto y vuelva a introducirla.
Si las luces LED parpadean en verde, esto signica que la batería se
está cargando bien.
Si las LED todavía parpadean en rojo, quite la batería y desenchufe el
cargador otra vez.
Espere un minuto, luego enchufe el cargador de nuevo y reintroduzca
la batería. Si las luces LED parpadean en verde, esto signica que la
batería se está cargando bien.
Si las luces LED todavía parpadean en rojo, la batería es
defectuosa y debe cambiarse.
4.3.2 Batería.
4.3.2.1 Vericación de la carga.
Si la batería no carga correctamente:
Compruebe el enchufe usando otro dispositivo. Asegúrese
de que la potencia llega al enchufe.
Compruebe que los contactos del cargador no sufran un
corto circuito debido a residuos u objetos extraños.
4.3.3 Conservación.
Conservación de la batería durante más de 30 días:
Quite la batería del dispositivo.
Guarde el dispositivo en un lugar donde la temperatura esté
entre 7 ̊C y 40 ̊C.
4.4 Motor.
1 kW sin escobillas
5Información adicional.
5.1 Códigos de error :
Se generan códigos de error para identicar la causa de la parada: los
LEDs parpadean repetidamente. Estos son los códigos más comunes:
NO TOQUE EL TAMBOR DEL CABRESTANTE DESPUÉS DE
USARLO. PUEDE ESTAR CALIENTE Y QUEMARLE LA PIEL.
DURANTE LA LIMPIEZA, INSPECCIONE EL CABRESTANTE,
LOS GANCHOS, LA CUERDA Y LA ESLINGA DE
POLIÉSTER PARA DETECTAR CUALQUIER DAÑO O
SIGNOS DE DESGASTE.
Quite periódicamente el tambor
del cabrestante y limpie
alrededor del eje. Cualquier
residuo acumulado puede dañar
el sello. Cepille el eje con un
poco de aceite para evitar la
corrosión.
1
1 2
1
2
No deje nunca la batería en el cargador cuando ya esté totalmente
cargada y lista para usar.
SI LA TEMPERATURA AMBIENTE NO ES LA HABITUAL,
MUEVA EL CARGADOR Y LA BATERÍA A UN LUGAR
DONDE LA TEMPERATURA ESTÉ ENTRE 7 ̊C Y 40 ̊C.
SI LA BATERÍA SE INTRODUCE EN EL CARGADOR
CUANDO ESTANDO TEMPLADA O CALIENTE, PUEDE
QUE SE ENCIENDAN LAS LUCES LED ROJAS.
SI ESTO OCURRIESE, DEJE QUE LA BATERÍA SE ENFRÍE
FUERA DEL CARGADOR. LA BATERÍA PODRÁ
CARGARSE CON NORMALIDAD UNA VEZ SE ALCANCE
UNA TEMPERATURA DE CARGA NORMAL.
CONSULTE EL MANUAL DEL CARGADOR Y LAS BATERÍAS PARA
OBTENER MÁS INFORMACIÓN.
Descripciones DEL código Deniciones
Problemas de conexión
de la batería 3
No hay comunicación entre la
batería y la tarjeta de control.
O pérdida de comunicación
durante la fase actual.
Protección contra
sobrecargas 4El proceso actual supera la carga
máxima admisible.
Protección contra baja
tensión. 5La batería ha llegado a su carga
mínima.
(Recargue la batería).
LA BATERÍA NO ESTÁ TOTALMENTE CARGADA. LE
RECOMENDAMOS QUE CARGUE TOTALMENTE LAS
BATERÍA ANTES DEL PRIMER USO PARA LOGRAR UN
TIEMPO MÁXIMO DE FUNCIONAMIENTO. LAS BATERÍAS
DE IONES DE LITIO NO TIENEN MEMORIA Y PUEDE
CARGARSE A SU DISCRECIÓN.
ES
7
5.2 Eliminación de la batería.
Esto evitará lesiones y riesgos de fuego, explosión o descarga
eléctrica o contaminación del medio ambiente.
Tape los terminales de la batería utilizando cinta adhesiva
resistente.
No intente quitar ni destruir ningún componente de la batería.
NO abra la batería.
Cuando se produce una fuga, las sustancias electrolíticas
que se liberan son corrosivas o tóxicas.
EVITE que esta solución entre en contacto con los ojos o la
piel y no la ingiera.
EVITE destruir este tipo de baterías con sus residuos
domésticos.
EVITE quemarlas.
EVITE llevarlas a un vertedero o a cualquier instalación
municipal para residuos sólidos.
Llévelas a un centro acreditado de reciclado o vertedero.
5.3 Accesorios.
Hay disponible una gama completa de accesorios. Consulte
www.portablewinch.info.
5.4 Garantía.
El cabrestante de Portable Winch Co. y sus accesorios están
garantizados contra todo defecto de fabricación mientras sean
propiedad del “comprador original” como se dene a continuación.
El “comprador original” se dene como la persona o entidad que
compró el cabrestante o los accesorios a un distribuidor autorizado
de Portable Winch Co. como se indica en la factura original. La
garantía es transferible si el nuevo comprador tiene una copia de la
factura original.
Esta garantía no se aplica a los artículos vendidos “como estén”. La
garantía no se aplica a las piezas sujetas a desgaste denidas
como las que entran en contacto con la cuerda durante la tracción.
El cabrestante portátil está cubierto como sigue:
PCW3000-Li
Uso comercial: 1 año
Uso privado: 5 años
Suministrado por Portable Winch Co. o sus vendedores.
Portable Winch Co. reemplazará o reparará, a su criterio, cualquier
producto defectuoso. Todos los accesorios de Portable Winch Co.
Están cubiertos por una garantía de un año (1), excepto las
cuerdas que están cubiertas por una garantía de 3 meses. Si tiene
alguna duda, consulte la política de garantía en
www.portablewinch.info .
Amplíe su garantía de manera gratuita.
Queremos darle las gracias por su compra. Para ello, ¡le ofrecemos
UNA GARANTÍA ADICIONAL DE UN AÑO (1) DE MANERA
GRATUITA! Es sencillo, simplemente registre su cabrestante en
www.portablewinch.info o por teléfono en 1 888 388-7855 o + 1 819
563-2193.
5.5 Área de solución de problemas.
En caso de problemas imprevistos, consulte el documento Área de
solución de problemas en www.portablewinch.info
www.portablewinch.comen la sección Manuales e instrucciones.
5.6 Vistas detalladas.
Para acceder a la vista detallada de su cabrestante, consulte las
Vistas detalladas en www.portablewinch.info en la página de
Manuales e instrucciones o consulte al nal del manual.
5.7 Technical data.
5.8 Fabricante.
Los Portable Capstan WinchesTM se fabrican por:
Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5
CANADÁ
Teléfono: +1 819 563-2193
Teléfono gratuito (CAN & EEUU): 1-888-388-7855
Fax: + 1 514 227-5196
Correo electrónico: [email protected]
Página web: www.portablewinch.info
EL INGLÉS ES EL IDIOMA ORIGINAL DE ESTE
DOCUMENTO
5.9 Representante autorizado UE.
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
LA BATERÍA DEL DISPOSITIVO CONTIENE IONES DE LITIO, UNA
SUSTANCIA TÓXICA.
TODOS LOS MATERIALES TÓXICOS DEBEN ELIMINARSE
CONFORME A LAS ACTUALES DIRECTRICES PARA
EVITAR LA CONTAMINACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE.
ANTES DE ELIMINAR UNA BATERÍA DE IONES DE LITIO DAÑADA O CUYA VIDA
ÚTIL HA FINALIZADO, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU ESTABLECIMIENTO
LOCA DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS PARA OBTENER MAYOR INFORMACIÓN Y
LAS DIRECTRICES ADECUADAS. LLEVE LAS BATERÍAS AL CENTRO LOCAL DE
RECICLADO Y VERTEDERO AUTORIZADO PARA LA ELIMINACIÓN DE BATERÍAS
DE IONES DE LITIO. SI LA BATERÍA TIENE ALGUNA RAJA, INCLUSO AUNQUE NO
HAYA FUGAS, NO DEBE CARGARLA NI USARLA. DEBERÁ QUITARLA Y
CAMBIARLA POR UNA BATERÍA NUEVA.. ¡NO INTENTE REPARARLA! ESPECIFICACIONES PCW3000-Li
MOTOR 1 KW SIN ESCOBILLAS
DIMENSIONES DEL TAMBOR
Ø 76 MM, HASTA 4 GIROS DE CUERDA DE 10 MM
FUERZA MÁXIMA DE
TRACCIÓN (CUERDA SIMPLE) 1000 KG
VELOCIDAD VELOCIDAD 1- 8.1 m/min
VELOCIDAD 2- 10 m/min
VELOCIDAD 3- 11.6 m/min
CAJA DE CAMBIOS ENGR. DE ACERO ENDURECIDO/ LUBRI. ACEITE
PESO (SECO) PESO: 9,4 KG (SIN BATERÍA)
DIMENSIONES (TOTALES): 30,2 cm x 31,8 cm x 31,0 cm
CUERDA DOBLE TRENZA DE POLIÉSTER CON POCA
ELASTICIDAD (NO INCLUIDA)
LONGITUD ILIMITADA
DIÁMETRO MÍNIMO 10 MM
DIÁMETRO MÁXIMO 13 MM
DIÁMETRO RECOMENDADO 10 MM
NIVEL DE PRESIÓN SONORA
PONDERADO POR LAS
EMISIONES A LpA 75 dB(A)
NIVEL DE POTENCIA
ACÚSTICA PONDERADO
A LwA 90 dB(A)
FACTOR DE INCERTIDUMBRE
KwA 2.5 dB(A)
TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO -17°C a 45°C
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – Tous droits réservés - Imprimé au Canada
1
L'ANGLAIS EST LA LANGUE ORIGINALE
DE RÉDACTION DE CE DOCUMENT
INTRODUCTION
Portable Winch Co. tient à vous remercier d’avoir fait l’acquisition
d’un Treuil Portable à CabestanMD. Ce manuel est conçu pour vous
aider à en faire le meilleur usage et à l’utiliser en toute sécurité.
VEUILLEZ LE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT TOUTE UTILISATION.
En cas de problèmes ou pour toute question, consultez un
concessionnaire autorisé ou communiquez directement avec nous.
1 Consignes de sécurité
Les Treuils Portable à CabestanMD sont conçus pour tirer des objets
généralement à des angles de plus ou moins 45 degrés par rapport
à l’horizontale. L’utilisation d’un appareil de treuillage implique de
sérieux risques de blessures ou même de mort ou de dommages à
la propriété.
1.1 Messages de sécurité
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous
trouverez des messages de sécurité importants dans ce manuel.
Lisez-les attentivement.
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est
précédé d’un symbole de mise en garde.
N’EN SOUS-ESTIMEZ PAS LE DANGER POTENTIEL.
1.2. Protection de l’environnement.
La batterie contient des matières nocives pour vous et pour
l’environnement. Elle doit être retirée et mise au rebut de façon
séparée à un point de collecte qui accepte les batteries lithium-ion.
1.3 Batterie et chargeur
1.3.1 Batteries compatibles.
Voici une liste non-exhaustive des modèles de batteries
compatibles :
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Veuillez consulter notre site internet www.portablewinch.info pour
la liste des batteries compatibles ou contactez-nous.
CHARGEZ LA BATTERIE DANS UN ENDROIT SEC, À
L’ABRI DES INTEMPÉRIES. N’EXPOSEZ PAS LE CHARGEUR
NI LA BATTERIE À LA PLUIE.
NE CHARGEZ PAS LA BATTERIE DANS UN ENDROIT
HUMIDE. UTILISEZ LE CHARGEUR À DES TEMPÉRATURES
SE SITUANT ENTRE 7 ET 40 ºC (45 ET 104 ºF). POUR
RÉDUIRE LES RISQUES DE CHOC ÉLECTRIQUE, UTILISEZ
UNIQUEMENT LE CHARGEUR FOURNI PAR LE
FABRICANT POUR CHARGER LA BATTERIE, NE PAS
RANGER L’OUTIL À L’EXTÉRIEUR. MANIPULER LE
CORDON DU CHARGEUR AVEC DÉLICATESSE.
NE TRANSPORTEZ JAMAIS LE CHARGEUR EN LE TENANT
PAR SON CORDON.
NE PAS ÉCRASER, FAIRE TOMBER OU ENDOMMAGER
LA BATTERIE. NE JAMAIS UTILISER LA BATTERIE OU UN
CHARGEUR QUI EST TOMBÉ, A ÉTÉ ÉCRASÉ, A REÇU UN
CHOC VIOLENT OU A ÉTÉ ENDOMMAGÉ DE QUELQUE
FAÇON QUE CE SOIT. UNE BATTERIE ENDOMMAGÉE
RISQUE D’EXPLOSER. ÉLIMINER IMMÉDIATEMENT TOUTE
BATTERIE ENDOMMAGÉE, SELON UNE MÉTHODE
APPROPRIÉE.
LORSQUE LA BATTERIE N’EST PAS EN USAGE, LA TENIR
À L’ÉCART D’ARTICLES MÉTALLIQUES TELS QUE : LES
ATTACHES TROMBONES, PIÈCES DE MONNAIE, CLÉS,
CLOUS, VIS ET AUTRES PETITS OBJETS MÉTALLIQUES.
N’UTILISEZ PAS LE CHARGEUR S’IL EST ENDOMMAGÉ.
REMPLACEZ LE CHARGEUR OU SES CÂBLES
IMMÉDIATEMENT.
GARDEZ LE CHARGEUR ET LE TREUIL PORTABLE À
CABESTANMD LOIN DE L’EAU, DES SOURCES DE
CHALEUR (RADIATEURS, CHAUFFERETTES, POÊLES,
ETC.), DES FLAMMES ET DES PRODUITS CHIMIQUES.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL SANS FIL, QUEL QU’IL
SOIT, EN PRÉSENCE D’UNE FLAMME VIVE.
S’ASSURER QUE LA BATTERIE SOIT FIXÉE DANS LE
CHARGEUR AVANT D’UTILISER.
PENDANT LA CHARGE, LA BATTERIE CHAUFFE
LÉGÈREMENT. CECI EST NORMAL ET N’EST PAS
L’INDICATION D’UN PROBLÈME.
NE PAS PLACER LE CHARGEUR DANS UN ENDROIT
EXPOSÉ À DES TEMPÉRATURES EXTRÊMES (CHAUDES
OU FROIDES). IL FONCTIONNE LE MIEUX À
TEMPÉRATURE AMBIANTE.
QUAND LA BATTERIE DEVIENT ENTIÈREMENT CHARGÉE,
DÉBRANCHEZ LE CHARGEUR DE L’ALIMENTATION ET
ENLEVEZ LA BATTERIE.
GARDER LA BATTERIE SÈCHE, PROPRE ET EXEMPTE
D’HUILE ET DE GRAISSE. TOUJOURS UTILISER UN
CHIFFON PROPRE POUR LE NETTOYAGE. NE JAMAIS
UTILISER DE LIQUIDE DE FREINS, D’ESSENCE, DE
PRODUITS À BASE DE PÉTROLE OU UN QUELCONQUE
SOLVANT POUR NETTOYER LA BATTERIE.
TOUTES LES BATTERIES À 80V ET 82V FABRIQUÉES PAR
GLOBE TOOLS PEUVENT ÊTRE UTILISÉES DANS VOTRE
TREUIL PCW3000-Li.
SYMBOLE SIGNIFICATION
VOUS SEREZ MORTELLEMENT OU
GRIÈVEMENT BLESSÉ SI VOUS NE SUIVEZ
PAS CES INSTRUCTIONS.
VOUS POUVEZ ÊTRE MORTELLEMENT OU
GRIÈVEMENT BLESSÉ SI VOUS NE SUIVEZ
PAS CES INSTRUCTIONS.
VOUS POUVEZ ÊTRE BLESSÉ SI VOUS NE
SUIVEZ PAS CES INSTRUCTIONS.
LIRE LE GUIDE D’UTILISATEUR
PROTECTION AUDITIVE
PROTECTION OCULAIRE
PORTER DES GANTS
Les produits électriques hors d’usage ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères.
Recyclez-les par l’intermédiaire des structures
disponibles.
Contactez les autorités locales pour vous
renseigner sur les conditions de recyclage.
FR
2
FR
1.4 Étiquettes
1.4.1 Étiquette de numéros de série
L’étiquette de numéro de série est située sur le côté droit du
boîtier d’engrenages de la machine. Outre le numéro de série,
vous y trouverez les spécications fondamentales de votre modèle.
1.4.2 Étiquette du moteur
1.4.3 Étiquette d’installation de la corde
1.4.4 Étiquette protection acoustique.
1.5 Informations de sécurité
2 Controle avant utilisation
2.1 À la réception
Inspecter le carton d'emballage pour détecter tout dommage
apparent. Si une pièce est endommagée ou manquante, aviser le
transporteur immédiatement.
2.2 Batterie
2.3 Installation du couvercle protecteur de la batterie
Ce couvercle est conçu pour protéger de la pluie les batteries de
4.0 à 5.0Ah qui dépassent du boîtier. Le couvercle est fourni avec
un ressort et une goupille.
A) Placez le ressort dans la cavité du boîtier puis la goupille.
B) Placez le couvercle dans l’autre cavité et poussez la goupille
contre le ressort.
C) Positionnez le couvercle en retenant la goupille, jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche dans le boitier.
Cette étiquette est placée sur le
boîtier du treuil. Elle indique
dans quel sens installer la corde
sur le Treuil portable à
cabestanMD.
Réaliser l’opération suivante à l’intérieur d’un
bâtiment:
A B
C
LA BATTERIE EST À DEMI CHARGÉE AU MOMENT DE
L’ACHAT. AVANT D’UTILISER VOTRE TREUIL PORTABLE À
CABESTANMD POUR LA PREMIERE FOIS, VEUILLEZ SUIVRE
TOUTES LES PRÉCAUTIONS ET LES DIRECTIVES INDIQUÉES
DANS LES GUIDES DU DISTRIBUTEUR DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR. AVANT D’ENTREPROSER LE TREUIL
PORTABLE À CABESTANMD POUR UNE DURÉE
PROLONGÉE, RETIRER LA BATTERIE. AVANT DE
RÉUTILISER LE TREUIL PORTABLE À CABESTANMD DE
NOUVEAU, RECHARGEZ LA BATTERIE DURANT UNE
PÉRIODE DE CHARGEMENT COMPLÈTE. CETTE BATTERIE
NE COMPORTE AUCUN EFFET DE MÉMOIRE.
44-0185:
Nous recommandons
le port de protecteurs auditifs
lors de l’utilisation du Treuil de
tirage portable à cabestanMD.
44-00185
NE PAS AUTORISER LES ENFANTS À UTILISER LE TREUIL
PORTABLE À CABESTANMD. GARDEZ LES ENFANTS AINSI
QUE LES ANIMAUX À L’EXTÉRIEUR DE LA ZONE DE
TRAVAIL.
NE PERMETTEZ JAMAIS À UNE PERSONNE SANS
FORMATION D'UTILISER LE TREUIL PORTABLE À
CABESTANMD.
ASSUREZ-VOUS D’ABORD QUE CETTE
PERSONNE AIT PRIS CONNAISSANCE DES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET D'UTILISATION
INFORMEZ TOUS LES UTILISATEURS DES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET D'UTILISATION.
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC LE FONCTIONNEMENT DU
PRODUIT ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT DE
COMMENCER À TRAVAILLER AVEC LE TREUIL
PORTABLE À CABESTANMD.
S’ASSURER QUE VOS VÊTEMENTS NE RISQUENT PAS DE
SE PRENDRE DANS LES PARTIES MOBILES DE LA
MACHINE.
NETTOYEZ ET/OU REMPLACEZ
TOUTES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
SALES, DÉTÉRIORÉES, ILLISIBLES OU ARRACHÉES.
GARDEZ TOUJOURS LES SPECTATEURS À L'EXTÉRIEUR DE
LA ZONE DE TRAVAIL.
LORS DU TREUILLAGE, DONC, LORSQUE LA CORDE EST
SOUS TENTION, ASSUREZ-VOUS QUE PERSONNE NE SE
TROUVE À MOINS DE 5 MÈTRES DE LA CHARGE OU DE
LA CORDE.
NE TIREZ JAMAIS DE MATÉRIEL ROULANT QUI RISQUE DE
ROULER HORS DE VOTRE CONTRÔLE.
LE TREUIL PORTABLE À CABESTANMD N’EST PAS DESTINÉ
À LEVER DES CHARGES OU DES PERSONNES.
NOUS RECOMMANDONS LE PORT DE PROTECTEURS
AUDITIFS LORS DE L’UTILISATION.
TOUJOURS GARDER UN CONTACT VISUEL ENTRE
L’UTILISATEUR ET LES SPECTATEURS AFIN D’ASSURER UNE
BONNE COMMUNICATION.
FR
3
2.4 Installation de la batterie
2.5 Pour retirer la batterie
2.6 Démarrage du moteur
Les commandes du moteur sont situées sur le boîtier du
moteur, au-dessus de la cavité pour la batterie.
Note : Une vitesse élevée diminue le temps d’opération de la batterie.
2.7 Tambours cabestan
Votre Treuil Portable à CabestanMD est muni d'un tambour de
76 mm de diamètre.
2.8 Espace entre le tambour et le guide corde
Une usure du guide corde ou du tambour peut créer un espace
entre les deux pièces qui pourrait endommager la corde.
Remplacer le guide corde et/ou le tambour si nécessaire.
3 Utilisation du treuil
3.1 Corde
3.1.1 Type de corde
N'utilisez que de la corde à faible élasticité. Nous recommandons une
corde en polyester double tresse. Diamètres min, max et recommandés:
Min : 10 mm
Max : 12-13 mm
Recommandé : 10 mm
Nous contacter pour toutes questions sur tout autre type de corde
LA PLUPART DES SITUATIONS DE TREUILLAGE
PRÉSENTENT DES DANGERS POTENTIELS!
Insérez la batterie (partie plastique vers le compartiment)
Ouvrez le couvercle protecteur
de la batterie.
Tenez fermement la poignée du
TREUIL PORTABLE À
CABESTANMD et enfoncez la
batterie jusqu’’a l’obtention d’un
« clic ».
Refermez le couvercle.
Appuyer sur le bouton de
déverrouillage de la batterie
situé au-dessus de la batterie.
Cela permet de légèrement faire
sortir la batterie de l’appareil.
Tenez fermement la poignée
puis sortez la batterie.
A) Mise sous tension de l’unité : appuyez 2 fois pour
allumer et appuyez 1 autre fois pour éteindre.
B) Appuyez pour choisir la vitesse du moteur.
1 fois = lente.
2 fois = moyenne.
3 fois = rapide.
1B1A
LE BLOC BATTERIE LITHIUM-ION EST MUNI D’UN
DISJONCTEUR INTERNE QUI COUPERA
AUTOMATIQUEMENT L’APPAREIL EN CAS DE SURCHARGE.
SI CELA SE PRODUIT, METTRE L’APPAREIL HORS TENSION EN
APPUYANT SUR LE BOUTON "A" (VOIR ILLUSTRATION).
N'UTILISEZ PAS DE CORDE EN POLYPROPYLÈNE JAUNE
À 3 TORONS!
LES CORDES EN POLYPROPYLÈNE ET EN POLYÉTHYLÈNE SONT
DANGEREUSES POUR LE TREUILLAGE À CAUSE DE LEUR GRANDE ÉLASTICITÉ
ET DE LEUR POINT DE FUSION BAS.
ASSUREZ-VOUS QUE LA CORDE N'EST PAS ENDOMMAGÉE ET OFFRE UNE
RÉSISTANCE ADÉQUATE POUR LA CHARGE À TIRER.
ÉTIREMENT = DANGER!
L'ÉTIREMENT DE LA CORDE PEUT CAUSER DES BLESSURES SÉRIEUSES. SOYEZ
DONC PRUDENTS EN RELÂCHANT LA TENSION DE LA CORDE.
TOUTES LES CORDES ÉTIRENT: UNE LONGUE PLUS QU’UNE COURTE ET PLUS
ON TIRE SUR LA CORDE, PLUS ELLE ÉTIRE.
L'ÉTIREMENT DE LA CORDE PEUT AUSSI FAIRE BOUGER LA CHARGE DE
FAÇON IMPRÉVISIBLE ET DANGEREUSE.
L’ÉTIREMENT DE LA CORDE PEUT SE DÉTENDRE ET RECULER RAPIDEMENT,
TIRANT VOTRE MAIN VERS LE TREUIL OU CAUSANT DES BRÛLURES SÉVÈRES.
