Princess 01.352900.01.001 9000 Smart Air Conditioner Handleiding

Type
Handleiding
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
Smart Air Conditioner 9000
Smart Air Conditioner 12000
01.352900.01.001 / 01.353200.01.001
RU Руководство по эксплуатации
13
2
108
4
3 6 7
11
9
5
12
1
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES
/ TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Instruction manual
3
SAFETY
Please read this user’s manual carefully to
ensure proper use, maintenance and
installation.
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
The appliance is for indoor use only.
Do not use the unit on a socket that is
damaged or that has not been installed
correctly.
Do not use the unit:
near a source of fire.
in an area where oil is likely to splash.
in an area exposed to direct sunlight.
in an area where water is likely to
splash.
near a bath, a shower or a swimming
pool.
Never insert your fingers or objects into the
air outlet. Take special care to warn children
of these dangers.
Keep the unit upright during transport and
storage.
Before cleaning the unit, always turn off or
disconnect the power supply.
Always turn off and disconnect the power
supply before moving the unit.
WARNING: To avoid the risk of fire, do
not cover the unit.
All the unit sockets must comply with the
local electric safety requirements. If
necessary please check.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged
8 years and above, persons with reduced
physical, sensory, and mental capabilities or
persons with a lack of experience and
knowledge if they have been given correct
supervision or instruction concerning the use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
should not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance should not be carried
out by children without supervision.
This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for.
• Notes:
EN
Instruction manual
4
In the case of any damage, please
disconnect the power supply and contact
the dealer or a designated repair shop.
In any case, the power cord shall be
firmly grounded.
To avoid the possibility of danger, if the
power cord is damaged, please
disconnect the power supply. It must be
replaced by the dealer or a designated
repair shop.
Warning
Please use the recommended defrosting and
cleaning process from the manufacturer
only. Do not accelerate the defrosting or
cleaning process in any other way.
The appliance shall be stored in a room
without continuously operating ignition
sources (for example: open flames , an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
Do not pierce or burn.
Be aware that refrigerants may not contain
an odor.
The appliance should be installed, operated
and stored in a room with a floor area larger
than X m2. (X=12 for 9000Btu/h; X=15 for
12000Btu/h)
Only contact an authorized service
technician for repair or maintenance of this
unit.
Do not pull , deform or modify the power
supply cord or immerse in water . Pulling or
misuse of the power supply cord could result
in damage to the unit and cause an electrical
shock.
Compliance with national gas regulations
should be observed.
Keep ventilation openings clear of
obstructions.
Servicing should only be performed as
recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel should be carried out under the
supervision of a person(s) competent in the
use of flammable refrigerants.
Do not stop the unit by pulling out the power
plug whilst in operation as this may cause an
electric shock or fire due to heat generation
unless strange sounds are heard or if
strange smells or smoke appear from the
unit.
Instruction manual
5
Specific information regarding appliances with R 290 refrigerant gas.
Thoroughly read all of the warnings.
When defrosting and cleaning the
appliance , do not use any tools other than
those recommended by the manufacturing
company.
The appliance should not be stored in a
room with continuously operating ignition
sources (for example: open flames , an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
Do not puncture and do not burn.
This appliance contains Y g (see rating label
back of unit ) of R290 refrigerant gas.
R290 is a refrigerant gas that complies with
the European directives on the environment.
Do not puncture any part of the refrigerant
circuit.
If the appliance is installed, operated or
stored in a non-ventilated area, the room
must be designed to prevent to the
accumulation of refrigerant leaks that could
result in a fire risk or explosion due to
ignition of the refrigerant caused by electric
heaters, stoves, or other sources of ignition.
The appliance must be stored in such a way
as to prevent mechanical failure.
Individuals who operate or work on the
refrigerant circuit must have the appropriate
certification issued by an accredited
organization that ensures competence in
handling refrigerants according to a specific
evaluation recognized by associations in the
industry.
Repairs must be performed based on the
recommendation from the manufacturing
company. Maintenance and repairs that
require the assistance of other qualified
personnel must be performed under the
supervision of an individual specified in the
use of flammable refrigerants.
EN
Instruction manual
6
Batteries
Do not expose the battery to high
temperatures or direct sunlight. Never throw
batteries into the fire. There is a danger of
explosion!
Keep batteries away from children. Batteries
are not a toy!
Do not open the batteries by force.
Avoid contact with metallic objects.(Rings,
nails, screws et cetera) there is a danger of
short-circuiting!
As a result of a short-circuit batteries may
heat up consider-ably or even catch fire. this
may result in burns.
For your safety the battery poles are covered
with adhesive strips during transport.
Do not touch a ruptured and/or leaking
battery. If the liquid from the battery gets into
your eyes, rinse your eyes as soon as
possible with clean water, without rubbing
your eyes. Immediately go to the hospital. If
it is not treated properly, it can cause eye
problems.
Refrigerant
(CE) N 842/2006: This unit contains the refrigerant R290. The amount
of refrigerant is less than 1kg, and is in a closed cooling circuit. The
coolant does have zero ozone depletion potential, but is a so-called
greenhouse gases under the Kyoto Protocol and may thus contribute
to global warming, if it is released to the atmosphere. Therefore only
trained technicians with refrigerant certificate make a filling or
emptying. Your appliance does not have be refilled with refrigerant if
used properly and has an undamaged coolant circuit. GWP: R290: 3
PARTS DESCRIPTION
1. Air inlet 8. Hose connector (window end)
2. Air filter 9. Hot-air exhaust hose
3. Control panel 10. Hose connector (Air conditioner end)
4. Power cord 11. Window seal + Velcro
5. Air outlet 12. Remote control
6. Castor 13. Batteries
7. Drainage hole
Instruction manual
7
FUNCTION OF CONTROL PANEL
1 Power on/off 8 Sleep mode
2 Fan speed 9 Cooling indicator
3 Temperature up 10 Dehumidifying indicator
4 Temperature down 11 Fan indicator
5 Mode button 12 WiFi indicator
6 Timer on/off 13 High/Medium/Low fan speed
indicator
7 Swing on/off 14 Water full indicator
REMOTE CONTROL WITH LCD DISPLAY
1 Power on/off
2 Timer on/off
3 Mode
4 °C / F° selector
5 Temperature up
6 Temperature down
7 LED display
8 Auto swing
9 Fan speed
10 Sleep mode
EN
Instruction manual
8
1 Receiving signal
2 Cooling
3 Dehumidifying
4 Fan
5 Auto swing
6 Timing
7 Timer on/off
8 Sleep mode
9 Fan speed
10 Temperature display
2xAAA size batteries are required.
Ensure batteries are inserted in the correct direction.
When replacing, ensure both batteries are changed
simultaneously.
Press the corresponding buttons as explained in the control panel
part to operate the fan.
BEFORE THE FIRST USE
Before starting operations in this section:
Find a place where there is power supply nearby.
Install the exhaust hose and adjust the window position well.
Insert the power cord into a grounded AC220~240V/50Hz socket.
Press the power button to turn on the air-conditioner.
Check whether the exhaust hose has been mounted properly.
Set the temperature range: 16°C-31°C.
When using functions on cooling and dehumidifying, allow at least
3 minutes between powering off and powering on.
USING THE ON DEVICE BUTTONS
Cooling operation
Press the “Mode“ button till the “Cool“ icon appears.
Press the + <Temperature up> or - <Temperature down> button
to select a desired room temperature.
Allow around 5 minutes for the cooling to start.
Press the “Fan speed” button to adjust airflow speed.
Dehumidifying operation
Press the “Mode“ button until the “Dehumidify” icon appears.
Instruction manual
9
The temperature will automatically be selected.
The fan speed will automatically be selected.
Fan operation
Press the “Mode“ button till the “Fan“ icon appears.
Press the “Fan speed” button to adjust airflow speed.
Timer operation
Timer ON setting
When the air-conditioner is OFF, press the “Timer“ button and
select a desired ON time and adjust by using the <Temperature
up> and <Temperature down> buttons.
The ON time can be adjusted to anytime in 0-24 hours.
Timer OFF setting
When the air-conditioner is ON, press the “Timer“ button and
select a desired OFF time and adjust by using the <Temperature
up> and <Temperature down> buttons.
The OFF time can be adjusted to anytime in 0-24 hours.
Swing operation (oscillation mode)
Press this button to start the oscillation mode, the louver will
swing continuously up and down. Press button again to stop the
operation.
Sleep operation
In cooling mode, press the "Sleep" button to set the temperature.
The set temperature is increased by 1 degree within one hour to
a maximum of 2 degrees after 2 hours.
Press “Sleep” button to cancel the operation.
Drainage
After a lengthy operation and before storage, you will need to
drain the water that has been collected. Please prepare a
suitable location or tray to collect the water and remove the
rubber stop from the drainage hole at the bottom of the unit. The
water will then begin to drain. After this has stopped, you can
insert the drain stop.
Internal Tank Water Full Alarm Function
The inner water tank in the air-conditioner has one water level
safety switch that controls the water level. When the water level
reaches an anticipated height, the water full indicator lamp lights
up. Follow previous steps to drain the water.
INSTALLATION
The air-conditioner should be installed on a flat and stable
surface. Do not block the air outlet and allow at least 30cm
around the unit.
Socket wiring should be in accordance with the local electric
safety requirements.
Exhaust Hose Installation
Twist both ends of the hot-air exhaust hose(9) into the hose
connector window end(8) and the hose connector air conditioner
end(10).
Insert the hose connector air conditioned end(10) into the
openings at the back of the air conditioner.
Fix the hose connector window end(8) to the nearest windowsill.
EN
Instruction manual
10
Universal Window Kit Installation
Clean the window and window frame with soap or detergent and
make sure the entire window frame is dust and grease free.
Cut the Velcro to the dimensions of the window with scissors.
Attach the Velcro around the entire window. Note: don’t stick the
Velcro onto the glass.
Attach the cloth to the Velcro tape. Start with the narrow part and
work from the center towards the rest of the Velcro tape, which is
attached on the window frame and around the window.
It may be useful to open the window while attaching the cloth.
Make sure to leave enough room in the corners so the cloth won’t
get stuck in the window.
Open the window kit’s zipper by about 50 centimeters.
Place the air conditioning hose in the opening of the cloth. After
that, close the zipper until the air condition hose is placed.
Instruction manual
11
USING THE APPLIANCE WITH CLIMATE APP
The appliance can be used manually with its built-in controls, remote
control or you can use a smart phone or voice to control it. Before
you begin, ensure the Homewizard Climate app is downloaded. The
Homewizard Climate app is available on Android and iOS.
Pair your appliance to HomeWizard Climate app
Make sure the appliance is powered.
Open HomeWizard Climate APP.
Create an account or if you already have a HomeWizard account,
please log in using those details.
Click "Add new Climate Device" to add a new device.
Select the device you want to connect.
Follow the instructions on the app to connect the appliance.
CLEANING MAINTENANCE
Before cleaning, disconnect the unit from any electric supply
outlet.
First clean the surface with a neutral detergent and wet cloth, and
then wipe it with a dry cloth.
Do not use gasoline or other chemicals to clean the unit.
Do not wash the unit directly.
Air filter
The air filter should be cleaned once every two weeks.
Open the air inlet grille and take off air filter.
Clean the air filter with neutral detergent in lukewarm 40°C water
and allow to dry (not in direct sunlight).
Re-install the air filter into the inlet grille.
TROUBLESHOOTING
Troubles Possible Causes Suggested
Remedies
The unit does not
start when pressing
power button.
Water full
indicator lamp
blinks and water
tank is full.
• Room
temperature is
higher than the
setting
temperature.
(Electric heating
mode)
• Room
temperature is
lower that the
setting
temperature.
(Cooling mode)
Drain the water
out of the water
tank.
Adjust the
temperature.
EN
Instruction manual
12
The unit doesn’t cool
enough.
The doors or
windows are not
closed.
There are heat
sources inside the
room.
Hot air exhaust
hose is not
connected or
blocked.
• Temperature
setting is too high.
Air inlet in
blocked.
Make sure all the
windows and
doors are closed.
Remove the heat
sources if
possible.
Connect or clean
the hot air
exhaust hose.
Reset the
temperature.
Clean the air inlet.
Noisy. The ground is not
level or not flat
enough.
The sound comes
from the flowing
of the refrigerant
inside the air
conditioner.
Place unit on a
flat, level ground if
possible.
E0 Code Room
temperature
sensor failed.
Replace room
temperature
sensor.
E1 Code Condenser
temperature
sensor failed
• Replace
condenser
temperature
sensor.
E2 Code Water tray full
when cooling
Take off rubber
stopper and
empty the water.
E3 Code Pipe temperature
sensor failed.
Replace pipe
temperature
sensor.
E4 Code Water tank full Please empty the
water tank.
THE PRODUCT OR EQUIPMENT CONTAINS
FLUORINATED GREENHOUSE GAS.
Art.nr. 352900
Coolant: R290
Quantity in kg: 0.212
Global Warming Potential: 3
CO2 Equivalent in tonnes: 0.000636
Art.nr. 353200
Coolant: R290
Instruction manual
13
Quantity in kg: 0.226
Global Warming Potential: 3
CO2 Equivalent in tonnes: 0.000678
DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Smartwares Europe declares that the radio equipment
type 352900 / 353200 are in compliance with Directive 2014/53/
EU
The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.princesshome.eu/doc
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic
garbage at the end of its durability, but must be offered at a central
point for the recycling of electric and electronic domestic appliances.
This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts
your attention to this important issue. The materials used in this
appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances
you contribute an important push to the protection of our
environment. Ask your local authorities for information regarding the
point of recollection.
The European directive for batteries (2006/66/EC) states that it is not
permitted to throw batteries away with the household waste. They
may contain substances which are harmful to the environment.
Empty batteries can be handed over to a local, public collection point
or a local recycling centre. To avoid overheating as a result of a short
circuit, lithium batteries must be removed from the product and the
poles must be protected using insulation tape or some other means
against short-circuiting.
EN
Gebruiksaanwijzing
14
VEILIGHEID
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voor een correct(e) gebruik, onderhoud
en installatie.
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Sluit het apparaat niet aan op een
stopcontact dat beschadigd is of niet correct
is geïnstalleerd.
Gebruik het apparaat niet:
in de buurt van vuur.
in een gebied met een grote kans op
spattende olie.
in een gebied dat wordt blootgesteld aan
direct zonlicht.
in een gebied met een grote kans op
spattend water.
in de buurt van een bad, douche of
zwembad.
Steek nooit uw vingers of voorwerpen in de
luchtuitlaat. Waarschuw vooral kinderen voor
deze gevaren.
Zorg dat het apparaat rechtop blijft staan
wanneer u het vervoert en opbergt.
Zorg dat u altijd de stroomtoevoer uitschakelt
en loskoppelt voordat u het apparaat reinigt.
Zorg dat u altijd de stroomtoevoer uitschakelt
en loskoppelt voordat u het apparaat
verplaatst.
WAARSCHUWING: Om brandgevaar te
voorkomen raden we u aan het apparaat niet
te bedekken.
Alle aansluitingen van het apparaat moeten
voldoen aan de lokale
veiligheidsvoorschriften voor elektriciteit.
Controleer zo nodig of dit het geval is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat mag door kinderen jonger dan 8
jaar, personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis worden gebruikt, mits dit
gebeurt onder goed toezicht of zij juiste
instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en de gevaren van
Gebruiksaanwijzing
15
het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. Het apparaat mag
niet zonder toezicht worden gereinigd of
onderhouden door kinderen.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
• Opmerkingen:
In geval van schade schakelt u het
apparaat uit, koppelt u de stroomtoevoer
los en neemt u contact op met de dealer
of een aangewezen reparatiebedrijf.
Het netsnoer moet altijd stevig worden
geaard.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen,
moet u de stroomtoevoer loskoppelen
als het netsnoer is beschadigd. Laat het
snoer vervangen door de dealer of een
hiertoe aangewezen reparatiebedrijf.
Waarschuwing
Volg uitsluitend het aanbevolen ontdooi- en
reinigingsproces van de fabrikant. Probeer
het ontdooi- of reinigingsproces op geen
enkele andere manier te versnellen.
Het apparaat moet worden opgeslagen in
een ruimte zonder voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, een werkend gasapparaat of een
werkende elektrische verwarming).
Doorboor of verbrand het apparaat niet.
Houd er rekening mee dat koelmiddelen
geurloos kunnen zijn.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd,
gebruikt en opgeslagen in een ruimte met
een vloeroppervlak van meer dan Xm2.
(X=12 voor 9000 Btu/u; X=15 voor 12000
Btu/u)
Neem uitsluitend contact op met een
bevoegde onderhoudsmonteur voor
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden
aan dit apparaat.
Trek niet aan het netsnoer en vervorm of
wijzig het niet. Dompel het ook niet onder in
water. Door aan het netsnoer te trekken of
het verkeerd te gebruiken, kunt u het
apparaat beschadigen en een elektrische
schok veroorzaken.
Het is verplicht de nationale
gasvoorschriften in acht te nemen.
Zorg dat de ventilatieopeningen niet worden
geblokkeerd.
NL
Gebruiksaanwijzing
16
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd voor zover deze zijn
aanbevolen door de fabrikant van de
apparatuur. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp
van ander geschoold personeel nodig is,
moeten worden uitgevoerd onder toezicht
van een of meer personen die bekwaam zijn
in het gebruik van brandbare koelmiddelen.
Stop het apparaat niet door het netsnoer uit
het stopcontact te trekken terwijl het
apparaat is ingeschakeld. De warmte die
hierbij ontstaat, kan namelijk een elektrische
schok of brand veroorzaken. De enige
situaties waarin u dit wel mag doen, is als u
vreemde geluiden hoort, een vreemde geur
ruikt of er rook uit het apparaat komt.
Specifieke informatie over apparaten met R290-koelgas.
Lees alle waarschuwingen zorgvuldig door.
Bij het ontdooien en reinigen van het
apparaat mogen alleen de hulpmiddelen
worden gebruikt die door het productiebedrijf
worden aangeraden.
Het apparaat mag niet worden opgeslagen in
een ruimte met voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vuur, een werkend gasapparaat of een
werkende elektrische verwarming).
Doorboren of verbranden is niet toegestaan.
Dit apparaat bevat Y g (zie het typeplaatje
aan de achterkant van het apparaat) R290-
koelgas.
R290 is een koelgas dat voldoet aan de
Europese milieurichtlijnen. Doorboor geen
enkel deel van het koelcircuit.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd,
gebruikt of opgeslagen in een niet-
geventileerde ruimte, moet de ruimte zijn
ontworpen om de ophoping van koelmiddel
in geval van lekkages te voorkomen.
Koelmiddellekkages kunnen de kans op
brand of explosies vergroten doordat
elektrische verwarmingen, fornuizen of
andere ontstekingsbronnen ervoor zorgen
dat het koelmiddel ontbrandt.
Gebruiksaanwijzing
17
Het apparaat moet dusdanig worden
opgeslagen dat mechanische storingen
worden voorkomen.
Mensen die werken aan het koelcircuit of het
bedienen, moeten in het bezit te zijn van de
juiste certificering, die is verleend door een
geaccrediteerde organisatie en die
garandeert dat ze vaardig zijn in de omgang
met koelmiddelen in overeenstemming met
een specifieke evaluatie die wordt erkend
door brancheverenigingen.
Reparaties moeten worden uitgevoerd op
basis van de aanbevelingen van het
productiebedrijf. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp
van ander geschoold personeel is vereist,
moeten worden uitgevoerd onder het
toezicht van degene die kundig is in het
gebruik van brandbare koelmiddelen.
Batterijen
Stel de batterijen niet bloot aan hoge
temperaturen of direct zonlicht. Werp
batterijen nooit in open vuur. Dit kan leiden
tot explosies.
Houd batterijen buiten bereik van kinderen.
Batterijen zijn geen speelgoed.
Forceer de batterijen niet open.
Vermijd contact met metalen objecten
(ringen, spijkers, schroeven, enzovoort). Dit
kan namelijk leiden tot kortsluiting.
Door kortsluiting kunnen batterijen zeer heet
worden of zelfs ontbranden. Dit kan leiden
tot brandwonden.
Voor uw veiligheid worden de batterijpolen
afgedekt met plakstrips tijdens het transport.
Raak gebarsten en/of lekkende batterijen
niet aan. Als de vloeistof uit de batterij in
contact komt met uw ogen, moet u uw ogen
zo snel mogelijk spoelen met schoon water.
Wrijf hierbij niet in uw ogen. Ga direct naar
het ziekenhuis. Als dit niet juist wordt
behandeld, kan dit leiden tot oogproblemen.
Koelmiddel
(CE) N 842/2006: Dit apparaat bevat het koelmiddel R290. De
hoeveelheid koelmiddel bedraagt minder dan 1kg en het koelmiddel
bevindt zich in een gesloten koelcircuit. Het koelmiddel draagt niet bij
aan ozonafbraak, maar is volgens het Kyotoprotocol wel een
broeikasgas en kan daardoor bijdragen aan de opwarming van de
aarde wanneer het in de atmosfeer terechtkomt. Daarom mogen vul-
en leegwerkzaamheden alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerde technici met een koelcertificaat. Het apparaat hoeft
niet opnieuw met koelmiddel te worden gevuld als het correct wordt
gebruikt en het koelcircuit onbeschadigd is. GWP
(aardopwarmingsvermogen): R290: 3
NL
Gebruiksaanwijzing
18
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Luchtinlaat 8. Slangaansluiting (raamuiteinde)
2. Luchtfilter 9. Afvoerslang voor warme lucht
3. Bedieningspaneel 10. Slangaansluiting (airconditioner-uiteinde)
4. Netsnoer 11. Raamafdichting + klittenband
5. Luchtuitlaat 12. Afstandsbediening
6. Zwenkwiel 13. Batterijen
7. Afvoergat
WERKING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
1 Aan/uit 8 Slaapstand
2 Ventilatorsnelheid 9 Indicator voor koelen
3 Temperatuur omhoog 10 Indicator voor ontvochtigen
4 Temperatuur omlaag 11 Indicator voor ventilator
5 Modusknop 12 Indicator voor wifi
6 Timer aan/uit 13 Indicator voor hoge/
gemiddelde/lage
ventilatorsnelheid
7 Zwenken aan/uit 14 Indicator voor vol
waterreservoir
AFSTANDSBEDIENING MET LCD-DISPLAY
Gebruiksaanwijzing
19
1 Aan/uit
2 Timer aan/uit
3 Modus
4 Selectietoets voor °C / °F
5 Temperatuur omhoog
6 Temperatuur omlaag
7 Led-display
8 Automatisch zwenken
9 Ventilatorsnelheid
10 Slaapstand
1 Ontvangt signaal
2 Koelen
3 Ontvochtigen
4 Ventilator
5 Automatisch zwenken
6 Tijdnotatie
7 Timer aan/uit
8 Slaapstand
9 Ventilatorsnelheid
10 Temperatuurdisplay
Er zijn 2 AAA-batterijen vereist.
Controleer of u de batterijen in de juiste richting hebt geplaatst.
Zorg er bij het vervangen voor dat beide batterijen tegelijk
worden vervangen.
Druk op de toetsen die corresponderen met de uitleg voor het
bedieningspaneel om de ventilator te bedienen.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de handelingen in dit gedeelte uitvoert:
Kies een geschikte locatie in de buurt van een
stroomvoorziening.
Installeer de afvoerslang en zorg dat het raam in de juiste stand
staat.
Sluit het netsnoer aan op een geaard stopcontact van
AC220~240V/50Hz.
NL
Gebruiksaanwijzing
20
Druk op de aan/uit-knop om de airconditioner in te schakelen.
Controleer of de afvoerslang correct is gemonteerd.
Stel het temperatuurbereik in: 16°C-31°C.
Wanneer u koel- en ontvochtigingsfuncties gebruikt, moet u
minstens 3 minuten wachten tussen het uit- en inschakelen.
DE TOETSEN OP HET APPARAAT GEBRUIKEN
Bediening van koelfunctie
Druk op de modusknop tot het pictogram voor koeling wordt
weergegeven.
Druk op de toetsen + <Temperatuur omhoog> en - <Temperatuur
omlaag> om de gewenste temperatuur voor de ruimte te
selecteren.
Het duurt ongeveer 5 minuten voordat het koelen wordt gestart.
Druk op de toets voor de ventilatorsnelheid om de snelheid van
de luchtstroom aan te passen.
Bediening van ontvochtigingsfunctie
Druk op de modusknop tot het pictogram voor ontvochtiging wordt
weergegeven.
De temperatuur wordt automatisch geselecteerd.
De ventilatorsnelheid wordt automatisch geselecteerd.
Bediening van ventilator
Druk op de modusknop tot het pictogram voor de ventilator wordt
weergegeven.
Druk op de toets voor de ventilatorsnelheid om de snelheid van
de luchtstroom aan te passen.
Bediening van timer
Inschakeltijd van timer instellen
Wanneer de airconditioner is uitgeschakeld, drukt u op de
timertoets en selecteert u de gewenste inschakeltijd met behulp
van de toetsen + <Temperatuur omhoog> en - <Temperatuur
omlaag>.
De inschakeltijd kan worden ingesteld tussen 0 en 24 uur.
Uitschakeltijd van timer instellen
Wanneer de airconditioner is ingeschakeld, drukt u op de
timertoets en selecteert u de gewenste uitschakeltijd met behulp
van de toetsen + <Temperatuur omhoog> en - <Temperatuur
omlaag>.
De uitschakeltijd kan worden ingesteld tussen 0 en 24 uur.
Bediening van zwenkfunctie (oscillatiemodus)
Druk op deze toets om de oscillatiemodus te starten. De
ventilatiejaloezie beweegt voortdurend omhoog en omlaag. Druk
opnieuw op de toets om het bewegen te stoppen.
Bediening van slaapstand
Druk in de koelmodus op de slaapstandknop om de temperatuur
in te stellen. De ingestelde temperatuur wordt binnen een uur met
1graad verhoogd tot een maximum van 2graden na 2uur.
Druk op de slaapstandknop om de werking te annuleren.
Water afvoeren
Wanneer u het apparaat lange tijd hebt gebruikt en voordat u het
opslaat, moet u het opgehoopte water afvoeren. Bereid een
geschikte locatie of bak voor om het water op te vangen.
Verwijder vervolgens de rubberen stop uit het afvoergat aan de
onderkant van het apparaat. Het water loopt nu uit het apparaat.
Als er geen water meer uit het apparaat loopt, kunt u de
afvoerstop aanbrengen.
Gebruiksaanwijzing
21
Alarmfunctie voor vol intern waterreservoir
Het interne waterreservoir van de airconditioner is uitgerust met
een veiligheidsschakelaar om het waterpeil te controleren.
Wanneer het waterpeil een verwachte hoogte bereikt, gaat er een
indicator branden om aan te geven dat het waterreservoir vol is.
Voer de vorige stappen uit om het water af te voeren.
INSTALLATIE
De airconditioner moet op een vlak en stabiel oppervlak worden
geïnstalleerd. Blokkeer de luchtuitlaat niet en houd minstens
30cm ruimte vrij rond het apparaat.
De bedrading moet voldoen aan de lokale
veiligheidsvoorschriften voor elektriciteit.
Installatie van afvoerslang
Draai beide uiteinden van de afvoerslang voor warme lucht (9) in
het raamuiteinde van de slangaansluiting (8) en in het
airconditioner-uiteinde van de slangaansluiting (10).
Steek het airconditioner-uiteinde (10) van de slang in de opening
aan de achterkant van de airconditioner.
Zet het raamuiteinde (8) van de slangaansluiting vast aan het
dichtstbijzijnde raamkozijn.
Montage van universele raamset
Maak het raam en het kozijn schoon met zeep of een
schoonmaakmiddel en zorg dat het hele kozijn stof- en vetvrij is.
Knip het klittenband met een schaar in de afmetingen van het
raam.
NL
Gebruiksaanwijzing
22
Breng het klittenband aan rond het hele raam. Opmerking: plak
het klittenband niet op het glas.