NE JAMAIS ENROULER LA CORDE AUTOUR DE VOTRE MAIN.
PORTEZ TOUJOURS DES GANTS.
FR
4
3.1.2 Entretien de la corde
3.1.3 Noeuds recommandés
3.2 Ancrage du treuil
OPTION 1 : Dans la plupart des cas, le treuil est ancré à un objet
xe à l'aide de l'élingue de polyester ou l’un de nos ancrages
optionnels, et la corde est attachée à l'objet que vous voulez
déplacer. Celui-ci se déplace vers le treuil au fur et à mesure que le
treuil tire la corde.
OPTION 2 : Parfois, le treuil peut être ancré à l'objet que vous
voulez déplacer, et la corde est attachée à un objet xe. Le treuil et
l'objet à déplacer sont alors tirés vers le point d'ancrage de la corde.
Cette méthode est utile lorsque vous devez guider la charge
pendant que vous opérez le treuil.
Votre treuil est fourni avec une élingue de polyester. Pour ancrer le
treuil, faites le tour du point d’ancrage avec l'élingue. Insérez
l'élingue dans chacun des deux crochets de sûreté situés à l’arrière
du treuil (g. 1).
Placez le treuil en direction de la charge à tirer. Quand le treuil se
met en tension, il tentera de s'aligner avec la charge. La friction de
l'élingue contre l'ancrage pourrait empêcher l'alignement correct;
dans ce cas, relâchez la tension sur la corde et déplacez l'élingue
pour que la tension soit répartie également sur les deux crochets.
Nous orons également une grande variété d’accessoires d’ancrage
pour nos treuils à cabestan. Consultez www.portablewinch.info
3.4 Installation de la corde
La grande variété de situations rencontrées lors du treuillage nous
empêche de donner des instructions précises; cependant, vous
devez considérer les points suivants :
3.4.1 Corde
Utilisez une corde à faible élasticité en bon état, d'un diatre minimal
de 10 mm et maximal de 13 mm, avec de bons nœuds. Nous
suggérons fortement le nœud de bouline (voir section 3.1.3). Utilisez
des poulies pour rediriger la corde et multiplier la puissance de treuillage
lorsque la charge approche ou dépasse la capacité de tirage du treuil.
3.4.2 Poulie
L'usage d'une poulie à faible distance du treuil ore plusieurs avantages :
Donne un angle permettant à la charge de se soulever légèrement
pour diminuer la friction;
Maintient le treuil à une position près de l’horizontale;
Garde le treuil et l'opérateur à l’écart de la trajectoire de la charge.
3.4.3 Direction
Installez la corde de façon à ce qu’elle ne frotte contre aucun objet
lors du treuillage. Essayez d'installer la corde pour que le devant de
la charge se soulève légèrement. Ne tirez pas vers le bas ou à
travers des obstacles.
À NE PAS FAIRE ! LORSQUE VOUS INSTALLEZ L’ÉLINGUE
POUR ANCRER LE TREUIL, ASSUREZ-VOUS DE NE PAS
FAIRE UN TOUR COMPLET AUTOUR DU POINT
D’ANCRAGE (FIG. 2).CETTE FAÇON DE FAIRE
EMPÊCHERA LE TREUIL DE S’ALIGNER CORRECTEMENT
AVEC LA CHARGE. CELA AURA AUSSI POUR EFFET
D’APPLIQUER UNE TENSION INÉGALE SUR CHACUN DES
CROCHETS.
ÉVITEZ D'INSTALLER L'ÉLINGUE SUR DES COINS
COUPANTS SUSCEPTIBLES D’ENDOMMAGER L’ÉLINGUE
DE POLYESTER. LORSQUE VOUS UTILISEZ UN POTEAU,
UN ARBRE OU UNE SOUCHE COMME POINT
D'ANCRAGE, INSTALLEZ L'ÉLINGUE PRÈS DE LA BASE.
L'ANCRAGE AUTOUR D'UNE SOUCHE DEMANDE UNE
ATTENTION SPÉCIALE AFIN D'ÉVITER QUE L'ÉLINGUE NE
GLISSE PAR-DESSUS LA SOUCHE.
ASSUREZ-VOUS QUE LE POINT D'ANCRAGE EST
CAPABLE DE RÉSISTER AU TREUILLAGE SANS SE BRISER,
S’ARRACHER OU S'ENDOMMAGER.
2
INSPECTEZ VISUELLEMENT VOTRE CORDE AVANT CHAQUE
UTILISATION. SI ELLE PSENTE DES SIGNES DUSURE ÉVIDENTS
(TORONS COUS, ABRASION EXCESSIVE), CHANGEZ-LA.
SI VOTRE CORDE EST SALE, LAVEZ-LA. UNE CORDE SALE
S’ENDOMMAGERA RAPIDEMENT ET CAUSERA UNE USURE
PRÉMATURÉE DES PIÈCES EN CONTACT AVEC ELLE.
Vous devez attacher la charge au
bout de la corde. Même si un
simple nœud pourrait à l’occasion
sure, nous recommandons
l’utilisation du nœud de bouline
(g. 1). Ce nœud conserve
environ 70% de la capacité de la
corde alors que la plupart des
nœuds réduisent la capacité de la
corde de 50% et plus. De plus, il
peut être défait facilement aps
une utilisation même si une lourde
charge a été tirée.
Mieux encore, le nœud de bouline
double (g. 2) conservera environ
75% de la capacité de votre corde.
1
1
2
LE BON SENS LORS DU DÉPLOIEMENT DE LA CORDE
EST LA CLÉ D’UN USAGE SÉCURITAIRE DU TREUIL.
EN GÉNÉRAL, SI LA CORDE TOUCHE AU SOL LORS DU
TREUILLAGE, L'INSTALLATION EST INCORRECTE.
1
FR
5
3.4.4 En pente
3.5 Tirer une charge
3.5.1 Enroulement de la corde autour du tambour cabestan
1. Passez la corde dans le crochet d’entrée puis sous le
tambour.
2. Enroulez la corde autour du tambour (3 ou 4 tours).
3. Amenez la corde derrière le crochet de sortie.
4. Tenez-vous à distance du treuil (environ 1 m) et tirez
doucement et horizontalement sur la corde jusqu’à ce que le
mou de la corde soit repris et que vous sentiez une tension
dans la corde.
5. Regardez votre installation pour vous assurer que l’ancrage
du treuil et le crochet d’entrée soient alignés avec la corde.
6. Vériez que la corde ne frotte pas contre des objets dans sa
trajectoire, si vous désirez augmenter la vitesse du treuillage,
appuyez à nouveau sur le bouton vitesse une ou deux fois.
Note : Une vitesse élevée diminue le temps d’opération de la batterie.
3.5.2 Treuillage
Lors du treuillage, reculez-vous de façon à voir le treuil et la charge.
Tirez HORIZONTALEMENT sur la corde. La tension que vous
exercez sur la corde maintient le treuil à niveau.
3.5.2.1 Si la corde glisse
Si la corde glisse sur le tambour pendant que vous treuillez, ajoutez
un tour de corde sur le tambour (4etour).
Lorsque le treuil atteint sa capacité maximale, le moteur se coupe.
Vous devez alors refaire votre installation (ajouter des poulies) ou
bien « bercer » la charge (voir section suivante).
3.5.2.2 Pour « bercer » la charge
Tirez fortement pendant un bref moment et relâchez la tension sur la
corde. Remettez ensuite la tension sur la corde et répétez au besoin .
3.5.2.3 Pour faire une pause durant le treuillage
Relâchez LENTEMENT la tension sur la corde et laissez-la glisser
sur le tambour.
3.5.2.4
S’il est imratif de conserver la tension sur la corde au démarrage
Vous pouvez installer un bloqueur ou un nœud Prussik relié à votre
point d’ancrage an de conserver la tension sur la corde. Vous
pouvez également utiliser une poulie autobloquante PCA-1271 ou
PCA-1272. Elles sont particulièrement utiles pour le tirage d’objets
roulants ainsi que pour l’abattage directionnel.
3.5.2.5 Si votre corde est trop courte
Si votre corde est trop courte, reliez deux cordes ensemble :
1.
Fig. 1-1 : Utilisez 2 nœuds de bouline pour relier vos cordes ensemble.
2.
Fig. 1-2 : Laissez environ 1 m (3’) de corde dépasser du nœud de la
corde qui tire la charge. Cette longueur de corde vous servira à
reprendre le treuillage lorsque le nœud sera défait.
3. Fig. 2 : Arrêtez le treuil avant que les nœuds n'arrivent au
treuil. Ils ne passeront pas et emmêleront la corde.
4. Relâchez la tension sur la corde. Si nécessaire, attachez
la charge à un point xe.
5. nouez la corde et utilisez la longueur restante pour l’enrouler
autour du tambour et recommencer à treuiller de
nouveau.
NE TIREZ PAS UNE CHARGE DANS UNE PENTE
DESCENDANTE DIRECTEMENT VERS LE TREUIL, CAR LA
CHARGE POURRAIT GLISSER VERS VOUS SANS QUE
VOUS NE PUISSIEZ L'ARRÊTER. DANS CE CAS, UTILISEZ
UNE POULIE AU BAS DE LA PENTE ET POSITIONNEZ LE
TREUIL EN RETRAIT, À L’ÉCART DE L’AXE DE LA CHARGE.
VÉRIFIEZ LA POSITION DU TREUIL, L’ÉTAT DE LA CORDE,
LA SOLIDITÉ DU POINT D’ANCRAGE, NŒUDS,
MOUSQUETONS ET/OU MANILLES AFIN D’ÉVITER LES
BLESSURES ET DOMMAGES MATÉRIELS.
PORTEZ ATTENTION À L’ANCRAGE DURANT LE
TREUILLAGE. PLACEZ-VOUS DE MANIÈRE À ÉVITER
D’ÊTRE FRAPPÉ SI L’ANCRAGE SE DÉPLACE.
NE PLACEZ JAMAIS VOS MAINS PRÈS DU GUIDE
CORDE, TAMBOUR CABESTAN ET CROCHET D’ENTRÉE
LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE.
SOYEZ PRUDENT AVEC LA MÉTHODE DE ‘’BERCER’’ LA
CHARGE. CETTE MÉTHODE PEUT USER LA CORDE
RAPIDEMENT À CAUSE DE LA CHALEUR CRÉÉE SUR LE
TAMBOUR.
SI LE TREUIL TIRE LA CORDE ET QUE LA CHARGE N'AVANCE
PAS (SOUVENT LORSQU'UNE TRÈS LONGUE CORDE EST
UTILISÉE), C’EST QUE VOTRE CORDE ÉTIRE ET POURRAIT
ATTEINDRE LE POINT DE RUPTURE POUR REVENIR
BRUSQUEMENT VERS VOUS. RELÂCHEZ LENTEMENT LA
TENSION SUR LA CORDE, MAIS MÉFIEZ-VOUS DE LA
TENSION ACCUMUE: LA CORDE POURRAIT VOUS
ÉCHAPPER RAPIDEMENT, VOUS CAUSER DES BLURES OU
VOUS ENTRAÎNER VERS LE TREUIL.
N'ENROULEZ PAS LA CORDE AUTOUR DE VOS MAINS
OU DE VOTRE CORPS! MÉFIEZ-VOUS ÉGALEMENT DE LA
CORDE ACCUMULÉE PRÈS DE VOUS, ASSUREZ-VOUS
DE NE PAS AVOIR UN PIED DANS CETTE
ACCUMULATION.
REGARDEZ BIEN LE TAMBOUR CABESTAN DURANT
L'OPÉRATION ET ASSUREZ-VOUS QUE LA CORDE NE SE
CROISE PAS SUR CELUI-CI. SI CELA SE PRODUIT,
RELÂCHEZ LA TENSION SUR LA CORDE, ARRÊTEZ LE
MOTEUR ET DÉFAITES L'ENTORTILLEMENT.
1
NE LAISSEZ PAS LA CORDE GLISSER PENDANT PLUS DE
QUELQUES SECONDES SUR LE TAMBOUR, LORSQU'EN
CHARGE - LA CHALEUR CRÉÉE PAR LA FRICTION
POURRAIT FAIRE FONDRE OU ENDOMMAGER LA CORDE.
FR
6
3.5.2.6 Arrêt du treuil
1. Relâchez graduellement la tension pour abaisser
progressivement le treuil vers le sol.
2.
Appuyez une fois sur l’interrupteur d’arrêt/marche.
4 Entretien
4.1 Nettoyage
Lorsque votre travail est terminé, nettoyez et séchez le treuil.
4.2 Lubrication
Le boîtier d'engrenage est lubrié en usine et ne devrait donc pas
nécessiter de lubrication ou d'entretien. Si des pertes d'huile sont
apparentes, vériez le niveau d'huile en plaçant le treuil sur une
surface au niveau et dévissez le bouchon. Utilisez une clé
hexagonale de 8 mm.
En inclinant le treuil vers l'avant, un peu d'huile devrait s'écouler par
le trou. Au besoin, vous pouvez ajouter de l'huile à engrenages de
type SAE80W90EP.
4.3 Chargeur et batterie
4.3.1 Chargeur
4.3.1.1 Chargement
Si la batterie a été rane à faible charge ou sans charge pour une
longue durée, le chargeur entre dans le mode de reprise qui prend 20
heures pour une charge complète de la batterie. Ceci augmente la vie
de la batterie. Une fois chargée complètement, la prochaine charge
reprend le chargement standard.Toute batterie déchargée nécessite
une période de refroidissement, celle-ci est mentione dans le manuel
d'utilisation de la batterie.
Branchez le chargeur dans une prise secteur.
Insérez la batterie dans le chargeur.
Le chargeur est de type diagnostique. Le voyant à LED s’allumera en
un ordre particulier an de communiquer l’état actuel de la batterie.
(Voir gure).
4.3.1.2 Indication de défectuosité.
Lorsque la batterie est insérée dans le chargeur et que les DEL
clignotent en rouge, retirez la batterie du chargeur pendant une
minute puis insérez-la de nouveau.
Si les DEL clignotent en vert, cela signie que la batterie est
en cours de chargement normal.
Si les DEL clignotent encore en rouge, retirez la batterie et
débranchez le chargeur à nouveau.
Attendez une minute puis rebranchez le chargeur et réinsérez la
batterie. Si les DEL clignotent en vert, cela signie que la batterie
est en cours de chargement normal.
Si les DEL clignotent toujours en rouge, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
4.3.2 Batterie
4.3.2.1 Vérication de la charge.
Si la batterie ne se recharge pas correctement :
Vériez la prise secteur à l'aide d'un autre appareil.
S’assurer que le courant ne soit pas coupé dans la prise.
Vériez que les contacts du chargeur ne sont pas court-
circuités par des débris ou des objets étrangers.
4.3.3 Entreposage
Remisage de la batterie supérieur à 30 jours:
Retirez la batterie de l’appareil.
Entreposez l’ensemble dans un lieu où la température est
comprise entre 7 ̊C et 40 ̊C.
5 Information complémentaire
5.1 Codes d’erreurs.
Des codes d’erreurs sont générés an d’indentier la cause d’arrêt - les
DEL clignotent en séquences répétées. Voici les codes les plus courants:
NE PAS TOUCHER LE TAMBOUR À CABESTAN APRÈS
UTILISATION. IL PEUT ÊTRE CHAUD ET AINSI BRÛLER LA PEAU.
LORS DU NETTOYAGE, INSPECTEZ LE TREUIL, LES
CROCHETS, LA CORDE ET L'ÉLINGUE DE POLYESTER
POUR DÉTECTER TOUT DOMMAGE OU SIGNE D'USURE.
Périodiquement, enlevez le
tambour cabestan et nettoyez
autour de l'arbre. Les débris
accumulés peuvent
endommager le joint
d'étanchéité. Badigeonnez
l’arbre avec un peu d’huile an
d’éviter la corrosion.
1
LA BATTERIE N’EST PAS COMPLÈTEMENT CHARGÉE. IL
EST RECOMMANDÉ DE LA CHARGER COMPLÈTEMENT
AVANT LE PREMIER USAGE POUR ATTEINDRE UN TEMPS
DE FONCTIONNEMENT MAXIMUM. CETTE BATTERIE
LITHIUM-ION NE DÉVELOPPERA AUCUNE MÉMOIRE ET
PEUT ÊTRE CHARGÉE À VOTRE GRÉ.
Ne pas laisser la batterie sur le chargeur dès qu’elle est
complètement chargée et prête à l’emploi.
1 2
1
2
SI LA TEMPÉRATURE AMBIANTE EST INHABITUELLE,
DÉPLACEZ LE CHARGEUR ET LA BATTERIE DANS UN LIEU
OÙ LA TEMPÉRATURE EST COMPRISE ENTRE 7 ̊C ET 40 ̊C.
SI LA BATTERIE EST INSÉRÉE DANS LE CHARGEUR
LORSQU'ELLE EST TIÈDE OU CHAUDE, LES VOYANTS
LUMINEUX DEL ROUGES PEUVENT S'ILLUMINER. SI CELA
SE PRODUIT, LAISSEZ LA BATTERIE REFROIDIR HORS DU
CHARGEUR. LA BATTERIE POURRA ÊTRE RECHARGÉE
NORMALEMENT UNE FOIS QU'ELLE RETROUVERA UNE
TEMPÉRATURE NORMALE DE CHARGEMENT.
SE REPORTER AU MANUEL DU CHARGEUR ET BATTERIE POUR PLUS
D’INFORMATIONS.
DESCRIPTIONS CODE D.E.L DÉFINITIONS
Anomalie connexion
batterie 3
Aucune communication entre la
batterie et la carte de contrôle.Ou
perte de communication pendant
la phase en cours.
Protection de
surintensité 4Le processus en cours dépasse la
charge maximale admissible.
Protection de basse
tension 5La batterie a atteint sa charge
minimale
Rechargez la batterie).
FR
7
5.2 Mise au rebut de la batterie.
Ceci a pour but d’éviter les blessures et les risques d’incendie, de
déagration ou de choc électrique ou les possibilités de contaminer
l’environnement:
Couvrez les bornes de la batterie à l’aide d’un ruban adhésif résistant.
Ne tentez PAS de retirer ou de détruire un composant quelconque de
la batterie.
Ne tentez PAS d’ouvrir la batterie.
Lorsqu’une fuite survient, les substances électrolytes
qui s’en dégagent sont corrosives et toxiques.
ÉVITEZ que cette solution vous pénètre dans les yeux ou la
peau et ne l’avalez pas.
ÉVITEZ
de placer ce type de batteries dans vos ordures ménagères.
ÉVITEZ de les incinérer.
ÉVITEZ
qu’elles se retrouvent dans un site d’enfouissement
quelconque ou dans des installations municipales de déchets solides.
Apportez-les dans un centre d’enfouissement ou de recyclage accrédité.
5.3 Accessoires
Une gamme complète d’accessoires est disponible. Nous vous
invitons à consulter le www.portablewinch.info.
5.4 Garantie
Le treuil et les accessoires de Portable Winch Co. sont garantis
contre tous défauts de fabrication lorsqu’ils sont détenus par le
''propriétaire original'' tel que déni ici-bas.
Le ''propriétaire original'' est déni comme la personne ou entité qui a
acheté le treuil ou les accessoires d’un détaillant autorisé Portable
Winch Co. tel que démontré par la facture originale. La garantie est
transférable pourvu que le nouvel acheteur ait une copie de la facture
originale. Cette garantie ne s’applique pas aux éléments vendus ''tels
quels''. La garantie ne s’applique pas aux pièces d’usures, dénies
comme celles venant en contact avec la corde en cours de treuillage.
Les treuils portables à cabestan sont ainsi couverts :
PCW3000-Li
Usage commercial : 1 an
Usage privé : 5 ans
Service fait par Portable Winch Co. ou ses détaillants.
Portable Winch Co., remplacera ou réparera, à sa discrétion, les
produits défectueux. Tous les autres accessoires Portable Winch
Co. sont couverts par une garantie de un (1) an, à l’exception des
cordes qui sont couvertes par une garantie de 3 mois. Si vous avez
des questions, s’il vous plaît consultez la politique de garantie
inscrite sur le site internet www.portablewinch.info .
Prolongez votre garantie gratuitement
Nous désirons vous remercier pour votre achat. Pour ce faire, nous
vous orons GRATUITEMENT UNE (1) ANNÉE DE GARANTIE
SUPPLÉMENTAIRE! C'est simple, vous n’avez qu’à enregistrer
votre treuil sur www.portablewinch.info ou par téléphone au
1 888 388-7855 ou au + 1 819 563-2193.
5.5 Zone de dépannage
En cas de problèmes, consultez le document
Zone de dépannage sur www.portablewinch.info section Manuels
et instructions.
5.6 Vues éclatées
Pour accéder à la vue éclatée de votre treuil, consultez le document
Vues éclatées sur www.portablewinch.info à la page Manuels et
instructions ou se référer à la n du manuel.
5.7 Données techniques
5.8 Fabricant
Les Treuils Portable à CabestanMD sont fabriqués par :
Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5 CANADA
Téléphone : +1 819 563-2193
Sans frais (CAN & É.-U.): 1-888-388-7855
Télécopieur : + 1 514 227-5196
Site web: www.portablewinch.info
L’ANGLAIS EST LA LANGUE ORIGINALE DE
RÉDACTION DE CE DOCUMENT
5.9 Représentant autorisé UE.
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
LA BATTERIE DE L’APPAREIL COMPREND DU LITHIUM-ION, UNE
SUBSTANCE TOXIQUE.
TOUTES MATIÈRES TOXIQUES DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉES
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES AFIN D’ÉVITER DE
CONTAMINER L’ENVIRONNEMENT.
AVANT DE METTRE AU REBUT UNE BATTERIE DE TYPE LITHIUM-ION ENDOMMAGÉE
OU USÉE, COMMUNIQUEZ AVEC VOTRE AGENCE LOCALE D’ÉLIMINATION DES
DÉCHETS POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS ET LES DIRECTIVES
APPROPRIÉES. APPORTEZ LES BATTERIES AU CENTRE LOCAL DE RECYCLAGE ET
D’ENFOUISSEMENT AUTORISÉ POUR LA MISE AU REBUT DES BATTERIES AU LITHIUM-
ION. SI LA BATTERIE COMPORTE UNE FISSURE, ET CE, MÊME EN L’ABSENCE D’UNE
FUITE, VOUS NE DEVEZ PAS LA RECHARGER OU L’UTILISER. VOUS DEVEZ ALORS
VOUS EN DÉBARRASSER ET LA REMPLACER PAR UNE NOUVELLE BATTERIE.
N’ESSAYEZ PAS DE LA RÉPARER !
SPECIFICATIONS PCW3000-Li
MOTEUR 1KW SANS BALAI
DIMENSION DU TAMBOUR Ø 76 MM , JUSQU’À 4 TOURS CORDE 10 MM
FORCE DE TIRE MAXIMALE
(LIGNE SIMPLE) 1000 KG
VITESSE VITESSE 1: 8.1 M/MIN
VITESSE 2: 10 M/MIN
VITESSE 3: 11.6 M/MIN
BOÎTIER D'ENGRENAGE ENGRENAGES EN ACIER TREMPÉS.
LUBRIFICATION À L’HUILE.
POIDS (À SEC) 9,4 KG (SANS BATTERIE)
DIMENSIONS (HORS TOUT) 30,2 CM X 31,8 CM X 31,0 CM
CORDE POLYESTER DOUBLE TRESSE FAIBLE ÉLASTICITÉ
(NON INCLUSE)
LONGUEUR ILLIMITÉE
DIAMETRE MINIMAL 10 MM
DIAMETRE MAXIMAL 13 MM
DIAMETRE RECOMMANDÉE 10 MM
NIVEAU DE PRESSION
ACOUSTIQUE D’ÉMISSION
PONDÉRÉ A LpA 75 dB(A)
NIVEAU DE PUISSANCE
ACOUSTIQUE PONDÉRÉ A LwA
90 dB(A)
FACTEUR D’INCERTITUDE KwA
INCLUS 2.5 dB(A)
TEMPÉRATURE DE
FONCTIONNEMENT -17°C À 45°C
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – Tutti i diritti riservati - Stampato in Canada
1
L'INGLESE È LA LINGUA ORIGINALE DI
QUESTO DOCUMENTO
INTRODUZIONE
Portable Winch Co. desidera ringraziarla per l’acquisto di un Portable
Capstan WinchTM.Il presente manuale ha lo scopo di aiutarla a
utilizzare la sua nuova macchina in modo sicuro e ottimale.
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELLUSO
Per eventuali problemi o dubbi si rivolga a un rappresentante
Portable Winch Co. autorizzato oppure ci contatti direttamente.
1 Linee guida di sicurezza.
I verricelli Portable Capstan WinchesTM sono progettati per la
trazione di oggetti generalmente ad angoli di più o meno 45 gradi
rispetto al piano orizzontale. L'utilizzo di un verricello comporta
seri rischi per l'incolumità delle persone, danni alle cose o morte.
1.1 Messaggi di sicurezza.
La sua sicurezza e quella degli altri sono molto importanti. In questo
manuale sono incluse avvertenze importanti per la sicurezza.
Leggerle attentamente.
Questi messaggi di sicurezza indicano i pericoli potenziali di lesioni
personali per l'utente e per gli altri. Ogni messaggi di sicurezza è
preceduto da un simbolo di avviso di pericolo.
NON SOTTOVALUTARE I POTENZIALI PERICOLI
1.2. Protezione dell’ambiente.
La batteria contiene materiali dannosi per l’ambiente. È necessario
rimuoverla e smaltirla separatamente presso un punto di raccolta
che accetti batterie agli ioni di litio.
1.3 Batteria e caricabatteria.
1.3.1 Batterie compatibili.
Di seguito un elenco non esaustivo dei modelli di batteria compatibili:
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Consultare il nostro sito web www.portablewinch.info per l’elenco
delle batterie compatibili o contattarci direttamente.
SIMBOLO SIGNIFICATO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
ISTRUZIONI CAUSERÀ GRAVI LESIONI O
MORTE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
ISTRUZIONI CAUSERÀ LESIONI O MORTE..
IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI
POTREBBE CAUSARE LESIONI.
LEGGERE IL MANUALE DELL’UTENTE
PROTEZIONI PER L’UDITO
PROTEZIONI OCULARI
INDOSSARE I GUANTI
I prodotti elettrici giunti alla ne del loro ciclo di vita
non devono essere smaltiti con i riuti domestici.
Riciclarli tramite le strutture disponibili.
Contattare le autorità locali per maggiori
informazioni sulle condizioni per il riciclo.
CARICARE LA BATTERIA IN UN AMBIENTE ASCIUTTO, AL
RIPARO DALLE INTEMPERIE. NON ESPORRE LA
BATTERIA O IL CARICABATTERIA ALLA PIOGGIA.
NON CARICARE MAI LA BATTERIA IN UN AMBIENTE
UMIDO. UTILIZZARE IL CARICABATTERIA A
TEMPERATURE COMPRESE TRA 7 E 40 ºC (45 E 104 ºF).
PER RIDURRE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO, UTILIZZARE SOLO IL
CARICABATTERIA FORNITO DAL PRODUTTORE PER CARICARE LA BATTERIA; NON
CONSERVARE LO STRUMENTO ALL’ESTERNO. MANIPOLARE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE DEL CARICABATTERIA CON ATTENZIONE.
NON TRASPORTARE MAI IL CARICABATTERIA
TENENDOLO PER IL CAVO.
SE LO STRUMENTO VIENE UTILIZZATO IN MODO
INTENSO O IN CONDIZIONI ESTREME, POTREBBERO
VERIFICARSI PERDITE DELLA BATTERIA.
IN CASO DI CONTATTO DEL LIQUIDO CON LA PELLE, RISCIACQUARE L’AREA
INTERESSATA IMMEDIATAMENTE CON ACQUA SAPONATA. IN CASO DI
CONTATTO CON GLI OCCHI, RISCIACQUARE CON ACQUA PULITA PER
ALMENO 10 MINUTI, QUINDI CONTATTARE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO. IL
RISPETTO DI QUESTA REGOLA RIDURRÀ IL RISCHIO DI LESIONI GRAVI.
NON SCOLLEGARE MAIL IL CARICABATTERIA DALLA
PRESA DI CORRENTE TIRANDO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE.
NON ROMPERE, FAR CADERE O DANNEGGIARE LA
BATTERIA.
NON UTILIZZARE MAI UNA BATTERIA O UN CARICABATTERIA CHE SIA CADUTO,
ROTTO O CHE ABBIA RICEVUTO UN COLPO VIOLENTO O CHE SIA IN ALTRO
MODO DANNEGGIATO. UNA BATTERIA DANNEGGIATA È A RISCHIO DI
ESPLOSIONE. SMALTIRE LA BATTERIA DANNEGGIATA IMMEDIATAMENTE
UTILIZZANDO UN METODO APPROPRIATO.
QUANDO LA BATTERIA NON È IN USO, TENERLA
LONTANO DA OGGETTI DI METALLO QUALI:
GRAFFETTE, MONETE, CHIAVI, CHIODI, VITI E ALTRI
OGGETTI METALLICI SIMILI.
NON UTILIZZARE MAI UN CARICABATTERIA
DANNEGGIATO. SOSTITUIRE IL CARICABATTERIA O I
SUOI CAVI IMMEDIATAMENTE.
TENERE IL CARICABATTERIA LONTANO DA ACQUA,
FONTI DI CALORE (RADIATORI, CALORIFERI, STUFE,
ECC.), FIAMME E PRODOTTI CHIMICI.
NON UTILIZZARE MAI DISPOSITIVI WIRELESS IN PRESENZA
DI UNA FIAMMA APERTA.
ACCERTARSI CHE LA BATTERIA SIA FISSATA NEL
CARICABATTERIA PRIMA DI UTILIZZARLO.
LA BATTERIA SI RISCALDERÀ LEGGERMENTE DURANTE IL
CARICAMENTO. QUESTO È NORMALE E NON INDICA
UN PROBLEMA.
NON COLLOCARE IL CARICABATTERIA IN UN PUNTO
ESPOSTO A TEMPERATURE ESTREME (CALDE O
FREDDE). OPERA IN MANIERA OTTIMA A TEMPERATURA
AMBIENTE.
QUANDO LA BATTERIA È COMPLETAMENTE CARICATA,
SCOLLEGARE IL CARICATORE DALLA PRESA DI
CORRENTE E RIMUOVERE LA BATTERIA.
TENERE LA BATTERIA PULITA, ASCIUTTA E PRIVA DI OLIO
E GRASSO. UTILIZZARE SEMPRE UN PANNO PULITO PER
LA PULIZIA. NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI PER FRENI,
PRODOTTI A BASE DI BENZINA O PETROLIO O SOLVENTI
PER PULIRE LA BATTERIA.
TUTTE LE BATTERIE DA 80 V E 82 V PRODOTTE DA GLOBE
TOOLS POSSONO ESSERE UTILIZZATE CON IL
VERRICELLO PCW3000-Li.
IT
2
IT
1.4 Etichette.
1.2.1 Etichette del numero di serie.
L’etichetta del numero di serie è situata sul lato destro del corpo
della macchina. Oltre al numero di serie, qui si trovano anche le
speciche fondamentali del modello di macchina.
1.4.2 Etichetta del motore.
1.4.3 Etichetta per l'installazione della fune.
1.4.4 Etichetta protezione dell’udito.
1.5 Informazioni sulla sicurezza.
2 Controlli prima dell’uso.
2.1 Alla ricezione.
Controllare la scatola per individuare eventuali danni apparenti. In
caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente il
corriere.
2.2 Batteria.
2.3 Installare il coperchio protettivo della batteria.
Questo coperchio è progettato per proteggere dalla pioggia le
batterie 4,0 - 5,0 A situate all’esterno dell’alloggiamento.
Il coperchio viene fornito con una molla e un perno.
A) Posizionare la molla nella cavità della custodia e poi il perno.
B) Posizionare il coperchio nell'altra cavità e spingere il perno
contro la molla.
C) Posizionare il coperchio trattenendo il perno no a quando
non scatta nella custodia.
L’etichetta è posizionata sulla
custodia. Questa etichetta è
posizionata sulla custodia del
verricello. Indica la direzione di
installazione delle fune del
Portable Capstan WinchTM.
Eseguire le seguenti operazioni all'interno di
un edificio:
A B
C
LA BATTERIA È CARICATA SOLO A METÀ AL MOMENTO
DELL’ACQUISTO. PRIMA DI UTILIZZARE IL VERRICELLO
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM PER LA PRIMA VOLTA,
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE LINEE GUIDA INDICATE
NEI MANUALI DEL FORNITORE DELLA BATTERIA E DEL
CARICABATTERIA. RIMUOVERE LA BATTERIA PRIMA DI
RIPORRE IL VERRICELLO PORTABLE CAPSTAN WINCHTM
PER UN LUNGO PERIODO. PRIMA DI RIUTILIZZARE DI
NUOVO IL VERRICELLO PORTABLE CAPSTAN WINCHTM
RICARICARE LA BATTERIA PER ALMENO UN PERIODO DI
RICARICA COMPLETO. QUESTA BATTERIA NON INCLUDE
ALCUN EFFETTO DI MEMORIA.
44-0185: Si raccomanda di
indossare protezioni per
l'udito durante l'utilizzo del
verricello Portable Capstan
WinchTM.
44-00185
NON LASCIARE CHE I BAMBINI USINO IL VERRICELLO
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM. TENERE BAMBINI E
ANIMALI LONTANO DALL'AREA DI LAVORO.
NON LASCIARE CHE PERSONE SENZA FORMAZIONE
USINO IL VERRICELLO PORTABLE CAPSTAN WINCHTM.
ACCERTARSI CHE SIANO A CONOSCENZA DELLE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E DI UTILIZZO E CHE ABBIANO
LETTO IL PRESENTE MANUALE.
INFORMARE TUTTI GLI UTENTI SULLE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA E PROCEDURE D'UTILIZZO.
FAMILIARIZZARE CON IL FUNZIONAMENTO DEL
PRODOTTO E CON LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PRIMA
DI COMINCIARE A UTILIZZARE IL VERRICELLO PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM.
ACCERTARSI CHE I VESTITI NON RISCHINO DI RESTARE
IMPIGLIATI NELLE PARTI MOBILI DEL VERRICELLO
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM.
SOSTITUIRE QUALSIASI ETICHETTA
DI AVVERTENZA CHE RISULTI
DANNEGGIATA, ILLEGGIBILE O USURATA.
TENERE GLI SPETTATORI LONTANO DALL'AREA DI
LAVORO.
QUANDO SI FA IL VERRICELLO, QUINDI QUANDO LA
CORDA È IN TENSIONE, ASSICURARSI CHE NESSUNO SI
TROVI A MENO DI 5 METRI DAL CARICO O DALLA
CORDA.
NON TRAINARE MAI OGGETTI ROTANTI CHE
POTREBBERO SFUGGIRE AL CONTROLLO.
IL PORTABLE CAPSTAN WINCHTM NON È PROGETTATO
PER SOLLEVARE CARICHI O PERSONE.
SI RACCOMANDA DI INDOSSARE PROTEZIONI PER
L'UDITO.
MANTENERE SEMPRE IL CONTATTO VISIVO TRA L'UTENTE
E GLI SPETTATORI PER ASSICURARE UNA BUONA
COMUNICAZIONE.
IT
3
2.4 Installare la batteria.
2.5 Per rimuovere la batteria.
2.6 Avvio del motore.
I controlli del motore sono situati sull’alloggiamento
del motore, sopra la cavità della batteria.
Nota: una velocità più alta riduce il tempo di esercizio della batteria.
2.7 Tamburo argano.
Il Portable Capstan WinchTM è dotato di un tamburo di 76 mm di
diametro.
2.8 Spazio tra il tamburo e la guida della fune.
L'usura della guida della fune o del tamburo può creare uno
spazio tra le due parti che potrebbe danneggiare la fune. Se
necessario, sostituire la guida della fune e/o il tamburo.
3 Utilizzare il verricello
3.1 Fune.
3.1.1 Tipo di fune.
Utilizzare esclusivamente una fune con bassa elasticità. Si
raccomanda una fune a doppia treccia in poliestere.
Diametri min., max. e raccomandato:
Min : 10 mm
Max : 12-13 mm
Consigliato: 10 mm
Contattarci in caso di domande sui tipi di fune.
Inserire la batteria (la parte di plastica verso lo scomparto)
Aprire il coperchio protettivo
della batteria.
Tenere la maniglia del verricello
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM
e spingere la batteria no a sentire
un “clic”.
Chiudere il coperchio.
Premere il tasto per il rilascio
della batteria situato sopra la
batteria. Ciò consente di
rimuovere facilmente la
batteria dal dispositivo.
Tenere la maniglia per
rimuovere la batteria.
1B1A
LA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO È DOTATA DI UN
INTERRUTTORE INTERNO CHE ARRESTE
AUTOMATICAMENTE IL DISPOSITIVO IN CASO DI
SOVRACCARICO. IN QUESTO CASO, SPEGNERE IL
DISPOSITIVO PREMENDO IL TASTO “A” (VEDERE
IMMAGINE).
NON UTILIZZARE UNA FUNE GIALLA IN
POLIPROPILENE A 3 TREFOLI.
LE FUNI IN POLIPROPILENE E POLIETILENE SONO PERICOLOSE PER LA TRAZIONE
A CAUSA DELLA LORO ELASTICITÀ E DEL LORO PUNTO DI FUSIONE BASSO.
ACCERTARSI CHE LA FUNE NON SIA DANNEGGIATA E CHE OFFRA
UN’ADEGUATA RESISTENZA PER IL CARICO DA TRAINARE.
ALLUNGAMENTO = PERICOLO!
L’ALLUNGAMENTO DELLA FUNE PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI. ATTENZIONE
DURANTE IL RILASCIO DELLA TENSIONE NELLA FUNE.
TUTTE LE FUNI SI ALLUNGANO: LUNGHEZZA MAGGIORE: PIÙ LA FUNE SI TIRA, PIÙ
SI ALLUNGA.
L’ALLUNGAMENTO DELLA FUNE PUÒ CAUSARE LO SPOSTAMENTO DEL CARICO
IN MODO INASPETTATO E PERICOLOSO.
L’ALLUNGAMENTO DELLA FUNE PUÒ CAUSARNE L’ALLENTAMENTO E FARE IN
MODO CHE LA FUNE RINCULI RAPIDAMENTE PORTANDO LE MANI
DELL’OPERATORE VERSO IL VERRICELLO O CAUSANDO GRAVI USTIONI. NON
AVVOLGERE MAI LA FUNE ATTORNO ALLE MANI.
INDOSSARE SEMPRE GUANTI.
A) Funzionamento dell’unità: Premere due volte per
accendere e premere di nuovo per spegnere.
B) Premere per selezionare la velocità del motore.
una volta = lenta
due volte = media
tre volte = veloce
LA MAGGIOR PARTE DELLE SITUAZIONI DI
TRAZIONE PRESENTA PERICOLI POTENZIALI!
IT
4
3.1.2 Manutenzione della fune
3.1.3 Nodi consigliati
3.2 Ancorare il verricello
OPZIONE 1: Nella maggior parte dei casi, il verricello viene
ancorato a un punto sso utilizzando un’imbracatura in poliestere o
uno dei dispositivi di ancoraggio opzionali e la fune viene ssata
all'oggetto da spostare. Quest’ultimo viene spostato verso il
verricello quando si tira la fune.
OPZIONE 1: In alternativa, il verricello può essere ancorato
all’oggetto da spostare e la fune legata a un punto sso. Il verricello
e l’oggetto da spostare sono quindi trainati verso il punto di
ancoraggio della fune. Questo metodo è utile quando occorre
guidare il carico mentre si aziona il verricello.
Il verricello è fornito con un’imbracatura in poliestere. Per ancorare
il verricello, avvolgerlo attorno al punto di ancoraggio con
l’imbracatura. Inserire ogni estremità dell’imbracatura in uno dei
due ganci situati sulla parte posteriore del verricello (g. 1).
Collocare il verricello nella direzione del carico da trainare. Quando
il verricello è acceso, cercherà di allinearsi con il carico. L’attrito
dell’imbracatura contro l’ancoraggio potrebbe impedire il corretto
allineamento; in questo caso, rilasciare la tensione nella fune e
spostare l’imbracatura in modo che la tensione sia distribuita
equamente sui due ganci
Oriamo anche un’ampia gamma di accessori di ancoraggio per i
nostri verricelli con argano. Visitare www.portablewinch.info
3.4 Installare la fune.
La grande varietà di situazioni riscontrate durante la trazione non
permette di fornire istruzioni speciche; tuttavia, i seguenti punti
dovranno essere presi in considerazione:
3.4.1 Fune.
Utilizzare una fune con una bassa elasticità e in buone condizioni
con un diametro minimo di 10 mm e un diametro massimo di 12 -13
mm con buoni nodi. Si consiglia fortemente l’uso della gassa
d’amante (vedere paragrafo 3.1.3). Utilizzare le pulegge per
deviare la fune e aumentare la potenza di trazione quando il carico
si avvicina o supera la portata di trazione del verricello.
3.4.2 Pulegge.
L’uso di una puleggia a breve distanza del verricello ore diversi
vantaggi:
Fornisce un angolo che consente al carico di essere
leggermente sollevato per ridurre l’attrito;
Mantiene il verricello in posizione quasi orizzontale;
Tiene il verricello e l’operatore fuori dalla traiettoria del carico.
3.4.3 Direzione.
Installare la fune in modo che non sfreghi contro gli oggetti durante
la trazione. Cercare di installare la fune in modo che la parte
anteriore del carico sia leggermente sollevata. Non tirare verso il
basso né attraverso gli ostacoli.
2
1
REALIZZARE UN’ISPEZIONE VISIVA DELLA FUNE PRIMA DI OGNI
UTILIZZO. IN CASO DI PRESENZA DI SEGNI EVIDENTI DI USURA
(TREFOLI TAGLIATI, ABRASIONE ECCESSIVA), SOSTITUIRLA.
SE LA FUNE È SPORCA, PULIRLA. UNA FUNE SPORCA PUÒ
DANNEGGIARSI RAPIDAMENTE E CAUSARE L’USURA
PREMATURA ALLE PARTI IN CONTATTO CON ESSA.
2
È necessario ssare il carico
all'estremità della fune. Sebbene a
volte possa essere suciente
anche un semplice nodo, si
raccomanda di utilizzare una gassa
d'amante (g. 1). Questo nodo
mantiene circa il 70% della portata
della fune mentre la maggior parte
dei nodi riduce la portata della fune
del 50% o più. Inoltre, può essere
facile da sciogliere anche dopo
aver trainato un carico pesante.
Meglio ancora, il doppio nodo di
una gassa d'amante (g. 2)
manterrà circa il 75% della capaci
della vostra corda.
1
1
COSA NON FARE : QUANDO SI INSTALLA
L’IMBRACATURA PER ANCORARE IL VERRICELLO,
EVITARE DI FARE UN GIRO COMPLETO ATTORNO AL
PUNTO DI ANCORAGGIO (FIG, 2). QUESTO EVITERÀ
CHE IL VERRICELLO SI ALLINEI CORRETTAMENTE CON
IL CARICO. INOLTRE QUESTO APPLICHERÀ UNA
TENSIONE NON UNIFORME A OGNUNO DEI GANCI.
EVITARE DI INSTALLARE L’IMBRACATURA SU ANGOLI
APPUNTITI CHE POTREBBERO DANNEGGIARE
L’IMBRACATURA IN POLIESTERE. QUANDO SI UTILIZZA
UN PALO, UN ALBERO O UN CEPPO COME PUNTO
DI ANCORAGGIO, INSTALLARE L’IMBRACATURA
VICINO ALLA BASE.
L’ANCORAGGIO ATTORNO A UN CEPPO RICHIEDE
UNA PARTICOLARE ATTENZIONE PER EVITARE CHE
L’IMBRACATURA SCIVOLI FUORI DALLA PARTE
SUPERIORE DEL CEPPO.
ACCERTARSI CHE IL PUNTO DI ANCORAGGIO SIA IN
GRADO DI RESISTERE ALLA TRAZIONE SENZA
ROMPERSI, SRADICARSI O DANNEGGIARSI.
LA DIREZIONE CORRETTA DURANTE LO SPIEGAMENTO
DELLA CORDA È LA CHIAVE PER L’UTILIZZO SICURO
DEL VERRICELLO.
IN LINEA GENERALE, SE LA FUNE TOCCA IL SUOLO DURANTE
LA TRAZIONE, L'INSTALLAZIONE NON È CORRETTA.
IT
5
3.4.4 Su una pendenza.
3.5 Trainare un carico.
3.5.1 Avvolgere la fune attorno al tamburo argano.
1. Far passare la corda attraverso il gancio d'ingresso.
2. Avvolgere la fune attorno al tamburo (3 o 4 giri).
3. Portare la fune dietro il gancio di uscita.
4. Mantenere una distanza di sicurezza dal verricello (circa 1 m)
e tirare delicatamente e orizzontalmente la fune no a
quando l’allentamento della fune si tende e si avverte la
tensione nella fune.
5. Vericare l’installazione per accertarsi che l’ancoraggio del
verricello e il gancio di entrata siano allineati con la fune.
6. Controllare che la fune non sfreghi contro gli oggetti nella
traiettoria; per aumentare la velocità di trazione, premere il
tasto della velocità ancora una o due volte.
Nota : Una velocità più alta riduce il tempo di esercizio della batteria.
3.5.2 Trazione.
Durante la trazione, posizionarsi in modo da poter vedere il
verricello e il carico. Tirare la fune ORIZZONTALMENTE. La
tensione esercitata sulla fune mantiene il livello del verricello.
3.5.2.1 Se la fune scivola.
Se la fune scivola sul tamburo durante la trazione,
aggiungere un giro di fune attorno al tamburo (4° giro). Il motore si
arresterà una volta che il verricello avrà raggiunto la sua massima
capacità. Si udirà un segnale acustico e i LED lampeggeranno
quattro volte. Ripetere quindi l’installazione (aggiungere pulegge)
o “cullare” il carico (vedere paragrafo successivo).
3.5.2.2 Per “cullare” il carico.
Tirare con un colpo secco per un breve momento e rilasciare la
tensione nella fune. Quindi riportare la tensione sulla fune e ripetere
come necessario.
3.5.2.3 Fare una pausa durante la trazione.
Rilasciare LENTAMENTE la tensione nella fune e consentirle di
scorrere sopra il tamburo.
3.5.2.4 Se è fondamentale mantenere la tensione nella fune
all’avvio.
È possibile utilizzare un bloccante o un nodo Prusik collegato al
punto di ancoraggio per mantenere la tensione nella fune. È anche
possibile utilizzare una puleggia autobloccante PCA-1271 o
PCA-1272. È particolarmente utile per trainare oggetti rotanti e per
l’abbattimento direzionale.
3.5.2.5 Se la fune è troppo corta.
Se la fune è troppo corta, collegare insieme due funi:
1. Fig. 1-1: Utilizzare 2 nodi gassa d’amante per unire due funi insieme.
2. Fig. 1-2: Lasciare circa 1 m (3’) di fune in eccesso dal nodo della
fune che traina il carico. Questa lunghezza della fune sarà utilizzata
per trainare una volta sciolto il nodo.
3. Fig. 2: Arrestare il verricello prima che i nodi raggiungano il verricello.
Non riusciranno ad attraversarlo comportando l’aggrovigliamento della fune.
4.
Rilasciare la tensione nella fune. Fissare il carico a un punto sso se necessario.
5. Sciogliere il nodo della fune e utilizzare la lunghezza restante per
avvolgerla attorno al tamburo e riavviare il verricello.
NON METTERE MAI LE MANI VICINO ALLA GUIDA DELLA
LENZA, AL TAMBURO DELL'ARGANO E ALLA PULEGGIA
DELLA GUIDA QUANDO IL MOTORE È IN FUNZIONE.
FARE ATTENZIONE QUANDO SI UTILIZZA IL METODO PER
“CULLARE” IL CARICO. QUESTO METODO PUÒ
CAUSARE LA RAPIDA USURA DELLA FUNE A CAUSA DEL
CALORE CREATO SUL TAMBURO.
SE IL VERRICELLO TIRA LA FUNE E IL CARICO NON SI
SPOSTA (COME CAPITA SPESSO QUANDO SI UTILIZZA
UNA FUNE MOLTO LUNGA), SIGNIFICA CHE LA FUNE È
TIRATA, CHE IL PUNTO DI ROTTURA POTREBBE ESSERE
RAGGIUNTO E CHE IL CARICO POTREBBE RIVOLGERSI
IMPROVVISAMENTE VERSO L’OPERATORE. RILASCIARE
LENTAMENTE LA TENSIONE DELLA FUNE FACENDO
ATTENZIONE ALLA TENSIONE ACCUMULATA: LA FUNE
POTREBBE SFUGGIRE RAPIDAMENTE ALL’OPERATORE
CAUSANDOGLI USTIONI O PORTANDOLO VERSO IL
VERRICELLO.