Bevestig het doek aan de klittenbandtape. Begin met het smalle
deel en werk vanaf het midden in de richting van de overige
klittenbandtape die op het kozijn en rond het raam is
aangebracht.
Het kan handig zijn om het raam te openen terwijl u het doek
aanbrengt. Zorg dat u in de hoeken voldoende ruimte overlaat,
zodat het doek niet vast komt te zitten tussen het raam.
Open de ritssluiting van de raamset zo'n 50 centimeter.
Steek de slang van de airconditioning in de opening in het doek.
Sluit vervolgens de ritssluiting totdat de slang op zijn plaats zit.
HET APPARAAT GEBRUIKEN MET DE CLIMATE-
APP
Het apparaat kan met de ingebouwde bedieningselementen
handmatig worden bediend, u kunt de afstandsbediening gebruiken of
u kunt een smartphone of spraak gebruiken voor de bediening.
Voordat u begint, moet u de HomeWizard Climate-app downloaden.
De HomeWizard Climate-app is beschikbaar voor Android en iOS.
Het apparaat koppelen aan de HomeWizard Climate-app
Zorg ervoor dat het apparaat is ingeschakeld.
Open de HomeWizard Climate-app.
Maak een account aan. Als u al een HomeWizard-account hebt,
meldt u zich aan met uw gegevens.
Klik op 'Add New Climate Device' (Nieuw klimaatapparaat
toevoegen) om een nieuw apparaat toe te voegen.
Selecteer het apparaat dat u wilt verbinden.
Volg de instructies in de app om het apparaat te verbinden.
SCHOONMAAKONDERHOUD
Koppel het apparaat los van het stopcontact voordat u het reinigt.
Maak het oppervlak eerst schoon met een neutraal
schoonmaakmiddel en een natte doek en vervolgens met een
droge doek.
Gebruiksaanwijzing
23
Gebruik geen benzine of andere chemicaliën om het apparaat
schoon te maken.
Was het apparaat niet direct.
Luchtfilter
Het luchtfilter moet om de twee weken worden gereinigd.
Open het rooster van de luchtinlaat en verwijder het luchtfilter.
Reinig het luchtfilter met een neutraal reinigingsmiddel in lauw
water van 40°C en laat het drogen (niet in direct zonlicht).
Plaats het luchtfilter terug in het inlaatrooster.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaken Voorgestelde
oplossingen
Het apparaat wordt
niet ingeschakeld
wanneer u op de aan/
uit-toets drukt.
De indicator voor
het waterreservoir
knippert en het
reservoir is vol.
• De
kamertemperatuu
r is hoger dan de
ingestelde
temperatuur
(elektrische-
verwarmingsmod
us).
• De
kamertemperatuu
r is lager dan de
ingestelde
temperatuur
(koelmodus).
Laat het water uit
het waterreservoir
lopen.
Wijzig de
temperatuur.
NL
Gebruiksaanwijzing
24
Het apparaat koelt
niet voldoende.
Deuren of ramen
zijn niet gesloten.
Er bevinden zich
warmtebronnen in
de ruimte.
De afvoerslang
voor warmte lucht
is niet
aangesloten of
wordt
geblokkeerd.
De temperatuur is
te hoog ingesteld.
De luchtinlaat
wordt
geblokkeerd.
Zorg dat alle
ramen en deuren
gesloten zijn.
Verwijder de
warmtebronnen
zo mogelijk.
Sluit de
afvoerslang voor
warmte lucht aan
of reinig de slang.
Stel de
temperatuur
opnieuw in.
Reinig de
luchtinlaat.
Het apparaat maakt
veel geluid.
De ondergrond is
niet waterpas of
niet vlak genoeg.
Het geluid wordt
veroorzaakt door
het koelmiddel dat
door de
airconditioner
stroomt.
Plaats het
apparaat zo
mogelijk op een
vlakke
ondergrond die
waterpas is.
Code E0. De sensor voor
de
ruimtetemperatuu
r is defect.
Vervang de
sensor voor de
ruimtetemperatuu
r.
Code E1. De sensor voor
de
condensortemper
atuur is defect.
Vervang de
sensor voor de
condensortemper
atuur.
Code E2. Het
waterreservoir is
volgeraakt tijdens
het koelen.
Verwijder de
rubberen stop en
maak het
waterreservoir
leeg.
Code E3. De sensor voor
de
pijptemperatuur is
defect.
Vervang de
sensor voor de
pijptemperatuur.
Code E4. Het
waterreservoir is
vol.
Maak het
waterreservoir
leeg.
Gebruiksaanwijzing
25
HET PRODUCT OF APPARAAT BEVAT
GEFLUOREERD BROEIKASGAS.
Art.nr. 352900
Koelmiddel: R290
Hoeveelheid in kg: 0,212
Aardopwarmingsvermogen
(GWP):
3
CO2-equivalent in ton: 0,000636
Art.nr. 353200
Koelmiddel: R290
Hoeveelheid in kg: 0,226
Aardopwarmingsvermogen
(GWP):
3
CO2-equivalent in ton: 0,000678
CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaart Smartwares Europe dat de radioapparatuur van
het type 352900/353200 voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is
beschikbaar op het volgende internetadres:
www.princesshome.eu/doc
MILIEU
Het apparaat mag niet worden weggegooid met het
huisvuil na beëindiging van de nuttige levensduur, maar moet worden
ingeleverd op een centraal punt voor de recycling van elektrische en
elektrische huishoudelijke apparaten. Dit symbool op het apparaat, in
de instructiehandleiding en op de verpakking vestigt de aandacht op
dit belangrijke punt. De materialen die in dit apparaat zijn gebruikt
kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten
te recyclen, draagt u in belangrijke mate bij aan de bescherming van
ons milieu. Vraag uw plaatselijke autoriteiten om inlichtingen over het
inzamelpunt.
Volgens de Europese richtlijn voor batterijen (2006/66/EC) is het niet
toegestaan om batterijen weg te gooien als huishoudelijk afval. Ze
kunnen stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu. U kunt
lege batterijen inleveren bij een lokaal openbaar inzamelpunt of een
lokaal recyclingpunt. Om oververhitting als gevolg van kortsluiting te
voorkomen moeten lithiumbatterijen uit het product worden
verwijderd en moeten de polen met isolatietape of een ander
materiaal worden afgeschermd.
NL
Manuel d'instructions
26
SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
pour veiller à une utilisation, un entretien et
une installation appropriées.
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
L'appareil est uniquement conçu pour un
usage intérieur.
Ne pas utiliser l'appareil sur une prise de
courant endommagée ou mal installée.
Ne pas utiliser l'appareil:
près d'une source d'ignition.
à proximité d'éclaboussures possibles
d'huile.
dans un espace exposé à la lumière
directe du soleil.
à proximité d'éclaboussures possibles
d'eau.
près d'un bain, d'une douche ou d'une
piscine.
Ne jamais insérer les doigts ou d'autres
objets dans la sortie d'air. Soyez
particulièrement attentif à avertir les enfants
de ces dangers.
Maintenir l'appareil vers le haut pendant le
transport et le stockage.
Toujours couper l'alimentation ou
déconnecter l'appareil avant de le nettoyer.
Toujours couper l'alimentation et le
débrancher avant de déplacer l'appareil.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout
risque d'incendie, ne pas couvrir l'appareil.
Toutes les prises doivent être conformes aux
exigences locales de sécurité électrique.
Vérifiez si nécessaire.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances si elles
bénéficient d'une supervision ou
d'instructions concernant l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et comprennent
les risques que cela suppose. Les enfants
Manuel d'instructions
27
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien ne peuvent être
assurés par des enfants sans surveillance.
Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué.
• Remarques:
En cas de dommages, couper
l'alimentation électrique et contacter le
distributeur ou un atelier de réparation
agréé.
Dans tous les cas, le cordon
d'alimentation doit être solidement mis à
la terre.
Pour éviter tout risque, si le cordon
d'alimentation est endommagé, veuillez
couper l'alimentation électrique. Veuillez
contacter le distributeur ou un atelier de
réparation agréée pour le remplacer.
Avertissement
Veuillez utiliser uniquement le procédé de
décongélation et de nettoyage recommandé
par le fabricant. Ne jamais accélérer le
processus de décongélation ou de
nettoyage autrement.
L'appareil doit être entreposé dans un local
sans source d'inflammation permanente (par
exemple: flammes nues, appareil à gaz en
fonctionnement ou chauffage électrique en
fonctionnement).
Ne pas percer ou brûler.
Attention, les réfrigérants ne doivent
contenir aucun parfum.
L'appareil doit être installé, actionné et
entreposé dans un local d'une superficie
supérieure à Xm2. (X=12 pour 9000Btu/h
(2,64kW); X=15 pour 12000Btu/h
(3,52kW))
Contactez uniquement un technicien de
service agréé pour la réparation ou la
maintenance de cette unité.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, ne
le déformez ou ne le modifiez pas, et ne
l'immergez pas dans de l'eau. Tirer ou mal
utiliser le cordon d'alimentation peut
endommager l'appareil et provoquer une
électrocution.
Attention à respecter la réglementation
nationale relative au gaz.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation
ne soient pas obstruées.
FR
Manuel d'instructions
28
L'entretien ne doit être effectué que selon les
recommandations du fabricant de
l'équipement. L'entretien et les réparations
nécessitant l'assistance d'un autre personnel
qualifié doivent être effectués sous la
supervision de la ou des personnes
compétentes pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
N'arrêtez pas l'appareil en insérant ou en
retirant la fiche d'alimentation pendant qu'il
fonctionne, cela pourrait provoquer un choc
électrique ou un incendie sous l'effet de la
chaleur, à moins d'entendre des bruits
bizarres, de sentir une odeur inhabituelle ou
de voir de la fumée sortir de l'appareil.
Informations spécifiques concernant les appareils avec un gaz
réfrigérant R290.
Lisez attentivement tous les avertissements.
Pour dégivrer et nettoyer l'appareil, n'utilisez
pas d'autres outils que ceux recommandés
par le fabricant.
L'appareil ne doit pas être entreposé dans
un local avec une source d'inflammation
permanente (par exemple: flammes nues,
appareil à gaz en fonctionnement ou
chauffage électrique en fonctionnement).
Ne pas percer, ni brûler.
Cet appareil contient Y g (voir la plaque
signalétique au dos de l'appareil) de gaz
réfrigérant R290.
Le gaz R290 est un gaz réfrigérant conforme
aux directives européennes sur
l'environnement. Ne percer aucun élément
du circuit de réfrigération.
Si l'appareil est installé, utilisé ou entreposé
dans un endroit non ventilé, le local doit être
conçu de façon à prévenir l'accumulation de
fuites de réfrigérant qui pourraient entraîner
un risque d'incendie ou d'explosion en raison
de l'inflammation du réfrigérant par des
appareils de chauffage électriques, des
poêles ou d'autres sources d'inflammation.
L'appareil doit être entreposé de manière à
éviter toute défaillance mécanique.
Manuel d'instructions
29
Toute personne actionnant ou travaillant sur
le circuit de réfrigération doit disposer de la
certification appropriée émise par une
organisation accréditée veillant à sa
compétence quant à la manipulation de
réfrigérants conformément à une évaluation
spécifique agréée par des associations du
secteur.
Les réparations doivent être effectuées sur
la base des recommandations du fabriquant.
L'entretien et les réparations nécessitant
l'assistance d'un autre personnel qualifié
doivent être effectués sous la supervision de
la personne compétente pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
Batteries
Ne pas exposer les batteries à des
températures élevées ou à la lumière directe
du soleil. Ne jamais jeter les batteries dans
un feu. Il y a un risque d'explosion!
Conserver les batteries hors de la portée
des enfants. Les batteries ne sont pas un
jouet!
Ne jamais essayer d'ouvrir les batteries par
la force.
Éviter tout contact avec des objets
métalliques (bagues, clous, vis, etc.), car il y
a un risque de court-circuit.
En cas de court-circuit, les batteries peuvent
chauffer de manière importante ou même
prendre feu, ce qui peut entraîner des
brûlures.
Pour votre sécurité, les bornes de la batterie
sont recouvertes de bandes adhésives
pendant le transport.
Ne jamais toucher une batterie cassée et/ou
présentant une fuite. Si le liquide de la
batterie entre en contact avec vos yeux, les
rincer dès que possible avec de l'eau
propre, sans frotter. Se rendre ensuite
immédiatement à l'hôpital. Si le problème
n'est pas correctement traité, cela pourrait
causer des troubles oculaires.
Réfrigérant
(CE) N 842/2006: Cet appareil contient du réfrigérant R290. Ce
réfrigérant pèse moins de 1 kg et se trouve dans un circuit de
refroidissement fermé. Le liquide de refroidissement n'a aucun
potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, mais il s'agit d'un
gaz à effet de serre au sens du protocole de Kyoto et peut donc
contribuer au réchauffement planétaire, s'il est rejeté dans
l'atmosphère. C'est pourquoi seuls des techniciens qualifiés
disposant d'un certificat de réfrigérant peuvent effectuer un
FR
Manuel d'instructions
30
remplissage ou une vidange. Votre appareil n'a pas besoin d'être
rempli de réfrigérant s'il est utilisé correctement et si son circuit de
refroidissement n'est pas endommagé. PRP: R290: 3
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Entrée d'air 8. Raccord de tuyau (côté fenêtre)
2. Filtre à air 9. Tuyau d'évacuation d'air chaud
3. Panneau de
commande
10. Raccord de tuyau (Côté climatiseur)
4. Cordon
d'alimentation
11. Joint de fenêtre + Velcro
5. Sortie d'air 12. Télécommande
6. Roulette 13. Batteries
7. Orifice de
drainage
FONCTION DU PANNEAU DE COMMANDE
1 Marche/Arrêt 8 Mode veille
2 Vitesse du ventilateur 9 Indicateur de
refroidissement
3 Augmenter la température 10 Indicateur de
déshumidification
4 Baisser la température 11 Indicateur de ventilateur
5 Bouton de mode 12 Indicateur Wi-Fi
6 Bouton Marche/Arrêt du
minuteur
13 Indicateur de vitesse Élevée/
Moyenne/Basse du
ventilateur
7 Bouton Marche/Arrêt de
l'oscillation
14 Indicateur de réservoir d'eau
plein
Manuel d'instructions
31
TÉLÉCOMMANDE AVEC AFFICHAGE LCD
1 Marche/Arrêt
2 Bouton Marche/Arrêt du minuteur
3 Mode
4 Sélecteur °C / °F
5 Augmenter la température
6 Baisser la température
7 Affichage LED
8 Oscillation automatique
9 Vitesse du ventilateur
10 Mode veille
1 Réception du signal
2 Refroidissement
3 Déshumidification
4 Ventilateur
5 Oscillation automatique
6 Minuteur
7 Bouton Marche/Arrêt du minuteur
8 Mode veille
9 Vitesse du ventilateur
10 Affichage de la température
FR
Manuel d'instructions
32
2 piles AAA sont requises.
Assurez-vous que les piles sont insérées dans le bon sens.
Quand vous remplacez les piles, assurez-vous de le faire
simultanément.
Appuyez sur les boutons correspondants comme expliqué dans la
partie Panneau de commande pour faire fonctionner le
ventilateur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant de commencer les opérations dans cette section:
Trouvez un endroit près d'une source d'alimentation électrique.
Posez le tuyau d'évacuation et réglez bien la position de la
fenêtre.
Insérez le cordon d'alimentation dans une prise de courant
AC220~240V/50Hz mise à la terre.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer le climatiseur.
Vérifiez si le tuyau d'évacuation a été monté correctement.
Réglez la plage de températures: 16 °C-31°C.
Lors de l'utilisation des fonctions de refroidissement et de
déshumidification, prévoir au moins 3 minutes entre la mise hors
tension et la mise sous tension.
UTILISATION DES BOUTONS SUR L'APPAREIL
Refroidissement
Appuyez sur le bouton mode jusqu'à ce que l'icône «Cool»
apparaisse.
Appuyez sur + <Augmenter la température> ou - <Baisser la
température> pour régler la température souhaitée.
Attendre environ 5 minutes que le refroidissement démarre.
Appuyez sur le bouton de vitesse du ventilateur («Fan speed»)
pour régler la vitesse du débit d'air.
Déshumidification
Appuyez sur le bouton «Mode» jusqu'à ce que l'icône «Wind»
apparaisse.
La température est sélectionnée automatiquement.
La vitesse du ventilateur est sélectionnée automatiquement.
Ventilation
Appuyez sur le bouton mode jusqu'à ce que l'icône «Fan»
apparaisse.
Appuyez sur le bouton de vitesse du ventilateur («Fan speed»)
pour régler la vitesse du débit d'air.
Minuterie
Réglage de minuterie activée
Lorsque le climatiseur est éteint, appuyez sur la touche de
minuterie («Timer»), sélectionnez l'heure de mise en marche
(ON) désirée et réglez-la à l'aide des boutons + <Augmenter la
température> et - <Baisser la température>.
L'heure de mise en marche peut être réglée à n'importe quel
moment entre 0 et 24 heures.
Réglage de minuterie désactivée
Lorsque le climatiseur est allumé, appuyez sur la touche de
minuterie («Timer»), sélectionnez l'heure d'extinction (OFF)
désirée et réglez-la à l'aide des boutons + <Augmenter la
température> et - <Baisser la température>.
L'heure de désactivation peut être réglée à n'importe quel
moment entre 0 et 24 heures.
Mode oscillation
Manuel d'instructions
33
Appuyez sur ce bouton pour démarrer le mode oscillation: le
diffuseur oscille continuellement vers le haut et le bas. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour arrêter l'oscillation.
Veille
En mode refroidissement, appuyez sur la touche «Sleep» pour
régler la température. La température de consigne est
augmentée de 1 degré en une heure jusqu'à un maximum de 2
degrés après 2 heures.
Appuyez sur le bouton «Sleep» pour annuler l'opération.
Drainage
Après une utilisation prolongée et avant le stockage, vous devrez
vidanger l'eau recueillie. Préparez un emplacement ou un plateau
approprié pour recueillir l'eau et retirez le bouchon en caoutchouc
du trou de drainage situé au fond de l'appareil. Le drainage se
mettra alors en route. Une fois cette opération terminée, vous
pouvez insérer le bouchon de vidange.
Fonction d'alarme de niveau d'eau maximum dans le réservoir
interne
Le réservoir d'eau interne du climatiseur est muni d'un
interrupteur de sécurité qui contrôle le niveau d'eau. Lorsque le
niveau d'eau atteint la hauteur prévue, le témoin de niveau d'eau
plein s'allume. Suivez les étapes précédentes pour vidanger
l'eau.
INSTALLATION
Le climatiseur doit être installé sur une surface plane et stable.
Ne bloquez pas la sortie d'air et laissez au moins 30 cm autour
de l'appareil.
Le raccordement aux prises doit être conforme aux exigences
locales de sécurité électrique.
Installation de tuyau d'évacuation
Tourner les deux extrémités du tuyau d'évacuation d'air chaud (9)
dans le raccord de tuyau côté fenêtre (8) et dans le raccord de
tuyau coté climatiseur (10).
Insérez l'extrémité (10) du raccord de tuyau du climatiseur dans
les ouvertures situées à l'arrière du climatiseur.
Fixez (8) le raccord de tuyau côté fenêtre sur le rebord de fenêtre
le plus proche.
FR
Manuel d'instructions
34
Installation du kit fenêtre universel
Nettoyez la fenêtre et le cadre de la fenêtre avec du savon ou du
détergent et assurez-vous que le cadre ne comporte plus de
poussière et de graisse.
Coupez le velcro aux dimensions de la fenêtre à l'aide de
ciseaux.
Fixez le velcro autour de toute la fenêtre. NB: ne collez pas le
velcro sur la vitre.
Fixez le tissu à la bande Velcro. Commencez par la partie étroite
et travaillez du centre vers le reste de la bande velcro, qui est
fixée sur le cadre de la fenêtre et autour de la fenêtre.
Il peut être utile d'ouvrir la fenêtre tout en attachant le tissu.
Veillez à laisser suffisamment d'espace dans les coins pour que
le tissu ne reste pas coincé dans la fenêtre.
Ouvrez la fermeture éclair du kit de fenêtre d'environ 50
centimètres.
Placez le tuyau du climatiseur dans l'ouverture du tissu. Fermez
ensuite la fermeture éclair jusqu'à ce que le tuyau du climatiseur
soit en place.
Manuel d'instructions
35
UTILISATION DE L'APPAREIL AVEC L'APPLI
CLIMATE
Vous pouvez contrôler l'appareil manuellement avec ses commandes
intégrées ou la télécommande, ou utiliser votre smartphone ou des
commandes vocales. Avant de commencer, veillez à ce que l'appli
Homewizard Climate soit téléchargée. L'appli Homewizard Climate
existe pour Android et iOS.
Associez votre appareil à l'appli HomeWizard Climate.
Assurez-vous que l'appareil est branché et allumé.
Ouvrez l'appli HomeWizard Climate.
Créez un compte, ou si vous avez déjà un compte HomeWizard,
veuillez vous connecter à l'aide de ces détails.
Cliquez sur «Add new Climate Device» pour ajouter un nouvel
appareil.
Sélectionnez l'appareil que vous voulez connecter.
Suivez les instructions sur l'application pour connecter l'appareil.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, débranchez l'appareil de toute prise
électrique.
Nettoyez d'abord la surface avec un détergent neutre et un
chiffon humide, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
N'utilisez pas d'essence ou d'autres produits chimiques pour
nettoyer l'appareil.
Ne lavez pas l'appareil directement.
Filtre à air
Le filtre à air doit être nettoyé toutes les deux semaines.
Ouvrez la grille d'entrée d'air et enlevez le filtre à air.
Nettoyez le filtre à air avec un détergent neutre dans de l'eau
tiède à 40°C et laissez-le sécher (à l'abri des rayons directs du
soleil).
Réinstallez le filtre à air dans la grille d'entrée d'air.
FR
Manuel d'instructions
36
DÉPANNAGE
Résolution des
pannes
Causes possibles Solutions suggérées
L'unité ne démarre
pas lorsqu'on appuie
sur le bouton Marche/
Arrêt.
Le témoin de
réservoir d'eau
plein clignote,
mais le réservoir
d'eau est plein.
La température
ambiante est
supérieure à la
température de
réglage. (Mode
chauffage
électrique)
La température
ambiante est
inférieure à la
température de
réglage. (Mode
climatisation)
Vidangez le
réservoir d'eau.
Réglez la
température.
L'unité ne refroidit pas
suffisamment.
Les portes ou
fenêtres ne sont
pas fermées.
Il y a des sources
de chaleur à
l'intérieur de la
pièce.
Le tuyau
d'évacuation d'air
chaud n'est pas
branché ou est
bloqué.
La température
réglée est trop
élevée.
L'entrée d'air est
bloquée.
Assurez-vous que
toutes les
fenêtres et portes
sont fermées.
Supprimez les
sources de
chaleur, si
possible.
Raccordez ou
nettoyez le tuyau
d'évacuation d'air
chaud.
Réinitialisez la
température.
Nettoyez l'entrée
d'air.
Appareil bruyant. Le sol n'est pas
horizontal ou pas
assez plat.
Le son provient
de l'écoulement
du réfrigérant à
l'intérieur du
climatiseur.
Placez l'appareil
sur un sol
horizontal et plat,
si possible.
Manuel d'instructions
37
Code E0 La sonde de
température
ambiante est
défectueuse.
Remplacez la
sonde de
température
ambiante.
Code E1 La sonde de
température du
condensateur est
défectueuse.
Remplacez la
sonde de
température du
condensateur.
Code E2 Le bac de
récupération de
l'eau est plein lors
du
refroidissement.
Retirez la bonde
en caoutchouc et
videz l'eau.
Code E3 La sonde de
température de la
conduite est
défectueuse.
Remplacez la
sonde de
température de la
conduite.
Code E4 Réservoir d'eau
plein
Vidangez le
réservoir d'eau.
LE PRODUIT OU L'ÉQUIPEMENT CONTIENT DES
GAZ À EFFET DE SERRE FLUORÉS.
Art. n° 352900
Liquide de refroidissement: R290
Quantité en kg: 0,212
Potentiel de réchauffement
planétaire:
3
Équivalent CO2 en tonnes: 0,000636
Art. n° 353200
Liquide de refroidissement: R290
Quantité en kg: 0,226
Potentiel de réchauffement
planétaire:
3
Équivalent CO2 en tonnes: 0,000678
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Par la présente, Smartwares Europe déclare que le type
d'équipement radio 352900/353200 est en conformité avec la
Directive 2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité est disponible à
l'adresse internet suivante: www.princesshome.eu/doc
FR
Manuel d'instructions
38
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères en fin de vie, mais remis à un endroit centralisé de
recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole sur
l'appareil, le mode d’emploi et l'emballage, attire votre attention sur ce
point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être
recyclés. En recyclant les appareils domestiques, vous contribuez de
façon importante à la protection de notre environnement. Consultez
les autorités locales pour obtenir des informations concernant le point
de collecte.
La Directive européenne relative aux piles (2006/66/CE) stipule qu'il
est interdit de jeter les piles avec les ordures ménagères. Elles
peuvent contenir des substances nocives pour l'environnement. Les
piles vides peuvent être remises à un point de collecte public local ou
à un centre de recyclage local. Pour éviter une surchauffe due à un
court-circuit, les piles au lithium doivent être retirées du produit et les
pôles doivent être protégés contre les courts-circuits par un ruban
isolant ou tout autre moyen.
Bedienungsanleitung
39
SICHERHEIT
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam, um die ordnungsgemäße
Benutzung, Instandhaltung und Installation
sicherzustellen.
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden
haftbar gemacht werden.
Das Gerät ist nur für die Benutzung im
Innenbereich vorgesehen.
Benutzen Sie das Gerät nicht an einer
Steckdose, die beschädigt oder nicht korrekt
installiert ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht:
in der Nähe einer Feuerstelle
in Bereichen, in denen Öl verspritzt
werden könnte
in Bereichen, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
in Bereichen, in denen Wasser verspritzt
werden könnte
in der Nähe einer Badewanne, Dusche
oder eines Swimmingpools
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder
Gegenstände in die Luftauslassöffnung.
Weisen Sie insbesondere Kinder auf solche
Gefahren hin.
Transportieren und lagern Sie das Gerät
aufrecht.
Schalten Sie stets die
Spannungsversorgung aus oder trennen Sie
das Netzteil ab, bevor Sie das Gerät
reinigen.
Schalten Sie das Gerät stets aus und
trennen Sie es von der
Spannungsversorgung ab, bevor Sie es
bewegen.
WARNUNG: Decken Sie das Gerät
nicht ab, weil andernfalls Brandgefahr
besteht.
Alle Steckdosen müssen den jeweils
geltenden elektrischen
Sicherheitsanforderungen entsprechen.
Überprüfen Sie dies gegebenenfalls.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
DE
Bedienungsanleitung
40
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des
Geräts unterrichtet wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von unbeaufsichtigten Kindern
ausgeführt werden.
Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt
wurde.
• Hinweise:
Bei Schäden trennen das Netzkabel ab
und wenden sich an den Händler oder
einen autorisierten Reparaturbetrieb.
In jedem Fall muss das Netzkabel
ordnungsgemäß geerdet sein.
Um bei einem beschädigten Netzkabel
eine mögliche Gefahr zu vermeiden,
unterbrechen Sie bitte die
Spannungsversorgung. Das Kabel muss
vom Händler oder einem autorisierten
Reparaturbetrieb ausgetauscht werden.
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller empfohlene Enteisungs- und
Reinigungsverfahren. Das Enteisungs- und
Reinigungsverfahren darf in keiner Weise
beschleunigt werden.
Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
Nicht durchbohren oder verbrennen.
Beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos
sein können.
Das Gerät muss in einem Raum mit einer
Grundfläche von mehr als Xm2 installiert,
betrieben und gelagert werden. (X=12 für
9000Btu/h; X=15 für 12000Btu/h)
Wenden Sie sich zwecks Reparatur oder
Instandhaltung dieses Geräts ausschließlich
an einen autorisierten Servicetechniker.