1
CONTROLLARE LA POSIZIONE DEL VERRICELLO, LA
CONDIZIONE DELLA FUNE, LA SOLIDITÀ DEL PUNTO DI
ANCORAGGIO, I NODI, I GANCI E/O I BLOCCHI ONDE
EVITARE LESIONI E DANNI MATERIALI.
GUARDA L'ANCORO DURANTE IL VINCITURA.
POSIZIONARE SE STESSI PER EVITARE DI ESSERE CALCIATI
SE L'ANCORAGGIO SI STA MUOVENDO.
CONTROLLARE LA POSIZIONE DEL VERRICELLO, LA
CONDIZIONE DELLA FUNE, LA SOLIDITÀ DEL PUNTO DI
ANCORAGGIO, I NODI, I GANCI E/O I BLOCCHI ONDE
EVITARE LESIONI E DANNI MATERIALI.
NON AVVOLGERE MAI LA FUNE ATTORNO ALLE MANI
O AL CORPO! FARE INOLTRE ATTENZIONE ALLA
TENSIONE ACCUMULATA VICINO ALL’OPERATORE E
ACCERTARSI DI ESSERE A UNA DISTANZA SICURA
DALL’ACCUMULO.
TENERE CONTROLLATO IL TAMBURO DELL’ARGANO
DURANTE IL FUNZIONAMENTO E ACCERTARSI CHE LA
FUNE NON INCROCI QUEST’ULTIMO. IN QUESTO CASO,
RILASCIARE LA TENSIONE NELLA FUNE, ARRESTARE IL
MOTORE ED ELIMINARE L’ATTORCIGLIAMENTO.
NON PERMETTERE MAI ALLA FUNE DI SCORRERE SUL
TAMBURO PER PIÙ DI ALCUNI SECONDI QUANDO UN
CARICO È FISSATO - IL CALORE GENERATO DALL’ATTRITO
POTREBBE FONDERE O DANNEGGIARE LA FUNE.
IT
6
3.5.2.6 Arrestare il verricello.
1. Rilasciare gradualmente la tensione per abbassare
gradualmente il verricello verso il suolo;
2. Premere il tasto di accensione/spegnimento (On/O).
4 Manutenzione
4.1 Pulizia.
Al termine del lavoro, pulire e asciugare il verricello.
4.2 Lubrication.
La scatola degli ingranaggi viene lubricata nello stabilimento di
produzione e non dovrebbe richiedere ulteriore lubricazione o
manutenzione. In caso di perdite d’olio evidenti, controllare il livello
dell’olio collocando il verricello su una supercie piana e svitare il
tappo. Utilizzare una chiave esagonale da 8 mm.
Quando si capovolge il verricello, potrebbe fuoriuscire una piccola
quantità d’olio dal foro. Se necessario, è possibile aggiungere olio
per ingranaggi di tipo SAE80W90EP.
4.3 Caricabatteria e batteria.
4.3.1 Caricabatteria.
4.3.1.1 Carica a bassa tensione :
Se la batteria è stata riposta con poca carica o scarica per un lungo
periodo, il caricabatteria entra in modalità riavvio che impiega 20 ore per
il caricamento completo della batteria.
Questo aumenta la vita della batteria. Una volta caricata
completamente, il caricamento standard è disponibile per la volta
successiva.
Qualsiasi batteria scaricata richiede un periodo di rareddamento
menzionato nel manuale dell’utente della batteria.
Inserire il caricabatteria nella presa elettrica.
Inserire la batteria nel caricabatteria.
Questo caricabatteria è di tipo diagnostico. Il LED si accenderà in un
ordine specico per indicare lo stato corrente della batteria. Questo
ordine è il seguente:
4.3.1.2 Indicazione di guasti.
Quando la batteria è inserita nel caricabatteria e i LED lampeggiano
di colore rosso, rimuovere la batteria dal caricabatteria per almeno
un minuto e inserirla di nuovo.
Se i LED lampeggiano di colore verde signica che la
batteria si sta caricando normalmente.
Se il LED lampeggiano ancora di colore rosso, rimuovere la
batteria e scollegare di nuovo il caricabatteria.
Attendere un minuto quindi ricollegare il caricabatteria e reinserire
la batteria. Se i LED lampeggiano di colore verde signica che la
batteria si sta caricando normalmente.
Se i LED continuano a lampeggiare di colore rosso, la
batteria è guasta e deve essere sostituita.
4.3.2 Batteria.
4.3.2.1 Verica della carica.
Se la batteria non si carica correttamente:
Controllare la presa utilizzando un altro dispositivo.
Accertarsi che vi sia alimentazione nella presa.
Controllare che i contatti del caricatore non siano
cortocircuitati a causa di detriti o corpi estranei.
4.3.3 Stoccaggio.
Stoccaggio della batteria per più di 30 giorni :
Rimuovere la batteria dal dispositivo.
Stoccare il dispositivo in un luogo dove la temperatura sia
compresa tra 7 ̊C e 40 ̊C.
5Informazioni aggiuntive
5.1 Codici di errore
I codici di errore sono generati per identicare la causa del blocco -
i LED lampeggiano ripetutamente. Di seguito alcuni dei codici più
comuni:
Rimuovere regolarmente il
tamburo dell’argano e pulire
attorno all’albero. I detriti
accumulati possono
danneggiare la tenuta.
Spazzolare l’albero con un po’
di olio per evitarne la
corrosione.
1
Non lasciare mai la batteria nel caricabatteria quando è
completamente caricata e pronta all’uso.
1 2
1
2
SE LA TEMPERATURA AMBIENTE È ANOMALA,
SPOSTARE IL CARICABATTERIA E LA BATTERIA IN UN
LUOGO DOVE LA TEMPERATURA SIA COMPRESA TRA
7̊C E 40 ̊C.
SE LA BATTERIA È INSERITA NEL CARICABATTERIA
QUANDO È TIEPIDA O CALDA, I LED ROSSI POSSONO
ILLUMINARSI.
IN QUESTO CASO, CONSENTIRE ALLA BATTERIA DI
RAFFREDDARSI FUORI DAL CARICABATTERIA. LA
BATTERIA PUÒ ESSERE CARICATA NORMALMENTE UNA
VOLTA RAGGIUNTA UNA TEMPERATURA DI
CARICAMENTO NORMALE.
CONSULTARE IL MANUALE DEL CARICABATTERIA E DELLA BATTERIA
PER MAGGIORI INFORMAZIONI.
Descrizioni Codice LED Denizioni
Anomalia
connessione
batteria
3
Nessuna comunicazione tra la
batterie e la scheda di controllo.
O perdita di comunicazione durante
la fase corrente.
Protezione dalla
sovratensione
momentanea
4Il processo corrente supera il carico
ammissibile massimo.
Protezione bassa
tensione 5La carica della batteria è minima
(Ricaricare la batteria).
DURANTE LA PULIZIA, CONTROLLARE IL VERRICELLO, I
GANCI, LA FUNE E L’IMBRACATURA IN POLIESTERE PER
RILEVARE LA PRESENZA DI DANNI O SEGNI DI USURA.
LA BATTERIA NON È CARICATA COMPLETAMENTE. SI
RACCOMANDA DI CARICARE LA BATTERIA
TOTALMENTE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO PER
RAGGIUNGERE UNE TEMPO DI ESERCIZIO MASSIMO.
QUESTA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO NON HA
MEMORIA E PUÒ ESSERE CAMBIATA A PROPRIA
DISCREZIONE.
NON TOCCARE IL TAMBURO DELL’ARGANO DOPO L’USO.
POTREBBE ESSERE CALDO E USTIONARE LA PELLE.
IT
7
5.2 Smaltimento della batteria.
Questo evita lesioni e rischi di incendio, esplosione o scossa
elettrica o contaminazione dell’ambiente:
Coprire i terminali della batteria utilizzando del nastro adesivo
resistente.
Non provare e rimuovere o distruggere i componenti della
batteria.
NON aprire la batteria.
In caso di perdita, le sostanze elettrolitiche rilasciate sono
corrosive e tossiche.
EVITARE che questa soluzione entri in contatto con gli occhi
o la pelle e non ingerirla.
EVITARE di smaltire questo tipo di batteria con i riuti
domestici.
EVITARE di bruciarla.
EVITARE di portarla in una discarica o in qualsiasi struttura
comunale per i riuti solidi.
Portarla in un centro di riciclo o discarica appropriato.
5.3 Accessori.
È disponibile una linea completa di accessori.
Consultare www.portablewinch.info
5.4 Garanzia
Il verricello Portable Winch Co. è garantito contro tutti i difetti di
lavorazione mentre è di possesso dell’ “acquirente originale”
secondo la denizione sottostante.
Con il termine “acquirente originale” si intende la persona o l'entità
che ha acquistato il verricello o gli accessori da un rivenditore
autorizzato Portable Winch Co. come mostrato nella fattura originale.
La proprietà della garanzia è trasferibile a condizione che il nuovo
acquirente abbia una copia della fattura dell'acquirente originale.
La presente garanzia non è applicabile a “parti soggette a usura”. La
garanzia non è applicabile a “parti soggette a usura” denite come
quelle in contatto con la fune durante l'operazione di trazione.
Il verricello Portable Capstan Winch è coperto come segue:
PCW3000-Li
Uso commerciale: 1 anno
Uso privato: 5 anni
Manutenzione eettuata da Portable Winch Co. o suoi distributori.
Portable Winch Co. sostituirà o riparerà, a sua discrezione,
qualsiasi prodotto difettoso. Tutti gli altri accessori Portable Winch
Co. Sono coperti da garanzia per un (1) anno salvo le funi che sono
coperti da una garanzia di 3 mesi. In caso di domande, consultare
le condizioni della garanzia su www.portablewinch.info .
Estensione gratuita della garanzia
La ringraziamo per il suo acquisto. Per questo, le oriamo UN (1)
ANNO AGGIUNTIVO DI GARANZIA GRATUITA! È facile, basta
registrare il verricello su www.portablewinch.info o via telefono al
numero 1 888 388-7855 o + 1 819 563-2193.
5.5 Risoluzioni dei problemi
In caso di problemi inaspettati, consultare l’area Risoluzione dei
problemi su www.portablewinch.info nella sezione Manuali e
istruzioni.
5.6 Esplosi
Per accedere agli esplosi del verricello, consultare gli Esplosi su
www.portablewinch.info sulla pagina Manuali e istruzioni o vedere
alla ne del manuale.
5.7 Dati tecnici
5.8 Produttore
Il Portable Capstan WinchesTM è prodotto da:
Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5 CANADA
Telefono: +1 819 563-2193
Chiamata gratuita (CAN e USA): 1-888-388-7855
Fax: + 1 514 227-5196
Sito web: www.portablewinch.info
L'INGLESE È LA LINGUA ORIGINALE DI QUESTO
DOCUMENTO
5.9 Rappresentante autorizzato dell'UE.
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
LA BATTERIA DEL DISPOSITIVO CONTIENE IONI DI LITIO,
UNASOSTANZA TOSSICA.
TUTTI I MATERIALI TOSSICI DEVONO ESSERE SMALTITI IN
CONFORMITÀ CON LE ATTUALI DIRETTIVE ONDE
EVITARE LA CONTAMINAZIONE DELL’AMBIENTE.
PRIMA DI SMALTIRE UNA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO DANNEGGIATA O AL
TERMINE DEL SUO CICLO DI VITA, CONTATTARE LA STRUTTURA DI SMALTIMENTO
RIFIUTI LOCALE PER MAGGIORI INFORMAZIONI E PER LE LINEE GUIDA
APPROPRIATE. PORTARE LE BATTERIE AL CENTRO DI RICICLO E DISCARICA
AUTORIZZATO PER SMALTIRE LE BATTERIE GLI IONI DI LITIO. SE LA BATTERIA È
ROTTA, ANCHE SE NON SONO PRESENTI PERDITE, NON CARICARLA NÉ
UTILIZZARLA. RIMUOVERLA E SOSTITUIRLA CON UNA NUOVA BATTERIA.
NON CERCARE DI RIPARARLA!
SPECIFICHE PCW3000-Li
MOTORE 1 KW SENZA SPAZZOLE
DIMENSIONI DEL TAMBURO Ø 76 MM, FINO A 4 GIRI DI FUNE 10 MM
FORZA DI TRAZIONE MASSIMA
(FUNE SEMPLICE) 700 kg
VELOCITÀ VELOCITÀ 1: 8.1 M/MIN
VELOCITÀ 2: 10 M/MIN
VELOCITÀ 3: 11.6 M/MIN
SCATOLA DEL CAMBIO INGRANAGGI IN ACCIAIO TEMPRATO/ LUBRIF.
AD OLIO
PESO (A SECCO) 9,4 KG (SENZA BATTERIA)
DIMENSIONI (COMPLESSIVE) 30,2 CM X 31,8 CM X 31,0 CM
FUNE A DOPPIA TRECCIA IN POLIESTERE CON BASSA
ELASTICITÀ (NON INCLUSA)
LUNGHEZZA ILLIMITATA
DIAMETRO MINIMO 10 MM
DIAMETRO MASSIMO 13 MM
DIAMETRO RACCOMANDATO 10 MM
LIVELLO DI PRESSIONE
SONORA PONDERATO PER
L'EMISSIONE A LpA 75 dB(A)
LIVELLO DI POTENZA SONORA
PONDERATO A LwA 90 dB(A)
FATTORE DI INCERTEZZA KwA 2.5 dB(A)
TEMPERATURA DI
FUNZIONAMENTO -17°C a 45°C
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – Alle rechten voorbehouden - Gedrukt in Canada
1
ENGELS IS DE OORSPRONKELIJKE TAAL
VAN DIT DOCUMENT
INLEIDING
Portable Winch Co. wil u graag bedanken voor het aanschaen van
een a Portable Capstan WinchTM. Deze handleiding is geschreven
om u te helpen b. het optimale gebruik van uw nieuwe machine op
de meest veilige manier.
AANDACHTIG LEZEN VOOR GEBRUIK
Voor problemen of vragen kunt u zich wenden tot een erkende Portable
Winch Co. dealer of rechtstreeks contact met ons opnemen.
1 Veiligheidsrichtlijnen
Draagbare Capstan lierenTM zijn ontworpen om voorwerpen op te
trekken onder een hoek van min of meer 45 graden ten opzichte van
de horizontaal. Het gebruik van een lier kan ernstige risico's op
letsel, schade aan eigendommen of zelfs de dood tot gevolg hebben.
1.1 Veiligheidsberichten.
Uw veiligheid en de veiligheid van anderen is erg belangrijk. U zal
belangrijke veiligheidsberichten in deze handleiding vinden. Lees
deze aandachtig door.
Deze veiligheidsberichten waarschuwen u voor potentieel letsel
aan uzelf of anderen. Elk veiligheidsbericht wordt gevolgd door een
waarschuwingssymbool.
ONDERSCHAT DE POTENTIELE GEVAREN NIET
1.2. Milieubescherming.
De batterij bevat materialen die schadelijk zijn voor u en het milieu.
Deze moeten afzonderlijk worden verwijderd en weggegooid bij een
verzamelpunt dat lithium-ion batterijen
accepteert.
1.3 Batterij en oplader.
1.3.1 Compatibele batterijen.
Hier is een niet-exclusieve lijst met compatibele batterijen:
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Raadpleeg onze website www.portablewinch.info voor de lijst met
compatibele batterijen of neem contact met ons op.
ALLE BATTERIJEN VAN 80V EN 82V VAN GLOBE TOOLS
MOGEN WORDEN GEBRUIKET MET UW PCW3000-Li
LIER.
SYMBOOL BETEKENIS
U ZAL DODELIJK OF ZWAARGEWOND
RAKEN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET
OPVOLGT.
U KAN DODELIJK OF ZWAARGEWOND
RAKEN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET
OPVOLGT.
U KAN GEWOND RAKEN ALS U DEZE
INSTRUCTIES NIET OPVOLGT.
LEES DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING
OOR BESCHERMING
OOGBESCHERMING
DRAAG HANDSCHOENEN
LAAD DE BATTERIJ OP IN EEN DROGE OMGEVING,
BESCHERMD TEGEN HET WEER. STEL DE BATTERIJ OF DE
OPLADER NIET BLOOT AAN REGEN.
LAAD DE BATTERIJ NOOIT OP IN EEN VOCHTIGE
OMGEVING. GEBRUIK DE OPLADER BIJ TEMPERATUREN
TUSSEN 7 EN 40 ºC. OM HET RISICO OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN TE VERMINDEREN, MAG U ALLEEN DE
OPLADER GEBRUIKEN DIE IS MEEGELEVERD DOOR DE
FABRIKANT OM DE BATTERIJ OP TE LADEN. BERG DE
OPLADER NOOIT BUITEN OP. WEES VOORZICHTIG MET
HET STROOMSNOER VAN DE OPLADER.
HOUD DE OPLADER NOOIT BEET BIJ HET SNOER.
ZORG DAT U DE BATTERIJ NIET PLET, LAAT VALLEN OF
BESCHADIGT. GEBRUIK NOOIT EEN BATTERIJ OF
OPLADER DIE IS GEVALLEN, GEPLET, EEN HEFTIGE
SCHOK HEEFT GEKREGEN OF IS BESCHADIGD OP WAT
VOOR MANIER DAN OOK. EEN BESCHADIGDE BATTERIJ
KAN ONTPLOFFEN. VERWIJDER DE BESCHADIGDE
BATTERIJ ONMIDDELLIJK VIA DE GEPASTE METHODE.
WANNEER DE BATTERIJ NIET WORDT GEBRUIKT, HOUD
DEZE DAN UIT DE BUURT VAN METALEN VOORWERPEN
ZOALS: PAPERCLIPS, MUNTSTUKKEN, SLEUTELS,
SCHROEVEN EN ANDERE KLEINE METALEN
VOORWERPEN.
GEBRUIK DE OPLADER NIET ALS DEZE IS BESCHADIGD.
VERVANG DE OPLADER OF DE KABELS ONMIDDELLIJK.
HOUD DE OPLADER UIT DE BUURT VAN HET WATER,
WARMTEBRONNEN (RADIATOREN,
VERWARMINGSTOESTELLEN, KACHELS, E.D.),
VLAMMEN EN CHEMISCHE PRODUCTEN.
GEBRUIK NOOIT EEN DRAADLOOS APPARAAT IN DE
BUURT VAN EEN OPEN VLAM.
ZORG DAT DE BATTERIJEN GOED IN DE OPLADER
ZITTEN VOORDAT U DEZE GEBRUIKT.
DE BATTERIJ WORDT EEN BEETJE WARM TIJDENS HET
OPLADEN. DIT IS NORMAAL EN NIET PROBLEMATISCH.
PLAATS DE OPLADER NOOIT OP EEN PLEK DIE WORDT
BLOOTGESTELD AAN EXTREME TEMPERATUREN (WARM
OF KOUD).. DE OPLADER WERKT HET BESTE OP
OMGEVINGSTEMPERATUUR.
WANNEER DE BATTERIJ VOLLEDIG IS OPGELADEN,
KOPPELT U DE OPLADER LOS UIT HET STOPCONTACT EN
VERWIJDERT U DE BATTERIJ.
HOUD DE BATTERIJ SCHOON, DROOG EN VRIJ VAN
OLIE EN VET. GEBRUIK ALTIJD EEN SCHOON DOEK
VOOR HET REINIGEN. GEBRUIK NOOIT REMVLOEISTOF,
OP OLIE GEBASEERDE PRODUCTEN OF ANDERE
OPLOSMIDDELEN OM DE BATTERIJ TE REINIGEN
Producten waarvan de levensduur ten einde is, mogen
niet worden weggegooid met het huishoudelijk
afval.Recycle ze middels de beschikbare instellingen.
Neem contact op met uw gemeente voor meer
informatie over recycleomstandigheden.
NL
2
NL
1.4 Labels.
1.4.1 Labels met serienummer.
Het label met het serienummer bevindt zich rechts op de
versnellingsbak van de lier. Naast het serienummer, vindt u hier
ook de belangrijke specicaties van uw model.
1.4.2 Motorlabel.
1.4.3 Lijninstallatielabel.
1.4.4 Label gehoorbescherming.
1.5 Veiligheidsinformatie.
2 Controleren voor gebruik
2.1 Bij ontvangst.
Controleer de doos op zichtbare beschadigingen. Indien er een
onderdeel ontbreekt of beschadigd is, breng dan de leverancier
onmiddellijk op de hoogte.
2.2 Batterij.
2.3 De beschermklep van de batterij installeren.
Deze klep is ontworpen om batterijen van 4.0 - 5.0Ah te
beschermen tegen de regen buiten de behuizing.
Het deksel wordt geleverd met een veer en een pen.
A) Plaats de veer in de behuizingsholte en vervolgens de pen
B) Plaats het deksel in de andere holte en druk de pen tegen de
veer.
C) Plaats de afdekking door de pen vast te houden totdat deze in
de kast vastklikt.
Dit label is aangebracht op de
lierbehuizing. Dit geeft de
installatierichting aan voor de
lijn van de Portable Capstan
WinchTM.
Voer de volgende handelingen uit in een
gebouw:
A B
C
44-0185:
Wij bevelen het gebruik van
gehoorbescherming aan tijdens
het gebruik van de Portable
Capstan Winch
TM
.
44-00185
LAAT GEEN KINDEREN DE PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM GEBRUIKEN. HOUD KINDEREN EN DIEREN
OP AFSTAND VAN HET WERKGEBIED.
LAAT GEEN ONGEOEFENDE MENSEN DE PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM GEBRUIKEN. ZORG ERVOOR DAT
DE GEBRUIKERS BEKEND ZIJN MET DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN DEZE HANDLEIDING
ALSOOK DE GEBRUIKERSHANDLEIDING VAN DE
HONDAMOTOR HEBBEN GELEZEN.
INFORMEER ALLE GEBRUIKERS OVER DE VEILIGHEIDS-
EN GEBRUIKSINSTRUCTIES.
RAAK BEKEND MET DE WERKING VAN HET PRODUCT
EN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORDAT U AAN DE
SLAG GAAT MET DE PORTABLE CAPSTAN WINCH
TM
.
ZORG ERVOOR DAT UW KLEDIJ NIET VAST RAAKT IN DE
BEWEGENDE ONDERDELEN VAN DE MACHINE.
REINIG EN/OF VERVANG ALLE
VEILIGHEIDSLABELS DIE VUIL, VERSLETEN,
ONLEESBAAR OF GESCHEURD ZIJN.
HOUD TOESCHOUWERS ALTIJD BUITEN HET
WERKGEBIED.
WANNEER DE LIER ONDER SPANNING STAAT, ZORG ER
DAN VOOR DAT NIEMAND ZICH BINNEN 5 METER VAN
DE LAST OF HET TOUW BEVINDT.
TREK NOOIT AAN ROLLENDE VOORWERPEN DIE BUITEN
UW CONTROLE WEG KUNNEN ROLLEN.
DE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM IS NIET
ONTWORPEN OM LASTEN OF MENSEN OP TE TILLEN.
WE RADEN U AAN OM GEHOORBESCHERMING TE
DRAGEN WANNEER U DE MACHINE GEBRUIKT.
HOUD ALTIJD VISUEEL CONTACT TUSSEN DE
GEBRUIKER EN DE TOESCHOUWERS OM EEN GOEDE
COMMUNICATIE TE ZORGEN.
DE BATTERIJ IS HALFOPGELADEN BIJ AANKOOP. VOOR
U DE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM VOOR HET EERST
GEBRUIKT, VOLGT U ALLE INSTRUCTIES EN RICHTLIJNEN
IN DE MEEGELEVERDE HANDLEIDINGEN VOOR DE
BATTERIJ EN OPLADER. VERWIJDER DE BATTERIJ VOOR
U DE PORTABLE CAPSTAN WINCHTM VOOR LANGERE
TIJD OPBERGT. VOOR U DE PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM OPNIEUW GEBRUIKT, LAADT U DE BATTERIJ
NOGMAALS OP VOOR MINSTENS EEN VOLLEDIGE
OPLAADPERIODE. DEZE BATTERIJ HEEFT GEEN
GEHEUGENEFFECT.
NL
3
2.4 De batterij plaatsen.
2.5 De batterij verwijderen.
2.6 De motor starten.
De motorbedieningen vindt u op de behuizing van de motor,
boven de batterij-inkeping.
Opmerking: Een hogere snelheid vermindert de bedrijfstijd van de batte.
2.7 Liertrommel.
Uw Portable Capstan WinchTM is heeft een trommel met een
diameter van 76 mm.
2.8 Ruimte tussen trommel en touwgeleider.
Slijtage aan de touwgeleider of -trommel kan leiden tot een
opening tussen de twee delen die het touw kan beschadigen.
Vervang de touwgeleider en/of trommel indien nodig.
3 De lier gebruiken
3.1 Lijn.
3.1.1 Type lijn.
Gebruik alleen een lijn met lage elasticiteit. Wij bevelen u een
dubbelgevlochten polyester lijn aan.
Min., max. en aanbevolen diameters:
Min : 10 mm
Max : 12-13 mm
Aanbevolen: 10 mm
Neem contact met ons op als u vragen hebt over de soorten lijnen.
Plaats de batterij (plastic onderdeel richting het vak)
Open de beschermklep van de
batterij.
Houd de hendel van de
PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM vast en duw de
batterij omlaag tot u een klik
hoort.
Sluit de klep.
Druk op de ontgrendelingsknop
van de batterij, boven de
batterij. Hierdoor kunt u de
batterij eenvoudig uit het
apparaat verwijderen.
Houd de hendel vast en
verwijder de batterij.
A) Bediening van het apparaat: Druk tweemaal om in
te schakelen en druk nogmaals om uit te schakelen.
B) Druk om de snelheid van de motor te selecteren.
Eenmaal = 8,1 m/minuut.
Tweemaal = 9.9 m/minuut.
Driemaal = 11.6 m/minuut.
1B1A
DE LITHIUM-ION BATTERIJ IS UITGERUST MET EEN INTERNE
SCHAKELAAR DIE HET APPARAAT AUTOMATISCH STOPT IN
GEVAL VAN OVERBELASTING. INDIEN DIT GEBEURT,
SCHAKELT U HET APPARAAT UIT DOOR OP KNOP ‘A’ TE
DRUKKEN (ZIE AFBEELDING).
GEBRUIK GEEN 3-DELIGE GELE POLYPROPYLENE LIJN!
POLYPROPYLENE EN POLYETHYLENE LIJNEN ZIJN GEVAARLIJK VOOR
TREKKEN DOOR HUN ELASTICITEIT EN HUN LAGE SMELTPUNT.
ZORG DAT DE LIJN NIET BESCHADIGD IS EN VOLDOENDE WEERSTAND BIEDT
VOOR DE LAST DIE GETROKKEN MOET WORDEN.
REKKEN = GEVAARLIJK!
HET UITREKKEN VAN DE LIJN KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. WEES
VOORZICHTIG WANNEER U DE SPANNING OP DE LIJN LOSLAAT.
ALLE LIJNEN REKKEN UIT: VERLENGDE LENGTE: HOE MEER DE LIJN IS
UITGEREKT, HOE MEER HIJ REKT.
HET UITREKKEN VAN EEN LIJN KAN ERVOOR ZORGEN DAT DE LAST OP EEN
ONVERWACHTE EN GEVAARLIJKE MANIER VERPLAATST.
HET UITREKKEN VAN EEN LIJN KAN ERVOOR ZORGEN DAT HET ONTSPANT
EN SNEL ACHTERUIT VERPLAATST, WAARDOOR UW HAND RICHTING DE LIER
WORDT VERPLAATST OF ERNSTIGE BRANDWONDEN WORDEN
VEROORZAAKT. WIKKEL DE LIJN NOOIT OM UW HAND.
DRAAG ALTIJD HANDSCHOENEN.
DE MEESTE LIERSITUATIES BRENGEN POTENTIEEL
GEVAAR!
NL
4
3.1.2 Lijn Onderhoud.
3.1.3 Aanbevolen knopen.
3.2 De lier verankeren.
OPTIE 1: In de meeste gevallen, is de lier verankerd aan een vast
punt met behulp van een polyester slinger of met optionele
verankeringsapparaten en het touw zit vast aan het object dat u wilt
verplaatsen. De last beweegt naar de lier wanneer de lier aan de l.n
trekt.
OPTIE 2: Soms kan de lier worden verankerd aan het object dat u
wilt verplaatsen en de l.n is bevestigd aan een vast punt. De lier en
het object dat moet worden verplaatst, worden vervolgens richting
het verankeringspunt van de lijn getrokken. Deze methode is nuttig
als u de last moet begeleiden terw.l u de lier bedient.
Uw lier wordt geleverd met een polyester slinger. Als u de lier wilt
verankeren, windt u het rond het verankeringspunt met de
slinger. Plaats de slinger in een van de twee veiligheidshaken aan
de achterkant van de lier (afbeelding 1).
Plaats de lier in de richting van de last die getrokken moet worden.
Wanneer de lier is ingeschakeld, zal deze proberen zich uit te l.nen
met de last. De wr.ving van de slinger tegen de verankering kan
correcte uitl.ning voorkomen, in dit geval, viert u de spanning in de
l.n en verplaatst u de slinger zodanig dat de spanning gelijk wordt
verdeeld over de twee haken.
We bieden ook een grote reeks verankeringsaccessoires voor onze
kabellieren. Bezoek www.portablewinch.info
3.4 De lijn plaatsen.
De grote verscheidenheid van voorkomende situaties bij het lieren
verhindert ons om specieke instructies te geven voor alle situaties;
echter moet u de volgende punten in acht nemen:
3.4.1 Lijn.
Gebruik een lijn met lage elasticiteit, in goede staat, met een
minimum diameter van 10 mm en een maximum diameter van 12
13 mm met goede knopen. Wij raden u ten sterkste de
paalsteekknoop aan (zie sectie 3.1.3). Gebruik katrollen om de lijn
te verleggen en de trekkracht te verhogen wanneer de last de
trekcapaciteit van de lier nadert of overschrijdt.
3.4.2 Katrol.
Het gebruik van een korte afstand lierkatrol biedt verscheidene
voordelen:
Biedt een hoek waardoor de last enigszins opgetild kan worden
waardoor wrijving wordt verminderd.
Behoudt de lier in een vrijwel horizontale positie.
Houdt de lier en de operator uit de buurt van het traject van de last.
3.4.3 Richting.
Plaats de lijn zo dat het niet tegen objecten aanwr.ft tijdens het
trekken. Probeer de lijn zo te plaatsen dat de voorkant van de
lastlicht is opgetild. Trek niet neerwaarts of door een obstakel.
WAT U NIET MOET DOEN: WANNEER U DE SLINGER
PLAATST OM DE LIER TE VERANKEREN, MOET U HET
VERANKERINGSPUNT NIET HELEMAAL OMDRAAIEN
(AFBEELDING 2). HIERDOOR KAN DE LIER ZICHZELF NIET
CORRECT UITLIJNEN MET DE LAST. DIT PAST OOK
ONGELIJKE SPANNING TOE OP DE HAKEN.
VERMIJD HET PLAATSEN VAN DE SLINGER OP SCHERPE
HOEKEN DIE DE POLYESTER SLINGER KUNNEN
BESCHADIGEN. WANNEER U EEN PAAL, EEN BOOM OF
EEN STRONG GEBRUIKT ALS VERANKERINGSPUNT,
PLAATST U DE SLINGER IN DE BUURT VAN DE BASIS.
ALS U ROND EEN STRONG VERANKERT, MOET U GOED
OPLETTEN DAT DE SLINGER NIET VAN DE BOVENKANT
VAN DE STRONK AFGLIJDT.
ZORG DAT HET VERANKERINGSPUNT HET TREKKEN AAN
KAN ZONDER TE BREKEN, LOS TE SCHIETEN OF
BESCHADIGD TE WORDEN.
2
1
2
INSPECTEER DE LIJN VISUEEL VOOR ELK GEBRUIK. ALS U
DUIDELIJKE TEKENEN VAN SLIJTAGE ZIET
(DOORGESNEDEN STRENGEN, BUITENSPORIGE
SLIJTAGE), VERVANG HET.
ALS UW LIJN VUIL IS, REINIGT U HET. EEN VUILE LIJN KAN
SNEL BESCHADIGD WORDEN EN VOORTIJDIGE
SLIJTAGE VEROORZAKEN AAN DE ONDERDELEN DIE
ERMEE IN CONTACT KOMEN.
U moet de last aan het eind van het
touw vastmaken. Al is een
eenvoudige knoop soms
voldoende, w. raden u een
paalsteekknoop aan (afb. 1). Deze
knoop behoudt ongeveer 70% van
de lijncapaciteit, terw.l de meeste
knopen de lijncapaciteit met 50% of
meer verminderen. Het is ook
gemakkek om de knoop los te
maken zelfs nadat u een zware last
heeft getrokken.
Beter zelfs, een dubbele
paalsteekknoop (afbeelding 2)
behoudt ongeveer 75% van de
ncapaciteit.
1
1
DE JUISTE RICHTING BIJ HET PLAATSEN VAN DE LIJN IS
ESSENTIEEL VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DE LIER.
OVER HET ALGEMEEN, ALS DE LIJN DE GROND RAAKT
TIJDENS HET TREKKEN, IS UW INSTALLATIE INCORRECT.
NL
5
3.4.4 Op een helling.
3.5 Een last trekken.
3.5.1 De lijn om een liertrommel winden.
1. Haal het touw door de ingangshaak.
2. Wind de lijn rond de trommel (3 of 4 keer).
3. Haal de lijn achter de afsluithaak.
4.
Houd een veilige afstand van de lier (ongeveer 1 meter) en trek
voorzichtig en horizontaal aan de lijn tot de speling in de lijn weg is en
u spanning op de lijn voelt.
5.
Controleer uw installatie en zorg dat de verankering van de lier en de
ingangshaak zijn uitgelijnd met de lijn.
6.
Controleer of de lijn niet tegen objecten op het traject aanwft, als u
de treksnelheid wilt verhogen, drukt u een- of tweemaal op de
snelheidsknop.
Opmerking: Een hoge snelheid vermindert de bedrijfstijd van de
batterij.
3.5.2 Trekken.
Ga t.dens het lieren op een plek staan waar u de lier en de last kunt
zien. Trek HORIZONTAAL aan de lijn. De spanning die u uitoefent
op de l.n houdt de lier op niveau.
3.5.2.1 Als de lijn wegglijdt.
Als de lijn wegglijdt op de trommel terwijl u trekt, draait u de lijn
nog een keer om de trommel (vierde draai). De motor stopt
wanneer de lier de maximale capaciteit heeft bereikt. U hoort een
waarschuwingssignaal en de LED's knipperen vier keer. U moet
de installatie herhalen (voeg katrollen toe) of de last ‘stationeren’
(zie volgende sectie).
3.5.2.2 De last 'stationeren’.
Trek kort, hard aan de lijn en laat vervolgens de spanning vieren.
Pas vervolgens weer spanning toe op de lijn en herhaal indien nodig.
3.5.2.3 Pauze nemen tijdens het lieren.
Laat de spanning langzaam los op de lijn en laat deze over de
trommen glijden.
3.5.2.4 De last handhaven zonder de spanning te laten
vieren.
U kunt een blokker of Prusik knoop gebruiken, verbonden aan uw
verankeringspunt om de spanning in de l.n te behouden. U kunt ook
een zelfblokkerende katrol gebruiken, model PCA-1271 of
PCA1272. Deze z.n heel nuttig voor het trekken van rollende
voorwerpen en voor directioneel kappen.
3.5.2.5 Als uw lijn te kort is.
Als uw lijn te kort is, kunt u twee lijnen samen gebruiken:
1. Afb. 1-1: Gebruik twee paalsteekknopen om uw twee lijnen
aan elkaar te knopen.
2. Afb. 1-2: Laat ongeveer 1 meter (3’’) van de lijn die de last trekt
over na de knoop. Deze lengte van de lijn wordt gebruikt voor
het trekken wanneer u de knoop losmaakt.
3. Afb. 2: Stop de lier voordat de knopen de lier bereiken omdat
de knoop niet door de lier kan en de lijn zal verstrikken.
4. Laat de spanning op de lier vieren. Bevestig de last indien
nodig aan een vast punt.
5. Maak de knoop van de lijn vast met de resterende lengte om
deze rond de trommel te winden en de lier opnieuw te starten.
WEES VOORZICHTIG BIJ HET GEBRUIK VAN DE
STATIONERINGSMETHODE VAN DE LAST. DEZE
METHODE KAN SNELLE SLIJTAGE VEROORZAKEN AAN
DE LIJN DOOR DE HITTE DIE OP DE TROMMEL
ONTSTAAT.
ALS DE LIER AAN DE LIJN TREKT EN DE LAST NIET
BEWEEGT (VAAK BIJ EEN ZEER LANGE LIJN), BETEKENT
DIT DAT UW LIJN IS UITGEREKT EN DAT HET BREEKPUNT
SNEL KAN WORDEN BEREIKT EN DE LAST
ONVERWACHTS OP U AF KAN KOMEN.
VIER LANGZAAM DE SPANNING OP DE LIJN MAAR
WEES BEWUST VAN DE OPGEBOUWDE SPANNING: DE
LIJN KAN SNEL LOSLATEN WAT BRANDWONDEN KAN
VEROORZAKEN OF U RICHTING DE LIER KAN SLEUREN.
1
TREK EEN LAST NOOIT OVER EEN AFDALING NAAR DE
LIER OMDAT DE LAST NAAR U TOE KAN GLIJDEN
ZONDER DAT U HET KUNT STOPPEN. IN DIT GEVAL,
GEBRUIKT U EEN KATROL AAN DE ONDERKANT VAN DE
AFDALING EN PLAATST U DE LIER VERDER WEG VAN DE
AS VAN DE LAST.
CONTROLEER DE POSITIE VAN DE LIER, DE TOESTAND VAN
DE LIJN, DE STEVIGHEID VAN HET VERANKERINGSPUNT, DE
KNOPEN, DE HAKEN EN/OF DE BEUGELS OM LETSEL EN
MATERIËLE SCHADE TE VOORKOMEN.
BEKIJK DE ANKER TIJDENS HET LIEREN. PLAATS ZELF OM
TE VOORKOMEN DAT U AANRAAKT ALS HET BEWEGT.
PLAATS NOOIT UW HANDEN IN DE BUURT VAN DE
LIJNGELEIDER, LIERTROMMELS OF INGANGSAAK
WANNEER DE MOTOR DRAAIT.
WIKKEL DE LIJN NOOIT OM UW HAND OF UW
LICHAAM! WEES U OOK BEWUST VAN DE
OPBOUWENDE SPANNING BIJ U IN DE UURT EN ZORG
DAT U ZICH OP VEILIGE AFSTAND VAN DEZE
OPHOPING BEVINDT.
LET TIJDENS GEBRUIK OP DE LIERTROMMEL EN ZORG
DAT DE LIJN DEZE NIET KRUIST. INDIEN DIT GEBEURT,
VIERT U DE SPANNING OP DE LIJN, STOPT U DE MOTOR
EN VERWIJDERT U DE KINK.
LAAT DE LIJN NOOIT OVER DE TROMMEL GLIJDEN VOOR
LANGER DAN EEN PAAR SECONDEN WANNEER DE LAST
IS BEVESTIGD - DE HITTE DIE DOOR DE WRIJVING WORDT
GECREËERD KAN DE LIJN LATEN SMELTEN OF
BESCHADIGEN.
NL
6
3.5.2.6 De lier stoppen.
1) Laat de spanning geleidelijk vieren om de lier langzaam
naar de grond te laten zakken.
2) Druk op de aan-/uitknop.
4 Onderhoud
4.1 Reinigen.
Wanneer het werk voltooid is, reinigt en droogt u de lier.
4.2 Smering.
De versnellingsbak is gesmeerd in de fabriek en zou geen extra
smering of onderhoud nodig moeten hebben. Als er sprake is van
olieverlies, controleert u het olieniveau door de lier op een vlak
oppervlak te plaatsen en schroeft u de kap los. Gebruik een 8 mm
inbussleutel.
Wanneer u de lier naar voren kantelt, kan er een beetje olie uit het
gat komen. Indien nodig, kunt u type SAE80W90EP
versnellingsbakolie toevoegen.
4.3 Oplader en batterij.
4.3.1 Oplader.
4.3.1.1 Opladen met lage voeding:
Als de batterij voor lange tijd is opgeborgen met weinig of geen
voeding, gaat de batterij naar de modus Opnieuw opstarten, hierbij
duurt het 20 uur voor de batterij volledig opgeladen is.
Dit verhoogt de levensduur van de batterij. Zodra de batterij volledig
is opgeladen, kunt u de volgende keer weer normaal opladen.
Verwijderde batterijen moeten een bepaalde periode afkoelen, dit
wordt vermeld in de gebruikershandleiding van de batterij.
Sluit de oplader aan op het stopcontact.
Plaats de batterij in de oplader.
Dit is een diagnostische oplader. De LED gaat branden op een
specieke volgorde om de huidige status van de batterij aan te
geven. Deze volgorde is als volgt:
4.3.1.2 Foutindicatie.
Wanneer de batterij in de oplader wordt geplaatst en de LED's rood
knipperen, verwijdert u de batterij voor een minuut uit de oplader en
plaatst u deze opnieuw.
Als de LED's groen knipperen, betekent dit dat de batterij normaal
wordt opgeladen.
Als de LED's nog steeds rood knipperen, verwijdert u de batterij en
koppelt u de oplader nogmaals los.
Wacht een minuut en sluit de oplader weer aan en plaats de batte
terug. Als de LED's groen knipperen, betekent dit dat de batte
normaal wordt opgeladen.
Als de LED's nog steeds rood knipperen, is de batterij de defect en
moet deze worden vervangen.
4.3.2 Batterij.
4.3.2.1 Oplaadvericatie.
Als de batterij niet correct oplaadt :
Controleert u het stopcontact met een ander apparaat. Zorg
dat de voeding het stopcontact bereikt.
Controleer of de contactpunten van de oplader niet zijn
kortgesloten door vuil of onbekende objecten.
4.3.3 Opbergen.
De batterij langer dan 30 dagen opslaan:
Verwijder de batterij uit het apparaat.
Sla het apparaat op in een locatie waar de temperatuur
tussen de 7 ̊C en 40 ̊C is.
4.4 Motor.
DC borstelloze elektrische motor van (1) kW.
5 Aanvullende informatie
5.1 Foutcorrectie.
Foutcodes worden weergegeven om de oorzaak van de
onderbreking te benoemen - de LED's knipperen herhaaldelijk. Dit
zijn de meest voorkomende codes:
RAAK DE LIERTROMMEL NIET AAN NA HET GEBRUIK.
DEZE KAN HEET ZIJN EN UW HUID VERBRANDEN.
Verwijder regelmatig de
liertrommel en maak schoon
rond de as. Opgehoopt vuil kan
de afdichting beschadigen.
Borstel de as met een beetje
olie om corrosie te vermijden.
1
DE BATTERIJ IS NIET VOLLEDIG OPGELADEN. WE RADEN
U AAN DE BATTERIJ VOOR HET EERSTE GEBRUIK
VOLLEDIG OP TE LATEN OM MAXIMALE BEDRIJFSTIJD TE
BEREIKEN. DEZE LITHIUM-ION BATTERIJ HEEFT GEEN
GEHEUGEN EN KAN TE ALLEN TIJDE WORDEN
OPGELADEN.
1 2
1
2
ALS DE OMGEVINGSTEMPERATUUR ONGEWOON IS,
VERPLAATST U DE OPLADER EN DE BATTERIJ NAAR EEN
PLEK WAAR DE TEMPERATUUR TUSSEN 7 ̊C EN 40 ̊C IS.
ALS DE BATTERIJ IN DE OPLADER IS GEPLAATST
WANNEER HET WARM OF HEET IS, BEGINNEN DE RODE
LED'S TE BRANDEN. ALS DIT GEBEURT, LAAT U DE
BATTERIJ BUITEN DE OPLADER AFKOELEN. DE BATTERIJ
KAN NORMAAL WORDEN OPGELADEN ZODRA DE
NORMALE OCHTENDTEMPERATUUR IS BEREIKT.
RAADPLEEG DE HANDLEIDING VOOR DE OPLADER EN BATTERIJ
VOOR MEER INFORMATIE.
Beschrijvingen LED-code Denities
Bindingsprobleem
batterij 3
Er is geen communicatie tussen de
batterij en de alarmberichten.
Of er is communicatieverkeer tijdens
de huidige fase.
Overstroomb
eveiliging 4Het huidige proces overschrijdt de
maximale toegestane last.
Laagspanningsinstal
latie 5De batterij is bijna leeg
(Herlaad de batterij).
CONTROLEER TIJDENS HET REINIGEN DE LIER, DE
HAKEN, DE LIJN EN DE POLYESTER SLINGER OP SCHADE
OF TEKENEN VAN SLIJTAGE.
Laat de batterij nooit in de oplader zodra deze volledig is
opgeladen en gereed voor gebruik is.
NL
7
5.2 De batterij verwijderen.
Dit vermijdt letsel en risico op brand, explosie of elektrische schok
of milieuvervuiling :
Bedek de alarmberichten met bestendig plakband.
Probeer alarmberichten nooit te verwijderen of vernietigen.
Open de batterij NIET.
Wanneer een lek optreedt, is het elektrolyt dat uit de batterij
lekt bijtend en toxisch.
VERMIJD dat deze vloeistof in contact met uw ogen of huid
komt en u het niet doorslikt.
VERMIJD dat u dit type batterij weggooit met uw huishoudelijk
vuil.
VERMIJD dat u ze verbrandt.
VERMIJD dat u ze naar een willekeurige stortplaats of een
gemeentelijke alarmberichten brengt.
Breng ze naar een goedgekeurde recycling- of sportfaciliteit.
5.3 Accessoires.
Een complete lijn van accessoires is beschikbaar. Kijk eens op
www.portablewinch.info.
5.4 Garantie.
De lier van Portable Winch Co. en de accessoires zijn verzekerd
tegen alle productiefout op voorwaarde dat de machine het bezit is
van de "oorspronkelijke bezitter", zoals hieronder gedenieerd.
De ''oorspronkelijke bezitter'' is gedenieerd als de persoon of de
entiteit die de lier of accessoires kocht van een geautoriseerde
Portable Winch Co. dealer zoals vermeld op de originele factuur. De
garantie is overdraagbaar wanneer de nieuwe koper in het bezit is
van de oorspronkelijke factuur.
De garantie is niet van toepassing op items die "voetstoots"
verkocht werden. De garantie geldt niet voor aanmeldpaswoord,
gedenieerd als in contact zijnde met de lijn tijdens het lieren.
De Portable Capstan Winch is als volgt gedekt
PCW3000-Li
Commercieel gebruik: 1 jaar
Particulier gebruik: 5 jaar
Geleverd door Portable Winch Co. of de verkopers.
Portable Winch Co. zal eventuele defecte producten, naar eigen
inzicht, vervangen of repareren. Alle andere accessoires van
Portable Winch Co. worden gedekt door een eenjarige (1) garantie
met de uitzondering van lijnen die worden gedekt door een garantie
van drie maanden. Als u nog vragen heeft, kunt u het
alarmberichten bekijken op www.portablewinch.info .
Verleng gratis uw garantie
Wij danken u hartelijk voor uw aankoop. Daarom bieden we u
GRATIS EEN EXTRA EENJARIGE (1) GARANTIE AAN! Het is
eenvoudig, registreer uw lier op www.portablewinch.info of
telefonisch via 1 888 388-7855 of + 1 819 563-2193.
5.5 Probleemoplossing.
In het geval van onverwachte problemen, raadpleegt u het
document Probleemoplossing op www.portablewinch.info in de
sectie Handleidingen en instructies.
5.6 Explosietekeningen.
Om de explosietekening van uw lier te bekijken, raadpleegt u
Explosietekeningen op www.portablewinch.info op de pagina
Handleidingen en instructies of op het einde van de handleiding.
5.7 Technische gegevens.
5.8 Geluidsversterking.
De Portable Capstan WinchenTM worden gefabriceerd door:
Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5
CANADA
Telefoon: +1 819 563-2193
Freephone (CAN & USA) 1-888 -388-7855
Fax: + 1 514 227-5196
Website: www.portablewinch.info
ENGELS IS DE OORSPRONKELIJKE TAAL VAN DIT
DOCUMENT
5.9 Gemachtigd vertegenwoordiger EU.
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
ALLE TOXISCHE MATERIALEN MOETEN IN
OVEREENSTEMMING MET DE HUIDIGE RICHTLIJNEN
WORDEN VERWIJDERD OM MILIEUVERVUILING TE
VOORKOMEN.
VOORDAT U EEN BESCHADIGDE LITHIUM-ION BATTERIJ OF EEN BATTERIJ DIE AAN
HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR ZIJN VERWIJDERT, NEEMT U CONTACT OP MET
HET LOKALE AFVALVERWERKINGSBEDRIJF VOOR MEER INFORMATIE EN DE
GESCHIKTE RICHTLIJNEN. BRENG DE BATTERIJEN NAAR HET LOKALE
RECREATIECENTRUM OF STORTPLAATS DAT IS GEAUTORISEERD VOOR DE
VERWIJDERING VAN LITHIUM-ION BATTERIJEN. ALS DE BATTERIJ GEBARSTEN IS,
ZELFS ALS HET NIET LEKT, MAG U DEZE NIET OPLADEN OF GEBRUIKEN. U MOET
DEZE VERWIJDEREN EN VERVANGEN MET EEN NIEUWE BATTERIJ.