Bedienungsanleitung
41
Das Netzkabel darf weder gezogen,
verformt oder verändert noch in Wasser
getaucht werden. Ziehen am Netzkabel oder
dessen unsachgemäße Benutzung kann zu
Schäden am Gerät und zu einem
Stromschlag führen.
Die jeweils geltenden Gasverordnungen
sind einzuhalten.
Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsöffnungen stets frei durchlässig
sind.
Die Wartung darf nur entsprechend der
Empfehlung des Geräteherstellers
durchgeführt werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, die eine Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal erfordern, sind
unter der Aufsicht einer Person
durchzuführen, die im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln sachkundig ist.
Solange das Gerät keine merkwürdigen
Geräusche, Gerüche oder Rauch abgibt,
darf es keinesfalls in oder außer Betrieb
genommen werden, indem der Netzstecker
angeschlossen oder abgetrennt wird, weil
dies zu einem Stromschlag oder durch
Hitzeerzeugung verursachten Brand führen
kann.
Spezielle Informationen für Geräte mit dem Kältemittelgas R 290.
Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
Verwenden Sie außer den vom Hersteller
empfohlenen keine Werkzeuge, um das
Gerät zu enteisen und zu reinigen.
Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
Nicht durchbohren oder verbrennen.
Dieses Gerät enthält Y g (siehe Typenschild
auf der Geräterückseite) an R290
Kältemittelgas.
R290 ist ein Kältemittelgas, das die EU-
Umweltschutzrichtlinien erfüllt. Beschädigen
Sie keinesfalls den Kältemittelkreis.
Falls das Gerät in einem nicht belüfteten
Bereich installiert, betrieben oder gelagert
wird, muss der Raum so konzipiert sein,
DE
Bedienungsanleitung
42
dass sich austretendes Kältemittel nicht
ansammeln kann und eine Brand- oder
Explosionsgefahr darstellt, weil es durch
Elektroheizungen, Elektroöfen oder andere
Zündquellen entzündet werden könnte.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass
mechanische Defekte vermieden werden.
Personen, die am Kühlkreislauf arbeiten
oder ihn bedienen, benötigen die
entsprechende, von einer zugelassenen
Stelle ausgestellte Zertifizierung, die den
fachgerechten Umgang mit Kältemitteln
gemäß einer von Branchenverbänden
anerkannten speziellen Bewertung
sicherstellt.
Reparaturen sind basierend auf den
Empfehlungen der Herstellerfirma
durchzuführen. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei der Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal bedürfen, sind
unter der Aufsicht einer im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln fachkundigen
Person durchzuführen.
Batterien
Setzen Sie die Batterie keinen hohen
Temperaturen oder direkter
Sonneneinstrahlung aus. Werfen Sie
Batterien niemals ins Feuer. Es besteht die
Gefahr einer Explosion!
Halten Sie Batterien von Kindern fern.
Batterien sind kein Spielzeug!
Die Batterien nicht gewaltsam öffnen.
Vermeiden Sie einen Kontakt mit
Metallgegenständen (Ringe, Nägel,
Schrauben, etc.). Es besteht
Kurzschlussgefahr!
Ein Kurzschluss kann zur Folge haben, dass
sich Batterien beträchtlich aufheizen oder
sogar brennen. Das kann zu Verbrennungen
führen.
Für Ihre Sicherheit sollten die Batteriepole
während des Transports mit Klebebändern
abgedeckt werden.
Berühren Sie keine beschädigte und/oder
auslaufende Batterie. Falls die Flüssigkeit
aus der Batterie in die Augen gelangt, spülen
Sie Ihre Augen so schnell wie möglich mit
sauberem Wasser aus, ohne die Augen zu
reiben. Suchen Sie unverzüglich ein
Bedienungsanleitung
43
Krankenhaus auf. Bei unsachgemäßer
Behandlung können Augenprobleme
verursacht werden.
Kältemittel
(CE) N 842/2006: Dieses Gerät enthält das Kältemittel R290. Das
Kältemittel hat ein Volumen von weniger als 1kg und befindet sich in
einem geschlossenen Kühlkreislauf. Das Kältemittel hat zwar kein
Ozonzerstörungspotenzial, gehört aber gemäß Kyoto-Protokoll zu
den so genannten Treibhausgasen und kann daher zur globalen
Erwärmung beitragen, wenn es an die Atmosphäre freigegeben wird.
Daher dürfen nur geschulte Techniker mit einer entsprechenden
Bescheinigung das Kältemittel auffüllen oder entleeren. Bei
ordnungsgemäßer Benutzung und intaktem Kühlmittelkreislauf
braucht das Gerät nicht nachgefüllt zu werden. GWP: R290: 3
TEILEBESCHREIBUNG
1. Lufteinlass 8. Schlauchanschluss (Fenster)
2. Luftfilter 9. Heißluft-Auslassschlauch
3. Bedienfeld 10. Schlauchanschluss (Klimagerät)
4. Netzkabel 11. Fensterdichtung + Klettband
5. Luftauslass 12. Fernbedienung
6. Rollen 13. Batterien
7. Abflussöffnung
FUNKTIONEN AM BEDIENFELD
1 Ein/Aus 8 Schlafmodus
2 Lüftergeschwindigkeit 9 Kühlanzeige
3 Temperatur Auf 10 Entfeuchtungsanzeige
4 Temperatur Ab 11 Lüfteranzeige
5 Taste Modus 12 WiFi-Anzeige
6 Timer Ein/Aus 13 Hohe/Mittlere/Niedrige
Lüfterdrehzahl
7 Schwenken Ein/Aus 14 Wasserwarnanzeige
DE
Bedienungsanleitung
44
FERNBEDIENUNG MIT LCD-DISPLAY
1 Ein/Aus
2 Timer Ein/Aus
3 Betriebsart
4 °C / F° Umstellung
5 Temperatur Auf
6 Temperatur Ab
7 LED-Anzeige
8 Automatisches Schwenken
9 Lüftergeschwindigkeit
10 Schlafmodus
1 Empfangssignal
2 Kühlen
3 Entfeuchten
4 Lüfter
5 Automatisches Schwenken
6 Zeiteinteilung
7 Timer Ein/Aus
8 Schlafmodus
9 Lüftergeschwindigkeit
10 Temperaturanzeige
Bedienungsanleitung
45
2x AAA-Batterien sind erforderlich.
Achten Sie darauf, die Batterien korrekt ausgerichtet
einzusetzen.
Achten Sie darauf, immer beide Batterien zusammen
auszutauschen.
Betätigen Sie die entsprechenden Tasten, wie auf dem
Bedienfeld erläutert, um den Lüfter zu steuern.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme bitte Folgendes:
Suchen Sie einen Aufstellungsort mit einer gut erreichbaren
Steckdose.
Montieren Sie den Auslassschlauch und wählen Sie eine
geeignete Fensterposition.
Schließen Sie das Netzkabel an einer geerdeten Steckdose mit
220-240V/50Hz Wechselstrom an
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Kontrollieren Sie, ob der Auslassschlauch korrekt montiert ist.
Stellen Sie den Temperaturbereich ein. 16°C-31°C.
Warten Sie nach dem Aus- und Einschalten mindestens
3Minuten, bevor Sie Kühl- und Entfeuchtungsfunktionen
benutzen.
BENUTZUNG DER GERÄTETASTEN
Kühlbetrieb
Drücken Sie Taste „Mode“, bis das Symbol „Kalt“ erscheint.
Drücken Sie die Taste + <Temperatur Auf> oder - <Temperatur
Ab>, um die gewünschte Raumtemperatur zu wählen.
Warten Sie etwa 5Minuten, bevor Sie den Kühlvorgang starten.
Drücken Sie die Taste „Lüftergeschwindigkeit“, um den Luftstrom
einzustellen.
Entfeuchtungsbetrieb
Drücken Sie die Taste „Mode“, bis das Symbol „Entfeuchtung“
erscheint.
Die Temperatur wird automatisch gewählt.
Die Lüftergeschwindigkeit wird automatisch gewählt.
Lüfterbetrieb
Drücken Sie Taste „Mode“, bis das Symbol „Lüfter“ erscheint.
Drücken Sie die Taste „Lüftergeschwindigkeit“, um den Luftstrom
einzustellen.
Timer-Betrieb
Einstellung Timer EIN
Wenn das Klimagerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Taste
„Timer“ und stellen dann mit Hilfe der Tasten <Temperatur Auf>
und <Temperatur Ab> die gewünschte Einschaltzeit ein.
Die Einschaltzeit kann eine beliebige Uhrzeit im Zeitraum 0-24
Stunden sein.
Einstellung Timer AUS
Wenn das Klimagerät eingeschaltet ist, drücken Sie die Taste
„Timer“ und stellen dann mit Hilfe der Tasten <Temperatur Auf>
und <Temperatur Ab> die gewünschte Ausschaltzeit ein.
Die Ausschaltzeit kann eine beliebige Uhrzeit im Zeitraum 0-24
Stunden sein.
Schwenkbetrieb (Oszillationsmodus)
Drücken Sie diese Taste, um den Oszillationsmodus zu starten.
Der Lüfter schwenkt daraufhin kontinuierlich auf und ab. Drücken
Sie die Taste erneut, um die Betrieb zu stoppen.
DE
Bedienungsanleitung
46
Einschlafbetrieb
Drücken Sie im Kühlbetrieb die Taste „Sleep“, um die Temperatur
einzustellen. Die eingestellte Temperatur wird innerhalb von einer
Stunde um 1Grad auf maximal 2Grad nach 2Stunden erhöht.
Drücken Sie erneut auf „Sleep“, um den Betrieb abzubrechen.
Entwässerung
Nach einem längerem Betrieb und vor der Lagerung müssen Sie
das angesammelte Wasser ablaufen lassen. Stellen Sie das
Gerät dazu an einem geeigneten Ort auf oder eine Schale bereit,
um das Wasser aufzufangen. Entfernen Sie dann den
Gummistopfen vom Abflussloch unten am Gerät. Das Wasser
läuft nun ab. Anschließend können Sie den Ablaufstopfen wieder
einsetzen.
Alarmfunktion „Interner Wassertank voll“
Der Wassertank im Klimagerät hat einen Wasserstand-
Sicherheitsschalter, der den Wasserpegel kontrolliert. Wenn der
Wasserpegel eine bestimmte Höhe erreicht, leuchtet die
Kontrolllampe „Wassertank voll“ auf. Befolgen Sie die Schritte
oben, um das Wasser ablaufen zu lassen.
INSTALLATION
Das Klimagerät muss auf einem flachen und stabilen Untergrund
aufgestellt werden. Blockieren Sie nicht den Luftauslass und
lassen Sie um das Gerät herum mindestens 30cm Platz.
Die Steckdosenverdrahtung muss den jeweils geltenden
elektrischen Sicherheitsanforderungen entsprechen.
Montage des Auslassschlauchs
Drehen Sie die beiden Enden des Heißluftschlauchs (9) in den
Schlauchanschluss auf der Fensterseite (8) und den
Schlauchanschluss auf der Klimageräteseite (10).
Setzen Sie den Schlauchanschluss auf der Klimageräteseite (10)
in die Öffnung auf der Geräterückseite ein.
Befestigen Sie den Schlauchanschluss auf der Fensterseite (8)
am nächstgelegenen Fensterbrett.
Bedienungsanleitung
47
Universeller Fenstermontagesatz
Reinigen Sie Fenster und Fensterrahmen mit Seife oder einem
Reinigungsmittel und achten Sie darauf, dass der gesamte
Fensterrahmen staub- und fettfrei ist.
Schneiden Sie das Klettband mit einer Schere auf die
Abmessungen des
Fensters zu und bringen Sie es am gesamten Fensterrahmen an.
Hinweis: Kleben Sie das Klettband nicht auf das Glas.
Befestigen Sie den Stoff am Klettband. Beginnen Sie mit dem
schmalen Teil und arbeiten Sie von der Mitte zum Rest des
Klettbands, der und um das Fenster am Rahmen befestigt ist.
Es kann hilfreich sein, zum Anbringen des Stoffs das Fenster zu
öffnen. Achten Sie darauf, genügen Platz in den Ecken zu
lassen, damit der Stoff nicht eingeklemmt wird.
Öffnen Sie den Zippverschluss des Stoffs um ca. 50cm.
Stecken Sie den Schlauch des Klimageräts in die Öffnung.
Schließen Sie den Zippverschluss dann wieder, so dass der
Schlauch sicher platziert ist.
DE
Bedienungsanleitung
48
BENUTZUNG DES GERÄTS MIT DER CLIMATE-
APP
Sie können das Gerät manuell mit den integrierten Bedienelementen
oder über ein Smartphone oder per Sprachbefehl steuern. Bevor Sie
anfangen, müssen Sie die HomeWizard Climate-App heruntergeladen
haben. Die HomeWizard Climate-App gibt es für Android und iOS.
Synchronisieren Sie das Gerät mit der HomeWizard Climate-App.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät eingeschaltet ist.
Öffnen Sie die HomeWizard Climate-App.
Erstellen Sie ein Konto oder melden Sie sich bei einem bereits
eingerichteten HomeWizard-Konto an.
Tippen Sie auf „Add new Climate Device“ (Neues Klimagerät
hinzufügen), um ein neues Gerät hinzuzufügen.
Wählen Sie das zu verbindende Gerät.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App, um das Gerät zu
verbinden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Achten Sie vor dem Reinigen darauf, das Gerät von der
Spannungsversorgung abzutrennen.
Reinigen Sie zunächst die Oberfläche mit einem neutralen
Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch und wischen Sie sie
dann mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Chemikalien, um das
Gerät zu reinigen.
Reinigen Sie das Gerät nicht direkt mit Wasser.
Luftfilter
Der Liftfilter sollte alle zwei Wochen gereinigt werden.
Öffnen Sie das Lufteinlassgitter und nehmen Sie den Luftfilter
heraus.
Reinigen Sie den Luftfilter in lauwarmem Wasser (40°C) mit
einem Neutralreiniger und lassen Sie ihn dann trocknen (nicht bei
direkter Sonnenbestrahlung).
Setzen Sie den Luftfilter wieder in das Einlassgitter ein.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Störungen Mögliche Ursachen Empfohlene
Maßnahmen
Bedienungsanleitung
49
Das Gerät startet
nicht, wenn die Ein/
Aus-Taste betätigt
wird.
Die Anzeige
„Wasserbehälter
voll“ blinkt und
der
Wasserbehälter
ist voll.
• Die
Raumtemperatur
ist höher als die
eingestellte
Temperatur
(Elektroheizungsb
etrieb).
• Die
Raumtemperatur
ist niedriger als
die eingestellte
Temperatur
(Kühlbetrieb).
Lassen Sie das
Wasser aus dem
Wassertank
ablaufen.
Stellen Sie die
Temperatur ein.
Das Gerät kühlt nicht
ausreichend.
Türen oder
Fenster sind nicht
geschlossen.
Es befinden sich
Wärmequellen im
Raum.
Der Heißluft-
Auslassschlauch
ist nicht
angeschlossen
oder verstopft.
• Die
Temperatureinstel
lung ist zu hoch.
Der Lufteinlass ist
verstopft.
Achten Sie
darauf, dass alle
Fenster und
Türen
geschlossen sind.
Entfernen Sie
möglichst alle
Wärmequellen.
Schließen Sie
den Heißluft-
Auslassschlauch
an oder reinigen
Sie ihn.
Stellen Sie die
Temperatur
erneut ein.
Reinigen Sie den
Lufteinlass.
Geräuschentwicklung. Der Boden am
Aufstellungsort ist
nicht eben oder
flach genug.
Das Geräusch
wird durch den
Kältemittelfluss im
Inneren des
Klimageräts
verursacht.
Stellen Sie das
Gerät auf einem
möglichst eben,
flachen
Untergrund auf.
DE
Bedienungsanleitung
50
Code E0 Raumtemperaturs
ensor defekt
Ersetzen Sie den
Raumtemperaturs
ensor.
Code E1 Temperatursenso
r des
Kondensators
defekt
Ersetzen Sie den
Temperatursenso
r.
Code E2 Wasserbehälter
im Kühlbetrieb
voll
Entfernen Sie den
Gummistopfen
und lassen Sie
das Wasser ab.
Code E3 Leitungstemperat
ursensor defekt
• Leitungstemperat
ursensor
austauschen
Code E4 Wassertank voll Entleeren Sie den
Wassertank.
DAS GERÄT ENTHÄLT EIN FLUORIERTES
TREIBHAUSGAS.
Art.-Nr. 352900
Kältemittel: R290
Menge in kg: 0,212
Treibhauspotenzial: 3
CO2-Aquivalent in Tonnen: 0,000636
Art.-Nr. 353200
Kältemittel: R290
Menge in kg: 0,226
Treibhauspotenzial: 3
CO2-Aquivalent in Tonnen: 0,000678
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt Smartwares Europe, dass der Funkgerätetyp
352900 / 353200 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter
folgender Internetadresse abrufbar: www.princesshome.eu/doc
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für
das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der
Bedienungsanleitung und auf der Verpackung macht Sie auf dieses
Bedienungsanleitung
51
wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten
Materialien können recycelt werden. Durch das Recyceln
gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
über eine Sammelstelle.
Die europäische Batterie- und Akkumulatorenrichtlinie (2006/66/EG)
besagt, dass Batterien/Akkus nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden
dürfen, weil sie umweltschädliche Substanzen enthalten könnten.
Leere Batterien/Akkus können an öffentlichen Sammelstellen oder
einer lokalen Aufbereitungsanlage abgegeben werden. Um eine
Überhitzung infolge eines Kurzschlusses zu vermeiden, müssen
Lithium-Batterien/Akkus müssen aus dem Produkt entfernt und die
Pole mittels Isolierband oder anderen Maßnahmen gegen einen
Kurzschluss abgesichert werden.
DE
Manual de instrucciones
52
SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual del usuario
y asegúrese de utilizar, mantener e instalar
el aparato correctamente.
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
El aparato es adecuado sólo para uso
interior.
No utilice la unidad en una toma que esté
dañada o que no esté correctamente
instalada.
No utilice la unidad:
cerca de una fuente de fuego.
en un lugar donde pueda salpicar aceite.
en un lugar expuesto a la luz solar
directa.
en un lugar donde pueda salpicar agua.
cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
No introduzca los dedos u objetos en la
salida de aire. Preste especial atención a
advertir a los niños de estos peligros.
Transporte y almacene la unidad en posición
vertical.
Antes de limpiar la unidad, apáguela o
desconecte siempre la fuente de
alimentación.
Antes de transportar la unidad, apáguela o
desconecte siempre la fuente de
alimentación.
ADVERTENCIA: para evitar el riesgo de
incendio, no cubra la unidad.
Todas las tomas de la unidad deben cumplir
con los requisitos locales de seguridad
eléctrica. Si es necesario, compruébelo.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Este aparato lo pueden utilizar niños a partir
de los 8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que no tengan experiencia ni conocimientos,
siempre que reciban supervisión e
instrucciones correctas en cuanto al uso
seguro del aparato y entiendan los riesgos
implicados. Los niños no deberían jugar con
el aparato. Los niños no podrán realizar la
limpieza ni el mantenimiento reservado al
usuario sin supervisión.
Manual de instrucciones
53
Este aparato se debe utilizar únicamente
para el uso doméstico y sólo para las
funciones para las que se ha diseñado.
• Notas:
En caso de daño, desconecte la fuente
de alimentación y póngase en contacto
con el distribuidor o con un
establecimiento designado para llevar a
cabo reparaciones.
En cualquier caso, la conexión a tierra
del cable de alimentación debe ser
segura.
Para evitar posibles peligros, si el cable
de alimentación está dañado,
desconecte la fuente de alimentación.
Debe sustituirlo el distribuidor o un
establecimiento designado para llevar a
cabo reparaciones.
Advertencia
Siga solo el proceso de descongelación y
limpieza recomendado por el fabricante. No
agilice el proceso de descongelación o
limpieza de ninguna otra forma.
El aparato debe almacenarse en una
habitación en la que no haya focos de
ignición en funcionamiento continuo (por
ejemplo, llamas abiertas o un aparato de
gas o calefactor eléctrico en
funcionamiento).
No perfore ni queme el aparato.
Tenga en cuenta que los refrigerantes
pueden emitir olores.
Este aparato debe instalarse, utilizarse y
almacenarse en una habitación con un área
superior a Xm2. (X=12 para 9000Btu/h;
X=15 para 12000Btu/h)
Póngase en contacto solo con un técnico de
servicio autorizado para llevar a cabo las
tareas de reparación o mantenimiento de
esta unidad.
No estire del cable de alimentación ni lo
deforme, modifique o sumerja en agua. Si
estira del cable de alimentación o no lo
utiliza de manera adecuada, la unidad
podría sufrir daños y podría producirse una
descarga eléctrica.
Deben cumplirse las normativas nacionales
relativas al gas.
Mantenga libres de obstrucciones las
ranuras de ventilación.
Las tareas de mantenimiento solo deben
llevarse a cabo siguiendo las
recomendaciones del fabricante del equipo.
ES
Manual de instrucciones
54
Las tareas de mantenimiento y reparación
que requieran la ayuda de personal
cualificado deben llevarse a cabo bajo la
supervisión de las personas capacitadas en
el uso de refrigerantes inflamables.
No retire el enchufe eléctrico para detener la
unidad mientras esté en funcionamiento, ya
que la generación de calor podría provocar
una descarga eléctrica o un incendio a
menos que se escuchen sonidos extraños, o
la unidad desprenda un olor inusual o humo.
Información específica sobre aparatos con gas refrigerante R290.
Lea detenidamente todas las advertencias.
Cuando descongele y limpie el aparato, no
utilice herramientas distintas a las
recomendadas por la empresa fabricante.
El aparato no debe almacenarse en una
habitación en la que no haya focos de
ignición en funcionamiento continuo (por
ejemplo, llamas abiertas, o un aparato de
gas o un calefactor eléctrico en
funcionamiento).
No lo perfore ni lo queme.
Este aparato contiene Yg (véase la etiqueta
de características de la parte posterior de la
unidad) de gas refrigerante R290.
El R290 es un gas refrigerante que cumple
con las directivas europeas sobre medio
ambiente. No perfore ninguna parte del
circuito de refrigerante.
Si el aparato se instala, se utiliza o se
almacena en una zona no ventilada, el
diseño de la habitación debe evitar la
acumulación de fugas de refrigerante que
supongan un riesgo de incendio o explosión
si el refrigerante se incendia debido a
calefactores eléctricos, estufas u otros focos
de ignición.
El aparato se debe almacenar de modo que
se eviten los fallos mecánicos.
Las personas que manipulen o intervengan
en el circuito de refrigerante deben contar
con la certificación correspondiente emitida
por un organismo autorizado que garantice
Manual de instrucciones
55
su competencia para manipular
refrigerantes de acuerdo con la evaluación
específica reconocida del sector.
Las reparaciones se deben realizar
siguiendo las recomendaciones de la
empresa fabricante. Las tareas de
mantenimiento y reparación que requieran
la ayuda de personal cualificado se llevarán
a cabo bajo la supervisión de una persona
capacitada en el uso de refrigerantes
inflamables.
Pilas
No exponga la pila a temperaturas elevadas
ni a la luz directa del sol. Nunca tire las pilas
al fuego. Hay peligro de explosión.
Mantenga las pilas lejos de los niños. Las
pilas no son juguetes.
No abra las pilas a la fuerza.
Evite el contacto con objetos metálicos
(anillos, clavos, tornillos, etc.). Existe riesgo
de cortocircuito.
El cortocircuito de pilas puede generar
mucho calor e incluso un incendio, lo que
podría provocar quemaduras.
Por su seguridad, los polos de la pila se
cubren con tiras adhesivas durante el
transporte.
No toque ninguna pila que esté rota o tenga
fugas. Si el líquido de la pila entrase en
contacto con sus ojos, lávelos con agua
limpia lo antes posible sin frotarlos. Vaya
inmediatamente al hospital. Si no recibe el
tratamiento adecuado, podría sufrir
problemas en los ojos.
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Esta unidad contiene refrigerante R290. Incluye
menos de 1kg de refrigerante en un circuito de refrigeración cerrado.
El potencial de agotamiento de la capa de ozono del refrigerante es
nulo, pero según el Protocolo de Kioto es un gas de efecto
invernadero y, por lo tanto, contribuye al calentamiento global si se
emite a la atmósfera. Por eso, únicamente los técnicos capacitados
que dispongan del certificado sobre el refrigerante correspondiente
pueden rellenar o vaciar la unidad. Si utiliza correctamente el aparato
y el circuito de refrigerante no está dañado, no es necesario
rellenarlo con refrigerante. PCG: R290: 3
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Entrada de aire 8. Conector de tubo flexible (extremo de la
ventana)
2. Filtro de aire 9. Tubo flexible de escape de aire caliente
3. Panel de control 10. Conector de tubo flexible (extremo de la
unidad de aire acondicionado)
4. Cable de
alimentación
11. Cierre de la ventana + velcro
ES
Manual de instrucciones
56
5. Salida de aire 12. Mando a distancia
6. Ruedas 13. Pilas
7. Orificio de drenaje
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
1 Encendido/apagado 8 Modo reposo
2 Velocidad del ventilador 9 Indicador de refrigeración
3 Subir temperatura 10 Indicador de
deshumidificación
4 Bajar temperatura 11 Indicador de ventilador
5 Botón de modo 12 Indicador de Wi-Fi
6 Encendido/apagado del
temporizador
13 Indicador de velocidad del
ventilador alta/media/baja
7 Encendido/apagado de
oscilación
14 Indicador de llenado de
agua
MANDO A DISTANCIA CON PANTALLA LCD
1 Encendido/apagado
2 Encendido/apagado del temporizador
3 Modo
4 Selector °C/°F
5 Subir temperatura
Manual de instrucciones
57
6 Bajar temperatura
7 Pantalla LED
8 Oscilación automática
9 Velocidad del ventilador
10 Modo reposo
1 Recepción de señal
2 Refrigeración
3 Deshumidificación
4 Ventilador
5 Oscilación automática
6 Temporizador
7 Encendido/apagado del temporizador
8 Modo reposo
9 Velocidad del ventilador
10 Visor de temperatura
Son necesarias 2 pilas AAA.
Asegúrese de introducir las pilas con la orientación adecuada.
Cuando las sustituya, asegúrese de cambiar las dos pilas al
mismo tiempo.
Para poner en funcionamiento el ventilador, pulse los botones
correspondientes, tal y como se explica en la parte acerca del
panel de control.
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de comenzar a realizar las operaciones descritas en esta
sección:
Busque un lugar con una fuente de alimentación próxima.
Instale el tubo flexible de escape y ajuste correctamente la
posición de la ventana.
Enchufe el cable de alimentación en una toma con conexión a
tierra CA220~240V/50Hz.
Pulse el botón de encendido para poner en marcha la unidad de
aire acondicionado.
Asegúrese de que el tubo flexible de escape se haya instalado
correctamente.
ES
Manual de instrucciones
58
Ajuste el intervalo de temperatura: 16 - 31°C.
Al utilizar las funciones de refrigeración y deshumidificación,
espere al menos tres minutos entre que apaga y enciende la
unidad.
USO DE LOS BOTONES DEL DISPOSITIVO
Modo de refrigeración
Pulse el botón de modo hasta que aparezca el icono de
refrigeración.
Pulse el botón + <subir temperatura> o - <bajar temperatura>
para seleccionar la temperatura que desee para la habitación.
Espere unos cinco minutos a que se inicie la refrigeración.
Pulse el botón de velocidad del ventilador para ajustar la
velocidad del flujo de aire.
Modo de deshumidificación
Pulse el botón de modo hasta que aparezca el icono de
deshumidificación.
La temperatura se seleccionará automáticamente.
La velocidad del ventilador se seleccionará automáticamente.
Funcionamiento del ventilador
Pulse el botón de modo hasta que aparezca el icono del
ventilador.