PROBEER HET NIET TE REPAREREN!
DE BATTERIJ VAN HET APPARAAT BEVAT LITHIUM-ION,
EENTOXISCHE SUBSTANTIE.
SPECIFICATIES PCW3000-Li
MOTOR 1KW AANMELDPASWOORD
AFMETINGEN TROMMEL Ø 76 MM, TOT 4 OMWENTELINGEN VAN
DE LIJN VAN 10 MM
MAXIMALE TREKKRACHT
(ENKELE LIJN) 1000 KG
SNELHEID 1- 8.1 m/min
2- 10 m/min
3- 11.6 m/min
VERSNELLINGSBAK TANDWIELEN VAN GEHARD STAAL/
OLIESMERING
GEWICHT (DROOG) 9,4 KG (ZONDER BATTERIJ)
AFMETINGEN (ALGEMEEN) 30,2 cm x 31,8 cm x 31,0 cm
TOUW DUBBELGEVLOCHTEN MET LAGE ELASTICITEIT
(NIET INBEGREPEN)
ONBEPERKTE LENGTE
MINIMALE DIAMETER 10 MM
MAXIMALE DIAMETER 13 MM
AANBEVOLEN DIAMETER 10 MM
EMISSIEGEWOGEN
GELUIDSDRUKNIVEAU A LpA 75 dB(A)
GEWOGEN
GELUIDSVERMOGENSNIVEAU
A LwA 90 dB(A)
ONZEKERHEIDSFACTOR KwA 2.5 dB(A)
WERKENDE TEMPERATUUR -17°C tot 45°C
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – Alle rettigheter forbeholdt - Trykt i Canada
1
ENGELSK ER DET ORIGINALE SPRÅKET I
DETTE DOKUMENTET
INTRODUKSJON
Portable Winch Co. ønsker å takke deg for at du har kjøpt en
Portable Capstan WinchTM.Denne håndboken ble skrevet for å
hjelpe deg med å få best mulig utnyttelse av den nye maskinen din
og å bruke den på den sikreste måten.
LES NØYE FØR BRUK
For eventuelle problemer eller spørsmål vennligst kontakt en
autorisert Portable Winch Co-forhandler eller kontakt oss direkte.
1 Retningslinjer for sikkerhet
Portable Capstan WinchesTM er laget for å trekke gjenstander
generelt i vinkler på mer eller mindre 45 grader i forhold til det
horisontale. Bruken av en vinsj kan føre til alvorlig fare for
personskade, skade på eiendom eller til og med død.
1.1 Sikkerhetsmeldinger
Din og andres sikkerhet og er svært viktig. Du nner viktige
sikkerhetsmeldinger i denne håndboken. Vennligst les dem nøye.
Disse sikkerhetsmeldingene advarer deg om potensielle skade for
deg selv eller andre. Hver sikkerhetsmelding står etter et
advarselssymbol.
IKKE UNDERVURDER DEN POTENSIELLE KRAVEN
1.2. Miljøbeskyttelse
Batteriet inneholder materialer som er skadelige for deg og miljøet.
Det må fjernes og kastes separat ved et samlingspunkt som
aksepterer litium-ion-batterier.
1.3 Batteri og lader
1.3.1 Kompatible batterier
Her er en ikke-eksklusiv liste over kompatible batterimodeller :
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Se vårt nettsted www.portablewinch.info for listen over kompatible
batterier eller kontakt oss.
ALLE 80V OG 82V-BATTERIER LAGET AV GLOBE TOOLS
KAN BRUKES MED DIN PCW3000-Li VINSJ.
SYMBOL BETYDNING
DU VIL BLI DØDELIG ELLER ALVORLIG
SKADET HVIS DU IKKE FØLGER DISSE
INSTRUKSJONENE.
DU KAN BLI DØDELIG ELLER ALVORLIG
SKADET HVIS DU IKKE FØLGER DISSE
INSTRUKSJONENE.
DU KAN BLI SKADET HVIS DU IKKE
FØLGER DISSE INSTRUKSJONENE.
LES BRUKERVEILEDNINGEN.
ØREBESKYTTELSE
ØYEBESKYTTELSE
HANSKER
LAD BATTERIET PÅ ET TØRT STED BESKYTTET MOT VÆR
OG VIND. IKKE LA BATTERIET ELLER LADEREN UTSETTES
FOR REGN.
LAD ALDRI BATTERIET I ET FUKTIG MILJØ. BRUK LADEREN
VED TEMPERATURER MELLOM 7 OG 40 ºC (45 OG 104
ºF). FOR Å REDUSERE RISIKOEN FOR ELEKTRISK STØT
BØR DU BARE BRUKE LADEREN SOM LEVERES AV
PRODUSENTEN TIL Å LADE BATTERIET. OPPBEVAR ALDRI
VERKTØYET UTENDØRS. HÅNDTER LADERENS KABEL
MED FORSIKTIGHET.
BÆR ALDRI LADEREN VED Å HOLDE I LEDNINGEN.
DU Å ALDRI KNUSE, SLIPPE ELLER SKADE BATTERIET. BRUK
ALDRI ET BATTERI ELLER EN LADER SOM HAR BLITT
MISTET, KNUST, FÅTT ET VOLDSOMT STØT ELLER BLITT
SKADET PÅ NOEN SOM HELST MÅTE. T SKADET BATTERI
KAN EKSPLODERE. ET SKADET BATTERI MÅ STRAKS
KASSERES I TRÅD MED GODKJENTE RETNINGSLINJER.
NÅR BATTERIET IKKE ER I BRUK MÅ DU HOLDE DET BORTE
FRA METALLGJENSTANDER, SLIK SOM: BINDERSER,
MYNTER, NØKLER, SPIKERE, SKRUER OG ANDRE
LIGNENDE SMÅ METALLGJENSTANDER.
IKKE BRUK LADEREN HVIS DEN ER SKADET. BYTT UT
LADEREN ELLER KABLENE UMIDDELBART.
HOLD LADEREN BORTE FRA VANN, VARMEKILDER
(RADIATORER, VARMEELEMENTER, OVNER, ETC),
FLAMMER OG KJEMISKE PRODUKTER.
BRUK ALDRI NOEN TRÅDLØS INNRETNING I NÆRHETEN
AV ÅPNE FLAMMER.
KONTROLLER AT BATTERIET SITTER SIKKERT I LADEREN
FØR DU BRUKER DEN.
BATTERIET VIL VARMES LITT OPP UNDER LADING. DETTE
ER NORMALT OG ER IKKE ET PROBLEM.
SETT ALDRI LADEREN PÅ ET STED SOM ER UTSATT FOR
EKSTREME TEMPERATURER (VARMT ELLER KALDT). DEN
FUNGERER BEST VED ROMTEMPERATUR.
KOBLE LADEREN FRA STRØMNETTET OG FJERN
BATTERIET NÅR BATTERIET ER FULLADET.
HOLD BATTERIET RENT, TØRT OG FRITT FOR OLJE OG
FETT. BRUK ALLTID EN REN KLUT FOR RENGJØRING.
BRUK ALDRI BREMSEVÆSKE, BENSIN, OLJEBASERTE
PRODUKTER ELLER NOEN FORM FOR LØSEMIDLER FOR
Å RENGJØRE BATTERIET.
Elektriske produkter må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. Gjenvinn dem gjennom de
tilgjengelige anleggene. Kontakt de lokale
myndighetene for mer informasjon om
gjenvinningsforhold.
NO
2
NO
1.4 Etiketter
1.4.1 Serienummeretiketter
Serienummeretiketten nnes på høyre side av vinsjens girkasse.
I tillegg til vinsjens serienummer nnes også de grunnleggende
spesikasjonene til modellen din der.
1.4.2 Motoretikett
1.4.3 Installasjonsetikett
1.4.4 Hearing protection label
1.5 Sikkerhetsinformasjon.
2 Kontroller før bruk
2.1 Ved mottak
Kontroller boksen for å oppdage en eventuell åpenbar skade. Hvis
en del mangler eller er skadet, må du straks informere
transportøren.
2.2 Batteri
2.3 Montering av batteriets beskyttelsesdeksel.
Dette dekselet er utformet for å beskytte 4,0–5,0 Ah-batterier
plassert utenfor huset fra regn.
Dekselet leveres med en fjær og en kort metallstang.
A) Plasser fjæren i huskaviteten og deretter tappen.
B) Legg lokket i det andre hulrommet og skyv stiften mot fjæren.
C) Plasser dekselet som holder pinnen til den klikker inn i huset.
Denne etiketten er plassert på
vinsjens hus. Det angir
installasjonsretningen for linen
for Portable Capstan WinchTM.
Utfør følgende operasjon i en bygning:
A B
C
44-0185:
Vi anbefaler at du
bruker hørselsvern når du
bruker Portable Capstan Winch
TM
.
44-00185
IKKE LA BARN BRUKE PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM. HOLD BARN OG DYR UTENFOR
ARBEIDSOMRÅDET.
IKKE LA EN ULÆRT PERSON BRUKE PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM. PASS PÅ AT DENNE
PERSONEN ER KLAR OVER
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE OG HAR LEST
BÅDE DENNE VEILEDNINGEN OG
BRUKERHÅNDBOKEN FOR HONDAMOTOREN.
INFORMER ALLE BRUKERE OM SIKKERHETS- OG
BRUKSINSTRUKSJONENE.
BLI KJENT MED PRODUKTETS BRUK OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE FØR DU
BEGYNNER Å JOBBE MED DEN PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM.
SØRG FOR AT KLÆRNE DINE IKKE KAN BLI
FANGET AV DE BEVEGELIGE DELENE AV
MASKINEN.
RENGJØR OG/ELLER SKIFT UT ALLE
SIKKERHETSETIKETTER SOM ER SKITNE,
ØDELAGTE, ULESELIGE ELLER REVET I STYKKER.
ALLTID HOLD ANDRE PERSONER UTENFOR
ARBEIDSSONEN.
NÅR DU VINSER DESOR NÅR TAUET ER STRENGT,
PASS PÅ AT INGEN ER INNEN 5 METER FRA LAST
ELLER TAUE.
TREKK ALDRI I RULLENDE MATERIALER SOM
RISIKERER Å RULLE UT AV KONTROLL.
PORTABLE CAPSTAN WINCHTM ER IKKE
UTFORMET FOR Å LØFTE LASTER ELLER
PERSONER.
VI ANBEFALER AT DU BRUKER HØRSELVERN
UNDER BRUK.
HOLD ALLTID VISUELL KONTAKT MELLOM
BRUKEREN OG TILTAKERE FOR Å SIKRE GOD
KOMMUNIKASJON.
BATTERIET ER KUN HALVLADET VED KJØPSTIDSPUNKTET.
FØR DU BRUKER MASKINEN FOR RSTE GANG MÅ DU
FØLGE ALLE INSTRUKSJONENE OG VEILEDNINGENE
ANGITT I HÅNDBØKENE FRA BATTERI- OG
LADERPRODUSENTEN. FJERN BATTERIET FØR DU SETTER
BORT MASKINEN FOR EN LENGRE PERIODE. LAD
BATTERIET FØR DU BRUKER MASKINEN IGJEN. I LØPET
AV EN FULL LADEPERIODE. DETTE BATTERIET
INKLUDERER INGEN MINNEEFFEKT.
NO
3
2.4 Installere batteriet
2.5 Slik fjerner du batteriet
2.6 Starte motoren
Motorkontrollene er plassert på motorhuset, over batterirommet.
Merk: En høyere hastighet reduserer batteriets driftstid.
2.7 Gangspilltromler
Din Portable Capstan WinchTM er utstyrt med en trommel på 76 mm.
2.2.5 Plass mellom trommel og tauføring
Slitasje på tauføringen eller trommelen kan skape et avstand
mellom de to delene som kan skade tauet. Bytt ut tauføringen og
/ eller trommelen om nødvendig
3 Bruke vinsjen
3.1 Line
3.1.1 Type line
Bruk bare en line med lav elastisitet. Vi anbefaler en dobbel ettet
polyesterline.
Min., maks. og anbefalte diametere:
Min : 10 mm
Maks. : 12-13 mm
Anbefalt: 10 mm
Ta kontakt med oss hvis du har spørsmål om linetyper.
Sett inn batteriet (plastdel mot kammeret)
Åpne batteriets
beskyttelsesdeksel.
Hold håndtaket til PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM og skyv
batteriet til du hører et «klikk».
Lukk dekselet.
Trykk på batteriutløserknappen
plassert over batteriet. Dette
gjør at batteriet enkelt kan
fjernes fra enheten.
Hold håndtaket for å fjerne
batteriet.
1B1A
LITIUM-ION-BATTERIET ER UTSTYRT MED EN INTERN
SKILLEBRYTER SOM AUTOMATISK VIL STANSE MASKINEN
I TILFELLE AV OVERBELASTNING. HVIS DETTE SKJER, MÅ
DU SLÅ APPARATET AV VED Å TRYKKE PÅ KNAPPEN “A”
(SE ILLUSTRASJONEN).
IKKE BRUK EN 3-TRÅDET GUL POLYPROPYLENLINE!
POLYPROPYLEN OG POLYETYLENLINER ER FARLIGE FOR TREKKING PÅ
GRUNN AV ELASTISITETEN OG DET LAVE SMELTEPUNKTET.
SØRG FOR AT LINEN IKKE ER SKADET OG KAN GI TILSTREKKELIG MOTSTAND
FOR LASTEN SOM SKAL TREKKES.
STREKKING = FARE!
STREKKING AV LINEN KAN FORÅRSAKE ALVORLIG SKADE. VÆR FORSIKTIG
NÅR DU FRIGIR SPENNINGEN I LINEN.
ALLE LINER KAN STREKKES: ØKT LENGDE: DESTO MER LINEN TREKKES, JO
MER STREKKES DEN.
STREKKING AV LINEN KAN FORÅRSAKE AT LASTEN BEVEGER SEG PÅ EN
UFORVENTET OG FARLIG MÅTE.
STREKKING AV LINEN KAN FORÅRSAKE AT DEN BEVEGER SEG BAKOVER
RASKT, OG TREKKER HÅNDEN DIN MOT VINSJEN OG GIR ALVORLIG
BRANNSKADE. ALDRI VIKLE LINEN RUNDT HÅNDEN.
ALLTID BRUK HANSKER.
A) Bruke enheten: Trykk to ganger for å slå på og trykk
igjen for å slå av.
B) Trykk for å velge motorens hastighet.
en gang = langsom
to ganger = gjennomsnittlig
tre ganger = rask.
DE FLESTE TREKKSITUASJONER KAN SKAPE EN POTENSIELL
FARE!
NO
4
3.1.2 Vedlikehold av linen
3.1.3 Anbefalte knuter
3.2 Forankring av vinsjen
ALTERNATIV 1: I de este tilfeller er vinsjen forankret til et fast
objekt ved hjelp av en polyesterslynge eller en av våre valgfrie
ankre og linen er festet til objektet du prøver å ytte. Sistnevnte
beveges mot vinsjen når vinsjen trekker linen.
ALTERNATIV 2: Noen ganger kan vinsjen bli forankret til objektet
du vil ytte, og linen er festet til et fast objekt. Vinsjen og objektet
som blir yttet, blir deretter trukket mot linens forankringspunkt.
Denne metoden er nyttig når du styrer lasten mens du bruker
vinsjen.
Vinsjen leveres med en polyesterslynge. Forankre vinsjen, vikle den
rundt forankringspunktet med slyngen. Sett av slyngen i hver av de to
krokene baksiden av vinsjen (g. 1).
Plasser vinsjen mot lasten som skal trekkes. Når vinsjen er slått på,
vil den forsøke å justere seg med lasten. Friksjonen av slyngen mot
ankeret kan forhindre korrekt justering; I så fall løsner spenningen i
linen og beveger slyngen slik at spenningen fordeles likt over de to
bøkene.
Vi tilbyr også et stort utvalg av forankringsutstyr til våre vinsjer.
Se www.portablewinch.info
3.4 Installere linen
Det store spekteret av situasjoner som oppstår under trekking,
forhindrer oss fra å gi presise instruksjoner for alle situasjoner.
Men vurder likevel følgende punkter:
3.4.1 Line
Bruk en line med lav elastisitet i god stand med en minste diameter
på 10 mm og en maksimal diameter på 12 -13 mm med gode
knuter. Vi anbefaler sterkt pålestikk (se avsnitt 3.1.3). Bruk
remskiver til å avlede linen og øke trekkraften når lasten nærmer
seg eller overstiger vinsjens trekkraft.
3.4.2 Trinse
Bruken av en kortdistansevinsj gir en rekke fordeler:
Gir en vinkel som gjør at lasten kan heves litt for å redusere
friksjonen;
Opprettholder vinsjen i nesten horisontal stilling;
Holder vinsjen og operatøren bort fra lastens bane.
3.4.3 Retning
Installer linen slik at den ikke gnir mot gjenstander under trekking.
Prøv å installere linen slik at fronten av lasten er litt hevet. Ikke dra
nedover eller gjennom hindringer.
DETTE MÅ DU IKKE GJØRE: NÅR DU INSTALLERER
SLINGEN FOR Å ANVENDE VINSJEN, UNNGÅ EN FULL
VENDING RUNDT ET ANKERPUNKT (FIG, 2). DETTE VIL
FORHINDRE AT VINSJEN RETTER SEG SELV MED LASTEN
KORREKT. DETTE GJELDER OGSÅ UJEVN SPENNING TIL
HVER AV KROKENE.
UNNGÅ Å INSTALLERE SLYNGEN OVER SKARPE KANTER
SOM KAN SKADE POLYESTERSLINGEN. NÅR DU BRUKER
EN STANG, ET TRE ELLER EN STUBBE SOM ET
ANKERPUNKT, INSTALLER SLINGEN NÆR BASEN.
FORANKRING RUNDT EN STAMME KREVER SPESIELL
OPPMERKSOMHET FOR Å UNNGÅ AT SLYNGEN SKLIR
AV TOPPEN AV STAMMEN.
SØRG FOR AT FORANKRINGSPUNKTET ER I STAND TIL Å
TÅLE VINSJINGEN UTEN Å BLI KNEKKE, TREKKES UT ELLER
BLI SKADET.
2
1
2
Du må feste lasten på slutten av
linen. Selv om en enkel knute
noen ganger kan være
tilstrekkelig, anbefaler vi at du
bruker en pålestikk (g. 1). Denne
knuten opprettholder rundt 70 %
av linens kapasitet, mens de este
knuter reduserer linens kapasitet
med 50 % eller mer. Den kan
dessuten være enkelt å løsne
etter å ha trukket en tung last.
Enda bedre, den doble
pålestikken (g. 2) lar deg
opprettholde ca. 75 % av linens
kapasitet.
1
1
UTFØR EN VISUELL INSPEKSJON AV LINEN FØR HVER
BRUK. HVIS DEN HAR TYDELIGE TEGN PÅ SLITASJE (KUTT,
OVERDREVEN SLITASJE), MÅ DEN SKIFTES UT.
HVIS LINEN ER SKITTEN, MÅ DEN RENGJØRES. EN
SKITTEN LINJE KAN RASKT BLI SKADET OG FORÅRSAKE
FOR TIDLIG SLITASJE PÅ DELENE SOM KOMMER I
KONTAKT MED DEN.
GENERELT, OM LINEN RØRER BAKKEN UNDER
TREKKING, ER OPPSETTET FEIL.
KORREKT RETNING VED DISTRIBUERING AV LINEN ER
NØKKELEN TIL SIKKER BRUK AV VINSJEN.
NO
5
3.4.4 På en skråning
3.5 Trekke en last
3.5.1 Vikling av linen rundt gangspilltrommelen
1. Trykk på På/Av-knappen to ganger og hastighetsknappen en
gang.
2. Pass tauet gjennom inngangshaken.
3. Vri linen rundt trommelen (3 eller 4 ganger).
4. Ta linen bak utgangskroken.
5.
Hold en sikker avstand fra vinsjen (ca. 1 m) og trekk forsiktig og
horisontalt på linen til linens slakk er tatt opp og du føler spenning i
linen.
6.
Kontroller installasjonen din for å sikre at forankringen av vinsjen og
inngangskroken er justert med linen.
7.
Kontroller at linen ikke gnir mot gjenstander i samme bane; Hvis du
vil øke trekkhastigheten, trykker du på hastighetsknappen en eller to
ganger på nytt.
Merk: En høyere hastighet reduserer batteriets driftstid.
3.5.2 Trekke
Når du trekker, plasser deg selv slik at du kan se vinsjen og lasten.
Trekk i linen HORISONTALT. Spenningen du utøver på linen holder
vinsjnivået.
3.5.2.1 Hvis linen glir
Hvis linen glir på trommelen mens du trekker, legger du til en sving
rundt trommelen (4.th sving). Motoren stopper når vinsjen når sin
maksimale kapasitet. En advarsel høres og LED-lysene blinker re
ganger. Du bør deretter gjenta installasjonen (legg til trinser) eller
«vugge» lasten (se neste avsnitt).
3.5.2.2 Slik «vugger» du lasten
Trekk kraftig i et kort øyeblikk og slipp spenningen i linen.
Deretter returner spenningen til linen og gjenta etter behov.
3.5.2.3 Å ta en pause under trekking
Sakte slipp spenningen i linen og la den gli over trommelen.
3.5.2.4 Hvis det er viktig å holde spenningen i linen ved
oppstart
Du kan bruke en blokkering eller en Prusik-knute som er koblet til
forankringspunktet for å opprettholde spenningen i linen. Du kan
også bruke en selvlåsende trinse PCA-1271 eller PCA-1272. De er
særlig nyttige for å trekke rullende gjenstander og for
retningsmessig felling.
3.5.2.5 Hvis linen din er for kort
Hvis linen din er for kort, kan du koble to liner sammen:
1.
Fig. 1-1: Bruk 2 pålestikk for å knytte de to linene sammen.
2. Fig. 1-2: Tillat ca. 1 m (3’) line for å overskride knuten på
linen som trekker lasten. Denne lengden på linen vil bli
brukt til å trekke når knuten er knytt opp.
3. Fig. 2: Stopp vinsjen før knutene når vinsjen. De vil ikke
vil kunne passere gjennom og forårsake at linen vikles opp.
4. Slipp spenningen i linen. Fest lasten til et fast punkt om
nødvendig.
5. Løsne linens knute og bruk gjenværende lengde for å tre
den rundt trommelen og starte vinsjen igjen.
VÆR FORSIKTIG NÅR DU BRUKER METODEN
«VUGGING». DENNE METODEN KAN FORÅRSAKE
HURTIG SLITASJE PÅ LINEN PÅ GRUNN AV VARMEN I
TROMMELEN.
HVIS VINSJEN TREKKER LINEN OG LASTEN IKKE BEVEGER
SEG (OFTE NÅR DET BRUKES EN LANG LINE), BETYR
DETTE AT LINEN STREKKES OG BRISTEPUNKTET RASKT
KAN NÅS OG LASTEN PLUTSELIG KAN KOMME MOT
DEG.
SAKTE SLIPP SPENNINGEN I LINEN, MEN VÆR
OPPMERKSOM PÅ SPENNING SOM BYGGER SEG OPP:
LINEN KAN RASKT TREKKE SEG VEKK OG SKAPE
BRANNSKADER ELLER TREKKE DEG MOT VINSJEN.
DU MÅ ALDRI VIKLE LINEN RUNDT HENDENE ELLER
KROPPEN! OGSÅ VÆR OPPMERKSOM PÅ SPENNING
SOM BYGGER SEG OPP NÆR DEG ELLER SØRG FOR AT
DU ER PÅ EN SIKKER AVSTAND.
HOLD ØYE MED GANGSPILLTROMMELEN UNDER BRUK
OG SØRG FOR AT LINEN IKKE KRYSSER STIGEN. HVIS
DETTE OPPSTÅR: SLIPP SPENNINGEN I LINEN, STOPP
MOTOREN OG FJERN KNEKKEN.
1
KONTROLLER VINSJENS POSISJON, LINENS TILSTAND,
ANKERPUNKTETS SOLIDITET, KNUTENE, KROKENE OG/
ELLER SJAKLENE FOR Å UNNGÅ PERSONSKADER OG
MATERIELL SKADE.
KONTROLLER FORANKRINGSPUNKTET UNDER ARBEID.
POSISJON SELV FOR Å UNNGÅ Å BLI SPARKET HVIS
ANKEREN BEVEGER SEG.
PLASSER ALDRI HENDENE TIL LINJEGUIDEN, CAPSTAN -
TROMMELEN OG STYRESKYTTEN NÅR MOTOREN GÅR.
TREKK ALDRI EN LAST NEDOVER EN SKRÅNING MOT
VINSJEN, SIDEN LASTEN KAN SKLI MOT DEG FØRER DU
KLARER Å STOPPE DEN. I DETTE TILFELLET KAN DU BRUKE
EN TRINSE PÅ BUNNEN AV SKRÅNINGEN OG PLASSERE
VINSJEN LENGRE BAK VEKK FRA LASTENS AKSE.
ALDRI LA LINEN GLI OVER TROMMELEN MER ENN ET PAR
SEKUNDER NÅR DEN BÆRER EN LAST – VARMEN SOM
OPPSTÅR VED FRIKSJONEN KAN SMELTE ELLER SKADE
LINEN.
NO
6
3.5.2.6 Stoppe vinsjen
1) Slipp spenningen gradvis å senke vinsjen mot bakken;
2) Trykk på av/på-knappen.
4 Vedlikehold
4.1 Rengjøring
Når arbeidet er fullført, kan vinsjen rengjøres og tørkes.
4.2 Smøring
irkassen er smurt på fabrikken og bør derfor ikke kreve smøring
eller vedlikehold. Hvis oljetap blir tydelig, kontroller oljenivået ved å
plassere vinsjen på en jevn overate og skru av lokket. Bruk en
8 mm sekskantnøkkel.
Når vinsjen tippes fremover, kan litt olje slippe gjennom hullet. Hvis
nødvendig, kan du legge til girolje SAE80W90EP.
4.3 Lader og batteri
4.3.1 Lader
4.3.1.1 Lader
Hvis batteriet har blitt lagret med lite lading eller uten lading i lang
tid, går laderen i omstartsmodus, noe som tar 20 timer før
batteriet er fulladet. Dette forlenger batteriets levetid. Når det er
fulladet, er standard lading tilgjengelig neste gang.
Eventuelt utladet batteri krever en kjøleperiode som er nevnt i
batteriets brukerhåndbok.
Koble laderen til strømnettet.
Sett inn batteriet i laderen.
Dette er en diagnostisk lader. LED-lyset vil blinke i en bestemt
rekkefølge for å indikere batteriets nåværende status. (Se gur).
4.3.1.2 Feilindikasjon
Når batteriet er satt inn i laderen og LED-lysene blinker rødt, fjern
batteriet fra laderen i et minutt og sett det inn igjen.
Hvis LED-lysene blinker grønt, betyr dette at batteriet lades normalt.
Hvis LED-lysene fortsatt blinker rødt, fjern batteriet og trekk
ut laderen igjen.
Vent et minutt og koble laderen til igjen og sett på batteriet igjen.
Hvis LED-lysene blinker grønt, betyr dette at batteriet lades normalt.
Hvis LED-lyset blinker rødt, betyr det at batteriet er defekt
og må skiftes ut.
4.3.2 Batteri
4.3.2.1 Ladeverisering
Hvis batteriet ikke lades opp riktig:
Kontroller kontakten med en annen enhet. Pass på at
strømmen når kontakten.
Kontroller at laderens kontakter ikke har blitt kortsluttet
av rusk eller fremmedlegemer.
4.3.3 Oppbevaring
Lagring av batteriet i mer enn 30 dager:
Fjern batteriet fra enheten.
Oppbevar enheten på et sted der temperaturen er
mellom 7 ˚C og 40 ˚C.
4.4 Motor
DC børsteløs elektrisk motor med eekt på en (1) kW.
5Tilleggsinformasjon
5.1 Feilkoder
Feilkodene genereres for å identifisere årsaken til stansen - LED-
lysene blinker ere ganger. Her er de vanligste kodene:
IKKE TA PÅ GANGSPILLTROMMELEN ETTER BRUK. DEN
KAN VÆRE VARM OG BRENNE DEG.
BATTERIET ER IKKE FULLADET. VI ANBEFALER AT DU
LADER BATTERIET HELT FØR FØRSTE BRUK FOR Å OPPNÅ
MAKSIMAL DRIFTSTID. DETTE LITIUM-ION-BATTERIET HAR
IKKE NOE MINNE OG KAN LADES ETTER EGET SKJØNN.
1 2
1
2
HVIS ROMTEMPERATUREN ER UVANLIG, FLYTT LADEREN
OG BATTERIET TIL ET STED DER TEMPERATUREN LIGGER
MELLOM 7 ̊OG 40 °C.
HVIS BATTERIET ER SATT INN I LADEREN NPR DET ER
VARMT ELLER GLOVARMT, KAN DE RØDE LED-LYSENE
BLI TENT. HVIS DETTE SKJER MÅ DU LA BATTERIET KJØLE
SEG NED UNNA FRA LADEREN.
BATTERIET KAN LADES OPP NORMALT NÅR EN
VANLIG LADETEMPERATUR ER OPPNÅDD.
SE LADEREN OG BATTERIETS HÅNDBOK FOR MER INFORMASJON.
Beskrivelser LED-kode Denisjoner
Problem med
batteritilkobling 3Ingen kommunikasjon mellom
batteriet og kontrollkortet. Eller tap
av kommunikasjon i dagens fase.
Overspennin
gsvern 4Den nåværende prosessen
overskrider maksimal tillatt last.
Lavspenningsbeskyt
telse 5Batteriladningen er på minimum
(Lad opp batteriet).
UNDER RENGJØRING MÅ DU SJEKKE VINSJEN,
KROKENE, LINEN OG POLYESTERSLYNGEN FOR
EVENTUELLE SKADER ELLER TEGN PÅ SLITASJE.
Fjern gangspilltrommelen jevnlig
og rengjør rundt akselen.
Eventuelle oppsamlet rusk kan
skade forseglingen. Pensle
akselen med litt olje for å unngå
korrosjon.
1
La aldri batteriet sitte i laderen når det er fulladet og klar til bruk.
NO
7
5.2 Avhending av batteriet
Dette unngår skader og risiko for brann, eksplosjon eller elektrisk
støt eller forurensning av miljøet:
Dekk til batteriets terminaler ved hjelp av motstandsdyktig tape.
Forsøk aldri å fjerne eller ødelegge batterikomponenter.
IKKE åpne batteriet.
Hvis det skulle oppstå en lekkasje, er de frigjorte
elektrolyttstoffene korroderende og giftige.
UNNGÅ at denne løsningen kommer i kontakt med øynene eller
huden og ikke svelg det.
UNNGÅ å kaste denne type batterier med husholdningsavfall.
UNNGÅ å brenne dem.
UNNGÅ å ta dem til et deponeringssted eller fastavfallsanlegg.
Ta dem til et godkjent resirkulerings- eller deponeringsanlegg.
5.3 Tilbehør
Et komplett utvalg av tilbehør er tilgjengelig. Ta en titt på
www.portablewinch.info
5.4 Garantie
Portable Winch Co.-vinsjen og tilbehøret er garantert mot alle
produksjonsfeil når de eies av den «opprinnelige eieren» som
denert nedenfor.
«Opprinnelig eier» er denert som den person eller enhet som
kjøpte vinsjen eller tilbehør fra en autorisert Portable Winch Co.-
forhandler som vist på den opprinnelige fakturaen. Garantien kan
overføres dersom den nye kjøperen har en kopi av den opprinnelige
fakturaen.
Denne garantien gjelder ikke for varer solgt «som de er». Garantien
gjelder ikke for slitasjedeler som er denert som de som kommer i
kontakt med linen under trekking.
Den bærbare gangspillvinsjen er dekket som følger:
PCW3000-Li
Kommersiell bruk: 1 år
Privat bruk: 5 år
Vedlikeholdt av Portable Winch Co. eller deres forhandlere.
Portable Winch Co. vil erstatte eller reparere, etter eget skjønn,
eventuelle defekte produkter. Alle andre tilbehør til Portable Winch
Co. er dekket av en ett-års garanti (1), unntatt linene som dekkes
av en 3 måneders garanti. Hvis du har spørsmål, vennligst se
retningslinjene for garanti på www.portablewinch.info .
Utvid garantien gratis
Vi vil takke deg for kjøpet. For å gjøre dette, tilbyr vi deg ET
EKSTRA ETT-ÅRS (1) GARANTI GRATIS! Det er enkelt, bare
registrer vinsjen din på www.portablewinch.info or over the phone
on 1 888 388-7855 or + 1 819 563-2193.
5.5 Feilsøkingsområde
I tilfelle av problemer, se avsnittet Feilsøking på
www.portablewinch.info under veiledninger og instruksjone.
5.6 Perspektivsnitt
For å se perspektivsnitt over vinsjen din, se Exploded views på
www.portablewinch.info på siden for veiledninger og instruksjoner
eller se slutten av veiledningen.
5.7 Tekniske data
5.8 Produsent
Portable Capstan WinchesTM er produsert av:
Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5 CANADA
Telefon: +1 819 563-2193
Gratisnummer (CANADA og USA): 1-888-388-7855
Faks: + 1 514 227-5196
Nettsted: www.portablewinch.info
ENGELSK ER DET ORIGINALE SPRÅKET I DETTE
DOKUMENTET
5.9 Autorisert representant EU
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
SPESIFIKASJONER PCW3000-Li
MOTOR 1KW BØRSTELØS
TROMMELDIMENSJONER Ø 76 MM, OPPTIL 4 RUNDER MED 10 MM LINE
MAKSIMAL TREKKRAFT
(ENKELTLINE) 1000 KG
HASTIGHET 1- 8.1 m/min
2- 10 m/min
3- 11.6 m/min
GIRKASSE HERDEDE STÅLGIR / OLJESMØRING
VEKT (TØRR) 9,4 KG (UTEN BATTERI)
DIMENSJONER (SAMLET) 30,2 cm x 31,8 cm x 31,0 cm
TAU DOBBEL FLETTET POLYESTER MED LAV
ELASTISITET (IKKE INKLUDERT)
UBEGRENSET LENGDE
MINSTE DIAMETER 10 MM
STØRSTE DIAMETER 13 MM
ANBEFALT DIAMETER 10 MM
UTSLIPPSVEIDT LYDTRYKKNIVÅ
A LpA 75 dB(A)
VEIKTET LYDEFFEKTNIVÅ A LwA 90 dB(A)
USIKKERHETSFAKTOR KwA 2.5 dB(A)
BEDRIJFSTEMPERATUUR -17°C til 45°C
ALLE GIFTIGE MATERIALER MÅ KASTES I HENHOLD TIL
GJELDENDE DIREKTIVER FOR Å UNNGÅ
FORURENSNING AV MILJØET.
FØR DU FJERNER ET SKADET ELLER UTTJENT LITIUM-ION-BATTERI, TA KONTAKT MED
DITT LOKALE AVFALLSHÅNDTERINGSANLEGG FOR MER INFORMASJON OG
PASSENDE RETNINGSLINJER. TA BATTERIENE MED TIL DET LOKALE
RESIRKULERINGS- OG DEPONERINGSANLEGGET SOM ER AUTORISERT TIL Å
KASSERE LITIUM-ION- BATTERIER. HVIS BATTERIET ER SKADET, SELV OM DET IKKE ER
NOEN LEKKASJER, MÅ DU IKKE LADE ELLER BRUKE DET. DU MÅ FJERNE DET OG
SKIFTE DET UT MED ET NYTT BATTERI IKKE PRØV Å REPARERE DET!
EN HETENS BATTERI INNEHOLDER LITIUM-ION, SOM ER ET GIFTIG
STOFF.
DE
EN
ES
FR
I T
NL
NO
SV
Betriebs-/Sicherheitshinweise
Operating/safety Instructions
Instrucciones de operación / seguridad
Consignes de fonctionnement/sécurité
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsvoorschriften
Bruksanvisning / sikkerhet
Bruksanvisning / säkerhet
www.portablewinch.info
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
WICHTIG:
Vor Gebrauch
lesen
IMPORTANT:
Read before
using
IMPORTANTE:
Lea antes de
usar
IMPORTANT:
Lire avant
usage
IMPORTANT:
leggere prima
dell'uso
BELANGRIJK:
lees voor
gebruik
VIKTIG:
Les før du
bruker
VIKTIGT:
Läs innan du
använder
© 2022 Portable Winch Co. – Alla rättigheter förbehållna - Tryckt i Kanada
1
DETTA DOKUMENT HAR ENGLIAS SOM
ORIGINALSPRÅK
INLEDNING
Portable Winch Co. tackar dig för att du köpt en Portable Capstan
WinchTM.Den här handboken är till för att hjälpa dig använda din
nya maskin på bästa och säkraste sätt.
LÄS HANDBOKEN NOGA INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
Vid frågor eller problem var god kontakta någon av Portable Winch
Co. auktoriserade återförsäljare, eller kontakta oss direkt.
1 Säkerhetsanvisningar
En Portable Capstan WinchTM är utformad för att dra icke-rullande
objekt, generellt sett i en vinkel på ungefär 45 grader i förhållande
till horisontallinjen. Användning av draganordningar kan medföra
allvarliga risker för skador, materiella skador eller till och med
dödsfall.
1.1 Säkerhetsmeddelanden.
Din och andras säkerhet är mycket viktig. I denna handbok hittar
du viktiga säkerhetsmeddelanden. Var god läs dem noggrant.
Följande säkerhetsmeddelanden varnar för risken att du själv eller
andra skadas. Varje säkerhetsmeddelande föregås av en symbol.
UNDERSKATTA INTE DEN POTENTIELLA FARAN
1.2. Miljöskydd
Batteriet innehåller ämnen som är skadliga för dig och för miljön.
Det måste avlägsnas och kasseras separat vid ett
uppsamlingsställe som tar emot litiumjonbatterier.
1.3 Batteri och laddare.
1.3.1 Kompatibla batterier.
Nedan följer en ej komplett lista över kompatibla batterimodeller:
GREENWORKS PRO 80V – 2Ah.
GREENWORKS PRO 80V – 4Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 2.5Ah.
GREENWORKS COMMERCIAL 82V – 5Ah.
POWERWORKS 82V – 2.5Ah.
POWERWORKS 82V – 5Ah.
CRAMER 82V – 3Ah.
CRAMER 82V – 6Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 2.5Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 4Ah.
STIGA VOLTAGE 80V – 5Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 2Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 4Ah.
BRIGGS & STRATTON 82V MAX – 5Ah.
Se vår hemsida www.portablewinch.info för en lista på kompatibla
batterier, eller kontakta oss direkt.
SYMBOL BETYDELSE
DU KOMMER ATT BLI DÖDLIGT ELLER
ALLVARLIGT SKADAD OM DU INTE
FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
DU KAN BLI DÖDLIGT ELLER ALLVARLIGT
SKADAD OM DU INTE FÖLJER DESSA
INSTRUKTIONER.
DU KAN SKADAS OM DU INTE FÖLJER
DESSA INSTRUKTIONER.
LÄS HANDBOKEN
ÖRONSKYDD
ÖGONSKYDD
BÄRA HANDSKAR
LADDA BATTERIET I EN TORR MILJÖ DÄR DET ÄR
SKYDDAT FRÅN VÄDER OCH VIND. UTSÄTT INTE
LADDAREN ELLER BATTERIET FÖR REGN.
LADDA ALDRIG BATTERIET I EN FUKTIG MILJÖ.
ANVÄND LADDAREN VID EN TEMPERATUR INOM
INTERVALLET 7–40 ºC (45–104 ºF). FÖR ATT MINSKA
RISKEN FÖR ELEKTRISKA STÖTAR, ANVÄND ENDAST DEN
LADDARE SOM TILLVERKAREN TILLHANDAHÅLLIT FÖR
ATT LADDA BATTERIET OCH FÖRVARA ALDRIG
VERKTYGET UTOMHUS. HANTERA LADDARENS
STRÖMKABEL MED FÖRSIKTIGHET.
BÄR ALDRIG LADDAREN I DESS STRÖMKABEL.
BATTERIET FÅR ALDRIG KROSSAS, TAPPAS ELLER
SKADAS.
ANVÄND ALDRIG ETT BATTERI ELLER EN LADDARE SOM
HAR TAPPATS, SKADATS, TAGIT EMOT EN KRAFTIG STÖT
ELLER SKADATS PÅ ANNAT SÄTT. ETT SKADAT BATTERI
RISKERAR ATT EXPLODERA. BORTSKAFFNING AV ETT
SKADAT BATTERI SKA SKE OMEDELBART OCH
LÄMPLIGT SÄTT.
NÄR BATTERIET INTE ANVÄNDS SKA DET HÅLLAS
AVSTÅND FRÅN METALLFÖREMÅL, EXEMPELVIS: GEM,
MYNT, NYCKLAR, SPIKAR, SKRUVAR OCH ANDRA SMÅ
FÖREMÅL I METALL.
ANVÄND INTE LADDAREN OM DEN ÄR SKADAD. BYT
UT LADDAREN ELLER DESS KABLAR OMEDELBART.
HÅLL LADDAREN PÅ AVSTÅND FRÅN VATTEN,
VÄRMEKÄLLOR (ELEMENT, VÄRMEFLÄKTAR, SPISAR
M.M.), ÖPPEN ELD OCH KEMIKALIER.
ANVÄND ALDRIG SLADDLÖSA ENHETER I NÄRHETEN
AV ÖPPEN ELD.
KONTROLLERA ATT BATTERIET SITTER SÄKERT I
LADDAREN INNAN ANVÄNDNING.
BATTERIET KOMMER ATT VÄRMAS UPP NÅGOT UNDER
LADDNINGEN. DETTA ÄR NORMALT OCH UTGÖR INTE
NÅGOT PROBLEM.
PLACERA ALDRIG LADDAREN PÅ EN PLATS SOM UTSÄTTS
FÖR EXTREMA TEMPERATURER (VÄRME ELLER KYLA).
LADDAREN FUNGERAR BÄST I RUMSTEMPERATUR.
NÄR BATTERIET ÄR FULLT LADDAT, KOPPLA UR
LADDAREN FRÅN ELNÄTET OCH AVLÄGSNA BATTERIET.
HÅLL BATTERIET RENT, TORRT OCH FRITT FRÅN OLJA
OCH FETT. ANVÄND ALLTID EN REN TRASA. FÖR
RENGÖRING. ANVÄND ALDRIG BROMSVÄTSKA, OLJA,
OLJEBASERADE PRODUKTER ELLER LÖSNINGSMEDEL
FÖR ATT RENGÖRA BATTERIET.
ALLA BATTERIER PÅ 80 V OCH 82 V FRÅN GLOBE TOOLS
KAN ANVÄNDAS TILL VINSCHEN PCW3000-Li.
Uttjänta elektriska produkter får inte slängas i
hushållssoporna. Lämna dem till de
uppsamlingsställen som finns tillgängliga. För mer
information om återvinningsvillkoren, kontakta
de lokala myndigheterna.
SV
2
SV
1.4 Märkning.
1.4.1 Serienummeretiketter.
Etiketten med serienumret sitter på höger sida av vinschens
växellåda. Utöver serienumret visar etiketten även den
grundläggande specikationen för din modell.
1.4.2 Motoretikett.
1.4.3 Lininstallationsetikett.
1.4.4 Hörselskyddsmärkning.
1.5 Säkerhetsinformation.
2 Kontroller att utföra innan användning
2.1 När du tar emot vinschen.
Inspektera förpackningen för att upptäcka eventuella uppenbara
skador. Om någon del saknas eller är skadad, meddela
transportören omedelbart.
2.2 Batteri.
2.3 Montera batteriets skyddskåpa.
Denna kåpa är utformad för att skydda batterier på 4,0–5,0 Ah
som benner sig utanför vinschhuset från regn.
Med skyddskåpan följer en fjäder och en kort metallstav.
A) Placera fjädern i hålrummet och sedan pinnen.
B) Placera locket i det andra hålrummet och tryck på tappen mot
fjädern.
C) Placera locket som håller fast stiftet tills det snäpper in i huset.
Denna etikett sitter på
vinschhuset. Den visar linans
installationsriktning vid
användning av en Portable
Capstan WinchTM.
Utför följande operation i en byggnad:
A B
C
44-0185:
Vi rekommenderar att
du annder hörselskydd vid
användning av Portable
Capstan Winch
TM
.
44-00185
LÅT INTE BARN ANVÄNDA DIN PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM. HÅLL BARN OCH DJUR UTANFÖR
ARBETSOMRÅDET.
LÅT ALDRIG EN PERSON SOM INTE FÅTT UTBILDNING
ANVÄNDA DIN PORTABLE CAPSTAN WINCHTM. SE TILL
ATT ALLA ANVÄNDARE KÄNNER TILL
SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA OCH HAR LÄST SÅVÄL
DENNA HANDBOK SOM BRUKSANVISNINGEN TILL
HONDA-MOTORN.
INFORMERA ALLA ANVÄNDARE OM SÄKERHETS- OCH
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONERNA.
INNAN DU BÖRJAR ARBETA MED DIN PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM, GÖR DIG FÖRTROGEN MED
SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA OCH HUR PRODUKTEN
FUNGERAR.
SE TILL ATT INGA KLÄDESPLAGG KAN FASTNA I
MASKINENS RÖRLIGA DELAR.
OM NÅGON VARNINGSMÄRKNING
SKULLE SKADAS, RIVAS SÖNDER ELLER
BLI OLÄSLIG, ERSÄTT DEN.
HÅLL EVENTUELLA ÅSKÅDARE UTANFÖR
ARBETSZONEN.
VID VINSCHNING, DVS. NÄR REPET ÄR SPÄNT, SKA DU
SE TILL ATT INGEN BEFINNER SIG INOM 5 METER FRÅN
LASTEN ELLER REPET.
DRA ALDRIG RULLANDE MATERIEL SOM RISKERAR ATT
RULLA UTOM DIN KONTROLL.
DENNA PORTABLE CAPSTAN WINCHTM ÄR INTE
UTFORMAD FÖR ATT LYFTA MÄNNISKOR ELLER ANNAN
LAST.
VI REKOMMENDERAR ATT DU ANVÄNDER
HÖRSELSKYDD UNDER ANVÄNDNING.
HÅLL ALLTID VISUELLT KONTAKT MELLAN
ANVÄNDAREN OCH ÅSKÅDARNA FÖR ATT
SÄKERSTÄLLA GOD KOMMUNIKATION.
VID KÖPTILLFÄLLET ÄR BATTERIET ENDAST LADDAT TILL
HÄLFTEN. INNAN DU ANVÄNDER DIN PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM FÖR FÖRSTA GÅNGEN, FÖLJ
INSTRUKTIONERNA OCH RIKTLINJERNA I TILLVERKARENS
HANDBÖCKER FÖR BATTERI OCH LADDARE. TA UT
BATTERIET INNAN DU LÄGGER UNDAN DIN PORTABLE
CAPSTAN WINCHTM FÖR FÖRVARING EN LÄNGRE TID.
INNAN DU ANVÄNDER DIN PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM IGEN, LADDA BATTERIET PÅ NYTT I
ÅTMINSTONE EN KOMPLETT LADDPERIOD. BATTERIET
HAR INGEN MINNESEFFEKT.
SV
3
2.4 Montera batteriet.
2.5 Avlägsna batteriet.
2.6 Starta motorn.
Motorns styrkontroller sitter på motorhuset, ovanför batterifacket.
Observera: En högre hastighet minskar batteriets driftstid.
2.7 Capstantrummor.
Din Portable Capstan WinchTM är försedd med en trumma på 76 mm.
2.8 Utrymme mellan trumma och repguide.
Slitage på repledningen eller trumman kan skapa ett mellanrum
mellan de två delarna som kan skada repet. Byt ut repledningen
och / eller trumman vid behov.
3 Använda vinschen
3.1 Lina.
3.1.1 Typ av lina.
Använd endast linor med låg elasticitet. Vi rekommenderar en
dubbelätad polyesterlina.
Minimal, maximal samt rekommenderad diameter:
Min : 10 mm
Max : 12-13 mm
Rekommenderad: 10 mm
Du är välkommen att kontakta oss om du har frågor om lintyper.
Sätt i batteriet (delen i plast mot batterifacket)
Öppna batteriets skyddskåpa.
Håll i handtaget på din
PORTABLE CAPSTAN
WINCHTM och tryck in batteriet
tills du hör ett ”klick”.
Stäng kåpan.
Tryck på frigörningsknappen
som sitter ovanför batteriet.
Det frigör batteriet så att du lätt
kan ta ut det från verktyget.
Håll i handtaget för att avlägsna
batteriet.