Pulse el botón de velocidad del ventilador para ajustar la
velocidad del flujo de aire.
Modo de temporizador
Activación del temporizador
Con la unidad de aire acondicionado apagada, pulse el botón del
temporizador y seleccione la hora de activación que desee
mediante los botones de subida y bajada de temperatura.
El tiempo de activación puede ajustarse en un valor entre 0 y 24
horas.
Desactivación del temporizador
Con la unidad de aire acondicionado encendida, pulse el botón
del temporizador y seleccione la hora de desactivación que
desee mediante los botones de subida y bajada de temperatura.
El tiempo de desactivación puede ajustarse en un valor entre 0 y
24 horas.
Oscilación (modo de oscilación)
Pulse este botón para iniciar el modo de oscilación; las lamas
oscilarán hacia arriba y hacia abajo de manera continua. Pulse
este botón de nuevo para detener la operación.
Reposo
En el modo de refrigeración, pulse el botón de reposo para
ajustar la temperatura. La temperatura ajustada aumenta en 1
grado a lo largo de 1 hora hasta aumentar 2 grados como
máximo en 2 horas.
Pulse el botón de reposo para cancelar la operación.
Drenaje
Tras un uso prolongado de la unidad y antes de guardarla, debe
drenar el agua que se ha acumulado. Prepare una ubicación o
una bandeja adecuadas para recoger el agua y retire el tapón de
goma del orificio de drenaje situado en la parte inferior de la
unidad. A continuación, empezará a drenarse el agua. Una vez
completado el proceso, puede insertar el tapón de drenaje.
Manual de instrucciones
59
Función de alarma de depósito de agua lleno
El depósito de agua interno de la unidad de aire acondicionado
incluye un interruptor de seguridad que controla el nivel de agua.
Si el nivel de agua alcanza la altura prevista, se encenderá el
indicador de depósito de agua lleno. Siga los pasos indicados
anteriormente para drenar el agua.
INSTALACIÓN
La unidad de aire acondicionado debe instalarse en una
superficie plana y estable. No bloquee la salida de aire y deje un
espacio del al menos 30cm alrededor de la unidad.
El cableado de las tomas de alimentación debe cumplir con los
requisitos locales de seguridad eléctrica.
Instalación del tubo flexible de escape
Enrosque ambos extremos del tubo flexible de escape de aire
caliente (9) en el extremo de la ventana del conector del tubo (8)
y el extremo de la unidad de aire acondicionado del conector del
tubo (10).
Inserte el extremo de la unidad de aire acondicionado del
conector del tubo (10) en las aberturas de la parte posterior de la
unidad.
Fije el extremo de la ventana del conector del tubo (8) en el
alféizar más próximo. Instalación del kit de ventana universal
Limpie la ventana y el marco de la ventana con jabón o
detergente y asegúrese de que el marco de la ventana está
totalmente limpio y no contiene polvo ni grasa.
ES
Manual de instrucciones
60
Con la ayuda de unas tijeras, corte el velcro de acuerdo con las
dimensiones de la ventana.
Pegue el velcro alrededor de toda la ventana. Nota: No pegue el
velcro en el cristal.
Pegue la tela en la cinta de velcro. Comience por la parte
estrecha y vaya pegándola desde el centro a lo largo de la cinta
de velcro pegada alrededor del marco de la ventana.
Es posible que le resulte útil abrir la ventana mientras pega la
tela. Asegúrese de dejar suficiente espacio en las esquinas para
que la tela no se atasque en la ventana.
Abra unos 50cm la cremallera del kit de la ventana.
Pase el tubo del aire acondicionado por la apertura de la tela. A
continuación, cierre la cremallera hasta el tubo del aire
acondicionado.
USO DEL APARATO CON LA APLICACIÓN DE
CLIMATIZACIÓN
Puede utilizar el aparato manualmente con sus controles integrados,
con el mando a distancia o a través de un teléfono inteligente o por
voz. Antes de comenzar, asegúrese de haber descargado la
aplicación HomeWizard Climate. La aplicación HomeWizard Climate
está disponible para Android e iOS.
Emparejamiento del aparato con la aplicación HomeWizard
Climate
Asegúrese de que el aparato está enchufado.
Abra la aplicación HomeWizard Climate.
Si todavía no tiene una cuenta de HomeWizard, créela e inicie
sesión con sus credenciales.
Haga clic en “Add new Climate Device” para añadir un dispositivo
nuevo.
Seleccione el dispositivo que desea conectar.
Siga las instrucciones de la aplicación para conectar el aparato.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar la unidad, desconéctela de la toma de suministro
eléctrico.
En primer lugar, limpie la superficie con un detergente neutro y
un paño húmedo y, a continuación, límpiela con un paño seco.
Manual de instrucciones
61
No utilice gasolina ni ningún otro producto químico para limpiar la
unidad.
No lave directamente la unidad.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse una vez cada dos semanas.
Abra la rejilla de entrada de aire y retire el filtro de aire.
Limpie el filtro de aire con detergente neutro en agua tibia a
40°C y déjelo secar (no a luz solar directa).
Instale de nuevo el filtro de aire en la rejilla de entrada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas Posibles causas Soluciones
recomendadas
La unidad no se pone
en marcha al pulsar el
botón de encendido.
El indicador de
depósito de agua
lleno parpadea
debido a que el
depósito está
lleno.
La temperatura
de la habitación
es superior a la
temperatura
ajustada (modo
de calefacción
eléctrica).
La temperatura
de la habitación
es inferior a la
temperatura
ajustada (modo
de refrigeración).
Drene el agua del
depósito.
Ajuste la
temperatura.
ES
Manual de instrucciones
62
La unidad no
suministra
refrigeración
suficiente.
Las puertas o las
ventanas no
están cerradas.
Hay fuentes de
calor dentro de la
habitación.
El tubo flexible de
escape de aire
caliente no está
conectado o está
obstruido.
Se ha ajustado
una temperatura
demasiado alta.
La entrada de aire
está obstruida.
Asegúrese de que
las ventanas y las
puertas estén
cerradas.
Retire las fuentes
de calor si es
posible.
Conecte o limpie
el tubo flexible de
escape de aire
caliente.
Restablezca la
temperatura.
Limpie la entrada
de aire.
Ruido excesivo. El suelo no está
nivelado o no es
lo suficientemente
plano.
El sonido procede
del flujo de
refrigerante en la
unidad de aire
acondicionado.
Coloque la unidad
sobre una
superficie plana y
nivelada si es
posible.
Código E0 Error del sensor
de temperatura
ambiente.
Sustituya el
sensor de
temperatura
ambiente.
Código E1 Error del sensor
de temperatura
del condensador.
Sustituya el
sensor de
temperatura del
condensador.
Código E2 Bandeja de agua
llena al refrigerar.
Retire el tope de
goma y vacíe el
agua.
Código E3 Error del sensor
de temperatura
del tubo.
Reemplace el
sensor de
temperatura del
tubo.
Código E4 Depósito de agua
lleno.
Vacíe el depósito
de agua.
EL PRODUCTO O EQUIPO CONTIENE GAS
FLUORADO DE EFECTO INVERNADERO.
Art. n.º: 352900
Refrigerante: R290
Cantidad en kg: 0.212
Manual de instrucciones
63
Potencial de calentamiento
atmosférico:
3
Toneladas equivalentes de
dióxido de carbono:
0.000636
Art. n.º: 353200
Refrigerante: R290
Cantidad en kg: 0.226
Potencial de calentamiento
atmosférico:
3
Toneladas equivalentes de
dióxido de carbono:
0.000678
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por la presente, Smartwares Europe declara que el tipo de
equipo de radio 352900/353200 es conforme con la Directiva
2014/53/UE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se
encuentra disponible en la siguiente dirección de Internet:
www.princesshome.eu/doc
ENTORNO
Una vez finalizada la durabilidad de este equipo, no
debe desecharse junto con la basura doméstica; debe llevarse a un
punto central de reciclaje de equipos domésticos eléctricos y
electrónicos. Este símbolo del equipo, el manual de instrucciones y el
embalaje captan su atención acerca de la importancia de este
asunto. Los materiales utilizados en este equipo son reciclables. Al
reciclar equipos domésticos usados, contribuye enormemente a la
protección del medio ambiente. Pida información sobre los puntos de
recogida a sus entidades locales.
La directiva europea sobre las pilas (2006/66/CE) establece que no
está permitido tirar las pilas junto con los residuos domésticos.
Pueden contener sustancias perjudiciales para el medio ambiente.
Las pilas vacías se pueden llevar a un punto de recogida local
público o a un centro de reciclaje. Para evitar la sobrecarga como
resultado de un cortocircuito, las pilas de litio deben extraerse del
producto y los polos deben protegerse con una tapa de aislamiento o
algún otro método que evite los cortocircuitos.
ES
Manual de Instruções
64
SEGURANÇA
Leia este manual de utilização com atenção
para garantir a devida utilização,
manutenção e instalação.
O fabricante não pode ser responsabilizado
por quaisquer danos se ignorar as
instruções de segurança.
O aparelho destina-se apenas a utilização
no interior.
Não utilize a unidade numa tomada
danificada ou que não esteja corretamente
instalada.
Não utilize a unidade:
perto de uma fonte de incêndio.
numa área onde há probabilidade de
salpicar óleo.
numa área exposta a radiação solar
direta.
numa área onde há probabilidade de
salpicar água.
perto de uma banheira, chuveiro ou
piscina.
Nunca introduza os dedos ou objetos na
saída de ar. Tenha o especial cuidado de
avisar as crianças destes perigos.
Mantenha a unidade na vertical durante o
transporte e armazenamento.
Antes de limpar a unidade, desligue sempre
a alimentação de energia.
Desligue sempre a alimentação de energia
antes de deslocar a unidade.
AVISO: Para evitar o risco de incêndio,
não cubra a unidade.
Todas as tomadas da unidade devem estar
em conformidade com os requisitos locais
em matéria de segurança elétrica. Se
necessário, confirme o cumprimento dos
requisitos.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou
alguém com qualificações semelhantes para
evitar perigos.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
Manual de Instruções
65
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não
devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica e para os fins para os
quais foi concebido.
• Notas:
Em caso de danos, desligue a
alimentação de energia e contacte o
revendedor ou uma loja de reparações
designada.
Em qualquer caso, o cabo de
alimentação deve estar bem ligado à
terra.
Para evitar qualquer perigo, se o cabo
de alimentação estiver danificado,
desligue a alimentação de energia. O
cabo deve ser substituído pelo
revendedor ou por uma loja de
reparações designada.
Aviso
Use apenas o processo de descongelação e
limpeza recomendado pelo fabricante. Não
acelere, de qualquer outra forma, o
processo de descongelação ou limpeza.
O aparelho deve ser guardado num espaço
sem fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
Não fure nem queime.
Tenha em atenção que os refrigerantes
podem não ter odor.
O aparelho deve ser instalado, colocado a
funcionar e armazenado numa divisão com
área superior a X m2. (X=12 para 9000
BTU/h; X=15 para 12000 BTU/h)
Contacte apenas um técnico de assistência
autorizado para reparação ou manutenção
desta unidade.
Não puxe, deforme ou modifique o cabo de
alimentação nem o mergulhe em água.
Puxar ou manipular indevidamente o cabo
de alimentação pode resultar em danos na
unidade e provocar choque elétrico.
Deve cumprir a legislação nacional em
matéria de gás.
Mantenha os orifícios de ventilação
desobstruídos.
A assistência técnica deve ser executada
unicamente conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. A manutenção e
reparação que requerem a assistência de
PT
Manual de Instruções
66
outro pessoal qualificado devem ser
efetuadas sob a supervisão de uma pessoa
ou pessoas competente(s) na utilização de
refrigerantes inflamáveis.
Não pare a unidade puxando a ficha de
alimentação durante o funcionamento, pois
pode provocar um choque elétrico ou
incêndio devido ao calor gerado, a não ser
que escute ruídos estranhos, sinta um cheiro
estranho ou verifique a saída de fumo da
unidade.
Informação específica relativa a aparelhos com gás refrigerante R
290.
Leia com atenção todos os avisos.
Quando descongelar e limpar o aparelho,
não use quaisquer ferramentas que não
tenham sido recomendadas pela empresa
fabricante.
O aparelho não deve ser guardado num
espaço com fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
Não fure nem queime.
Este aparelho contém Y g (ver etiqueta com
classificação na traseira da unidade) de gás
refrigerante R290.
O R290 é um gás refrigerante que cumpre
as diretivas europeias sobre o ambiente.
Não fure qualquer parte do circuito de
refrigeração.
Se o aparelho for instalado, colocado a
funcionar ou armazenado numa área não
ventilada, o espaço deve ter condições para
evitar a acumulação de fugas de refrigerante
que podem resultar num risco de incêndio
ou explosão devido à ignição do refrigerante
causada por aquecedores elétricos, fogões
ou outras fontes de ignição.
O aparelho deve ser armazenado de forma a
evitar uma falha mecânica.
Os indivíduos que operam ou trabalham no
circuito de refrigeração devem ter uma
certificação adequada, emitida por uma
organização acreditada que garanta a
respetiva competência no manuseio de
Manual de Instruções
67
refrigerantes, de acordo com uma avaliação
específica, reconhecida por associações do
setor.
Eventuais reparações devem ser efetuadas
com base na recomendação da empresa
fabricante. A manutenção e reparação que
requerem a assistência de outro pessoal
qualificado devem ser efetuadas sob a
supervisão de uma pessoa competente na
utilização de refrigerantes inflamáveis.
Pilhas
Não exponha a pilha a temperaturas
elevadas ou luz solar direta. Nunca atire as
pilhas para uma fogueira. Existe perigo de
explosão!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças.
As pilhas não são brinquedos!
Não abra as pilhas à força.
Evite o contacto com objetos metálicos
(anéis, pregos, parafusos etc.); existe o
perigo de curto-circuito!
Em resultado de um curto-circuito, as pilhas
podem aquecer consideravelmente ou
mesmo incendiar. Isto poderá resultar em
queimaduras.
Para sua segurança, os polos das pilhas
são cobertos com fitas adesivas durante o
transporte.
Não toque numa pilha com ruturas e/ou com
fugas. Se o líquido da pilha entrar em
contacto com os seus olhos, lave-os o mais
rapidamente possível com água limpa, sem
esfregar os olhos. Dirija-se imediatamente
ao hospital. Se não for devidamente tratado,
poderá resultar em problemas oculares.
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Esta unidade contém o refrigerante R290. A
quantidade de refrigerante é inferior a 1kg e encontra-se num circuito
de refrigeração fechado. O refrigerante tem zero potencial de
destruição da camada de ozono, mas é um dos chamados gases
com efeito de estufa, segundo o Protocolo de Quioto, pelo que pode
contribuir para o aquecimento global se for libertado para a
atmosfera. Neste sentido, o enchimento o esvaziamento do circuito
deve ser efetuado unicamente por técnicos qualificados. O seu
aparelho não tem de ser reabastecido com refrigerante se utilizado
corretamente e possui um circuito de refrigeração intacto. GWP:
R290: 3
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Entrada de ar 8. Conector de mangueira (lado da janela)
2. Filtro de ar 9. Mangueira de exaustão do ar quente
PT
Manual de Instruções
68
3. Painel de controlo 10. Conector de mangueira (lado do aparelho
de ar condicionado)
4. Cabo de
alimentação
11. Vedação da janela + Velcro
5. Saída de ar 12. Controlo remoto
6. Rodinha 13. Pilhas
7. Orifício de
drenagem
FUNÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO
1 Ligar/Desligar 8 Modo de repouso
2 Velocidade da ventoinha 9 Indicador de arrefecimento
3 Aumento de temperatura 10 Indicador de
desumidificação
4 Diminuição de temperatura 11 Indicador de ventoinha
5 Botão do modo 12 Indicador de Wi-Fi
6 Ligar/Desligar temporizador 13 Indicador de velocidade da
ventoinha High (Alta)/
Medium (Média)/Low (Baixa)
7 Oscilação ligada/desligada 14 Indicador de água máxima
CONTROLO REMOTO COM VISOR LCD
Manual de Instruções
69
1 Ligar/Desligar
2 Ligar/Desligar temporizador
3 Modo
4 Seletor °C/F°
5 Aumento de temperatura
6 Diminuição de temperatura
7 Visor LED
8 Oscilação automática
9 Velocidade da ventoinha
10 Modo de repouso
1 Sinal de receção
2 Refrigeração
3 Desumidificação
4 Ventoinha
5 Oscilação automática
6 Temporização
7 Ligar/Desligar temporizador
8 Modo de repouso
9 Velocidade da ventoinha
10 Indicador da temperatura
São necessárias 2 baterias AAA.
Certifique-se de que as baterias estão inseridas na direção
correta.
Ao substituir, certifique-se de que ambas as baterias foram
trocadas simultaneamente.
Prima os respetivos botões conforme explicado na parte relativa
ao painel de controlo para controlar a ventoinha.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de iniciar as operações nesta secção:
Encontre um lugar com uma rede elétrica próxima.
Instale a mangueira de exaustão e ajuste bem a posição da
janela.
Insira o cabo de alimentação numa tomada de
AC220~240V/50Hz ligada à terra.
PT
Manual de Instruções
70
Prima o botão de alimentação para ligar o ar condicionado.
Verifique se a mangueira de exaustão ficou corretamente
montada.
Regule os limites de temperatura: 16°C-31°C.
Quando usar as funções de refrigeração e desumidificação,
aguarde pelo menos 3 minutos entre a desconexão e nova
ligação.
UTILIZAÇÃO DOS BOTÕES EXISTENTES NO
DISPOSITIVO
Operação de refrigeração
Prima o botão “Mode“ (Modo) até aparecer o ícone
“Cool“ (Refrigerar).
Prima o botão + <Aumento de temperatura> ou - <Diminuição de
temperatura> para selecionar a temperatura ambiente desejada.
O processo de refrigeração deve demorar cerca de 5 minutos a
iniciar.
Prima o botão “Fan speed” (Velocidade da ventoinha) para
ajustar a velocidade do fluxo de ar.
Operação de desumidificação
Prima o botão “Mode“ (Modo) até aparecer o ícone
“Dehumidify” (Desumidificar).
A temperatura será selecionada automaticamente.
A velocidade da ventoinha será selecionada automaticamente.
Operação da ventoinha
Prima o botão “Mode“ (Modo) até aparecer o ícone
“Fan“ (Ventoinha).
Prima o botão “Fan speed” (Velocidade da ventoinha) para
ajustar a velocidade do fluxo de ar.
Operação do temporizador
Configuração de Temporizador ON (LIGADO)
Com o ar condicionado desligado (OFF), prima o botão
“Timer“ (Temporizador) e selecione a hora de ativação (ON)
desejada com os botões de <Aumento de temperatura> e
<Diminuição de temperatura>.
A hora de ativação pode ser ajustada para qualquer hora do
período de 0-24 horas.
Configuração de Temporizador OFF (DESLIGADO)
Com o ar condicionado ligado (ON), prima o botão
“Timer“ (Temporizador) e selecione a hora de desativação (OFF)
desejada com os botões de <Aumento de temperatura> e
<Diminuição de temperatura>.
A hora de desativação pode ser ajustada para qualquer hora do
período de 0-24 horas.
Operação de oscilação (modo de oscilação)
Prima este botão para iniciar o modo de oscilação, a aleta
oscilará continuamente para cima e para baixo. Prima o botão
novamente para parar a operação.
Funcionamento da função de suspensão
No modo de refrigeração, prima o botão "Sleep" (Suspensão)
para definir a temperatura. A temperatura definida aumenta 1
grau numa hora até um máximo de 2 graus passadas 2 horas.
Prima o botão “Sleep” (Suspensão) para cancelar a operação.
Drenagem
Manual de Instruções
71
É necessário drenar a água acumulada no aparelho depois de
um longo período de funcionamento e antes do respetivo
armazenamento. Prepare um local ou tabuleiro adequado para
recolha da água e remova o bujão de borracha do orifício de
drenagem que se encontra na base da unidade. A água irá
começar a escoar para fora da unidade. Assim que parar, pode
voltar a inserir o bujão de drenagem.
Função de alarme de depósito de água interno cheio
O depósito de água interno do ar condicionado tem um
interruptor de segurança que controla o nível de água. Quando o
nível de água alcança uma altura antecipada, a luz indicadora de
nível máximo acende. Siga os passos anteriores para drenar a
água.
INSTALAÇÃO
O ar condicionado deve ser instalado sobre uma superfície plana
e estável. Não bloqueie a saída de ar e deixe pelo menos 30 cm
de espaço livre à volta da unidade.
A instalação elétrica deve estar de acordo com os requisitos
locais em matéria de segurança elétrica.
Instalação da mangueira de exaustão
Insira as duas extremidades da mangueira de exaustão do ar
quente (9) no conector de mangueira do lado da janela (8) e no
conector de mangueira do lado do ar condicionado (10),
respetivamente.
Insira o conector da mangueira do lado do ar condicionado (10)
nas aberturas que se encontram na traseira do aparelho.
Fixe o conector de mangueira do lado da janela (8) ao parapeito
mais próximo.
Instalação do kit universal de janela
Limpe a janela e o respetivo caixilho com sabão ou detergente e
certifique-se de que todo o caixilho está isento de pó e gordura.
PT
Manual de Instruções
72
Corte o Velcro à medida da janela com uma tesoura.
Cole o Velcro à volta de toda a janela. Nota: não cole o Velcro ao
vidro.
Prenda o tecido à fita de Velcro. Comece pela parte estreita e
trabalhe do centro para a restante fita de Velcro, que está colada
ao caixilho da janela e a toda a sua volta.
Poderá ser mais prático abrir a janela enquanto prende o tecido.
Tenha o cuidado de deixar espaço suficiente nos cantos para que
o tecido não fique preso à janela.
Abra o fecho de correr do kit de janela em cerca de 50
centímetros.
Coloque a mangueira do ar condicionado na abertura do tecido.
Depois, feche o fecho até que a mangueira do ar condicionado
fique segura.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO COM A APP DE
CLIMATIZAÇÃO
O aparelho pode ser usado manualmente com os controlos
integrados ou com o controlo remoto, ou pode ser controlado através
de um smartphone ou da voz. Antes de começar, certifique-se de que
a app Homewizard Climate foi descarregada. A app Homewizard
Climate está disponível para Android e iOS.
Emparelhe o seu aparelho com a app HomeWizard Climate
Certifique-se de que o aparelho está ligado.
Abra a app HomeWizard Climate.
Crie uma conta ou, se já tem uma conta HomeWizard, inicie
sessão usando os seus dados.
Clique em “Adicionar novo Dispositivo de Climatização” para
adicionar um novo dispositivo.
Selecione o dispositivo que pretende ligar.
Siga as instruções da app para ligar o aparelho.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de limpar, desligue a unidade de qualquer fonte de
alimentação elétrica.
Primeiro, limpe a superfície com um detergente neutro e um pano
húmido, depois passe um pano seco.
Não use gasolina ou outros químicos para limpar a unidade.
Manual de Instruções
73
Não lave diretamente a unidade.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo de duas em duas semanas.
Abra a grade de entrada de ar e retire o filtro.
Limpe o filtro de ar com detergente neutro em água morna a
40°C e deixe secar (sem luz solar direta).
Reinstale o filtro de ar na grade de entrada.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Possíveis Causas Resoluções
Sugeridas
A unidade não
começa a funcionar
quando se prime o
botão de ligar/
desligar.
A luz indicadora
de depósito de
água cheio pisca
e o depósito está
cheio.
A temperatura
ambiente é
superior à
temperatura
definida. (modo
de aquecimento
elétrico)
A temperatura
ambiente é
inferior à
temperatura
definida. (modo
de refrigeração)
Drene o depósito
de água.
Ajuste a
temperatura.
PT
Manual de Instruções
74
A unidade não
refrigera
suficientemente.
As portas ou
janelas não estão
fechadas.
Existem fontes de
calor no local.
A mangueira de
exaustão do ar
quente não está
ligada ou está
bloqueada.
A temperatura
definida é
demasiado
elevada.
A entrada de ar
está bloqueada.
Certifique-se de
que todas as
janelas e portas
estão fechadas.
Remova as fontes
de calor, se
possível.
Ligue ou limpe a
mangueira de
exaustão do ar
quente.
Redefina a
temperatura.
Limpe a entrada
de ar.
Ruidoso. O piso não é
suficientemente
nivelado ou plano.
O som é
produzido pela
circulação do
refrigerante
dentro do
aparelho de ar
condicionado.
Coloque a
unidade sobre um
piso plano e
nivelado, se
possível.
Código E0 O sensor de
temperatura
ambiente falhou.
Substitua o
sensor de
temperatura
ambiente.
Código E1 O sensor de
temperatura do
condensador
falhou
Substitua o
sensor de
temperatura do
condensador.
Código E2 Tabuleiro coletor
de água cheio
durante a
refrigeração
Retire o bujão de
borracha e
esvazie a água.
Código E3 O sensor de
temperatura da
tubagem falhou.
Substitua o
sensor de
temperatura da
tubagem.
Código E4 Depósito de água
cheio
Esvazie o
depósito de água.
O PRODUTO OU EQUIPAMENTO CONTÉM GÁS
FLUORADO COM EFEITO DE ESTUFA.
Nº artigo 352900
Refrigerante: R290
Quantidade em kg: 0,212
Manual de Instruções
75
Potencial para aquecimento
global:
3
Equivalente a CO2 em toneladas: 0,000636
Nº artigo 353200
Refrigerante: R290
Quantidade em kg: 0,226
Potencial para aquecimento
global:
3
Equivalente a CO2 em toneladas: 0,000678
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A Smartwares Europe declara, pelo presente, que o
equipamento rádio tipo 352900 / 353200 está em conformidade
com a Diretiva 2014/53/UE
O texto completo da Declaração de Conformidade UE está
disponível no seguinte endereço da internet:
www.princesshome.eu/doc
FUNCIONAMENTO
Este equipamento não deve ser colocado no lixo
doméstico no final da sua vida útil, mas antes entregue num centro
de reciclagem de equipamento doméstico elétrico e eletrónico. Este
símbolo no equipamento, o manual de instruções e a embalagem
chamam a atenção para esta questão importante. Os materiais
usados neste equipamento podem ser reciclados. Ao reciclar
eletrodomésticos usados estará a contribuir de forma significativa
para proteger o nosso ambiente. Informe-se sobre os pontos de
recolha junto das entidades locais.
A diretiva europeia sobre pilhas (2006/66/CE) declara que não é
permitido eliminar as pilhas junto com o lixo doméstico. Podem
conter substâncias prejudiciais para o ambiente. As pilhas
descarregadas podem ser entregues num centro de recolha público
local ou num centro de reciclagem local. Para evitar o
sobreaquecimento como resultado de um curto-circuito, as pilhas de
lítio devem ser removidas do produto e os pólos devem ser
protegidos com fita isolante ou qualquer outro meio de proteção
contra curto-circuito.
PT
Istruzioni per l'uso
76
SICUREZZA
Si prega di leggere attentamente questo
manuale d'uso per usare, manutenere e
installare correttamente l'apparecchio.
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
L'apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
Non collegare l'apparecchio ad una presa
elettrica danneggiata o non correttamente
installata.
Non utilizzare l'apparecchio:
vicino a fiamme libere o fuochi;
in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di olio;
alla luce diretta del sole;
in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di acqua;
vicino a bagni, docce o piscine.
Non inserire mai le dita od oggetti nelle
bocchette di uscita dell'aria. Avvertire in
modo esaustivo e chiaro i bambini di questi
pericoli.
Tenere l'apparecchio in verticale durante il
trasporto e lo stoccaggio.
Prima di pulire l'apparecchio, spegnerlo o
scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
Prima di spostare l'apparecchio, scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA: Per evitare il rischio
d'incendio, non coprire l'apparecchio.
Tutte le prese elettriche dell'apparecchio
devono essere conformi ai requisiti locali di
sicurezza elettrica. Verificare le prese
elettriche, se necessario.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure da persone prive della necessaria
pratica ed esperienza solo sotto la
supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
in assenza di idonea supervisione.
Istruzioni per l'uso
77
Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• Note:
In caso di qualsiasi tipo di danno,
scollegare l'alimentazione elettrica e
contattare il rivenditore o un centro di
assistenza specializzato.
La presa elettrica a cui collegare il cavo
di alimentazione deve essere sempre
correttamente collegata a terra.
Per evitare pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato, scollegare
l'alimentazione elettrica. Il cavo di
alimentazione deve essere sostituito dal
rivenditore o da un centro di assistenza
specializzato.
Avvertenza
Utilizzare esclusivamente il processo di
sbrinamento e pulizia consigliato dal
produttore. Non accelerare in nessun altro
modo il processo di sbrinamento o di pulizia.
L'apparecchio deve essere riposto in un
locale in cui non vi sia la presenza costante
di fonti di ignizione (ad esempio: fiamme
libere, un apparecchio a gas o un
riscaldatore elettrico in funzione).
Non perforare e non incendiare.
Tenere presente che i gas refrigeranti
potrebbero non essere addizionati con
sostanze odorizzanti.
L'apparecchio deve essere installato,
utilizzato e riposto in un locale di superficie
superiore a X m2. (X=12 for 9000Btu/h;
X=15 for 12000Btu/h)
Per la riparazione o la manutenzione di
questo apparecchio, contattare
esclusivamente un tecnico dell'assistenza
autorizzato.
Non tirare, deformare o modificare il cavo di
alimentazione, né immergerlo in acqua. La
trazione o l'uso improprio del cavo di
alimentazione può causare danni
all'apparecchio ed esporre al pericolo di
folgorazione.
La conformità alle normative nazionali in
materia di gas deve essere osservata.
Tenere le aperture di ventilazione libere da
ostruzioni.
La manutenzione deve essere eseguita solo
secondo le raccomandazioni del produttore
dell'apparecchio. La manutenzione e le
riparazioni che richiedono l'assistenza di
altro personale qualificato devono essere
IT
Istruzioni per l'uso
78
effettuate sotto la supervisione di un
operatore autorizzato all'uso di refrigeranti
infiammabili.
Non spegnere l'apparecchio scollegando la
spina di alimentazione mentre l'apparecchio
è in funzione, poiché si potrebbe incorrere
nel rischio di folgorazione o di causare un
incendio a causa di surriscaldamento, a
meno che l'apparecchio non emetta rumori
od odori inconsueti o fumo.
Informazioni specifiche per gli apparecchi contenenti gas refrigerante
R290.
Leggere attentamente tutte le avvertenze.
Per lo sbrinamento e la pulizia
dell'apparecchio, non utilizzare attrezzi
diversi da quelli raccomandati dall'azienda
produttrice.
L'apparecchio non deve essere riposto in
locali in cui vi sia la presenza costante di
fonti di ignizione (ad esempio: fiamme libere,
un apparecchio a gas o un riscaldatore
elettrico in funzione).
Non forare e non incendiare.
Questo apparecchio contiene Y g (vedere la
targhetta identificativa dell'apparecchio) di
gas refrigerante R290.
R290 è un gas refrigerante conforme alle
direttive europee sull'ambiente. Non forare
alcuna porzione del circuito del refrigerante.
Se l'apparecchio è installato, è in funzione o
è stato riposto in un locale non ventilato, tale
locale deve essere progettato in modo da
evitare l'accumulo di perdite di refrigerante,
che potrebbero infiammarsi in presenza di
riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di
ignizione, causando incendi o esplosioni.
L'apparecchio deve essere riposto in modo
da evitare guasti meccanici.
Chiunque effettui interventi di installazione,
riparazione, ricerca perdite e manutenzione
di impianti contenenti gas refrigeranti deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità accreditata
del settore.
Istruzioni per l'uso
79
Le riparazioni devono essere eseguite
secondo le raccomandazioni dell'azienda
produttrice. La manutenzione e le riparazioni
che richiedono l'assistenza di altro
personale qualificato devono essere
effettuate sotto la supervisione
dell'operatore autorizzato all'uso di
refrigeranti infiammabili.
Batterie
Non esporre la batteria a temperature
elevate o alla luce diretta del sole. Non
gettare mai le batterie nel fuoco. Pericolo di
esplosione!
Conservare le batterie fuori dalla portata dei
bambini. Le batterie non sono un giocattolo!
Non aprire una batteria forzatamente.
Evitare il contatto con oggetti metallici
(anelli, chiodi, viti, ecc.), per non esporsi al
pericolo di un cortocircuito!
A fronte di un corto circuito le batterie
possono surriscaldarsi notevolmente o
addirittura incendiarsi.
Come misura di sicurezza i poli della batteria
sono coperti con strisce adesive durante il
trasporto.
Non toccare una batteria rotta e/o che
perde. Se il liquido della batteria entra in
contatto con gli occhi, sciacquare gli occhi il
prima possibile con acqua corrente, senza
strofinare. Recarsi immediatamente in
ospedale. Se non viene trattato
correttamente, può causare problemi agli
occhi.
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Questo Unità contiene il refrigerante R290. La
quantità di refrigerante è inferiore a 1 kg e si trova in un circuito di
raffreddamento sigillato. Il refrigerante ha un potenziale di riduzione
dell'ozono pari a zero, ma è un cosiddetto gas serra ai sensi del
protocollo di Kyoto e può quindi contribuire al riscaldamento globale,
se viene rilasciato nell'atmosfera. Pertanto, solo tecnici addestrati e in
possesso di Certificazione di tecnici del freddo o, come
comunemente denominato, di Patentino Frigoristi, possono eseguire
il riempimento o lo svuotamento del circuito. L'apparecchio non
richiede il rabbocco del refrigerante se usato correttamente e se il
circuito del refrigerante è integro. GWP: R290: 3
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Presa d'aria 8. Raccordo per tubo flessibile (lato finestra)
2. Filtro dell'aria 9. Tubo flessibile di scarico dell'aria calda
3. Pannello comandi 10. Raccordo per tubo flessibile (lato
condizionatore d’aria)
IT
Istruzioni per l'uso
80
4. Cavo di
alimentazione
11. Guarnizione per finestra + Velcro
5. Uscita aria 12. Telecomando
6. Rotelle 13. Batterie
7. Foro di drenaggio
FUNZIONE DEL PANNELLO COMANDI
1 Accensione/spegnimento 8 Modalità notturna
2 Velocità ventola 9 Indicatore raffreddamento
3 Temperatura + 10 Indicatore deumidificazione
4 Temperatura - 11 Indicatore ventilazione
5 Tasto modalità 12 Indicatore Wi-Fi
6 Timer on/off 13 Indicatore velocità alta/
media/bassa della ventola
7 Oscillazione on/off 14 Indicatore serbatoio
dell’acqua pieno
TELECOMANDO CON DISPLAY LCD
Istruzioni per l'uso
81
1 Accensione/spegnimento
2 Timer on/off
3 Modalità
4 Selettore °C/F°
5 Temperatura +
6 Temperatura -
7 Display a LED
8 Oscillazione automatica
9 Velocità ventola
10 Modalità notturna
1 Ricezione segnale
2 Raffreddamento
3 Deumidificazione
4 Ventilazione
5 Oscillazione automatica
6 Tempo
7 Timer on/off
8 Modalità notturna
9 Velocità ventola
10 Visualizzazione temperatura
Sono necessarie 2 batterie AAA.
Assicurarsi che le batterie siano orientate correttamente.
Quando le batterie si scaricano, sostituirle sempre entrambe
contemporaneamente.
Per azionare la ventilazione premere i tasti corrispondenti a quelli
del pannello comandi, spiegati sopra.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di eseguire le operazioni di questa sezione:
Scegliere una posizione in cui l'alimentazione elettrica sia nelle
immediate vicinanze.
Installare il tubo di scarico e regolare la posizione della finestra.
Inserire il cavo di alimentazione in una presa AC 220~240 V/50
Hz dotata di messa a terra.
IT
Istruzioni per l'uso
82
Premere il pulsante di accensione per accendere il condizionatore
d’aria.
Verificare che il tubo di scarico sia stato montato correttamente.
Impostare la temperatura: 16 °C – 31 °C.
Quando si utilizzano le funzioni di raffreddamento e
deumidificazione, attendere almeno 3 minuti tra lo spegnimento e
l'accensione.
USO DEI TASTI SULL’APPARECCHIO
Raffreddamento
Premere il tasto “Modalità” finché non appare l'icona di
“Raffreddamento".
Premere il tasto + <temperatura +> o - <Temperatura -> per
selezionare la temperatura ambiente desiderata.
La funzione raffreddamento si avvia dopo 5 minuti.
Premere il tasto “Velocità ventola” per regolare il flusso d'aria.
Deumidificazione
Premere il tasto “Modalità” finché non appare l'icona di
“Deumidificazione".
La temperatura viene selezionata automaticamente.
La velocità della ventola viene selezionata automaticamente.
Ventilazione
Premere il tasto “Modalità” finché non appare l'icona di
“Ventilazione".
Premere il tasto “Velocità ventola” per regolare il flusso d'aria.
Timer
Accensione temporizzata
Quando il condizionatore d’aria è spento, premere il tasto "Timer",
selezionare l'ora di accensione desiderata e regolare con i tasti di
<Temperatura +> e <Temperatura ->.
L'ora di accensione può essere regolata liberamente tra 0 e 24
ore.
Spegnimento temporizzato
Quando il condizionatore d’aria è spento, premere il tasto "Timer",
selezionare l'ora di spegnimento desiderata e regolare con i tasti
di <Temperatura +> e <Temperatura ->.
L'ora di spegnimento può essere regolata liberamente tra 0 e 24
ore.
Oscillazione (modalità di oscillazione)
Premere questo pulsante per avviare la modalità di oscillazione,
la griglia oscillerà continuamente verso l'alto e verso il basso.
Premere nuovamente questo tasto per fermare l'oscillazione.
Modalità notturna
In modalità raffreddamento, premere il tasto “Notte” per impostare
la temperatura. La temperatura impostata viene aumentata di 1
grado entro un'ora fino ad un massimo di 2 gradi trascorse 2 ore.
Premere il tasto “Notte" per annullare l'operazione.
Scarico acqua
Dopo un utilizzo prolungato e prima di riporre l'apparecchio, è
necessario scaricare l'acqua raccolta. Preparare un luogo o un
vassoio adatto a raccogliere l'acqua e rimuovere il tappo in
gomma dal foro di scarico sul fondo dell'apparecchio. L'acqua
inizierà a defluire. Al termine, reinstallare il tappo di scarico.
Allarme per serbatoio acqua pieno
Istruzioni per l'uso
83
Il serbatoio interno del condizionatore d’aria è dotato di un
interruttore di sicurezza che controlla il livello dell'acqua. Quando
il livello dell'acqua raggiunge l'altezza prevista, si accende la spia
di serbatoio pieno. Seguire i passaggi descritti precedente per
scaricare l'acqua.
INSTALLAZIONE
Il condizionatore d’aria deve essere installato su una superficie
piana e stabile. Non bloccare l'uscita dell'aria e lasciare almeno
30 cm intorno all'apparecchio.
Il cablaggio della presa deve essere conforme ai requisiti locali di
sicurezza elettrica.
Installazione del tubo di scarico
Avvitare ad un'estremità del tubo flessibile di scarico dell'aria
calda (9) il raccordo lato finestra (8) e all'altra estremità del tubo il
raccordo lato condizionatore d'aria (10).
Inserire il raccordo (10) nelle aperture sul retro del condizionatore
d'aria.
Fissare il raccordo lato finestra (8) al davanzale più vicino.
Installazione del kit finestra universale
Pulire la finestra e relativo telaio con sapone o detergente e
assicurarsi che l'intero telaio della finestra sia privo di polvere e
grasso.
Tagliare il Velcro alle dimensioni della finestra con le forbici.
IT
Istruzioni per l'uso
84
Fissare il Velcro intorno alla finestra. Nota: non incollare il velcro
sul vetro.
Fissare il telo al nastro Velcro. Iniziare con la parte corta e fissarlo
partendo dal centro verso la parte restante del nastro Velcro, che
è fissato al telaio della finestra e intorno alla finestra.
Può essere utile aprire la finestra per agevolare il fissaggio del
telo. Assicurarsi di lasciare agio sufficiente negli angoli per evitare
che il telo si impigli nella finestra.
Aprire la zip del kit per finestra di circa 50 centimetri.
Posizionare il tubo flessibile dell'aria condizionata nell'apertura
del telo. Poi, chiudere la zip per ridurre l'apertura al diametro del
tubo.
USO DEL APPARECCHIO CON L'APP CLIMATE
L’apparecchio può essere comandato manualmente con i suoi
comandi integrati oppure con uno smartphone o mediante comandi
vocali. Prima di iniziare, assicurarsi che l'app HomeWizard Climate
sia stata scaricata. L'app HomeWizard Climate è disponibile per
Android o iOS.
Associare l’apparecchio all'app HomeWizard Climate
Assicurarsi che l'apparecchio sia alimentato.
Aprire l'app HomeWizard Climate.
Creare un account o accedere con l'account HomeWizard creato
precedentemente.
Fare clic su "Add new Climate Device" (Aggiungi nuovo
dispositivo) per aggiungere un nuovo dispositivo.
Selezionare il dispositivo da collegare.
Seguire le istruzioni dell'app per collegare l’apparecchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima della pulizia, assicurarsi di scollegare l'apparecchio dalla
presa elettrica.
Pulire prima la superficie esterna con un detergente neutro e un
panno umido, poi passare un panno asciutto.
Non utilizzare benzina o altri prodotti chimici per pulire
l'apparecchio.
Istruzioni per l'uso
85
Non lavare l'apparecchio direttamente sotto l'acqua.
Filtro dell'aria
Il filtro dell'aria deve essere pulito una volta ogni due settimane.
Aprire la griglia della presa d'aria ed estrarre il filtro dell'aria.
Pulire il filtro dell'aria con un detergente neutro in acqua tiepida a
40 °C e lasciare asciugare (non alla luce diretta del sole).
Rimontare il filtro dell'aria nella griglia della presa d'aria.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problemi Possibili cause Rimedi suggeriti
L'apparecchio non si
avvia quando si
preme il pulsante di
accensione.
La spia del
serbatoio pieno
lampeggia e il
serbatoio
dell'acqua è
pieno.
La temperatura
ambiente è
superiore alla
temperatura
impostata.
(Modalità
riscaldamento
elettrico)
La temperatura
ambiente è
inferiore alla
temperatura
impostata.
(Modalità
raffreddamento)
Svuotare il
serbatoio
dell’acqua.
Regolare la
temperatura.
IT
Istruzioni per l'uso
86
L'apparecchio non
raffredda abbastanza.
Le porte o le
finestre non sono
chiuse.
Ci sono fonti di
calore all'interno
della stanza.
Il tubo di scarico
dell'aria calda non
è collegato o è
bloccato.
La temperatura
impostata è
troppo alta.
La presa d'aria è
ostruita.
Assicurarsi che
tutte le finestre e
le porte e finestre
siano chiuse.
Eliminare le fonti
di calore, se
possibile.
Collegare o pulire
il tubo di scarico
dell'aria calda.
Reimpostare la
temperatura.
Pulire la presa
d'aria.
Apparecchio
rumoroso.
Il pavimento non
è sufficientemente
livellato.
Il rumore è
causato dal flusso
del refrigerante
all'interno del
condizionatore
d'aria.
Se possibile,
posizionare
l'apparecchio su
una superficie
piana e livellata.
Codice E0 Sensore di
temperatura
ambiente guasto.
Sostituire il
sensore di
temperatura
ambiente.
Codice E1 Sensore di
temperatura di
condensazione
guasto
Sostituire sensore
di temperatura di
condensazione.
Codice E2 Contenitore
dell’acqua pieno
in modalità
raffreddamento
Togliere il tappo
di gomma e
svuotare l'acqua.
Codice E3 Sensore di
temperatura del
tubo guasto.
Sostituire sensore
di temperatura del
tubo.
Codice E4 Serbatoio
dell’acqua pieno
Svuotare il
serbatoio
dell’acqua.
IL PRODOTTO O L'APPARECCHIATURA
CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO
SERRA.
Art.nr. 352900
Refrigerante: R290
Quantità in kg: 0,212
Potenziale di riscaldamento
globale:
3
Istruzioni per l'uso
87
Equivalente di CO2 in tonnellate: 0,000636
Art.nr. 353200
Refrigerante: R290
Quantità in kg: 0,226
Potenziale di riscaldamento
globale:
3
Equivalente di CO2 in tonnellate: 0,000678
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Con il presente documento, Smartwares Europe dichiara che gli
apparecchi modello 352900 / 353200 con funzioni radio sono
conformi alla Direttiva 2014/53/UE
Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è
disponibile al seguente indirizzo internet: www.princesshome.eu/
doc
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere smaltito con i
rifiuti domestici al termine del suo ciclo di vita, ma deve essere
conferito presso i punti di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici
ed elettronici per uso domestico. Questo simbolo sull'apparecchio,
sul manuale di istruzioni e sull’imballaggio pone l'attenzione su
questa importante questione ambientale. I materiali utilizzati in
questo apparecchio possono essere riciclati. Il riciclo degli
elettrodomestici usati è un importante contributo alla protezione del
nostro ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
riguardanti il punto di raccolta locale.
La direttiva europea per le batterie (2006/66/CE) stabilisce che non è
consentito gettare le batterie nei rifiuti domestici. Possono contenere
sostanze dannose per l'ambiente. Le batterie scariche possono
essere conferite negli appositi punti di raccolta o presso la
piattaforma ecologica locale. Per evitare il surriscaldamento dovuto
ad un cortocircuito, le batterie al litio devono essere rimosse dal
prodotto e i poli devono essere protetti con nastro isolante o altri
mezzi per prevenire cortocircuiti.
IT
Instruktionshandbok
88
SÄKERHET
Läs användarmanualen noggrant för att
säkerställa korrekt användning, underhåll
och installation.
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras
kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Apparaten är endast för inomhusbruk.
Anslut inte enheten till ett uttag som är
trasigt eller som inte installerats på rätt sätt.
Använd inte enheten
i närheten av en brandkälla.
i ett område där det kan skvätta olja.
i ett område med direkt solljus.
i ett område där det kan skvätta vatten.
i närheten av ett badkar, en dusch eller
en pool.
För aldrig in dina fingrar eller objekt i
luftutloppet. Var extra varsam och varna
barn om dessa faror.
Ha enheten upprätt under transport och
förvaring.
Stäng alltid av eller koppla bort enhetens
strömförsörjning före rengöring.
Stäng alltid av eller koppla bort
strömförsörjningen före förflyttning.
VARNING! För att undvika risk för brand
ska enheten inte täckas över.
Alla uttag måste uppfylla lokala
elsäkerhetskrav Kontrollera vid behov.
Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess servicerepresentant
eller liknande kvalificerade personer för att
undvika fara.
Apparaten kan användas av barn från och
med 8 års ålder och av personer med ett
fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår
de risker som kan uppkomma. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och
underhåll ska inte utföras av barn utan
överinseende av vuxen.
Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte
den är konstruerad för.
• Obs!
Om skador uppstått ska du koppla bort
strömförsörjningen och kontakta
återförsäljaren eller en reparatör.
Strömkabeln ska alltid vara jordad.
Instruktionshandbok
89
Koppla bort strömförsörjningen om
strömkabeln skadas för att undvika risk
för fara. Den måste bytas ut av
återförsäljaren eller en reparatör.
Varning
Använd endast tillverkarens
rekommenderade process för avfrostning
och rengöring. Försök inte att skynda på
avfrostnings- eller rengöringsprocessen på
något sätt.
Apparaten ska förvaras i ett rum utan
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
Gör inte hål i eller bränn den.
Var medveten om att köldmedium ska vara
doftfria.
Apparaten ska installeras, användas och
förvaras i ett utrymme som är större än X
m2. (X = 12 för 9000 Btu/h; X = 15 för 12000
Btu/h)
Kontakta enbart auktoriserade
servicetekniker för reparation eller underhåll
av enheten.
Dra inte i, deformera eller modifiera
strömkabeln och sänk heller inte ned den i
vatten. Att dra i eller felaktigt använda
strömkabeln kan leda till skador på enheten
och elstötar.
Nationella gasföreskrifter ska följas.
Håll ventilationsöppningar fria från hinder.
Service ska endast utföras så som
tillverkaren av utrustningen rekommenderar.
Underhåll och reparationer som kräver hjälp
från övriga fackkunniga ska utföras under
övervakning från person(-er) som har
kompetens inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
Stäng inte av enheten genom att dra ut
kontakten under användning, såvida den
inte avger onormala ljud eller rök, eftersom
det kan leda till elstötar eller brand på grund
av värmealstring.
SV
Instruktionshandbok
90
Specifik information som rör apparater med köldmedium R 290.
Läs noggrant igenom alla varningar.
Vid avfrostning och rengöring av apparaten
ska inga verktyg användas utöver de som
tillverkaren rekommenderar.
Apparaten ska inte förvaras i ett rum med
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
Gör inte hål i eller bränn apparaten.
Apparaten innehåller Y g av köldmedium
R290 (se klassificeringsetiketten på
enhetens baksida).
R290 är ett köldmedium som
överensstämmer med de europeiska
miljödirektiven. Gör inte hål i någon del av
kylkretsen.
Om apparaten installeras, används eller
förvaras på en plats utan ventilation måste
rummet vara utformat för att förhindra
ackumulering av köldmediumläckage som
kan leda till brand- eller explosionsrisker
eftersom köldmedium kan antändas av
eluppvärmning, spisar eller andra
brandkällor.
Apparaten måste förvaras på ett sätt som
förhindrar maskinfel.
Personer som använder eller arbetar med
kylkretsen måste ha giltig certifiering som
utfärdats av en ackrediterad organisation
som säkerställer att kompetens upprätthålls
vid hantering av köldmedium i enlighet med
en specifik utvärdering som är erkänd av
föreningar inom branschen.
Reparationer måste utformas baserat på de
rekommendationer som kommer från
tillverkaren. Underhåll och reparationer som
kräver hjälp från övriga kvalificerade ska
utföras under övervakning från någon som är
specialiserad inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
Batterier
Utsätt inte batteriet för höga temperaturer
eller direkt solljus. Släng aldrig batterier i en
eld. Fara för explosion!
Håll batterier borta från barn. Batterier är inte
en leksak!
Öppna inte batterierna med våld.
Undvik kontakt med metallföremål. (Ringar,
spikar, skruvar osv.) Det finns risk för
kortslutning!
På grund av kortslutning kan batterier
värmas upp avsevärt eller till och med fatta
eld. Detta kan leda till brännskador.
Instruktionshandbok
91
För att skydda dig är batteripolerna täckta
med limremsor under transport.
Rör inte vid ett brustet och/eller läckande
batteri. Om du får batterivätska i ögonen:
skölj ögonen så snabbt som möjligt med rent
vatten utan att gnugga dem. Uppsök
omedelbart sjukhus. Du kan få ögonproblem
om det inte behandlas ordentligt.
Köldmedium
(CE) N 842/2006: Enheter innehåller köldmedium R290. Mängden
köldmedium är mindre än 1 kg och finns i en stängd kylkrets.
Kylmedlet har potential för nedbrytning av ozonskiktet, men är en så
kallad växthusgas enligt Kyotoprotokollet och kan därför bidra till
global uppvärmning om den frigörs i atmosfären. Därför ska enbart
utbildade tekniker med köldmediumcertifikat fylla på eller tömma ut.
Apparaten behöver inte fyllas på med köldmedium om den används
korrekt och har en hel kylkrets. GWP: R290: 3
BESKRIVNING AV DELAR
1. Luftintag 8. Slangkontakt (fönster)
2. Luftfilter 9. Utloppsslang varmluft
3. Kontrollpanel 10. Slangkontakt (luftkonditionering)
4. Strömkabel 11. Fönstertätning + kardborreband
5. Luftutlopp 12. Fjärrkontroll
6. Hjul 13. Batterier
7. Tömningshål
KONTROLLPANELENS FUNKTIONER
1 Ström på/av 8 Viloläge
2 Fläkthastighet 9 Kylindikator
3 Temperatur upp 10 Avfuktningsindikator
4 Temperatur ned 11 Fläktindikator
5 Lägesknapp 12 Wi-Fi-indikator
6 Timer på/av 13 Indikator för hög/medel/låg
fläkthastighet
7 Svängning på/av 14 Indikator för full vattentank
SV
Instruktionshandbok
92
FJÄRRKONTROLL MED LCD-DISPLAY
1 Ström på/av
2 Timer på/av
3 Läge
4 Väljare °C/°F
5 Temperatur upp
6 Temperatur ned
7 LED-display
8 Automatisk svängning
9 Fläkthastighet
10 Viloläge
1 Mottagningssignal
2 Kylning
3 Avfuktning
4 Fläkt
5 Automatisk svängning
6 Timing
7 Timer på/av
8 Viloläge
9 Fläkthastighet
10 Temperaturdisplay
Instruktionshandbok
93
2st. AAA-batterier krävs.
Kontrollera att batterierna sitter åt rätt håll.
Båda batterierna ska bytas samtidigt vid batteribyte.
Tryck på motsvarande knappar enligt kontrollpanelen för att
använda fläkten.
INNAN DEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
Före användning:
Leta upp en plats i närheten av en strömkälla.
Montera utloppsslangen och anpassa positionen vid fönstret.
Anslut strömkabeln till ett jordat uttag (AC220~240V/50Hz).
Tryck på strömbrytaren för att slå på luftkonditioneringen.
Kontrollera att utloppsslangen är korrekt monterad.
Ställ in temperaturintervallet: 16–31°C.
Låt det gå minst 3 minuter mellan det att du slår av enheten och
slår på den igen när du använder kyl- och avfuktningsfunktionen.
ANVÄNDA ENHETSKNAPPARNA
Kylning
Tryck på lägesknappen tills Cool-symbolen visas.
Tryck på + <Temperatur upp> eller - <Temperatur ned> för att
välja önskad rumstemperatur.
Vänta runt 5 minuter tills kylningen startar.
Tryck på knappen för fläkthastighet för att anpassa
lufthastigheten.
Avfuktning
Tryck på lägesknappen tills ikonen Avfuktning visas.
Temperaturen väljs automatiskt.
Fläkthastigheten väljs automatiskt.
Fläktdrift
Tryck på lägesknappen tills ikonen Fläkt visas.
Tryck på knappen för fläkthastighet för att anpassa
lufthastigheten.
Timeranvändning
Timer PÅ-inställning
Tryck på timerknappen när luftkonditioneringen är AV och välj när
den ska slås PÅ med knapparna <Temperatur upp> och
<Temperatur ned>.
Tiden kan ställas in på mellan 0–24 timmar.
Timer AV-inställning
Tryck på timerknappen när luftkonditioneringen är PÅ och välj när
den ska slås AV med knapparna <Temperatur upp> och
<Temperatur ned>.
Tiden kan ställas in på mellan 0–24 timmar.
Svängning (oscilleringsläge)
Tryck på den här knappen för att starta oscilleringsläget.
Luftintaget svänger kontinuerligt upp och ned. Tryck på knappen
igen för att stoppa driften.
Viloläge
I kylläget trycker du på knappen Viloläge för att ställa in ställa in
temperaturen. Den inställda temperaturen höjs med 1 grad inom
en timme till maximalt 2 grader efter 2 timmar.
Tryck på knappen Viloläge för att avbryta åtgärden.
Tömning
SV
Instruktionshandbok
94
Efter långvarig användning och förvaring måste du tömma ut
uppsamlat vatten. Förbered en lämplig plats eller bricka för att
samla upp vatten och ta bort gummistoppet från tömningshålet i
botten av enheten. Vattnet börjar tömmas ut. När vattnet har
tömts ut kan du sätta i stoppet igen.
Larmfunktion för full inbyggd vattentank
Den invändiga vattentanken i luftkonditioneringen har en
säkerhetsbrytare som reglerar vattennivån. När vattnet når upp till
en förväntad höjd tänds indikatorlampan för full behållare. Följ de
föregående stegen för att tömma vattnet.
INSTALLATION
Luftkonditioneringen ska installeras på en plan, stabil yta.
Blockera inte luftutloppet och lämna ett avstånd på minst 30 cm
runt enheten.
Kontaktledningarna måste dras enligt lokala elsäkerhetskrav.
Installera utloppsslang
Skruva in ändarna av utloppsslangen för varmluft (9) i kopplingen
mot fönstret (8) och kopplingen mot luftkonditioneringen (10).
Sätt i luftkonditioneringsänden (10) i öppningen på baksidan av
luftkonditioneringen.
Montera fönsteränden (8) mot närmaste fönster. Installera universalsats för fönster
Rengör fönster och fönsterkarm med rengöringsmedel och se till
att hela karmen är fri från damm och fett.
Klipp till kardborrtejp enligt fönstrets mått.
Instruktionshandbok
95
Sätt fast tejpen runt hela fönstret. Obs! Fäst inte tejpen på
fönsterglaset.
Sätt fast duken på kardborrtejpen. Börja med den smala delen
och arbeta från mitten mot resten av tejpen som sitter på karmen
och runt fönstret.
Det kan vara bra att öppna fönstret när du sätter upp duken. Se
till att lämna tillräckligt med utrymme i hörnen så att duken inte
fastnar i fönstret.
Öppna dragkedjan i fönstersatsen ca 50 cm.
Placera AC-slangen i duköppningen. Stäng sedan dragkedjan
runt slangen.
ANVÄNDA ENHETEN MED KLIMATAPPEN
Enheten kan användas manuellt med de inbyggda kontrollerna eller
fjärrkontroll, men du kan även styra den med en smarttelefon eller
med rösten. Innan du börjar kontrollerar du att HomeWizard Climate-
appen är nedladdad. HomeWizard Climate-appen är tillgänglig för
Android och iOS.
Parkoppla luftavfuktaren med HomeWizard Climate-appen
Se till att apparaten är strömförsörjd.
Öppna HomeWizard Climate-appen.
Skapa ett konto eller logga in om du redan har ett HomeWizard-
konto.
Klicka på ”Lägg till en ny klimatenhet” för att lägga till en ny
enhet.
Välj den enhet som du vill ansluta.
Följ anvisningarna i appen för att ansluta enheten.
RENGÖRINGSUNDERHÅLL
Innan du rengör enheten ska du se till att den har kopplats bort
från elnätet.
Rengör först ytan med ett neutralt rengöringsmedel och en våt
trasa och torka sedan av den med en torr trasa.
Använd inte bensin eller andra kemikalier för att rengöra enheten.
Rengör inte enheten direkt.
SV
Instruktionshandbok
96
Luftfilter
Rengör luftfiltret en gång varannan vecka.
Öppna inloppsgallret och ta bort luftfiltret.
Rengör luftfiltret med ett neutralt rengöringsmedel i varmt vatten
(40°C) och låt torka (ej i direkt solljus).
Sätt tillbaka luftfiltret.
FELSÖKNING
Problem Möjliga orsaker Förslag på åtgärd
Enheten startar inte
när man trycker på
strömbrytaren.
• Indikatorlampan
för full vattentank
blinkar och
vattentanken är
full.
• Rumstemperature
n är högre än den
inställda
temperaturen
(uppvärmningsläg
e).
• Rumstemperature
n är lägre än den
inställda
temperaturen
(kylningsläge).
Töm enhetens
vattentank.
• Justera
temperaturen.
Enheten kyler inte
tillräckligt.
Dörrar och fönster
har inte stängts.
Det finns
värmekällor i
rummet.
• Utloppsslangen
för varmluft är inte
ansluten eller är
blockerad.
• Temperaturinställ
ningen är för hög.
Luftinloppet är
blockerat.
Se till att alla
fönster och dörrar
är stängda.
Ta bort
värmekällorna om
möjligt.
Anslut eller rengör
utloppsslangen
för varmluft.
• Återställ
temperaturen.
• Rengör
luftinloppet.
Hög ljudnivå. Underlaget är inte
jämnt/plant nog.
Ljudet kommer
från köldmedium
som flödar inuti
luftkonditioneringe
n.
Placera enheten
på ett jämnt/plant
underlag om
möjligt.
E0-kod Fel på sensor för
rumstemperatur.
Byt sensorn för
rumstemperatur.
E1-kod Fel på
temperatursensor
ns kondensor.
• Byt
temperatursensor
ns kondensor.
E2-kod Vattenbricka full
vid kylning
Ta av
gummiproppen
och töm vattnet.
Instruktionshandbok
97
E3-kod Fel på sensor för
rörtemperatur.
Byt sensor för
rörtemperatur.
E4-kod Full vattentank Töm
vattentanken.
PRODUKTEN ELLER UTRUSTNINGEN
INNEHÅLLER FLUORERAD VÄXTHUSGAS.
Art.nr 352900
Kylmedel: R290
Mängd i kg: 0,212
Risk för global uppvärmning: 3
CO2-motsvarighet i ton: 0,000636
Art.nr 353200
Kylmedel: R290
Mängd i kg: 0,226
Risk för global uppvärmning: 3
CO2-motsvarighet i ton: 0,000678
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed förklarar Smartwares Europe att typen av radioutrustning
352900/353200 överensstämmer med direktiv 2014/53/EU
Den fullständiga texten om överenstämmelse med EU:s regler
finns tillgängliga på internet: www.princesshome.eu/doc
MILJÖ
Apparaten får inte kasseras i hushållssoporna när den
har nått slutet av sin livslängd, utan ska lämnas in till en
återvinningscentral för elektriska och elektroniska hushållsapparater.
Denna viktiga information indikeras av aktuell symbol på apparaten, i
användarhandboken och på förpackningen. De material som
används i den här apparaten kan återvinnas. Genom återvinning av
begagnade hushållsapparater hjälper du till att skydda miljön.
Kontakta kommunen om du vill ha information om
återvinningsplatser.
EU-direktivet för batteriet (2006/66/EG) anger att det inte är tillåtet att
slänga batterier i hushållsavfallet. De kan innehålla ämnen som är
skadliga för miljön. Tomma batterier kan lämnas vid relevant lokal
offentlig avfallsuppsamling eller ett lokalt återvinningscentrum. För att
SV
Instruktionshandbok
98
undvika överhettning på grund av kortslutning måste litium-batterier
tas ut ur produkten och polerna måste skyddas mot kortslutning med
isoleringstejp eller liknande.
Instrukcje użytkowania
99
BEZPIECZEŃSTWO
Dokładnie przeczytaj instrukcję użytkownika,
aby zapewnić prawidłową eksploatację,
konserwację i instalację.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wpomieszczeniach.
Nie podłączaj urządzenia do gniazdka, które
jest uszkodzone lub nieprawidłowo
zainstalowane.
Nie używaj urządzenia:
w pobliżu źródła ognia.
w miejscu, w którym są możliwe
rozbryzgi oleju.
w miejscu wystawionym na
bezpośrednie światło słoneczne.
w miejscu, w którym są możliwe
rozbryzgi wody.
w pobliżu wanny, prysznica lub basenu
do pływania.
Nigdy nie wkładaj palców ani żadnych
przedmiotów do wylotu powietrza. Zadbaj o
to, aby przestrzec dzieci przed takimi
zagrożeniami.
Podczas transportu i przechowywania
trzymaj urządzenie pionowo.
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przenoszeniem
urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
pożaru, nie przykrywaj urządzenia.
Wszystkie gniazdka urządzenia muszą być
zgodne z lokalnymi wymaganiami w
zakresie bezpieczeństwa elektrycznego. W
razie konieczności należy to sprawdzić.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
Zurządzenia mogą korzystać dzieci wwieku
od 8 lat oraz osoby oograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych
ipsychicznych bądź nieposiadające
odpowiedniej wiedzy idoświadczenia, pod
warunkiem, że są nadzorowane lub
otrzymały instrukcje dotyczące
PL
Instrukcje użytkowania
100
bezpiecznego używania urządzenia, atakże
rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji dozwolonej dla
użytkownika nie mogą wykonywać dzieci.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Uwagi:
W razie uszkodzenia odłącz zasilanie i
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
wyspecjalizowanym serwisem.
Kabel zasilający musi być zawsze
dobrze uziemiony.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, jeśli
kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu,
odłącz zasilanie. Musi on zostać
wymieniony przez sprzedawcę lub
wyspecjalizowany serwis.
Ostrzeżenie
Przeprowadzaj wyłącznie zalecane przez
producenta procedury odszraniania i
czyszczenia. Nie przyspieszaj procedur
odszraniania i czyszczenia w żaden sposób.
Urządzenie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym nie ma stale
działających źródeł zapłonu (takich jak
otwarty płomień, zapalona kuchenka
gazowa, włączony grzejnik elektryczny).
Nie przekłuwaj ani nie spalaj urządzenia.
Uwaga: czynniki chłodnicze mogą nie
zawierać dodatku zapachowego.
Urządzenie należy zainstalować,
eksploatować i przechowywać w
pomieszczeniu o powierzchni większej niż X
m2. (X=12 dla 9000 Btu/h; X=15 dla 12000
Btu/h)
Aby przeprowadzić naprawę lub
konserwację urządzenia, skontaktuj się
wyłącznie z autoryzowanym serwisantem.
Nie ciągnij za kabel zasilający, nie
odkształcaj go ani nie modyfikuj, nie
zanurzaj go w wodzie. Ciągnięcie za kabel
zasilający lub używanie go w niewłaściwy
sposób może spowodować uszkodzenie
urządzenia i porażenie prądem
elektrycznym.
Należy przestrzegać krajowych przepisów w
zakresie postępowania z gazami.
Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasłonięte ani zablokowane.
Instrukcje użytkowania
101
Prace serwisowe należy wykonywać
wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta
sprzętu. Konserwację i naprawy, które
wymagają uczestnictwa innego
przeszkolonego personelu, należy
przeprowadzać pod nadzorem osoby
kompetentnej (osób kompetentnych) w
kwestiach stosowania łatwopalnych
czynników chłodniczych.
Nie wyłączaj urządzenia, wyciągając
wtyczkę z kontaktu w trakcie pracy. Może to
spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub pożar w wyniku
wytworzenia się ciepła. Wyciągnięcie
wtyczki podczas pracy jest dozwolone
wyłącznie, jeśli podczas pracy urządzenie
zaczyna emitować nietypowe dźwięki,
zapachy lub dym.
Informacje szczególne dotyczące urządzeń z gazem chłodniczym R
290.
Uważnie przeczytaj wszystkie ostrzeżenia.
Podczas rozmrażania i czyszczenia
urządzenia nie używaj narzędzi innych niż
zalecane przez producenta.
Urządzenia nie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym znajdują się stale
działające źródła zapłonu (takie jak otwarty
płomień, zapalona kuchenka gazowa,
włączony grzejnik elektryczny).
Nie przebijaj i nie spalaj urządzenia.
Urządzenie zawiera Y g (patrz tabliczka
znamionowa z tyłu urządzenia) gazu
chłodniczego R290.
R290 to gaz chłodniczy zgodny z
dyrektywami europejskimi w zakresie
środowiska. Nie przebijaj żadnego elementu
układu chłodniczego.
Jeśli urządzenie jest zainstalowane,
użytkowane lub przechowywane w
niewentylowanym miejscu, pomieszczenie
musi być zbudowane tak, aby zapobiec
nagromadzeniu się wyciekającego czynnika
chłodniczego. Takie wycieki mogą
spowodować pożar lub wybuch w wyniku
zapłonu czynnika chłodniczego,
wywołanego przez grzejniki elektryczne,
kuchenki, piecyki lub inne źródła zapłonu.
PL
Instrukcje użytkowania
102
Urządzenie należy przechowywać w taki
sposób, aby nie doszło do jego
mechanicznego uszkodzenia.
Osoby, które pracują z układem chłodniczym
i go obsługują, muszą mieć odpowiednią
licencję wydaną przez akredytowaną
organizację. Taka licencja zapewnia, że
dana osoba ma kompetencje w zakresie
postępowania z czynnikami chłodniczymi
zgodnie ze specyficzną oceną uznawaną
przez stowarzyszenia branżowe.
Naprawy muszą być przeprowadzane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwację i naprawy, które wymagają
uczestnictwa innego wykwalifikowanego
personelu, należy przeprowadzać pod
nadzorem osoby wyspecjalizowanej w
kwestiach stosowania łatwopalnych
czynników chłodniczych.
Baterie
Nie wystawiaj baterii na działanie wysokich
temperatur ani bezpośredniego światła
słonecznego. Nigdy nie wrzucaj baterii do
ognia. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Przechowuj baterie w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Baterie to nie zabawka!
Nie otwieraj baterii na siłę.
Unikaj kontaktu z metalowymi przedmiotami
(pierścionkami, gwoździami, śrubami itp.).
Niebezpieczeństwo zwarcia!
W efekcie zwarcia baterie mogą się bardzo
rozgrzewać, a nawet zapalić, co grozi
oparzeniami.
Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika
bieguny baterii są na czas transportu zakryte
taśmami samoprzylepnymi.
Nie dotykaj przebitej/cieknącej baterii. Jeśli
elektrolit z baterii dostanie się do oczu,
przepłucz je jak najszybciej czystą wodą, nie
trąc oczu. Natychmiast zgłoś się do szpitala.
Jeśli nie zasięgniesz właściwej pomocy,
może dojść do urazu oczu.
Czynnik chłodniczy
(CE) N 842/2006: Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R290. Ilość
czynnika chłodniczego jest mniejsza niż 1 kg, układ chłodzący jest
zamknięty. Czynnik chłodniczy nie wpływa na zubożenie warstwy
ozonowej, ale zgodnie z Protokołem z Kioto należy do gazów
cieplarnianych, w związku z czym w razie jego uwolnienia do
atmosfery może się przyczynić do globalnego ocieplenia. Dlatego
napełnianie układu czynnikiem chłodniczym i jego opróżnianie mogą
przeprowadzać wyłącznie wyszkoleni technicy z licencją na pracę z
czynnikami chłodniczymi. Czynnika chłodniczego w urządzeniu nie
trzeba uzupełniać, jeśli jest eksploatowane prawidłowo, a układ
chłodniczy nie jest uszkodzony. Współczynnik ocieplenia globalnego:
R290: 3
Instrukcje użytkowania
103
OPIS CZĘŚCI
1. Wlot powietrza 8. Złącze węża (koniec od strony okna)
2. Filtr powietrza 9. Wąż wylotowy gorącego powietrza
3. Panel sterowania 10. Złącze węża (koniec od strony
klimatyzatora)
4. Przewód
zasilający
11. Uszczelnienie okna + rzep
5. Wylot powietrza 12. Pilot
6. Kółko
samonastawne
13. Baterie
7. Otwór
odprowadzania
skroplin
FUNKCJE PANELU STEROWANIA
1 Włącznik/wyłącznik 8 Tryb snu
2 Prędkość wentylatora 9 Wskaźnik chłodzenia
3 Zwiększenie temperatury 10 Wskaźnik osuszania
4 Zmniejszenie temperatury 11 Wskaźnik wentylatora
5 Przycisk trybu 12 Wskaźnik Wi-Fi
6 Minutnik wł./wył. 13 Wskaźnik prędkości
wentylatora – Wysoka/
Średnia/Niska
7 Tryb wahadłowy wł./wył. 14 Wskaźnik pełnego zbiornika
wody
PL
Instrukcje użytkowania
104
PILOT Z WYŚWIETLACZEM LCD
1 Włącznik/wyłącznik
2 Minutnik wł./wył.
3 Tryb
4 Wybór °C / F°
5 Zwiększenie temperatury
6 Zmniejszenie temperatury
7 Wyświetlacz LED
8 Automatyczna praca wahadłowa
9 Prędkość wentylatora
10 Tryb snu
1 Odbiór sygnału
2 Chłodzenie
3 Osuszanie
4 Wentylator
5 Automatyczna praca wahadłowa
6 Ustawienie czasu
7 Minutnik wł./wył.
8 Tryb snu
9 Prędkość wentylatora
10 Wskaźnik temperatury
Instrukcje użytkowania
105
Potrzebne są 2 baterie typu AAA.
Upewnij się, że baterie są włożone we właściwym kierunku.
Wymieniaj obie baterie jednocześnie, nie tylko jedną z nich.
Aby sterować wentylatorem, naciskaj odpowiednie przyciski
opisane w części dotyczącej panelu sterowania.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed wykonaniem czynności opisanych w tej sekcji:
Znajdź miejsce, w którego pobliżu jest dostępne źródło zasilania.
Zamontuj wąż wylotowy i dokładnie dopasuj położenie okna.
Podłącz przewód zasilający do uziemionego gniazda
AC220~240V/50Hz
Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć klimatyzator.
Sprawdź, czy wąż wylotowy został prawidłowo zamontowany.
Ustaw zakres temperatur: 16°C-31°C.
W przypadku korzystania z funkcji chłodzenia i osuszania,
poczekaj co najmniej 3 minuty od wyłączenia przed ponownym
włączeniem.
UŻYWANIE PRZYCISKÓW NA URZĄDZENIU
Obsługa chłodzenia
Naciśnij przycisk „Mode” (Tryb), aż pojawi się ikona
„Cool” (Chłodzenie).
Za pomocą przycisków + <Zwiększenie temperatury> i -
<Zmniejszenie temperatury> ustaw żądaną temperaturę w
pomieszczeniu.
Poczekaj około 5 minut, aż rozpocznie się chłodzenie.
Naciśnij przycisk „Fan speed” (prędkość wentylatora), aby
ustawić prędkość przepływu powietrza.
Obsługa osuszania
Naciśnij przycisk „Mode” (Tryb), aż pojawi się ikona
„Dehumidify” (osuszanie).
Temperatura zostanie dobrana automatycznie.
Prędkość wentylatora zostanie dobrana automatycznie.
Obsługa wentylatora
Naciśnij przycisk „Mode” (Tryb), aż pojawi się ikona
„Fan” (Wentylator).
Naciśnij przycisk „Fan speed” (prędkość wentylatora), aby
ustawić prędkość przepływu powietrza.
Obsługa minutnika
Włączenie minutnika
Gdy klimatyzator jest wyłączony, naciśnij przycisk
„Timer” (minutnik), wybierz żądany czas włączenia i ustaw za
pomocą przycisków <Zwiększenie temperatury> i <Zmniejszenie
temperatury>.
Czas włączenia można ustawić dowolnie w zakresie 0-24 godzin.
Wyłączenie minutnika
Gdy klimatyzator jest włączony, naciśnij przycisk
„Timer” (minutnik), wybierz żądany czas wyłączenia i ustaw za
pomocą przycisków <Zwiększenie temperatury> i <Zmniejszenie
temperatury>.
Czas wyłączenia można ustawić dowolnie w zakresie 0-24
godzin.
Obsługa pracy wahadłowej (tryb oscylacji)
PL
Instrukcje użytkowania
106
Naciśnij ten przycisk, aby uruchomić tryb oscylacji, kratka zacznie
się poruszać ciągłym ruchem wahadłowym w górę i w dół.
Ponownie naciśnij ten przycisk, aby zatrzymać działanie funkcji.
Obsługa trybu snu
W trybie chłodzenia naciśnij przycisk „Sleep” (sen), aby ustawić
temperaturę. Ustawiona temperatura zwiększa się o 1 stopień w
ciągu godziny, do maksymalnie 2 stopni po 2 godzinach.
Naciśnij przycisk „Sleep” (sen), aby anulować działanie tej funkcji.
Odprowadzanie skroplin
Po dłuższym okresie pracy i przed odstawieniem w celu
przechowywania trzeba odprowadzić nagromadzoną skroploną
wodę. Znajdź odpowiednie miejsce lub podstaw misę/tacę na
wodę i wyjmij gumowy korek z otworu odprowadzania skroplin na
spodzie urządzenia. Woda zacznie wypływać. Gdy przestanie,
włóż korek z powrotem.
Funkcja alarmu o napełnieniu wewnętrznego zbiornika wody
Wewnętrzny zbiornik wody w klimatyzatorze ma wyłącznik
bezpieczeństwa poziomu wody, który kontroluje poziom wody.
Gdy woda osiągnie pewną wysokość, zapala się kontrolka
napełnienia zbiornika. Wykonaj poprzednie kroki, aby
odprowadzić wodę.
MONTAŻ
Klimatyzator należy zamontować na płaskiej i stabilnej
powierzchni. Nie blokuj wylotu powietrza, pozostaw co najmniej
30 cm przestrzeni wokół urządzenia.
Okablowanie gniazdka musi być zgodne z lokalnymi
wymaganiami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Montaż węża wylotowego
Wkręć oba końce węża wylotowego gorącego powietrza (9) w
złącze węża od strony okna (8) i złącze węża od strony
klimatyzatora (10).
Włóż złącze węża od strony klimatyzatora (10) w otwory z tyłu
klimatyzatora.
Przymocuj złącze węża od strony okna (8) do najbliższego
parapetu.
Instrukcje użytkowania
107
Montaż uniwersalnego zestawu okiennego
Umyj szybę i ramę okna mydłem lub detergentem, upewnij się,
że cała rama jest czysta, wolna od pyłu i tłuszczu.
Przytnij nożyczkami taśmę rzepową na wymiar okna.
Przylep taśmę rzepową naokoło całego okna. Uwaga: nie
przyklejaj rzepu do szyby.
Przymocuj materiał do taśmy rzepowej. Rozpocznij od wąskiej
części, kontynuuj od środka wzdłuż pozostałej taśmy rzepowej
przyklejonej do ramy i naokoło okna.
Na czas przyczepiania materiału warto otworzyć okno. Upewnij
się, że pozostawiasz wystarczająco dużo miejsca w rogach, aby
uszczelka okna nie uwięzła w oknie.
Otwórz zamek błyskawiczny zestawu okiennego na około 50 cm.
Włóż wąż klimatyzatora do otworu w materiale. Następnie
zamknij zamek błyskawiczny, aby unieruchomić wąż
klimatyzatora.
UŻYWANIE URZĄDZENIA Z APLIKACJĄ DO
STEROWANIA KLIMATEM
Urządzenie można obsługiwać ręcznie przy użyciu wbudowanych
elementów sterowania lub pilota. Można też sterować nim za pomocą
smartfonu lub poleceń głosowych. Zanim rozpoczniesz, pobierz
aplikację do sterowania klimatem HomeWizard Climate. Aplikacja
HomeWizard Climate jest dostępna do urządzeń z systemami
Android oraz iOS.
Sparuj urządzenie z aplikacją HomeWizard Climate
Upewnij się, że urządzenie jest włączone.
Otwórz aplikację HomeWizard Climate.
Utwórz konto. Jeśli masz już konto HomeWizard, zaloguj się na
nie.
Kliknij „Dodaj nowe urządzenie klimatyzacyjne”, aby dodać nowe
urządzenie.
Wybierz urządzenie, które chcesz podłączyć.
Postępuj zgodnie zinstrukcjami w aplikacji, aby połączyć ją z
urządzeniem.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od gniazdka.
Najpierw oczyść powierzchnię neutralnym detergentem i wilgotną
szmatką, następnie wytrzyj suchą szmatką.
PL
Instrukcje użytkowania
108
Do czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny ani innych
środków chemicznych.
Nie myj urządzenia bezpośrednio.
Filtr powietrza
Filtr powietrza powinno się czyścić co dwa tygodnie.
Otwórz kratkę wlotu powietrza i wyjmij filtr powietrza.
Umyj filtr powietrza neutralnym detergentem i letnią wodą o
temperaturze 40°C, odłóż do wyschnięcia (nie susz bezpośrednio
na słońcu).
Włóż z powrotem filtr powietrza do kratki wlotowej.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problemy Możliwe przyczyny Sugerowane
rozwiązania
Po naciśnięciu
przycisku zasilania
urządzenie się nie
włącza.
Miga kontrolka
napełnienia
zbiornika wody,
zbiornik jest
całkowicie
napełniony.
Temperatura w
pomieszczeniu
jest wyższa niż
ustawiona
temperatura (tryb
ogrzewania
elektrycznego)
Temperatura w
pomieszczeniu
jest niższa niż
ustawiona
temperatura (tryb
chłodzenia)
Odprowadź wodę
ze zbiornika.
• Ustaw
temperaturę.
Instrukcje użytkowania
109
Urządzenie za słabo
chłodzi.
Drzwi lub okna
nie są zamknięte.
W pomieszczeniu
znajdują się
źródła ciepła.
Wąż wylotowy
gorącego
powietrza nie jest
podłączony lub
jest zatkany.
• Ustawienie
temperatury jest
za wysokie.
Wlot powietrza
jest zatkany.
Upewnij się, że
wszystkie okna i
drzwi są
zamknięte.
Usuń źródła
ciepła, jeśli to
możliwe.
Podłącz lub
oczyść wąż
wylotowy
gorącego
powietrza.
Ponownie ustaw
temperaturę.
Oczyść wlot
powietrza.
Urządzenie działa
głośno.
Urządzenie stoi
na
niewypoziomowa
nym lub
nierównym
podłożu.
Dźwięk pochodzi
z przepływu
czynnika
chłodniczego
wewnątrz
klimatyzatora.
Jeśli to możliwe,
ustaw urządzenie
na płaskim i
poziomym
podłożu.
Kod E0 Usterka czujnika
temperatury w
pomieszczeniu.
Wymień czujnik
temperatury w
pomieszczeniu.
Kod E1 Usterka czujnika
temperatury
skraplacza
Wymień czujnik
temperatury
skraplacza.
Kod E2 Tacka na wodę
zapełnia się
podczas
chłodzenia
Wyjmij gumowy
korek i
odprowadź wodę.
Kod E3 Usterka czujnika
temperatury rury.
Wymień czujnik
temperatury rury.
Kod E4 Pełny zbiornik na
wodę
Opróżnij zbiornik
na wodę.
PRODUKT LUB SPRZĘT ZAWIERA
FLUOROWANY GAZ CIEPLARNIANY.
Nr art. 352900
Czynnik chłodniczy: R290
Ilość w kg: 0,212
Wpływ na globalne ocieplenie: 3
Równoważnik CO2 w tonach: 0,000636
Nr art. 353200
PL
Instrukcje użytkowania
110
Czynnik chłodniczy: R290
Ilość w kg: 0,226
Wpływ na globalne ocieplenie: 3
Równoważnik CO2 w tonach: 0,000678
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym firma Smartwares Europe oświadcza, że urządzenie
radiowe typu 352900 / 353200 spełnia wymagania dyrektywy
2014/53/UE
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny na stronie
internetowej pod następującym adresem: www.princesshome.eu/
doc
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy
wyrzucać go wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno
zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się
na urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów
zbiórki odpadów.
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą baterii (2006/66/WE) nie
wolno wyrzucać baterii wraz z odpadami komunalnymi. Baterie mogą
zawierać substancje szkodliwe dla środowiska. Rozładowane baterie
należy oddać w lokalnym publicznym punkcie zbiórki lub w lokalnym
centrum recyklingu. Aby uniknąć przegrzewania w wyniku zwarcia,
baterie litowe należy wyjąć z produktu i osłonić ich bieguny taśmą
izolacyjną lub w inny sposób. To pozwoli uniknąć zwarcia.
Návod k použití
111
BEZPEČNOST
Pozorně si přečtěte tuto uživatelskou
příručku, abyste zajistili správné používání,
údržbu a instalaci spotřebiče.
Při ignorování bezpečnostních pokynů
nemůže být výrobce odpovědný za případná
poškození.
Spotřebič je určen pouze pro použití ve
vnitřních prostorách.
Nepřipojujte spotřebič k elektrickým
zásuvkám, které jsou poškozené nebo
nejsou instalovány správným způsobem.
Jednotku nepoužívejte:
v blízkosti zdrojů ohně;
na místech, kde hrozí postříkání olejem;
na místech vystavených přímému
slunečnímu záření;
na místech, kde hrozí postříkání vodou;
v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
Nikdy nestrkejte prsty ani žádný předmět do
vzduchového výstupu. Obzvláště
upozorněte na tato nebezpečí děti.
Během přepravy nebo skladování jednotka
musí stát.
Jednotku před čistěním vždy vypněte nebo
odpojte od zdroje napájení.
Jednotku před přemístěním vždy vypněte a
odpojte od zdroje napájení.
VAROVÁNÍ: Aby se předešlo riziku
vzniku požáru, jednotku nezakrývejte.
Všechny připojovací zásuvky jednotky musí
odpovídat místním požadavkům na
elektrickou bezpečnost. V případě potřeby
proveďte kontrolu.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo možným rizikům.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a lidé
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití spotřebiče a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát
se spotřebičem. Čištění a údržba by neměla
být prováděna dětmi bez dozoru.
Tento spotřebič lze použít pouze
vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
• Poznámka:
CS
Návod k použití
112
Dojde-li k poškození, odpojte napájecí
kabel a kontaktujte prodejce nebo
autorizovaného opravce.
Napájecí kabel musí být v každém
případě řádně uzemněn.
Abyste zamezili vzniku nebezpečí, když
je napájecí kabel poškozený, odpojte
zdroj napájení. V takovém případě jej
musí vyměnit prodejce nebo
autorizovaný opravce.
Varování
Používejte pouze výrobcem doporučený
postup odmrazování a čištění. Proces
odmrazování nebo čištění žádným
způsobem neurychlujte.
Spotřebič se musí skladovat v místnosti bez
trvale zapnutých zdrojů vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
Pamatujte, že chladiva mohou být bez
zápachu.
Spotřebič by se měl instalovat, provozovat a
skladovat v místnosti s podlahovou plochou
větší než X m2. (X=12 pro 9 000 Btu/h; X=15
pro 12 000 Btu/h)
Opravu nebo údržbu jednotky nechte provést
pouze u autorizovaného opravce.
Za napájecí kabel netahejte, nedeformujte
ho, neupravujte ho a ani ho neponořujte do
vody. Tahání nebo nesprávná manipulace s
napájecím kabelem mohou způsobit
poškození jednotky a úraz elektrickým
proudem.
Dodržujte vnitrostátní předpisy týkající se
používání plynů.
Ventilační otvory ničím nezakrývejte.
Opravy se musí vždy provádět pouze podle
doporučení vydaných výrobcem spotřebiče.
Údržba a opravy, které vyžadují asistenci
druhé vyškolené osoby, se musí provádět
pod dohledem osoby způsobilé k manipulaci
s hořlavými chladivy.
S výjimkou případů, kdy z jednotky vycházejí
neobvyklé zvuky, podivný zápach nebo kouř,
nevypínejte spuštěnou jednotku odpojením
napájecího kabelu. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo k požáru v
důsledku vzniklého tepla.
Návod k použití
113
Specifické informace o spotřebičích používajících chladivo R 290.
Pozorně si přečtěte všechna varování.
Když spotřebič odmrazujete a čistíte,
nepoužívejte žádné jiné nástroje, než které
jsou doporučeny výrobcem.
Spotřebič se nesmí skladovat v místnosti s
trvale zapnutými zdroji vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
Tento spotřebič obsahuje Y gramů (viz štítek
na zadní straně jednotky) chladiva R290.
R290 je chladivo, které vyhovuje nařízením
EU o ochraně životního prostředí.
Nepropichujte žádnou část okruhu s
chladivem.
Pokud je spotřebič instalován, provozován
nebo uskladněn na nevětraném místě,
místnost musí být uzpůsobena tak, aby v ní
nedocházelo k hromadění uniklého chladiva.
To by mohlo způsobit nebezpečí vzniku
požáru nebo výbuchu chladiva v důsledku
používání elektrických ohřívačů, kamen
nebo jiných zdrojů vznícení.
Spotřebič musí být uskladněn takovým
způsobem, aby se předešlo mechanickému
poškození.
Osoby, které provádí práce nebo zásahy na
okruhu s chladivem, musí mít platný
certifikát vystavený akreditovaným orgánem,
který potvrzuje, že jsou kompetentní
manipulovat s chladivem podle platných
nařízení v odvětví.
Opravy se musí provádět podle doporučení
výrobce. Údržba a opravy, které vyžadují
asistenci druhé vyškolené osoby, se musí
provádět pod dohledem osoby způsobilé k
manipulaci s hořlavými chladivy.
Baterie
Nevystavujte baterie vysokým teplotám ani
přímému slunečnímu světlu. Baterie nikdy
nevhazujte do ohně. Hrozí riziko výbuchu!
CS
Návod k použití
114
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí.
Baterie nejsou hračka!
Nepokoušejte se otevírat baterie násilím.
Zabraňte kontaktu s kovovými předměty
(prsteny, hřebíky, šrouby atd.), jinak hrozí
nebezpečí zkratu!
V důsledku zkratu se mohou baterie značně
zahřát nebo dokonce vznítit. V takovém
případě hrozí nebezpečí popálení.
Kvůli vaší bezpečnosti jsou póly baterií
zakryty během přepravy lepicí páskou.
Nedotýkejte se prasklé a/nebo vytékající
baterie. Pokud se vám kapalina z baterie
dostane do očí, co nejdříve si je vypláchněte
čistou vodou. Dbejte však na to, abyste si oči
nemnuli. Okamžitě vyhledejte lékařskou
pomoc. V případě nesprávného ošetření
hrozí riziko problémů se zrakem.
Chladivo
(CE) N 842/2006: Tato jednotka obsahuje chladivo R290. Množství
chladiva je menší než 1 kg a koluje v uzavřeném okruhu. Chladivo
nemá žádný dopad na ozónovou vrstvu, ale spadá do tzv.
skleníkových plynů podle Kjótského protokolu, a proto může přispívat
ke globálnímu oteplování, když je uvolněno do ovzduší. Z toho
důvodu chladivo mohou plnit nebo vypouštět pouze kvalifikované
osoby s příslušnou certifikací. Váš spotřebič nevyžaduje doplňování
chladiva, pokud je používán správným způsobem a nemá poškozený
chladicí okruh. GWP: R290: 3
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Vstup vzduchu 8. Konektor hadice (strana okna)
2. Vzduchový filtr 9. Hadice odvodu horkého vzduchu
3. Ovládací panel 10. Konektor hadice (strana klimatizace)
4. Napájecí kabel 11. Okenní těsnění + suchý zip
5. Výstup vzduchu 12. Dálkový ovladač
6. Rejdovací kolečko 13. Baterie
7. Vypouštěcí otvor
FUNKCE OVLÁDACÍHO PANELU
1 Vypínač 8 Noční režim
Návod k použití
115
2 Rychlost ventilátoru 9 Indikátor chlazení
3 Zvýšení teploty 10 Indikátor odvlhčování
4 Snížení teploty 11 Indikátor ventilátoru
5 Tlačítko režimu 12 Indikátor funkce Wi-Fi
6 Zapnutí/vypnutí časovače 13 Indikátor vysoké/střední/
nízké rychlosti ventilátoru
7 Zapnutí/vypnutí funkce
otáčení
14 Indikátor plné vodní nádržky
DÁLKOVÝ OVLADAČ S LCD DISPLEJEM
1 Vypínač
2 Zapnutí/vypnutí časovače
3 Režim
4 Přepínání °C / F°
5 Zvýšení teploty
6 Snížení teploty
7 LED displej
8 Automatické otáčení
9 Rychlost ventilátoru
10 Noční režim
CS
Návod k použití
116
1 Příjem signálu
2 Chlazení
3 Odvlhčování
4 Ventilátor
5 Automatické otáčení
6 Doba časovače
7 Zapnutí/vypnutí časovače
8 Noční režim
9 Rychlost ventilátoru
10 Zobrazení teploty
Jsou vyžadovány 2 baterie velikosti AAA.
Baterie je nutné vložit správným směrem.
Při výměně je nezbytné vyměnit obě baterie zároveň.
K ovládání ventilátoru použijte příslušná tlačítka podle popisu v
části týkající se ovládacího panelu.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před spuštěním spotřebiče:
Najděte místo s blízkou elektrickou zásuvkou.
Nainstalujte odvodní hadici a nastavte okno do správné polohy.
Zástrčku napájecího kabelu zapojte do uzemněné zásuvky (AC
220–240 V / 50 Hz).
Stisknutím vypínače klimatizaci zapněte.
Zkontrolujte, zda byla odvodní hadice správně namontována.
Nastavte rozmezí teploty: 16 °C – 31 °C.
Když používáte funkci chlazení a odvlhčování, mezi vypnutím a
zapnutím počkejte alespoň 3 minuty.
POUŽITÍ TLAČÍTEK NA ZAŘÍZENÍ
Režim chlazení
Stiskněte tlačítko „Režim“, dokud se nezobrazí ikona „Chlazení“.
Stisknutím tlačítka + <zvýšení teploty> nebo – <snížení teploty>
nastavte požadovanou teplotu v místnosti.
Za přibližně 5 minut jednotka zahájí chlazení.
Stisknutím tlačítka „Rychlost ventilátoru“ nastavte rychlost
proudění vzduchu.
Režim odvlhčování
Stiskněte tlačítko „Režim“, dokud se nezobrazí ikona
„Odvlhčování“.
Teplota se nastaví automaticky.
Rychlost ventilátoru se nastaví automaticky.
Režim ventilátoru
Stiskněte tlačítko „Režim“, dokud se nezobrazí ikona „Ventilátor“.
Stisknutím tlačítka „Rychlost ventilátoru“ nastavte rychlost
proudění vzduchu.
Režim časovače
Nastavení časovače zapnutí
Když je klimatizace vypnutá, stiskněte tlačítko „Časovač“ a
pomocí tlačítek <zvýšení teploty> a <snížení teploty> nastavte
požadovaný čas zapnutí.
Čas zapnutí lze nastavit kdykoli v intervalu 0-24 hodin.
Nastavení časovače vypnutí
Návod k použití
117
Když je klimatizace zapnutá, stiskněte tlačítko „Časovač“ a
pomocí tlačítek <zvýšení teploty> a <snížení teploty> nastavte
požadovaný čas vypnutí.
Čas vypnutí lze nastavit kdykoli v intervalu 0-24 hodin.
Režim otáčení (funkce oscilace)
Stisknutím tohoto tlačítka spustíte funkci oscilace, takže se
mřížka bude neustále otáčet nahoru a dolů. Dalším stisknutím
tlačítka tuto funkci zastavíte.
Noční režim
Stisknutím tlačítka „Noční režim“ v režimu chlazení nastavte
teplotu. Nastavená teplota se zvýší o 1 stupeň během první
hodiny a o další stupeň během druhé hodiny, tedy maximálně o 2
stupně po uplynutí 2 hodin.
Dalším stisknutím tlačítka „Noční režim“ tuto funkci zrušíte.
Vypouštění vody
Po delším provozu a před uskladněním bude zapotřebí vypustit
vodu, která se v jednotce nahromadila. Připravte si vhodné místo
nebo nádobu pro zachycení vody a vytáhněte pryžový uzávěr z
vypouštěcího otvoru na spodní straně jednotky. Voda začne
vytékat. Jakmile voda vyteče, vložte zpět uzávěr.
Funkce výstrahy plné vnitřní vodní nádržky
Vodní nádržka uvnitř klimatizace má jeden bezpečnostní
hladinový spínač, který kontroluje hladinu vody. Jakmile hladina
vody dosáhne předpokládané výšky, rozsvítí se indikátor plné
vodní nádržky. Proveďte výše uvedené kroky a vodu vypusťte.
INSTALACE
Klimatizace se musí instalovat na rovný a stabilní povrch.
Neblokujte výstup vzduchu a ponechte alespoň 30 cm místa
kolem jednotky.
Zapojení zásuvky musí odpovídat místním požadavkům na
elektrickou bezpečnost.
Instalace odvodní hadice
Zašroubujte oba konce hadice odvodu horkého vzduchu (9) –
jeden do konektoru strany okna (8) a druhý do konektoru strany
klimatizace (10).
Vložte konektor hadice strany klimatizace (10) do otvorů na zadní
straně jednotky klimatizace.
Konektor hadice strany okna (8) upevněte k nejbližší okenní
římse.
CS
Návod k použití
118
Instalace univerzální okenní sady
Vyčistěte okno a okenní rám čisticím prostředkem a zajistěte, aby
byl celý rám zbaven veškerého prachu a mastnoty.
Nůžkami nastříhejte suchý zip podle rozměrů okna.
Upevněte suchý zip okolo celého okna. Poznámka: Nelepte
suchý zip na sklo.
Připevněte k suchému zipu textilii. Začněte u kratší části a
postupujte od středu směrem ke zbývající části suchého zipu
připevněnému k okennímu rámu a okolo okna.
Při upevňování textilie může být užitečné otevřít okno. Je nutné
ponechat dostatečný prostor v rozích, aby textilie nezůstala
přichycena v okně.
Rozepněte zip okenní sady o přibližně 50 centimetrů.
Umístěte hadici klimatizace do otvoru v textilii. Poté zip zatahujte,
dokud se nebude hadice klimatizace nacházet na příslušném
místě.
Návod k použití
119
OVLÁDÁNÍ SPOTŘEBIČE POMOCÍ APLIKACE
Spotřebič je možné ovládat ručně pomocí vestavěných ovládacích
prvků a dálkového ovladače nebo pomocí smartphonu a hlasového
ovládání. Nejprve si musíte stáhnout aplikaci HomeWizard Climate.
Aplikace Homewizard Climate je k dispozici pro zařízení Android a
iOS.
Spárujte spotřebič s aplikací HomeWizard Climate.
Ujistěte se, že je spotřebič zapnutý.
Otevřete aplikaci HomeWizard Climate.
Vytvořte si účet, nebo pokud již máte účet HomeWizard, přihlaste
se pomocí příslušných údajů.
Klikněte na „Add new Climate Device“ (Přidat nové zařízení
Climate) pro přidání nového zařízení.
Vyberte zařízení, které chcete připojit.
Připojte spotřebič podle pokynů vaplikaci.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte elektrické napájení jednotky.
Nejprve očistěte povrch neutrálním čisticím prostředkem a vlhkou
utěrkou a potom jednotku utřete suchou utěrkou.
Nepoužívejte benzín nebo jiné chemikálie k čištění jednotky.
Jednotku neumývejte přímo.
Vzduchový filtr
Vzduchový filtr by se měl čistit jednou za dva týdny.
Otevřete mřížku vstupu vzduchu a vytáhněte vzduchový filtr.
Vzduchový filtr očistěte neutrálním čisticím prostředkem ve
vlažné vodě (40 °C) a nechte jej zcela uschnout (ne na přímém
slunci).
Vložte filtr zpět do vstupní mřížky.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Odstraňování
problémů
Možné příčiny Doporučená
nápravná opatření
Jednotka se po
stisknutí vypínače
nezapne.
Bliká indikátor
plné vodní
nádržky, tzn. že
vodní nádržka je
plná.
Pokojová teplota
je vyšší než
nastavená teplota
(režim
elektrického
vytápění).
Pokojová teplota
je nižší než
nastavená teplota
(režim chlazení).
Vypusťte vodu z
vodní nádržky.
Nastavte teplotu.
CS
Návod k použití
120
Jednotka dostatečně
nechladí.
Dveře nebo okna
nejsou zavřené.
Uvnitř místnosti
jsou zdroje tepla.
Hadice odvodu
horkého vzduchu
není připojena
nebo je
blokována.
Nastavení teploty
je příliš vysoké.
Vstup vzduchu je
blokován.
Ujistěte se, že
všechna okna a
dveře jsou
zavřené.
Odstraňte zdroje
tepla, je-li to
možné.
Připojte nebo
vyčistěte hadici
odvodu horkého
vzduchu.
• Obnovte
nastavení teploty.
Vyčistěte vstup
vzduchu.
Hluk. Podklad není
rovný nebo
dostatečně
stabilní.
Zvuk vychází z
proudění chladiva
uvnitř klimatizace.
Umístěte jednotku
na rovný, stabilní
povrch, je-li to
možné.
Kód E0 Porucha senzoru
pokojové teploty.
Vyměňte senzor
pokojové teploty.
Kód E1 Porucha senzoru
teploty
kondenzátoru.
Vyměňte senzor
teploty
kondenzátoru.
Kód E2 Zásobník na vodu
je během chlazení
plný.
Sejměte gumovou
zátku a vylijte
vodu.
Kód E3 Porucha senzoru
teploty potrubí.
Vyměňte senzor
teploty potrubí.
Kód E4 Plná vodní
nádržka.
• Vyprázdněte
vodní nádržku.
VÝROBEK OBSAHUJE FLUOROVANÝ
SKLENÍKOVÝ PLYN.
Č. artiklu 352900
Chladivo: R290
Množství v kg: 0,212
Potenciál globálního oteplování: 3
Ekvivalent CO2 v tunách: 0,000636
Č. artiklu 353200
Chladivo: R290
Množství v kg: 0,226
Potenciál globálního oteplování: 3
Ekvivalent CO2 v tunách: 0,000678
Návod k použití
121
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Společnost Smartwares Europe tímto prohlašuje, že typ
rádiového zařízení 352900/353200 splňuje nařízení směrnice
2014/53/EU.
Úplný text prohlášení o shodě EU je k dispozici na stránce:
www.princesshome.eu/doc.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti
vyhazován do domovního odpadu, ale musí být odvezen na centrální
sběrné místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na
tento důležitý problém upozorňuje. Materiály použité vtomto
spotřebiči jsou recyklovatelné. Recyklací použitých domácích
spotřebičů významně přispějete kochraně životního prostředí.
Informace o sběrném místě vám sdělí místní obecní úřad.
Evropská směrnice pro baterie (2006/66/ES) zakazuje vyhazovat
baterie spolu s domácím odpadem. Mohou obsahovat látky škodlivé
pro životní prostředí. Vybité baterie můžete odevzdat na místní
sběrné místo nebo v recyklačním středisku. Aby nedošlo k přehřátí v
důsledku zkratu, lithiové baterie se musí ze zařízení vyjmout a jejich
póly se musí izolovat pomocí izolační pásky nebo jinak chránit před
zkratem.
CS
Používateľská príručka
122
BEZPEČNOSŤ
Prečítajte si pozorne tento návod, aby sa
zabezpečilo správne používanie, údržba a
inštalácia.
V prípade ignorovania týchto
bezpečnostných pokynov sa výrobca vzdáva
akejkoľvek zodpovednosti za vzniknutú
škodu.
Zariadenie je len na vnútorné použitie.
Nepoužívajte jednotku so zásuvkou, ktorá je
poškodená alebo nie je správne
nainštalovaná.
Jednotku nepoužívajte:
v blízkosti zdrojov ohňa.
v oblasti, kde je pravdepodobnosť
rozliatia oleja.
v oblasti vystavenej priamemu
slnečnému svetlu.
v oblasti, kde je pravdepodobné
ošpliechanie vodou.
v blízkosti kúpeľne, sprchy alebo bazénu.
Nikdy nedávajte prsty ani iné predmety do
vetracích otvorov. Špeciálne dbajte na
varovanie detí pred týmito
nebezpečenstvami.
Jednotku držte smerom hore, keď ju
prenášate a skladujete.
Jednotku pred čistením vždy vypnite alebo
odpojte napájanie.
Pred prenášaním jednotky vždy vypnite
alebo odpojte napájanie.
VAROVANIE: Aby ste sa vyhli riziku
požiaru, jednotku neprikrývajte.
Všetky zásuvky jednotky sa musia zhodovať
s požiadavkami na elektrickú bezpečnosť.
Skontrolujte, ak je to potrebné.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
Toto zariadenie smú používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a znalostí používať, iba pokiaľ na
nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú robiť
deti bez dozoru.
Používateľská príručka
123
Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Poznámky:
V prípade akéhokoľvek poškodenia
odpojte napájanie a kontaktujte predajcu
alebo určený predajný servis.
V každom prípade by mal byť napájací
kábel pevne uzemnený.
Aby ste sa vyhli prípadnému
nebezpečenstvu v prípade poškodeného
napájacieho kábla, odpojte napájanie.
Musí ich vymeniť predajca alebo určený
predajný servis.
Výstraha
Používajte len také postupy odmrazovania a
čistenia, ktoré odporúča len výrobca.
Neurýchľujte žiadnym spôsobom proces
odmrazovania alebo čistenia.
Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, prevádzka plynového
zariadenia alebo prevádzka elektrického
ohrievača).
Neprepichute ani nehádžte do ohňa.
Majte sa na pozore, pretože chladivá
nemajú zápach.
Zariadenie by sa malo inštalovať,
prevádzkovať a uskladniť v miestnosti s
plochou podlahy väčšou ako X m2. (X=12
pre 9000Btu/h; X=15 pre 12000Btu/h)
V prípade opravy alebo údržby tejto jednotky
kontaktujte výhradne autorizovaného
servisného technika.
Nevyťahujte, nedeformujte ani neupravujte
napájací kábel, neponárajte ho do vody.
Vyťahovanie alebo nesprávne používanie
napájacieho kábla môže mať za následok
poškodenie jednotky a môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Mala by sa dodržiavať zhoda s národnými
nariadeniami týkajúcimi sa plynu.
Zabráňte zablokovaniu vetracích otvorov.
Servis by sa mal vykonávať len na
odporúčanie výrobcu zariadenia. Údržba a
oprava, ktorá vyžaduje asistenciu iného
skúseného personálu by sa mala vykonávať
za dozoru osoby kompetentnej na
používanie horľavých chladív.
Jednotku nezastavujte vyťahovaním
napájacej zástrčky, kým je v prevádzke,
pretože to môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom alebo požiar v dôsledku vytvárania
SK
Používateľská príručka
124
tepla, svýnimkou prípadov, keď je počuť
neobvyklé zvuky alebo cítiť neobvyklý
zápach alebo sa na jednotke objaví dym.
Špecifické informácie týkajúce sa zariadení s chladiacim plynom
R290.
Dôkladne si prečítajte všetky varovania.
Pri rozmrazovaní a čistení zariadenia
nepoužívajte žiadne nástroje, iné ako sú
odporúčané výrobnou továrňou.
Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, spotrebič na plynový pohon
vprevádzke alebo elektrický ohrievač
vprevádzke).
Neprepichujte ani nehádžte do ohňa.
Toto zariadenie obsahuje Y g (pozrite si
štítok na zadnej časti jdnotky) chladiaci plyn
R290.
R290 je chladiaci plyn, ktorý spĺňa európske
smernice týkajúce sa životného prostredia.
Neprepichujte žiadnu časť chladiaceho
obvodu.
Ak je zariadenie nainštalované,
prevádzkované alebo uskladnené v
nevetranej oblasti, miestnosť musí byť
navrhnutá tak, aby sa predchádzalo
kumulovaniu presakovania chladiva, ktoré
môže mať za následok riziko požiaru alebo
explózie v dôsledku vznietenia chladiva,
spôsobeného elektrickými ohrievačmi,
kachľami alebo inými zdrojmi vznietenia.
Zariadenie musí byť uskladnené takým
spôsobom, aby sa predišlo mechanickému
poškodeniu.
Jednotlivci, ktorí prevádzkujú alebo pracujú
na chladiacom obvode musia mať vhodný
certifikát, vydaný akreditovanou
organizáciou, ktorá zabezpečuje
kompetenciu pri manipulácii s chladivami
podľa špecifického vyhodnotenia
asociáciami v priemysle.
Opravy sa musia vykonať na základe
odporúčania od výrobnej spoločnosti.
Údržba a oprava, ktorá vyžaduje asistenciu
iného skúseného personálu by sa mala
Používateľská príručka
125
vykonávať za dozoru osoby kompetentnej
na používanie horľavých chladív. Údržba a
opravy, ktoré vyžadujú asistenciu iného
kvalifikovaného personálu sa musia vykonať
pod dohľadom osoby, špecifikovanej v
súvislosti s použitím horľavých chladív.
Batérie
Nevystavujte batériu vysokým teplotám ani
priamemu slnečnému žiareniu. Batérie nikdy
nevhadzujte do ohňa. Hrozí riziko výbuchu!
Batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
Batérie neslúžia na hranie!
Batérie neotvárajte nasilu.
Zabráňte ich kontaktu s kovovými predmetmi
(prsteňmi, klincami, skrutkami atď.), pretože
hrozí riziko skratu!
V dôsledku skratu sa môžu batérie výrazne
zahriať alebo dokonca vzbĺknuť. Tým môžu
spôsobiť popáleniny.
Z bezpečnostných dôvodov sú póly batérií
počas prepravy pokryté lepiacimi prúžkami.
Nedotýkajte sa batérie, ktorá je pretrhnutá
alebo z nej uniká kvapalina. Ak sa kvapalina
z batérie dostane do očí, čo najskôr si ich
vypláchnite čistou vodou bez toho, aby ste si
oči treli rukami. Okamžite potom navštívte
nemocnicu. Nedôsledné ošetrenie môže
spôsobiť zrakové problémy.
Chladiaca zmes
(CE) N 842/2006: Tento odvlhčovač obsahuje chladivo R290.
Množstvo chladiva je menšie ako 1 kg a je v uzavretom chladiacom
obvode. Chladivo má nulový potenciál uvoľňovania ozónu, ale podľa
Kjótskeho protokolu patrí medzi takzvané skleníkové plyny a teda
môže prispievať ku globálnemu otepľovaniu, ak sa uvoľní do
atmosféry. Preto plnenie a vyprázdňovanie môžu vykonávať len
školení technici s certifikátom týkajúcim sa chladiarenských
zariadení. Vaše zariadenie sa nemusí plniť chladivom, ak sa správne
používa aak nemá poškodenú chladiacu jednotku. GWP: R290: 3
POPIS DIELOV
1. Prívod vzduchu 8. Konektor hadice (koniec vsmere od okna)
2. Vzduchový filter 9. Hadica výstupu horúceho vzduchu
3. Ovládací panel 10. Konektor hadice (koniec vsmere od
klimatizácie)
4. Napájací kábel 11. Tesnenie okna + suchý zips
5. Výstup vzduchu 12. Diaľkové ovládanie
6. Závlek 13. Batérie
7. Vypúšťací otvor
SK
Používateľská príručka
126
FUNKCIA OVLÁDACIEHO PANELA
1 Hlavný vypínač 8 Režim spánku
2 Rýchlosť ventilátora 9 Indikátor chladenia
3 Zvýšenie teploty 10 Indikátor odvlhčovania
4 Zníženie teploty 11 Indikátor ventilátora
5 Tlačidlo režimu 12 Indikátor Wi-Fi
6 Vypínač časovača 13 Indikátor vysokej/strednej/
nízkej rýchlosti ventilátora
7 Vypínač otáčania 14 Indikátor maximálneho
množstva vody
DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE S LCD DISPLEJOM
1 Hlavný vypínač
2 Vypínač časovača
3 Režim
4 Výber °C/°F
5 Zvýšenie teploty
6 Zníženie teploty
7 LED displej
8 Automatické otáčanie
9 Rýchlosť ventilátora
10 Režim spánku
Používateľská príručka
127
1 Príjem signálu
2 Chladenie
3 Odvlhčovanie
4 Ventilátor
5 Automatické otáčanie
6 Načasovanie
7 Vypínač časovača
8 Režim spánku
9 Rýchlosť ventilátora
10 Zobrazenie teploty
Vyžadujú sa 2batérie typu AAA.
Dbajte na to, aby ste batérie vložili v správnom smere.
Počas výmeny vždy meňte naraz všetky batérie.
Na spustenie ventilátora stlačte príslušné tlačidlá podľa
vysvetlenia na ovládacom paneli.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred začatím činnosti v tejto sekcii:
Nájdite miesto, kde je v blízkosti napájanie.
Nainštalujte výstupnú hadicu a nastavte dobre pozíciu okna.
Vložte napájací kábel do uzemnenej zásuvky
AC220~240V/50Hz.
Stlačte hlavný spínač, čím sa klimatizácia zapne.
Skontrolujte, či je výfuková hadica namontovaná správne.
Nastavte rozsah teploty: 16°C – 31°C.
Keď používate funkcie na chladenie a odvlhčovanie, ponechajte
medzi vypnutím a zapnutím aspoň 3-minútový priestor.
POUŽITIE TLAČIDIEL NA ZARIADENÍ
Chladenie
Stlačte tlačidlo „Mode“ (Režim), kým sa neobjaví ikona
"Cool" (Chladiť).
Stlačením tlačidla + <Zvýšenie teploty> alebo - <Zníženie
teploty> zvolíte požadovanú izbovú teplotu.
Nechajte približne 5 minút pre spustenie chladenia.
Stlačením tlačidla „Fan speed“ (Rýchlosť ventilátora) nastavíte
prietok vzduchu.
SK
Používateľská príručka
128
Odvlhčovanie
Stlačte tlačidlo „Mode“ (Režim), kým sa nezobrazí ikona
„Odvlhčovač“.
Teplota sa zvolí automaticky.
Rýchlosť ventilátora sa zvolí automaticky.
Ventilácia
Stlačte tlačidlo „Mode“ (Režim), kým sa nezobrazí ikona
„Ventilátor“.
Stlačením tlačidla „Fan speed“ (Rýchlosť ventilátora) nastavíte
prietok vzduchu.
Použitie časovača
Nastavenie zapnutia časovača
Keď je klimatizácia vypnutá, stlačte tlačidlo „Timer“ (Časovač),
zvoľte požadovaný čas zapnutia a pomocou tlačidla <Zvýšenie
teploty> alebo <Zníženie teploty> upravte hodnotu.
ZAP času je možné nastaviť kedykoľvek v rozsahu 0-24 hodín.
Nastavenie vypnutia časovača
Keď je klimatizácia zapnutá, stlačte tlačidlo „Timer“ (Časovač),
zvoľte požadovaný čas vypnutia a pomocou tlačidla <Zvýšenie
teploty> alebo <Zníženie teploty> upravte hodnotu.
VYP času je možné nastaviť kedykoľvek v rozsahu 0-24 hodín.
Otáčanie (režim oscilácie)
Po stlačení tohto tlačidla spustíte režim oscilácie bude mriežka
súvisle oscilovať v smere nahor a nadol. Opätovným stlačením
tohto tlačidla osciláciu zastavíte.
Spánok
V režime chladenia nastavte teplotu opätovným stlačením tlačidla
„Sleep“ (Spánok). Nastavená teplota sa v priebehu jednej hodiny
zvýši o 1stupeň, pričom maximum sú 2stupne po 2hodinách.
Stlačením tlačidla „Sleep“ (Spánok) túto prevádzku zrušíte.
Vypúšťanie
Po predĺženej prevádzke pred uskladnením bude potrebné
vypustiť vodu, ktorá sa nazbierala. Pripravte vhodné miesto alebo
nádobu na zbieranie vody a odstráňte gumovú zátku z
vypúšťacieho otvoru v spodnej časti jednotky. Voda potom začne
vytekať. Potom, ako sa toto zastaví, môžete založiť vypúšťaciu
zátku.
Funkcia alarmu plnej vnútornej nádrže na vodu
Vnútorná nádrž na vodu v klimatizácii má bezpečnostný spínač
jednej hladiny vody, ktorý ovláda hladinu vody. Keď hladina vody
dosiahne očakávanú výšku, indikátor naplnenia vodou sa
rozsvieti. Pri vypúšťaní vody postupujte podľa predchádzajúcich
krokov.
INŠTALÁCIA
Klimatizácia by mala byť nainštalovaná na rovnom a stabilnom
povrchu. Neblokujte vývod vzduchu a ponechajte aspoň 30cm
priestor v okolí jednotky.
Vodiče zásuvky by mali byť v súlade s miestnymi elektrickými
bezpečnostnými požiadavkami.
Inštalácia výstupnej hadice
Ohnite konce hadice výstupu horúceho vzduchu (9) do konektora
hadice s oknom (8) a konca s konektorom hadice klimatizácie
(10).
Vložte konektor hadice na konci klimatizácie (10) do otvorov v
zadnej časti klimatizácie.
Používateľská príručka
129
Pripevnite konektor hadice na konci s oknom (8) k najbližšiemu
oknu.
Inštalácia univerzálnej súpravy na okná
Okno a okenný rám vyčistite mydlovým roztokom alebo iným
čistiacim prostriedkom a overte, či sa na okennom ráme
nenachádza prach ani mastnota.
Nožnicami odstrihnete požadovanú dĺžku pásky so suchým
zipsom.
Prilepte pásku so suchým zipsom po celom obvode okna.
Nelepte ju na sklo.
Pripojte tkaninu k páske so suchým zipsom. Začnite úzkou
časťou a pokračujte od stredu smerom k zvyšnej časti pásky so
suchým zipsom, ktorý je prilepená k okennému rámu a okolo
okna.
Počas pripájania tkaniny môže byť užitočné otvoriť okno. Dbajte
na vytvorenie dostatočného priestoru vrohoch, aby sa tkanina
nezasekla v okne.
Otvorte zips súpravy na okná (približne 50cm).
Do otvoru v tkanine umiestnite hadicu klimatizačnej jednotky.
Potom zatiahnite zips a mierne upravte polohu hadice.
SK
Používateľská príručka
130
POUŽITIE ZARIADENIA S APLIKÁCIOU CLIMATE
Zariadenie je možné použiť manuálne so zabudovanými ovládacími
prvkami, diaľkovým ovládaním alebo s pomocou smartfónu či
hlasových pokynov. Kým začnete, zabezpečte prevzatie aplikácie
HomeWizard Climate. Aplikácia HomeWizard Climate je dostupná pre
Android a iOS.
Spárujte svoje zariadenie s aplikáciou HomeWizard Climate
Uistite sa, že zariadenie je napájané.
Otvorte aplikáciu HomeWizard Climate.
Vytvorte si účet alebo ak už máte účet HomeWizard, prihláste sa
do neho pomocou týchto údajov.
Kliknite na "Pridať nové zariadenie klimatizácie" pre pridanie
nového zariadenia.
Zvoľte zariadenie, ktoré chcete pripojiť.
Zariadenie pripojte podľa pokynov v aplikácii.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte jednotku od akéhokoľvek elektrického
napájania.
Najprv vyčistite povrch neutrálnym saponátom a vlhkou utierkou a
potom utrite suchou utierkou.
Na čistenie jednotky nepoužívajte gazolín alebo iné chemikálie.
Jednotku priamo neumývajte.
Vzduchový filter
Vzduchový filter by sa mal čistiť raz každé dva týždne.
Otvorte mriežku prívodu vzduchu a vyberte vzduchový filter.
Vyčistite vzduchový filter neutrálnym čistiacim prostriedkom vo
vlažnej vode s teplotou 40°C a nechajte ho vyschnúť (nie na
priamom slnečnom svetle).
Znova nainštalujte vzduchový filter do prívodnej mriežky.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problémy Možné príčiny Navrhovaná náprava
Jednotka sa nespustí,
keď stlačíte tlačidlo
napájania.
• Indikátor
naplnenia vodou
bliká a nádoba na
vodu je plná.
Teplota v
miestnosti je
vyššia ako
nastavená
teplota. (Režim
elektrického
ohrevu)
Teplota v
miestnosti je
nižšia, ako
nastavená
teplota. (Režim
chladenia)
Vodu vypustite z
nádoby na vodu.
Nastavte teplotu.
Používateľská príručka
131
Jednotka nechladí
dostatočne.
Dvierka alebo
okná nie sú
zavreté.
Vnútri miestnosti
sú zdroje tepla.
Hadica výstupu
horúceho
vzduchu nie je
pripojená alebo je
zablokovaná.
• Nastavenia
teploty sú príliš
vysoké.
Prívod vzduchu je
zablokovaný.
Ubezpečte sa, že
sú všetky okná a
dvere zavreté.
Odstráňte zdroje
tepla, ak je to
možné.
Pripojte alebo
vyčistite hadicu
výstupu horúceho
vzduchu.
Resetujte teplotu.
Vyčistite prívod
vzduchu.
Hlučné. Podlaha nie je
vyrovnaná alebo
nie je dostatočne
plochá.
Zvuk vydáva
prietok chladiva
vnútri
klimatizácie.
Jednotku dajte na
plochý, rovný
povrch, ak je to
možné.
Kód E0 Senzor izbovej
teploty zlyhal.
Vymeňte senzor
izbovej teploty.
Kód E1 Porucha senzora
teploty
kondenzátora
Vymeňte senzor
teploty
kondenzátora.
Kód E2 Nádoba na
zbieranie vody pri
chladení
Vyberte gumenú
zarážku a vylejte
vodu.
Kód E3 Porucha senzora
teploty potrubia
Vymeňte senzor
teploty potrubia.
Kód E4 Nádrž na vodu je
plná
Vyprázdnite nádrž
na vodu.
PRODUKT ALEBO ZARIADENIE OBSAHUJE
FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY.
Č. položky 352900
Chladivo: R290
Množstvo v kg: 0,212
Potenciál globálneho
otepľovania:
3
Ekvivalent v CO2 v tonách: 0,000636
Č. položky 353200
Chladivo: R290
Množstvo v kg: 0,226
Potenciál globálneho
otepľovania:
3
Ekvivalent v CO2 v tonách: 0,000678
SK
Používateľská príručka
132
VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto spoločnosť Smartwares Europe prehlasuje, že rádiové
zariadenie typu 352900/353200 je v súlade so smernicou
2014/53/EÚ
Plné znenie EU prehlásenia o zhode je dostupné na internetovej
adrese: www.princesshome.eu/doc
PROSTREDIE
Toto zariadenie by sa nemalo dávať do domového
odpadu po skončení životnosti, musí sa odovzdať v recyklačnom
centre, kde sa recyklujú elektrické a elektronické domáce zariadenia.
Tento symbol na spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale
upozorňuje na túto dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto
spotrebiči je možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich
spotrebičov výraznou mierou prispievate k ochrane životného
prostredia. Informácie o zberných miestach vám poskytnú miestne
úrady.
Európska smernica pre batérie (2006/66/EC) hovorí, že ie je povolené
zahadzovať batérie spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať
látky, ktoré sú škodlivé pre životné prostredie. Vybité batérie môžete
odovzdať na miestnych, verejných zberných miestach alebo v
miestnom recyklačnom stredisku. Ak sa chcete vyhnúť prehriatiu v
dôsledku skratu, lítiové batérie sa musia z produktu vybrať a póly sa
musia chrániť pred skratom pomocou izolačnej pásky alebo nejakým
iným spôsobom.
133
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Внимательно прочитайте это руководство
пользователя для надлежащей
установки, эксплуатации и технического
обслуживания устройства.
Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
Устройство предназначено для
использования только в закрытых
помещениях.
Не подключайте устройство к
неисправной или неправильно
установленной сетевой розетке.
Не используйте устройство в следующих
условиях:
возле источника огня;
в месте, где может проливаться или
разбрызгиваться масло;
в месте, где на него будут попадать
прямые солнечные лучи;
в месте, где может проливаться или
разбрызгиваться вода;
вблизи ванны, душевой кабины или
бассейна.
Не помещайте пальцы и посторонние
предметы в отверстие для выпуска
воздуха. Обязательно предупредите
детей о возможных опасностях.
Хранить и перевозить устройство следует
в вертикальном положении.
Перед очисткой устройства обязательно
выключите его или отсоедините от сети
электропитания.
Перед перемещением устройства
обязательно выключите его и
отсоедините от сети электропитания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не накрывайте
устройство во избежание его возгорания.
Сетевые розетки, к которым
подключается устройство, должны
соответствовать местным требованиям
электробезопасности. При
необходимости проведите проверку.
Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, его сервисному агенту
или другим достаточно
квалифицированным специалистам.
RU
134
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8лет, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
способностями или людьми, не
имеющими соответствующего опыта и
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется надлежащий
контроль или они знакомы с техникой
безопасной эксплуатации устройства, а
также понимают связанные с этим риски.
Не позволяйте детям играть с
устройством. Очистка и обслуживание
устройства могут выполняться детьми
только под присмотром взрослых.
Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Примечания.
В случае повреждения устройства
отсоедините его от сети
электропитания и обратитесь к дилеру
или в сервисную службу.
Шнур питания должен быть надежно
заземлен.
Во избежание опасных ситуаций
поврежденный кабель питания
следует отсоединять от сети
электропитания. Его замена должна
производиться дилером или
сервисной службой.
Предупреждение
Следуйте процедуре размораживания и
очистки, рекомендованной
производителем. Не пытайтесь ускорить
процесс размораживания или очистки.
Устройство должно храниться в
помещении, в котором нет постоянных
потенциальных источников возгорания
(например, источника открытого пламени,
работающего газового прибора или
электрообогревателя).
Не протыкайте и не поджигайте
устройство.
Учтите, что в хладагенте может не быть
ароматизаторов.
Устройство следует устанавливать,
эксплуатировать и хранить в помещении
площадью не менее 12кв.м для
устройств мощностью 9000БТЕ/ч,
15кв.м для устройств мощностью
12000БТЕ/ч.
135
Если устройство требует ремонта или
технического обслуживания,
обращайтесь только к уполномоченному
техническому специалисту.
Не тяните шнур питания, не
деформируйте, не модифицируйте его и
не погружайте его в воду. Ненадлежащее
использование шнура питания может
привести к повреждению устройства и
поражению электрическим током.
Должны соблюдаться государственные
нормативы обращения с газами.
Не перекрывайте вентиляционные
отверстия.
Обслуживание должно проводиться
строго в соответствии с рекомендациями
изготовителя оборудования. Техническое
обслуживание и ремонт, требующие
участия других квалифицированных
специалистов, должны проводиться под
руководством лиц, имеющих право
работы с огнеопасными хладагентами.
Не выключайте работающее устройство,
вытаскивая штепсельную вилку из
сетевой розетки, так как это может
привести к поражению электрическим
током или возгоранию вследствие
тепловыделения. Делать это можно
только при появлении необычных звуков,
запахов или дыма из устройства.
Информация, касающаяся приборов, в которых применяется
газообразный хладагент R290.
Внимательно прочитайте все
предупреждения.
При размораживании и очистке
устройства разрешается использовать
только те инструменты, которые
рекомендованы компанией-
изготовителем.
Устройство нельзя хранить в помещении,
в котором есть постоянные
потенциальные источники возгорания
(например, источник открытого пламени,
работающий газовый прибор или
электрообогреватель).
Не протыкайте и не поджигайте
устройство.
RU
136
Устройство содержит газообразный
хладагент R290 (количество см. на
паспортной табличке на задней стороне
устройства).
R290— это газообразный хладагент,
соответствующий Европейским
директивам по охране окружающей
среды. Избегайте разгерметизации
контура циркуляции хладагента.
Если устройство установлено,
эксплуатируется или хранится в
невентилируемом помещении,
необходимо предусмотреть защиту,
которая не дала бы скапливаться
вытекшему хладагенту, поскольку это
может привести к пожару или взрыву
вследствие возгорания хладагента от
электрообогревателей, печей или других
источников тепла.
Устройство следует хранить так, чтобы не
возникало механических поломок.
Любое лицо, проводящее работы с
контуром циркуляции хладагента, должно
иметь соответствующий сертификат,
выданный аккредитованной организаций
и подтверждающий умение обращения с
хладагентами в соответствии с
принятыми в отрасли нормами.
Ремонтные работы должны проводиться в
соответствии с рекомендациями
компании-изготовителя. Техническое
обслуживание и ремонт, требующие
участия других квалифицированных
специалистов, должны проводиться под
руководством лица, имеющего право
работы с огнеопасными хладагентами.
Батареи
Не подвергайте батареи воздействию
высоких температур или солнечного
света. Запрещается бросать батареи в
огонь. Это может привести к взрыву.
Храните батареи в недоступном для
детей месте. Батареи не игрушка.
Не вскрывайте батарею силой.
Избегайте контакта батарей с
металлическими объектами (кольцами,
гвоздями, винтами и т.д.), так как это
может привести к короткому замыканию.
При коротком замыкании батареи могут
значительно нагреться или загореться,
что может привести к ожогам.
137
В целях безопасности полюса батарей
заклеены при перевозке.
Не прикасайтесь к поврежденным или
протекающим батареям. При попадании
жидкости из батарей в глаза промойте
глаза проточной водой, не растирая их.
Немедленно обратитесь к врачу. Без
правильного лечения контакт с
батарейной жидкостью может привести к
травме глаз.
Хладагент
(CE) N 842/2006: Это устройство содержит хладагент R290.
Количество хладагента составляет менее 1кг, и он находится в
замкнутом контуре. Данный хладагент обладает нулевой
озоноразрушающей способностью, но является так называемым
парниковым газом согласно Киотскому протоколу и поэтому
может способствовать глобальному потеплению при утечке в
атмосферу. Поэтому заполнять или опорожнять систему могут
только обученные специалисты с допуском к работе с
хладагентами. Если устройство используется надлежащим
образом и его контур охлаждения не поврежден, повторно
заполнять его хладагентом не требуется. Потенциал
глобального потепления R290: 3
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1. Воздухозаборное
отверстие
8. Соединитель шланга (для окна)
2. Воздушный
фильтр
9. Шланг для отвода нагретого воздуха
3. Панель
управления
10. Соединитель шланга (для
кондиционера)
4. Сетевой шнур 11. Прокладка для окна с текстильной
застежкой
5. Отверстие для
выпуска воздуха
12. Пульт ДУ
6. Колеса 13. Батареи
7. Сливное
отверстие
ЭЛЕМЕНТЫ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
RU
138
1 Включение и выключение
питания
8 Спящий режим
2 Скорость вентилятора 9 Индикатор охлаждения
3 Повышение температуры 10 Индикатор осушения
4 Снижение температуры 11 Индикатор вентилятора
5 Кнопка выбора режима 12 Индикатор подключения к
Wi-Fi
6 Включение и отключение
таймера
13 Индикатор скорости
вентилятора (высокая/
средняя/низкая)
7 Включение и отключение
поворота
14 Индикатор заполнения
водой
ПУЛЬТ ДУ С ЖК-ДИСПЛЕЕМ
1 Включение и выключение питания
2 Включение и отключение таймера
3 Режим
4 Выбор системы измерения (°C или °F)
5 Повышение температуры
6 Снижение температуры
7 Светодиодный дисплей
8 Автоматический поворот
9 Скорость вентилятора
10 Спящий режим
139
1 Получение сигнала
2 Охлаждение
3 Осушение
4 Вентилятор
5 Автоматический поворот
6 Время
7 Включение и отключение таймера
8 Спящий режим
9 Скорость вентилятора
10 Дисплей, отображающий температуру
Требуются 2батареи размера AAA.
Вставляйте батареи в правильном положении.
Заменяйте обе батареи одновременно.
Кнопки на пульте ДУ и их функции аналогичны кнопкам на
панели управления.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед выполнением действий, описанных в этом разделе:
Подберите место рядом с источником питания.
Установите шланг для отвода воздуха и отрегулируйте
положение окна.
Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку (220–
240В перем. тока, 50Гц).
Включите кондиционер, нажав кнопку питания.
Проверьте правильность монтажа шланга для отвода
воздуха.
Установите температурный диапазон: 16–31°C.
При использовании функций охлаждения и осушения перед
повторным включением устройства подождите по крайней
мере 3минуты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КНОПОК УСТРОЙСТВА
Режим охлаждения
Нажимайте кнопку выбора режима, пока не появится значок
Cool (Охлаждение).
Для выбора нужной температуры в помещении нажимайте
кнопки повышения или снижения температуры.
Охлаждение должно начаться примерно через 5минут.
RU
140
Чтобы отрегулировать поток воздуха, нажмите кнопку выбора
скорости вентилятора.
Режим осушения
Нажимайте кнопку выбора режима, пока не отобразится
значок Dehumidify (Осушение).
Температура будет выбрана автоматически.
Скорость вентилятора будет выбрана автоматически.
Режим вентилятора
Нажимайте кнопку выбора режима, пока не появится значок
Fan (Вентилятор).
Чтобы отрегулировать поток воздуха, нажмите кнопку выбора
скорости вентилятора.
Использование таймера
Установка времени включения
Когда кондиционер выключен, нажмите кнопку таймера и
выберите нужное время включения с помощью кнопок
регулировки температуры.
Время включения можно задать в диапазоне от 0 до 24часов.
Установка времени выключения
Когда кондиционер включен, нажмите кнопку таймера и
выберите нужное время выключения с помощью кнопок
регулировки температуры.
Время выключения можно задать в диапазоне от 0 до
24часов.
Функция поворота (режим колебания)
Нажмите эту кнопку, чтобы запустить режим поворота.
Заслонка начнет непрерывно подниматься и опускаться.
Чтобы прекратить поворот, нажмите кнопку еще раз.
Спящий режим
В режиме охлаждения нажмите кнопку спящего режима,
чтобы настроить температуру. Установленная температура
будет повышена на один градус в течение часа.
Максимальное повышение: на два градуса после двух часов.
Нажмите кнопку спящего режима, чтобы выйти из режима.
Удаление конденсата
После длительной работы и перед хранением необходимо
слить накопившийся конденсат. Подготовьте
соответствующее место или поддон для сбора воды и
извлеките резиновую пробку из сливного отверстия внизу
устройства. Вода начнет сливаться. По завершении вставьте
пробку на место.
Сигнализация о заполнении встроенного бака для воды
Бак для воды внутри кондиционера оснащен
предохранительным реле, контролирующим уровень воды.
При достижении максимального уровня загорается индикатор
заполнения бака. Слейте воду согласно приведенным ранее
инструкциям.
УСТАНОВКА
Кондиционер должен устанавливаться на ровной, устойчивой
поверхности. Не перекрывайте отверстие для выпуска
воздуха. Вокруг устройства должно быть не менее 30см
свободного пространства.
Монтаж сетевых розеток должен соответствовать местным
требованиям электробезопасности.
Установка шланга для отвода воздуха
141
Вставьте один конец шланга для отвода нагретого воздуха
(9) в соединитель для окна (8), а другой— в соединитель для
кондиционера (10).
Вставьте соединитель для кондиционера (10) в пазы на
задней панели устройства.
Разместите соединитель для окна (8) в ближайшем оконном
проеме.
Установка универсальной оконной заглушки
Помойте окно и оконную раму с мылом или другим моющим
средством. Удалите пыль и жир со всей поверхности рамы.
Отрежьте ножницами текстильную застежку по длине
периметра окна.
Прикрепите текстильную застежку по периметру всего окна.
Примечание: не крепите текстильную застежку к стеклу.
Прикрепите ткань к текстильной застежке. Начните с узкого
участка и продвигайтесь от центра до конца текстильной
застежки, прикрепленной к оконной раме и вокруг окна.
Прикреплять ткань может быть удобнее с открытым окном.
Оставьте достаточно пространства в углах, чтобы ткань не
застревала.
Расстегните молнию оконной заглушки примерно на
50сантиметров.
Поместите гофру кондиционера в отверстие ткани. После
этого застегните молнию так, чтобы зафиксировать гофру
кондиционера.
RU
142
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА С
ПРИЛОЖЕНИЕМ ДЛЯ КОНТРОЛЯ КЛИМАТА
Устройством можно управлять вручную с помощью встроенных
элементов управления либо удаленно с помощью пульта ДУ,
смартфона или голосовых команд. Для начала скачайте
приложение HomeWizard Climate. Оно доступно для устройств с
Android и iOS.
Связывание устройства с приложением HomeWizard Climate
Включите устройство.
Откройте приложение HomeWizard Climate.
Создайте учетную запись HomeWizard или войдите в
существующую.
Коснитесь элемента Add new Climate Device (Добавить новое
устройство климат-контроля), чтобы добавить новое
устройство.
Выберите устройство, к которому вы хотите подключиться.
Следуйте инструкциям в приложении, чтобы подключить его к
устройству.
ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА
Перед очисткой отключите устройство от электрической
розетки.
Сначала очистите поверхность влажной тканью с
нейтральным моющим средством, а затем протрите ее сухой
тканью.
Не используйте бензин и другие химические вещества для
очистки устройства.
Не мойте устройство.
Воздушный фильтр
Воздушный фильтр следует чистить раз в две недели.
Откройте решетку воздухозаборного отверстия и извлеките
воздушный фильтр.
Промойте фильтр в теплой воде (40°C) с нейтральным
моющим средством и дайте ему высохнуть (не под прямыми
солнечными лучами).
Установите воздушный фильтр обратно и закройте решетку.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неполадка Возможные
причины
Предлагаемые
решения
143
Устройство не
запускается при
нажатии кнопки
питания.
Водяной бак
заполнен.
Мигает
индикатор
заполнения
бака.
Температура в
помещении
выше заданной
(режим
электрообогрева
).
Температура в
помещении ниже
заданной (режим
охлаждения).
Слейте воду из
бака.
• Отрегулируйте
температуру.
Устройство плохо
охлаждает.
Не закрыты
двери или окна.
В помещении
есть источники
тепла.
Шланг для
отвода нагретого
воздуха не
подсоединен или
заблокирован.
Задана слишком
высокая
температура.
• Воздухозаборно
е отверстие
заблокировано.
Закройте все
окна и двери.
По возможности
уберите
источники тепла.
• Подсоедините
или очистите
шланг для
отвода нагретого
воздуха.
• Отрегулируйте
температуру.
• Очистите
воздухозаборное
отверстие.
Шум при работе. Поверхность не
горизонтальная
или
недостаточно
ровная.
Звук издает
хладагент,
протекающий по
трубкам внутри
кондиционера.
• Установите
устройство на
горизонтальную
ровную
поверхность,
если это
возможно.
RU
144
Код E0 Отказ датчика
температуры в
помещении.
Замените датчик
температуры в
помещении.
Код E1 Отказ датчика
температуры
конденсатора.
Замените датчик
температуры
конденсатора.
Код E2 Поддон для
воды заполнен
при охлаждении.
• Вытащите
резиновую
заглушку и
слейте воду.
Код E3 Отказ датчика
температуры
трубы.
Замените датчик
температуры
трубы.
Код E4 Бак для воды
заполнен.
Слейте воду из
бака.
ИЗДЕЛИЕ СОДЕРЖИТ ФТОРИРОВАННЫЙ
ПАРНИКОВЫЙ ГАЗ.
Артикул: 352900
Хладагент: R290
Количество в кг: 0,212
Потенциал глобального
потепления:
3
Эквивалент CO2, тонн: 0,000636
Артикул: 353200
Хладагент: R290
Количество в кг: 0,226
Потенциал глобального
потепления:
3
Эквивалент CO2, тонн: 0,000678
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Настоящим компания Smartwares Europe заявляет о
соответствии радиоаппаратуры типа 352900 и 353200
требованиям Директивы 2014/53/EU.
С полным текстом декларации о соответствии требованиям
ЕС можно ознакомиться, перейдя по следующей ссылке:
www.princesshome.eu/doc.
145
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте
данное устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его
необходимо сдать в центральный пункт переработки
электрических или электронных бытовых приборов. На этот
важный момент указывает данный символ, используемый на
устройстве, в руководстве по эксплуатации и на упаковке.
Используемые в данном устройстве материалы подлежат
вторичной переработке. Способствуя вторичной переработке
бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора
таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Батареи запрещено утилизировать вместе с пищевыми отходами
в соответствии с Европейской директивой о батареях (2006/66/
EC). Они могут содержать вещества, вредные для окружающей
среды. Разряженные батареи можно передать в местный пункт
приема или центральный пункт вторичной переработки отходов.
Во избежание перегрева в результате короткого замыкания
необходимо вынимать литиевые батареи из изделия и
заклеивать контакты изоляционной лентой или другим средством
против короткого замыкания.
RU
© Princess 2020
[WEEE Logo]
www.princesshome.eu
Wireless technology: Wi-Fi
Operating frequency: 2,4 Ghz
Max. radio-frequency power: 20.5dBm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Princess 01.352900.01.001 9000 Smart Air Conditioner Handleiding

Type
Handleiding