1B1A
THE LITHIUM-ION BATTERY IS FITTED WITH AN INTERNAL
BREAKER WHICH WILL AUTOMATICALLY STOP THE DEVICE
IN CASE OF OVERLOAD. IF THIS HAPPENS, TURN THE
DEVICE OFF BY PRESSING BUTTON “A” (SEE ILLUSTRATION).
ANVÄND INTE EN 3-SLAGEN GUL POLYPROPENLINA!
POLYPROPEN- OCH POLYETENLINOR ÄR FARLIGA FÖR VINSCHNING PÅ
GRUND AV DERAS ELASTICITET OCH LÅGA SMÄLTPUNKT.
KONTROLLERA ATT LINAN INTE ÄR SKADAD OCH ATT DEN ÄR TILLRÄCKLIGT
KRAFTIG FÖR DEN VIKT SOM SKA DRAS.
STRÄCKNING = FARA!
STRÄCKNING AV LINAN KAN ORSAKA ALLVARLIG SKADA. VAR FÖRSIKTIG
NÄR DU LOSSAR PÅ LINANS SPÄNNING.
ALLA LINOR STRÄCKS: ÖKAD LÄNGD: JU LÄNGRE LINAN DRAS, DESTO MER
STRÄCKS DEN.
STRÄCKNING AV LINAN KAN GÖRA ATT LASTEN FLYTTAR SIG PÅ ETT
OVÄNTAT OCH FARLIGT SÄTT.
STRÄCKNING AV LINAN KAN GÖRA ATT DEN LOSSAR OCH SNABBT RYCKS
BAKÅT SÅ ATT DINA HÄNDER FÖRS MOT VINSCHEN ELLER BRÄNNSKADAS.
VIRA ALDRIG LINAN RUNT HANDEN.
BÄR ALLTID HANDSKAR.
A) För att hantera maskinen: Tryck två gånger för
att starta och tryck en gång till för att stänga av.
B) Tryck för att välja motorhastighet.
En gång = låg
Två gånger = medel
Tre gånger = hög
DE FLESTA VINSCHARBETEN MEDFÖR POTENTIELLA FAROR!
SV
4
3.1.2 Underhåll av linan.
3.1.3 Rekommenderade knutar.
3.2 Förankra vinschen.
ALTERNATIV 1: I de esta fall förankras vinschen vid ett fast objekt
med hjälp av en polyesterslinga eller något av våra tillvalsankare,
och linan fästes vid det föremål som du vill försöka ytta. Föremålet
yttas mot vinschen allt eftersom den drar in linan.
ALTERNATIV 2: I vissa fall kan vinschen förankras vid det föremål
som du vill ytta och linan fästas vid ett fast objekt. är det
vinschen och det yttbara föremålet som rör sig allt eftersom de
dras mot linans förankringsplats. Denna metod är användbar när du
vill styra lasten samtidigt som du sköter vinschen.
Med vinschen medföljer en polyesterslinga. För att förankra
vinschen, fäst den runt förankringspunkten med hjälp av slingan.
För in slingans i de två säkerhetskrokar som sitter vinschens
baksida (g. 1).
Placera vinschen i riktning mot lasten som ska dras. När vinschen
körs kommer den att vilja lägga sig i linje med lasten. Slingans
friktion mot ankaret kan hindra vinschen från att placera sig i rätt
linje. I sådant fall, släpp efter på linans spänning och ytta slingan
så att kraften fördelas jämnt på de två krokarna.
Vi erbjuder även en mängd olika förankringstillbehör till våra
capstanvinschar. Besök www.portablewinch.info
3.4 Installera linan.
Vinschning kan ske i en mängd olika situationer och det är därför
inte möjligt att ge exakta instruktioner för alla tänkbara fall, men vi
ber dig ta hänsyn till följande punkter:
3.4.1 Lina.
Använd en lina i gott skick och med låg elasticitet, med en minsta
diameter på 10 mm och maximal diameter på 12–13 mm och med
bra knopar. Vi rekommenderar att du använder en pålstek (se
avsnitt 3.1.3). Använd block för att leda om linan och öka
dragkraften om lasten närmar sig eller överskrider vinschens
dragkapacitet.
3.4.2 Block.
Att använda ett vinschblock inte långt från vinschen ger era
fördelar:
Lasten benner sig i en något upphöjd vinkel vilket minskar
friktionen.
Vinschen bibehålls i ett nästan horisontellt läge.
Vinschen och användaren benner sig inte i lastens
rörelsebana.
3.4.3 Riktning.
Installera linan så att den inte skaver mot något under vinschning.
Försök installera linan så att lastens främre del är något upphöjd.
Dra aldrig nedåt eller genom hinder.
VAD DU INTE BÖR GÖRA: NÄR DU INSTALLERAR
VINSCHENS FÖRANKRINGSSLINGA, LÄGG INTE
SLINGAN ETT FULLT VARV RUNT FÖRANKRINGSPUNKTEN
(FIG. 2). ATT SLÅ SLINGAN ETT FULLT VARV HINDRAR
VINSCHEN FRÅN ATT PLACERA SIG I LINJE MED LASTEN
PÅ ETT KORREKT SÄTT. DET SKAPAR ÄVEN OJÄMN
BELASTNING PÅ KROKARNA.
UNDVIK ATT INSTALLERA SLINGAN ÖVER SKARPA HÖRN
SOM KAN SKADA POLYESTERSLINGAN. NÄR DU
ANVÄNDER EN STOLPE, ETT TRÄD ELLER EN STUBBE SOM
FÖRANKRINGSPUNKT, INSTALLERA SLINGAN LÅNGT
NER NÄRA FOTEN.
FÖRANKRING RUNT EN STUBBE KRÄVER EXTRA
UPPMÄRKSAMHET, SÅ ATT SLINGAN INTE GLIDER UPPÅT
OCH LOSSNAR FRÅN STUBBEN.
SÄKERSTÄLL ATT FÖRANKRINGSPUNKTEN KAN STÅ
EMOT VINSCHNINGEN UTAN ATT GÅ SÖNDER, SKADAS
ELLER DRAS UPP MED RÖTTERNA.
2
1
2
UTFÖR EN VISUELL INSPEKTION AV LINAN INNAN VARJE
ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE. OM LINAN UPPVISAR
TYDLIGA TECKEN PÅ SLITAGE (AVSLITNA TRÅDAR,
ÖVERDRIVEN NÖTNING M.M.), BYT UT DEN.
RENGÖR LINAN OM DEN ÄR SMUTSIG. EN SMUTSIG
LINA KAN SNABBT SKADAS OCH ORSAKA FÖR TIDIGT
SLITAGE PÅ DELAR SOM ÄR I KONTAKT MED DEN.
Du måste fästa lasten i linans
ände. Även om en enkel knut
kan räcka i vissa fall,
rekommenderar vi att du
använder en pålsteksknop (g.
1). Denna knop bevarar cirka
70 procent av linans kapacitet,
medan de esta knutar
reducerar linans kapacitet med
50 procent eller mer. Den kan
också vara lättare att lösa upp,
även om du har dragit tung last.
Ännu bättre är att använda en
pålstek med dubbel rundtörn
(g. 2) vilket bevarar cirka 75
procent av linans kapacitet.
1
1
EN TUMREGEL ÄR ATT LINAN INTE SKA RÖRA MARKEN
UNDER VINSCHNING, DÅ ÄR INSTALLATIONEN
FELAKTIG.
ATT LINAN INSTALLERAS I RÄTT RIKTNING ÄR
GRUNDLÄGGANDE FÖR SÄKER ANVÄNDNING AV
VINSCHEN.
SV
5
3.4.4 I sluttningar.
3.5 Dra last.
3.5.1 Vira repet runt capstantrumman.
1. Passera repet genom ingångskroken.
2. Vira linan runt trumman (tre eller fyra varv).
3. För linan bakom utgångsbygeln.
4. Håll säkert avstånd till vinschen (cirka en meter) och dra
försiktigt och horisontellt i linan tills den lösa linan har
hämtats in och du känner linan sträckas.
5. Kontrollera din installation för att vara säker på att vinschens
ankare och ingångsbygel är i linje med linan.
6. Kontrollera att linan inte skaver mot något i sin rörelsebana. Om
du vill öka draghastigheten, tryck på hastighetsknappen en eller
två gånger till.
Observera : En högre hastighet minskar batteriets driftstid.
3.5.2 Vinschning.
Under vinschning, placera dig så att du kan se vinschen och lasten.
Dra i linan HORISONTELLT. Den sträckning som du skapar hos
linan håller vinschen i nivå.
3.5.2.1 Om linan slirar.
IOm linan slirar på trumman under vinschning, lägg linan ett extra
varv (ett 4:e varv) runt trumman. Motorn stannar när vinschen når
sin maxkapacitet.
En varning hörs och LED-indikatorerna blinkar fyra gånger. Du bör
då göra om installationen (lägga till block) eller ”gunga” lasten (se
följande avsnitt).
3.5.2.2 Att ”gunga” last.
Dra hårt under ett ögonblick och släpp sedan efter på linans
spänning. Spänn sedan linan igen och upprepa efter behov.
3.5.2.3 Ta en paus under vinschning.
Släpp långsamt efter på linan och låt den slira på trumman.
3.5.2.4 Om linans spänning måste behållas vid återstart.
Du kan använda en stoppanordning eller en Prusikknop som är fäst
vid ankarpunkten för att bibehålla linans sträckning. Du kan också
använda ett självlåsande block (PCA-1271 eller PCA-1272). De är
särskilt användbara för att dra rullande objekt och vid riktad fällning.
3.5.2.5 Om linan är för kort
Om linan är för kort, bind samman två linor:
1. Fig. 1-1: Använd två pålsteksknopar för att binda samman de
två linorna.
2. Fig. 1-2: Lämna cirka en (1) meter lina innan knopen på den
lina som är fäst vid lasten. Denna linlängd kommer att
användas för att dra lasten när knopen lösts upp.
3. Fig. 2: Stoppa vinschen innan knoparna når vinschen, då de
inte kan passera vinschen utan kommer att orsaka lintrassel.
4. Slacka linan. Om så behövs, fäst lasten vid ett fast objekt.
5. Lös upp lastlinans knop och vira den återstående längden på
linan runt trumman. Starta sedan vinschen igen.
1
DRA INTE LAST I EN NEDFÖRSBACKE DIREKT MOT
VINSCHEN, EFTERSOM LASTEN RISKERAR ATT GLIDA
MOT DIG INNAN DU HINNER STOPPA DEN. ANVÄND I
STÄLLET ETT BLOCK LÄNGST NED I SLUTTNINGEN OCH
PLACERA VINSCHEN LÄNGRE BAK OCH BORT FRÅN
LASTENS FALLINJE.
FÖR ATT UNDVIKA PERSONSKADOR ELLER MATERIELLA
SKADOR, KONTROLLERA VINSCHENS POSITION, LINANS
SKICK, ANKARETS HÅLLFASTHET SAMT KNOPAR,
KROKAR OCH/ELLER BLOCK.
KONTROLLERA ANKORPUNKTEN UNDER ARBETE.
POSITION SELV ATT UNDVIKA ATT BLI SPARKAD OM
ANKAREN RÖR SIG.
SÄTT ALDRIG HÄNDERNA I NÄRHETEN AV
LINSTYRNINGEN, CAPSTAN TRUMMAN ELLER NÄR
MOTORN ÄR IGÅNG.
VIRA ALDRIG LINAN RUNT HANDEN ELLER KROPPEN!
VAR OCKSÅ MEDVETEN OM LINAN SOM SAMLAS
BREDVID DIG OCH SE TILL ATT DU STÅR PÅ SÄKERT
AVSTÅND FRÅN DENNA ACKUMULATION.
UNDER ANVÄNDNINGEN, HÅLL ETT ÖGA PÅ
CAPSTANTRUMMAN OCH KONTROLLERA ATT LINAN
INTE KORSAR SIG SJÄLV. OM SÅ SKULLE SKE, LOSSA PÅ
LINANS SPÄNNING, STÄNG AV MOTORN OCH LÖS UPP
KNUTEN.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER DENNA METOD
FÖR ATT ”GUNGA” LAST. DENNA METOD KAN ORSAKA
SNABB NÖTNING AV LINAN PÅ GRUND AV VÄRMEN
SOM UPPSTÅR PÅ TRUMMAN.
OM VINSCHEN DRAR LINAN OCH LASTEN INTE RÖR PÅ
SIG (OFTA NÄR EN MYCKET LÅNG LINA ANVÄNDS),
BETYDER DET ATT LINAN STRÄCKS.
BRISTNINGSGRÄNSEN KAN SNABBT NÅS OCH LINAN
KAN PLÖTSLIGT RYCKAS MOT DIG. LOSSA FÖRSIKTIGT
PÅ LINANS STRÄCKNING MEN VAR MEDVETEN OM DEN
ANSPÄNNING SOM BYGGTS UPP: LINAN KAN SNABBT
DRAS BORT FRÅN DIG, VILKET KAN ORSAKA
BRÄNNSKADOR ELLER RYCKA DIG MOT VINSCHEN.
LÅT ALDRIG LINAN SLIRA PÅ TRUMMAN I MER ÄN
NÅGRA FÅ SEKUNDER OM DEN ÄR FÄST VID EN LAST –
DEN VÄRME SOM SKAPAS AV FRIKTIONEN KAN
SMÄLTA ELLER SKADA LINAN.
SV
6
3.5.2.6 Stoppa vinschen.
1) Släpp gradvis efter på spänningen för att långsamt sänka
ned vinschen mot marken.
2) Tryck på Av/På-knappen.
4 Underhåll
4.1 Rengöring.
När du har avslutat arbetet, rengör och torka vinschen.
4.2 Smörjning.
Växellådan är smord i fabriken och bör därmed inte behöva
smörjning eller underhåll. Om du konstaterar oljeläckage,
kontrollera oljenivån genom att placera vinschen på en jämn yta
och skruva av locket. Använd en insexnyckel på 8 millimeter.
När vinschen lutas framåt kan en liten mängd olja yta ut genom
hålet. Om så behövs kan du fylla på växellådsolja av typ
SAE80W90EP.
4.3 Laddare och batteri.
4.3.1 Laddare.
4.3.1.1 Laddning.
Om batteriet har förvarats med låg eller obefintlig laddning under
en längre tid går laddaren in i omstartsläge, i vilket det tar 20
timmar för batteriet att laddas fullt.Detta förlänger batteriets
livslängd. När batteriet väl har laddats fullt går det att ladda det
normalt vid följande tillfälle.
Ett urladdat batteri behöver en stund för att kylas av. Den tid som
krävs specificeras i batteriets användarhandbok.
Koppla in laddaren i elnätet.
Sätt in batteriet i laddaren.
Detta är en laddare med diagnostikfunktion. LED-
indikatorerna kommer att blinka i en särskild ordning för att
visa batteriets aktuella status (se gur).
4.3.1.2 Felindikation.
Om batteriet sätts in i laddaren och LED-indikatorerna blinkar rött,
avlägsna batteriet från laddaren i en minut och sätt sedan i det igen.
Om LED-indikatorerna blinkar grönt betyder det att batteriet
laddas normalt.
Om LED-indikatorerna fortfarande blinkar rött, avlägsna
batteriet och koppla ur laddaren igen.
Vänta en minut, koppla in laddaren igen och sätt sedan i batteriet.
Om LED-indikatorerna blinkar grönt betyder det att batteriet laddas normalt.
Om LED-indikatorerna blinkar rött är batteriet trasigt och
måste bytas ut.
4.3.2 Batteri.
4.3.2.1 Kontrollera laddningen.
Om batteriet inte laddas korrekt:
Kontrollera eluttaget med hjälp av en annan apparat.
Säkerställ att det nns ström till uttaget.
Kontrollera att laddarens kontakter inte har kortslutits
på grund av skräp eller främmande objekt.
4.3.3 Förvaring.
Förvaring av batteriet i över 30 dagar:
Avlägsna batteriet från maskinen.
Förvara verktyget på en plats där temperaturen ligger på
mellan 7 och 40 ̊C.
4.4 Motor.
Borstfri, elektrisk DC-motor med eekt på en (1) kW.
5Övrig information
5.1 Felkoder.
Felkoderna används för att identiera orsaken till ett stopp. LED-
indikatorerna blinkar upprepade gånger. Nedan visas de vanligaste
koderna:
RÖR INTE CAPSTANTRUMMAN EFTER ANVÄNDNING.
DEN KAN VARA HET OCH ORSAKA BRÄNNSKADOR.
Avlägsna regelbundet
capstantrumman för att göra rent
runt axeln. Smuts och skräp som
samlas här kan skada tätningen.
Borsta axeln med lite olja för att
undvika rost.
1
BATTERIET ÄR INTE FULLT LADDAT. VI REKOMMENDERAR
ATT DU LADDAR BATTERIET FULLT INNAN FÖRSTA
ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL
DRIFTSTID. DETTA LITIUMJONBATTERI HAR INGET
BATTERIMINNE OCH KAN LADDAS SOM DET PASSAR
DIG.
1 2
1
2
OM DEN OMGIVANDE TEMPERATUREN INTE ÄR
NORMAL, FLYTTA LADDAREN OCH BATTERIET TILL EN
PLATS DÄR TEMPERATUREN LIGGER PÅ MELLAN 7 OCH
40 °C
DE RÖDA LED-INDIKATORERNA KAN TÄNDAS OM
BATTERIET SÄTTS IN I LADDAREN NÄR DET ÄR VARMT
ELLER HETT. OM DETTA SKER, LÅT BATTERIET SVALNA
PÅ AVSTÅND FRÅN LADDAREN.
NÄR NORMAL LADDNINGSTEMPERATUR HAR
UPPNÅTTS KAN BATTERIET LADDAS SOM VANLIGT.
FÖR MER INFORMATION, SE ANVÄNDARHANDBOKEN FÖR BATTERI
OCH LADDARE.
Beskrivning LED-kod Denitions
Batterianslutningspro
blem 3
Ingen kommunikation mellan
batteriet och styrkortet
eller så har kommunikationen
förlorats under pågående fas.
Överspännin
gsskydd 4Pågående process överskrider
maximal tillåten belastning.
Lågspänningsskydd 5 Batteriets laddningsnivå är på
minimum (ladda batteriet).
VID RENGÖRING, INSPEKTERA VINSCHEN, KROKARNA,
LINAN OCH POLYESTERSLINGAN FÖR ATT UPPTÄCKA
EVENTUELLA SKADOR ELLER TECKEN PÅ SLITAGE.
Lämna aldrig batteriet i laddaren när det är fullt laddat och redo att
användas.
SV
7
5.2 Bortskaning av batteriet.
För att undvika skador och minska risken för brand, explosion eller
elektriska stötar såväl som kontaminering av miljön:
Täck över batteriets poler med motståndskraftig tejp.
Försök aldrig avlägsna eller förstöra någon av batteriets
komponenter.
Öppna INTE batteriet.
Vid en eventuell läcka släpps det ut elektrolytiska substanser
som är giftiga och frätande. UNDVIK att få denna vätska i
ögonen eller i kontakt med huden, och svälj den inte.
UNDVIK att kasta denna typ av batteri i
hushållssoporna.
UNDVIK att bränna denna typ av batteri.
UNDVIK att lämna det till en soptipp eller andra kommunala
avfallsplatser för hushållssopor.
Lämna det till en godkänd återvinnings- eller
avfallshanteringsanläggning.
5.3 Tillbehör.
Ett komplett tillbehörsutbud nns tillgängligt. Du är välkommen att
besöka www.portablewinch.info.
5.4 Garanti.
Vinschar och tillbehör från Portable Winch Co. är garanterade mot
tillverkningsdefekter under den tid produkten ägs av
”originalköparen”, enligt denition nedan.
Med ”originalköpare” menas den person eller enhet som har köpt
en vinsch eller tillbehör från en av Portable Winch Co.:s
auktoriserade återförsäljare, vilket framgår av originalkvittot.
Garantin går att överföra om den nya köparen innehar en kopia av
originalkvittot.
Garantin gäller inte för produkter som sålts ”i bentligt skick”.
Garantin gäller inte för slitdelar, vilka denieras som de delar som
kommer i kontakt med linan under vinschning.
Den bärbara capstanvinschen garanteras enligt följande:
PCW3000-Li
Kommersiell användning: 1 år
Privat användning: 5 år
Service utförd av Portable Winch Co. eller någon av dess
återförsäljare.
Portable Winch Co. byter ut eller reparerar defekta produkter efter
eget gottnnande. Alla andra tillbehör från Portable Winch Co.
omfattas av ett (1) års garanti, med undantag för linorna vars
garanti är på tre (3) månader. Om du har några frågor är du
välkommen att se vår garantipolicy på www.portablewinch.info .
Förläng din garanti utan kostnad
Vi vill tacka dig för ditt köp. Därför erbjuder vi dig ETT (1) ÅRS
EXTRA GARANTI GRATIS! Det är enkelt – du behöver bara
registrera din vinsch på www.portablewinch.info eller via telefon på
nummer +1 888 388 7855 eller +1 819 563 2193.
5.5 Felsökning.
I tilfelle problemer, se avsnittet om feilsøking på
www.portablewinch.info i delen Manualer og instruksjoner.
5.6 Sprängskisser.
För att se en sprängskiss över din vinsch, se avsnittet
Sprängskisser på www.portablewinch.info under avdelningen
Manualer och instruktioner, eller se i slutet av denna handbok.
5.7 Teknisk specikation.
5.8 Tillverkare.
Portable Capstan WinchesTM tillverkas av: Portable Winch Co.
1170, rue Thomas-Tremblay
Sherbrooke, Québec, J1G 5G5 KANADA
Telefon: +1 819 563 2193
Gratis telefonnummer (Kanada och USA): +1 888 388 7855
Fax: + 1 514 227 5196
Webbplats: www.portablewinch.info
DETTA DOKUMENT HAR ENGELSKA SOM
ORIGINALSPRÅK
5.9 Auktoriserad representant EU.
- VONBLON Maschinen GmbH
Landstraße 28, 6714 Nüziders, Autrich
MASKINENS BATTERI INNEHÅLLER LITIUMJON, ETT GIFTIGT ÄMNE.
ALLA GIFTIGA MATERIAL MÅSTE SKAFFAS BORT I
ENLIGHET MED GÄLLANDE REGLER FÖR ATT UNDVIKA
ATT KONTAMINERA MILJÖN.
INNAN DU KASSERAR ETT SKADAT ELLER UTTJÄNT LITIUMJONBATTERI, KONTAKTA
DIN LOKALA AVFALLSANLÄGGNING FÖR MER INFORMATION OCH LÄMPLIGA
ANVISNINGAR. LÄMNA BATTERIERNA TILL EN LOKAL AVFALLS- OCH
ÅTERVINNINGSANLÄGGNING SOM ÄR AUKTORISERAD ATT TA HAND OM
LITIUMJONBATTERIER. LADDA ELLER ANVÄND INTE BATTERIET OM DET ÄR
SPRUCKET, ÄVEN OM DET INTE UPPVISAR NÅGOT LÄCKAGE. AVLÄGSNA I
STÄLLET BATTERIET OCH BYT UT DET MOT ETT NYTT.
FÖRSÖK INTE LAGA BATTERIET! SPECIFIKATIONER PCW3000-Li
MOTOR BORSTLÖS, 1KW
TRUMDIMENSIONER
Ø 76 MM, UPP TILL 4 VARV MED LINA PÅ 10 MM
MAXIMAL DRAGKRAFT
(EN LINA) 1000 KG
HASTIGHET 1- 8.1 m/min
2- 10 m/min
3- 11.6 m/min
VÄXELLÅDA HERDEDE STÅLGIR / OLJESMØRING
VIKT (TORR) 9,4 KG (UTAN BATTERI)
ÖVERGRIPANDE MÅTT 30,2 cm x 31,8 cm x 31,0 cm
LINA DUBBELFLÄTAD POLYESTER MED LÅG
ELASTICITET (MEDFÖLJER EJ)
OBEGRÄNSAD LÄNGD
MINSTA DIAMETER 10 MM
STÖRSTA DIAMETER 13 MM
REKOMMENDERAD DIAMETER 10 MM
EMISSIONSVÄGD
LJUDTRYCKSNIVÅ A LpA 75 dB(A)
VIKTAD LJUDEFFEKTNIVÅ
A LwA 90 dB(A)
OSÄKERHETSFAKTOR KwA 2.5 dB(A)
DRIFTSTEMPERATUR -17 ° C till 45 ° C.
Rev: 03 (2022-01-31)
44-0188 Designed and published in Canada
www.portablewinch.info
1 888 388-7855 / +1 819 563-2193
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Portable Winch PCW3000-Li Battery-Powered Pulling Winch de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor