Whirlpool FN 34 XA (EU) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
FN 34 XA
FN 34
Inhoud
Installatie, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Technische gegevens
Beschrijving van het apparaat, 4
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display
Starten en gebruik, 5-9
De klok instellen
De timer instellen
Gebruik van de oven
Handmatige kookprogramma’s
Automatische kookprogramma’s
De bereiding programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel oven
Voorzorgsmaatregelen en advies, 10
Algemene veiligheid
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 11-12
De elektrische stroom afsluiten
Reinigen van het apparaat
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Service
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Deutsch, 12
DE
Nederlands, 1
NL
NL
Polski, 23
PL
, 34
RS
NL
2
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het dient de voorkeur de oven op twee
houten balken te plaatsen of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (
zie afbeeldingen
).
Centreren en bevestigen
Regel de 4 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst, afhankelijk
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is:
verwijder het regelbare
gedeelte van het stelvoetje
(
zie afbeelding
);
als de dikte 18 mm is: gebruik
de eerste gleuf zoals door de
fabriek is voorzien (
zie
afbeelding
);
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf (
zie
afbeelding
).
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4
houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
!!
!!
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder het gebruik van gereedschap.
!!
!!
! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor
eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u
het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te
bewaren zodat waarschuwingen en informatie
betreffende werking voorhanden blijven.
! Lees de instructies aandachtig door: u vindt er
belangrijke informatie betreffende installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
!!
!!
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden verwijderd
volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling (
zie Voorzorgsmaatregelen en
advies
).
!!
!!
!De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies van
de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowel onder het
aanrecht (
zie figuur
) als in stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
!!
!!
! Nadat het apparaat is ingebouwd mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
Installatie
560 mm
.
45 m
m
.
3
NL
TYPEPLAATJE
Afmetingen
breedte 43,5 cm
hoogte 32 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud liter 58
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50/60Hz
maximum opgenomen vermogen
2800W
ENERGY LABEL
Richtlijn 2002/40/EG op het
etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie
Natuurlijk - verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie:
Barbecue.
Deze apparatuur voldoet aan de
volgende EU voorschriften:
2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen –
2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische
Compatibiliteit) en
daaropvolgende wijzigingen -
93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
1275/2008 stand-by/off mode.
Elektrische aansluiting
!!
!!
! De ovens met driepolige voedingskabel werken
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven staan op het typeplaatje op het
apparaat (
zie onder
).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord
op met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open (
zie
afb.
).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai
de schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-N-
los,
en bevestig de draden
onder de schroeven
met inachtneming van
de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(
zie afbeelding
).
3. Maak de kabel vast
aan de daarvoor
bestemde kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje(
zie hiernaast
).
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten moet u tussen het
apparaat en het net een meerpolige schakelaar
aanbrengen met een afstand tussen de contacten
van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische
vermogen en voldoend aan de geldende normen (de
aarding mag niet worden onderbroken door de
schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur
bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
!!
!!
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en de inachtneming van de
veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
de contactdoos geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje (
zie onder
);
de contactdoos en de stekker van het apparaat
overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de
stekker ofwel de contactdoos te vervangen;
gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
!!
!!
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te
bereiken zijn.
!!
!!
! De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
!!
!!
! De kabel moet van tijd tot tijd worden
gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs
worden vervangen (
zie Service
).
!!
!!
!
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor wordenDe fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor wordenDe fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
N
L
NL
4
Beschrijving van
het apparaat
Aanzichttekening
Bedieningspaneel
Display
Knop
PROGRAMMA’S
Knop
THERMOSTAAT/INSTELLEN
TIJDEN
DISPLAY
Toets
INSTELLEN TIJDEN
Ovenverlichting
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Symbool
EINDE BEREIDING
Symbool
KLOK
Cijfers TEMPERATUREN
en TIJDEN
Symbool
DUUR
Symbool
TIMER
Aanwijzer van de
Voorverwarming
5
NL
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als
wanneer hij aan is, maar alleen als u geen
uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de twee cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
totdat de andere
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is
onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient
er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen
als de ingestelde minuten zijn verstreken.
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan
u een geluidssignaal zult horen.
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven
minstens een uur leeg te laten functioneren, op
maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat
u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur
en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door
het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
!!
!!
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
!!
!!
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde
roosters.
!!
!!
! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet
rijzen raden we u aan de deur niet te openen om het
resultaat ervan niet te bederven.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan
de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzer
van de voorverwarming gaat aan.
De temperatuur kan veranderd worden door te
draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Als de aanwijzer van de voorverwarming
uitgaat en u een geluidssignaal hoort, is de
voorverwarming compleet: zet de etenswaren in de
oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de
PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de
THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde
bereiding (
zie kookprogramma’s
);
- het koken onderbreken door de
PROGRAMMAKNOP weer op stand “0” te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen (
zie
kookprogramma’s
).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur
niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch
terug naar het punt waar het koken is onderbroken.
De geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van
de stroom opnieuw in te stellen.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom
teweeg die tussen het bedieningspaneel en de
ovendeur naar buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator
draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder
willekeurig moment aan worden gedaan door de
ovendeur te openen of de toets te drukken
.
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de
30°C en de 300°C (indien mogelijk).
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de
ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de
hele oven constant is, zorgt de lucht dat de
gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en
gebakken worden. Het is mogelijk maximaal drie
roosters tegelijk te gebruiken.
Programma TRADITIONEEL
Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken.
Starten en gebruik
NL
6
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
houdt u zich aan het recept;
het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 40° zal
hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water,
11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde
gist)
Procedure:
Meng het meel en het zout in een grote kom.
Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
Maak een kuil in het meel.
Giet er het mengsel van water en gist in
Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10
minuten lang met de palm van de hand plat te
drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
Maak een bal van het deeg, doe het in een
slakom en bedek het met plastic folie om te
voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe
de slakom in de oven op de handmatige functie
LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het
ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het
deeg moet verdubbelen)
Verdeel de bal om verschillende broden te
maken.
Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
Bestrooi de broden met meel.
Maak sneden in de broden.
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de
bakplaat op stand 5. Voor het reinigen kunt u het
beste water en azijn gebruiken.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start het programma
BROOD
Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
Programma PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s.
Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het
koken onder de grill is vooral aan te raden voor
gerechten die een hoge en directe temperatuur aan
de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur
dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal
voor het braden aan het draaispit. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het
bereiden van yoghurt, het snel of langzaam
opwarmen van gerechten en het langzaam koken
van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen
temperaturen zijn: 40, 85, 120.
Draaispit
Voor het activeren van
het draaispit (
zie afb.
)
gaat u als volgt te
werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en
steek de vleespen in de speciale opening achterin
de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de
symbolen
;
! Als het programma is gestart en u opent de deur,
houdt het draaispit op met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De
temperatuurtemperatuur
temperatuurtemperatuur
temperatuur en de duur van de bereiding zijn
ingesteldingesteld
ingesteldingesteld
ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het
systeem
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
“Cottura Ottimale“Cottura Ottimale
“Cottura Ottimale“Cottura Ottimale
“Cottura Ottimale
Programmata” Optimale GeprogrammeerdeProgrammata” Optimale Geprogrammeerde
Programmata” Optimale GeprogrammeerdeProgrammata” Optimale Geprogrammeerde
Programmata” Optimale Geprogrammeerde
Bereiding)Bereiding)
Bereiding)Bereiding)
Bereiding) die automatisch een perfect resultaat
garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt
en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is.
De duur van de bereiding kan enkele minuten
worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven
bij de afzonderlijke functies.
7
NL
houdt u zich aan het recept;
het gewicht van het deeg moet tussen de 500g en
de 700 g zijn.
vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de
warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander
gerecht heeft gekookt, dan zal het display de tekst
“Hot” tonen totdat de oventemperatuur de 120° zal
hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g
meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl
olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde
gist)
Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa
30/45 minuten rijzen.
Plaats het gerecht in de koude oven.
Start de bereiding
PIZZA
ProgrammaKALFSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-,
rund-, varkens- en lamsvlees. Plaats het gerecht in
de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook
in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken
van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U
kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven
plaatsen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets
totdat het
symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY
beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen;
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding
is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft
geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets
totdat het symbool
en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te
knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets
totdat de andere
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+”
en de “-” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets
om te bevestigen;
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op
het DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de
bereiding en klinkt een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1
uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15:00 beginnen.
De symbolen
en aan geven aan dat een
programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY
verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van
de bereiding.
Om een programmering te annuleren draait u de
PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete
lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT raden wij u aan de
lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus
op te vangen.
MULTILEVEL
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op
stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
PIZZA
Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet
hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd
langer en krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
NL
8
Kooktabel oven
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
VLEES
Gevogelte aan het spit kip, haantje Draaispit 270 °C vleespen voor draaispit
grote braadstukken
hele gebraden bout, grote kapoen of
kalkoen, enz.
Multilevel
180 °C (op een derde
van de braadtijd
terugbrengen naar
160°C)
vlees op lekplaat, regelmatig
bedruipen met jus
Gesauteerd vlees en cocotte
en traditionele gerechten
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora,
gesauteeerd kalfsvlees Marengo,
gestoofd lamsvlees, kip a la basque, enz.
Traditioneel 190 °C cocotte op lekplaat
Grill
biefstuk, karbonades, worstjes, spiesjes,
kippenbout, enz.
Barbecue 200 °C
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
Vlees in beslag
rundvleesfilet à la Wellington, lamsbout in
beslag, enz.
Multilevel 200 °C
op lekplaat (voor grote
stukken, terugbrengen naar
160 °C als het beslag gaar
is)
Gerechten in zoutkorst gevogelte in zoutkorst, enz. Multilevel 240 °C
vlees op lekplaat of schotel
op lekplaat
VIS
Gegrilde vis en spiesjes
zeebaars, makreel, sardine, zeebarbeel,
tonijn, enz.
Barbecue 180 °C
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
Hele vissen (gevuld) goudbrasem, karper, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
zalm, schorpioenvis, kabeljauw, zeebaars,
enz.
Traditioneel 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie tong, schar, coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Vis in beslag (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
zalm, spiesjes, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Soufflé coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Vis in zoutkorst zeebaars, karper, enz. Multilevel 240 °C
vis op lekplaat of schotel op
lekplaat
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
VOORGERECHTEN
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Gebak- of
multiniveau
160 °C taartvorm op lekplaat
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Gebak- of
multiniveau
200 °C op lekplaat
Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C
terrinevorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
Ovenschotel leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel 160 °C
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
Soufflé kaassoufflé, groentesoufflé, vissoufflé, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
PEULVRUCHTEN
Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multiniveau 200 °C
op lekplaat
of vorm op bakplaat
Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, haverwortel, enz. Traditioneel 200 °C cocotte op lekplaat
Flan paddestoelenflan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C
schotel of taartvorm op
lekplaat (au bain-marie
met warm water)
Terrines groenteterrine Traditioneel 160 °C
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
Soufflé soufflé van asperges, tomaten, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Gerechten in beslag groenteschotel, enz. Multiniveau 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie truffels, enz. Multiniveau 200 °C aluminiumfolie op lekplaat
Rijst Pilaf Traditioneel 180 °C schotel op lekplaat
9
NL
Kooktabel oven
Functie
Aanbevolen
bereiding voor...
VOORBEELDEN HULPMIDDELEN
Niveau
bakplaat
Kooktijd
(minuten)
In oven
plaatsen
Kalfsrollade Braadstukken
Kalfsrollade
op lekplaat of
ovenschaal
2
± 10
Koud
Arrosto di maiale Da +10 a +25
Pollo arrosto Da +5 a +15
Coscia d’agnello ±10
Arrosto di manzo Da –20 a –5
Gebak
Plum-cake en
marmercake (met
gedroogde gist)
vruchtencake, marmercake,
enz.
taartvorm op
rooster
2 45**
Koud
Vruchtentaart
(kruimeldeeg of
bladerdeeg, met of
zonder flan)
appeltaart, pruimentaart,
perentaart enz.
taartvorm op
rooster
2
Bladerdeeg
apfelstrudel, boerentaarten,
pasteitjes, enz.
op lekplaat 2
Gebak zonder gist
(clafoutis,
amandeltaart,
boerentaart, enz.)
op lekplaat 2
Pizza’s
Dikke pizza's
(brooddeeg)
2 28**
Warm of
koud
Brood *** 2 55 Koud
Automatische kookprogramma's
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de
fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd.
** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en
maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
*** Zoals het recept aan
g
eeft, dient u 100
g
r water in de lekplaat toe te voe
g
en.
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
VARIA
Yoghurt Lage temperatuur 40 °C schotel op lekplaat
Droge
etenswaren
paddestoelen, kruiden, fruit of
groenten in schijven, enz.
Lage temperatuur 85 °C op rooster
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
GEBAK
Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies,
Gebak- of
multiniveau
200 °C
taartvorm op
lekplaat
Cheesecake 200 °C
taartvorm op
lekplaat
Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien 180 °C
taartvorm op
lekplaat
Bereiding bodem voor vruchtentaarten
(zandtaartdeeg)
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.) 180 °C
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg) peergebakjes, enz. 220 °C
taartvorm op
lekplaat
soesjes
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
honoré, enz.
190 °C op lekplaat
Kleine gebakjes (bakkersgist) croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz. 180 °C op lekplaat
Groot gebak (bakkersgist) kougloff, brioches, panettone, zoet brood 160 °C
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
PATISSERIE
Koekjesdeeg gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz.
Gebak- of
multiniveau
180 °C op lekplaat
Zandtaartdeeg zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. 200 °C op lekplaat
Bladerdeeg verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. 200 °C op lekplaat
Bitterkoekjes, kokosballetjes kokoskoekjes, amandelkoekjes 180 °C op lekplaat
Gistdeeg mini-brioches, mini-croissants, enz. 180 °C op lekplaat
Lichtgebakken meringues 70 °C op lekplaat
Doorgebakken meringues 110 °C op lekplaat
DESSERTS
Pudding broodpudding, rijstpudding
Gebak- of
multiniveau
190 °C
taartvorm op
lekplaat
Crème en flans Griesmeelpuddingen crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. 160 °C
Vorm of ovenschotel
op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. 180 °C
taartvorm op
lekplaat
Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fruit, enz. 200 °C
taartvorm op
lekplaat
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie gestoofde appels, enz. Multiniveau 200 °C
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
NL
10
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u
dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van
de oven om het apparaat te verplaatsen.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte
handen of voeten aan.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt en alleen volgens
de instructies die in deze handleiding beschreven
staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van
ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus
gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade die te
wijten is aan onjuist, verkeerd of onredelijk
gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Controleer altijd dat de knoppen in de stand “”/”
staan als het apparaat niet wordt gebruikt.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het
stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen
onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact
zit.
Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (
zie Service
).
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die
niet de nodige ervaring of kennis hebben met het
apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Smaltimento
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt
u aan de plaatselijke normen zodat het materiaal
hergebruikt kan worden.
De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet
met het normale afval mag worden meegegeven. De
verwijderde apparaten moeten apart worden
opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de
materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te
voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor
de gezondheid en het milieu. Het symbool van de
afvalemmer met een kruis staat op alle producten om
de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden
afval is.
Om meer informatie te verkrijgen betreffende een
juiste verwijdering van huishoudapparaten kan de
consument zich richten tot de gemeentelijke
reinigingsdienst of de verkopers.
Energiebesparing en milieubehoud
Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de
elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens
het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s
voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
kooktijd” (
zie Programma’s
) en de “verlate
automatische reiniging” (
zie Onderhoud en
verzorging
), kunnen u hierbij helpen.
Houdt bij de functie DRAAISPIT altijd de ovendeur
dicht: u bereikt betere kookresultaten en een
aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden
door de nieuwe Europese Richtlijn voor
energiebesparing voor apparaten in de standby-stand.
Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden
uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-
stand.
De standby-stand wordt weergegeven middels het
"Symbool Klok" op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt
uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in
de operationele stand.
11
NL
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met
een spons en een sopje worden afgenomen. Als
de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste
direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw
is. Gebruik warm water en een
schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog
met een zachte doek. Gebruik geen
schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet
schurende producten. Droog met een zachte doek.
Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe
schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen
krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen
barsten.
U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur
verwijderen:
1. open de deur volledig (
zie afbeelding
).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee
scharnieren bevinden en draai ze (
zie afbeelding
);
3. (met glazen dubbele
ovendeur) pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem
langzaam, maar niet helemaal.
Druk op de klemmen
FF
FF
F, trek
dan de deur naar u toe en haal
hem uit zijn voegen (
zie
afbeelding
).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden (
zie Service
). Het
wordt aangeraden de oven niet te gebruiken
totdat de reparatie heeft plaatsgevonden.
Vervangen van het lampje
Voor het
vervangen van het
ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van
een schroevendraaier.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14.
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de
afdichting goed is bevestigd (
zie afbeelding
).
Servicedienst
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch
diagnostisch systeem dat eventuele storingen
opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met
berichten zoals: “F” gevolgd door enkele nummers.
In dit geval moet u de technische dienst
inschakelen.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze laatste informatie bevindt zich op het
typeplaatje op het apparaat
F
F
Glasplaat
Afdichting
Lamp
Ovenruimte
FN 34 XA
FN 34
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Technische Daten
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16-20
Uhr einstellen
Einstellung des Kurzzeitweckers
Gebrauch des Backofens
Manuelle Garprogramme
Automatik-Garprogramme
Garzeit-Programmierung
Praktische Back-/Brathinweise
Tabelle Garen im Backofen
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 22
Stromversorgung trennen
Reinigung des Gerätes
Backofentür reinigen
Lampe ersetzen
Kundendienst
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Deutsch, 12
NL
Nederlands, 1
DE
DE
Polski, 23
PL
, 34
RS
13
DE
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung
die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der
Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass
er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer
durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen
Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt
(
siehe Abbildungen
).
Zentrieren und Befestigen
Die 4 seitlich am Backofen positionierten Klampen
übereinstimmend mit den 4 Löchern des Rahmens
ausrichten. Hierbei darauf achten, dass bei einer
Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm - der bewegliche Teil
der Klampe abgenommen
wird (
siehe Abbildung
).
18 mm - die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (
siehe
Abbildung
).
16 mm - die zweite Rille
genutzt wird (
siehe
Abbildung
).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Backofentür
öffnen und die 4 Holzschrauben in die 4 im
Backofenrahmen vorgesehenen Löcher
einschrauben.
!!
!!
! Alle zum Schutz dienenden Teile so befestigen,
dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt
werden können.
!!
!!
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen
können. Achten Sie bitte darauf, dass diese
Bedienungsanleitung dem Gerät bei etwaigem
Verkauf, Umzug oder Übergabe an einen anderen
Benutzer stets beiliegt, damit auch der Nachbesitzer
die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise
aufmerksam durch: sie liefern wichtige Informationen
hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der
Sicherheit.
Aufstellung
!!
!!
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten
Müllsammlung zu entsorgen (
siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
).
!!
!!
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen von Fachpersonal durchzuführen. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und
Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden
Schrankwände müssen aus hitzebeständigem
Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim eine Hitzebeständigkeit von 100 °C
aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (
siehe Abbildung
) oder einen
Hochschrank muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
!!
!!
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die
Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden
Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild
enthaltenen Verbrauchsangaben wurden unter
Bezugnahme dieser Art von Installation gemessen.
595 mm.
595 m
m
.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 m
m
.
558 mm.
5
4
7
m
m
. m
in
.
Installation
560 m
m.
45 m
m
.
DE
14
TYPENSCHILD
Abmessungen
Breite 43,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen
Liter 58
Elektrische
Anschlüsse
Spannung 220-240V ~ 50/60Hz
maximale Leistungsaufnahme
2800W
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
Elektrobacköfen
Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober-Unterhitze;
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion:
Barbecue.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische
Verträglichkeit) und
nachfolgende Änderungen
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
1275/2008 stand-by/off mode.
Elektroanschluss
!!
!!
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten
Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei
der auf dem Typenschild (siehe Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (
siehe unten
).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die
seitlichen Zungen des
Deckels mithilfe eines
Schraubenziehers
angehoben werden.
Deckel abziehen (
siehe
Abbildung
).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus. Befestigen Sie
die Drähte dann unter
Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(
siehe Abbildung
).
3. Befestigen Sie das
Kabel in der
entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Netzkabels an das Stromnetz
Das Kabel mit einem Normstecker entsprechend der
am Typenschild angegebenen Last versehen (
siehe
nebenstehende Tabelle
).
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird, ist zwischen Stromnetz und
Gerät ein allpoliger Schalter mit einer Mindestöffnung
der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten, der der
Last und den einschlägigen Vorschriften entspricht,
wobei der Erdleiter nicht vom Schalter getrennt
werden darf. Das Versorgungskabel muss so verlegt
werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt ist, die 50 °C über der Raumtemperatur
liegt.
!!
!!
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Netzsteckdose geerdet ist und den
gesetzlichen Bestimmungen entspricht.
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist (
siehe unten
).
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (
siehe unten
).
die Steckdose mit dem Netzstecker kompatibel
ist. Die Steckdose oder den Netzstecker
anderenfalls austauschen. Keine Verlängerungen
und Mehrfachsteckdosen verwenden.
!!
!!
! Das Netzkabel und die Steckdose müssen bei
installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
!!
!!
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder
eingeklemmt werden.
!!
!!
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden
und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal
ausgetauscht werden (
siehe Kundendienst
).
!!
!!
!
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, fallsDer Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, fallsDer Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
N
L
15
DE
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
Bedienfeld
Display
Drehschalter
PROGRAMME
Drehknopf
THERMOSTAT/
ZEITEINSTELLUNG
DISPLAY
Taste
ZEITEINSTELLUNG
Backofenlicht
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Symbol
GARENDE
Symbol
UHR
Digit-Anzeige TEMPERATUR
und ZEITEN
Symbol
DAUER
Symbol
KURZZEITWECKER
Vorheizanzeige
DE
16
Uhr einstellen
! Die Uhr kann bei ein- oder ausgeschaltetem
Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das
Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die ersten zwei
nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
„+“ und „-“ drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
„+“ und „-“ drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste
bestätigen.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinflusst weder den Garvorgang,
noch den Gebrauch des Backofens. Sie weist
ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf
hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei
nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
„+“ und „-“ drehen, um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste
bestätigen.
An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach
dessen Ablauf sich ein akustisches Signal aktiviert.
Gebrauch des Backofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere
Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur
und geschlossener Backofentür in Betrieb
genommen werden. Das Gerät danach ausschalten,
die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei
diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht durch die
Verflüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
!!
!!
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der
Beschichtung nie Kochgeschirr auf dem
Backofenboden positionieren.
!!
!!
! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrosten abstellen.
!!
!!
! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des
Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das
Ergebnis nicht zu beeinträchtigen.
1. Das gewünschte Garprogramm über den
Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen. Die Vorheiz-
Anzeige leuchtet auf.
Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters
THERMOSTAT abgeändert werden.
3. Sobald die Vorheizzeit-Anzeige
erlischt,
ertönt ein akustisches Signal. Die Vorheizzeit ist
abgelaufen: Gargut in den Backofen geben.
4. Während des Garvorgangs sind folgende
Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter
PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter
THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (
siehe
Garprogramme
).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen
des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (
siehe
Garprogramme
).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das
im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder
an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen
wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu
stark abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei
der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht
berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des
Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines
Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der
zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür
austritt.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das
Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen
ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das
Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der
Backofentür eingeschaltet werden oder Drücken der
Taste eingeschaltet werden
.
Manuelle Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur
voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen
beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C (wo
möglich) verändert werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im
gesamten Backofen konstant ist, werden die
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
17
DE
unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis
garantiert. Der Backvorgang wird automatisch
unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das
Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten
verändert werden, wie nachfolgend in der
Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam
die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene
Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte
man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben,
nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das
Display den Hinweis “Hot” bis die Temperatur des
Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in
den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1000 g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser,
11g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen
Instanthefe)
Vorgang:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und
nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie
hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten
Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10
Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in
eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit
Frischhaltefolie ab, damit er an der Oberfläche
nicht austrocknet. Geben Sie die Schüssel in den
auf manuelle Betriebsweise
NIEDRIGTEMPERATUR bei 40°C geschalteten
Backofen, und lassen Sie den Teig für ungefähr 1
Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen
erreicht hat).
Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote
erhalten.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es
kann auf maximal drei Einschubhöhen gleichzeitig
gegart werden.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte
nur eine Einschubhöhe.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr
hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut
gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die
zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der
Außenfläche bedürfen. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion
wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür
durchführen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von
Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur
Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger
schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei
niedriger Temperatur. Folgende Temperaturen
können eingestellt werden: 40, 85, 120.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (
siehe
Abbildung
) verfahren
Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1
ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in
die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der
Symboltaste
in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Automatik-Garprogramme
!
Temperatur Temperatur
Temperatur Temperatur
Temperatur und Garzeitdauer sind
vorbestimmtvorbestimmt
vorbestimmtvorbestimmt
vorbestimmt
und durch das System
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.®C.O.P.®
C.O.P.® (
Cottura OttimaleCottura Ottimale
Cottura OttimaleCottura Ottimale
Cottura Ottimale
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
Programmata – Programmierte optimale GarzeitProgrammata – Programmierte optimale Garzeit
Programmata – Programmierte optimale Garzeit)
DE
18
ausgelegtes Backblech.
Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote ein.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser
auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene
Fettpfanne zu geben. Zur Reinigung empfehlen
wir die Verwendung von Wasser und Essig.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von
Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie
die Details.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte
aufmerksam die nachfolgend aufgeführten
Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 500g und 700 g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche
leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte
man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben,
nachdem er für eine andere Zubereitung bereits
hohe Temperaturen erreicht hat, dann zeigt das
Display den Hinweis “Hot” bis die Temperatur des
Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza
in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder
vorgeheiztem Backofen
Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl,
500 g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl
Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen
Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder
manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR
bei 40° und etwa 30/45 Minuten gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
Programm KALBSBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Rinder-,
Schweine- und Lammfleisch. Schieben Sie das
Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in
den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von
Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
Garzeit programmieren
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung
eines Garprogramms möglich.
Garzeit programmieren
1. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die drei nummerischen
Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
„+“ und „-“ drehen , um die gewünschte Zeit
einzustellen.
3. Die Taste
zur Bestätigung drücken.
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die
Anzeige END an. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab und das akustische Signal wird
aktiviert.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit:
1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt
automatisch um 10:15 Uhr.
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann
programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer
eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer
beschriebenen Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY das Symbol
und die beiden
numerischen Digitalanzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
„+“ und „-“ drehen, um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste
wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen
blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung
„+“ und „-“ drehen, um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste
zur Bestätigung drücken.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die
Anzeige END an. Der Backofen schließt den
Garvorgang ab und das akustische Signal wird
aktiviert.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für
12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet
um 11:15:00 automatisch.
Die eingeschalteten Symbole
und zeigen an,
dass eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY
gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge
wieder.
Die Programmierung kann durch das Drehen des
19
DE
Tabelle Garen im Backofen
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
FLEISCH
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspieß 270 °C Drehspießhalterung
Geschmortes Fleisch am Stück
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer
Kapaun oder Truthahn usw.
Heißluft
180° (nach einem Drittel
der Bratzeit auf 160°C
herunterschalten)
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen
mit Bratensaft begießen
Fleisch Sauté in Casserolle
und traditionelle Gerichte
Rindsschmorbraten, Kaninchen,
Kalbsgoulasch „Marengo“, Lammfleisch mit
Kartoffeln, Huhn mit Paprikaschoten usw.
Ober-Unterhitze
190
Casserolle auf Backblech
Gegrilltes
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Hühnerschenkel usw.
Grill 200 °C
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
Fleisch im Teigmantel
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im
Teigmantel usw.
Heißluft 200 °C
Auf dem Backblech (bei
großen Stücken die
Temperatur auf 160°C
herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Fleisch auf Backblech
oder Behältnis auf
Backblech
FISCH
Gegrillter Fisch und Spießchen
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe,
Thunfisch usw.
Grill
180
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
oder anderen Flüssigkeiten)
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch
usw.
Ober-Unterhitze 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch im Teigmantel
(Blätterteig oder
rbeteig)Pasteten (Blätterteig
oder Mürbeteig)
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Fisch auf Backblech oder
Gefäß auf Backblech
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
VORSPEISEN
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Kuchen oder
Heißluft
160 °C Form auf Backblech
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Kuchen oder
Heißluft
200 °C a/ Backblech
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Terrinenform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
GEMÜSE/REISGERICHTE
Gefülltes Gemüse Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Heißluft 200 °C
a/ Backblech
oder Backform auf Backblech
Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit
Deckel)
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech
Flan Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Terrinen Gemüse-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C
Formen auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Soufflé Spargel-, Tomatensoufflé usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Pasteten Gemüsepasteten usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Trüffel usw. Heißluft 200 °C Alufolie auf Backblech
Reis Reis Pilaf Ober-Unterhitze 180 °C Form auf Backblech
Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“
rückgängig gemacht werden.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu
direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte
leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie zum DREHSPIESSGAREN die
Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett
oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei
Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte,
die einer größeren Hitze bedürfen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die
obere Führung einführen.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt
auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren
Verwendung vermeiden, wenn knusprige Pizzas
erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
DE
20
Tabelle Garen im Backofen
Funktion
Empfohlener
Garvorgang für ...
BEISPIELE UNTERLAGE
Einschubhöh
e
Fettpfanne/Ba
ckblech
Garzeit
(Minuten) Einschiebe
n
Kalbsbrate
n
Braten
Kalbsbraten
auf Fettpfanne
oder Form
2
± 10
kalt
Schweinebraten Da +10 a +25
Brathähnchen Von +5 bis +15
Lammkeule ±10
Rinderbraten Da –20 a –5
Kuchen
Plum-Cake und
Pfundkuchen (mit
Backpulver)
Plum-Cake mit Obst,
Marmorkuchen,
Pfundkuchen usw.
Form auf
Backofenrost
2 45**
kalt
Obstkuchen
(Mürbeteig oder
Blätterteig, mit oder
ohne Guss)
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Form auf
Backofenrost
2
Blätterteiggebäck
Apfeltaschen,
Gemüsekuchen, Pasteten
usw.
a/ Backblech 2
Kuchen ohne Hefe
(Clafoutis,
Mandelkuchen,
Gemüsekuchen usw.)
a/ Backblech 2
Pizza
Gefüllte Pizza,
gefüllte Focaccia
(Hefeteig)
2 28**
warm oder
kalt
Brot *** 2 55 kalt
Automatik-Garprogramme
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des
Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden.
** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und
Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann.
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
VERSCHIEDENES
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt Niedrige Temperatur 40 °C
Kleine Form
a/Backblech
Trockenobst
Trockenobst, Trockenpilze
oder Trockengemüse in
Scheiben usw.
Niedrige Temperatur
85 °C
auf Backofenrost
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
GEBÄCK
Plätzchen (ohne Hefe)
Biskuit, Löffelbiskuit, versch.
Plätzchen, Brownies
Kuchen oder
Heißluft
200 °C Form auf Backblech
Käsekuchen 200 °C Form auf Backblech
Kuchen mit Hefeteig Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst 180 °C Form auf Backblech
Teigböden für Torten (Sandteig)
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren,
Himbeeren usw.)
180 °C
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf Kuchenteig)
Pasteten (Blätterteig oder
rbeteig)
Birnenpasteten usw. 220 °C Form auf Backblech
Kleines Gebäck
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch.
Gebäck, Bigné, Saint- Honoré-Torte
usw.
190 °C a/ Backblech
Kleines Konditorei-Gebäck (mit
Hefe)
Croissants, süße Küchlein, Brioche
ohne Füllung, kl. Savarin usw.
180 °C a/ Backblech
Großes Konditorei-Gebäck (mit
Hefe)
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot,
Brioche ...
Brioche 160 °C
Backblech oder Backform auf
Backblech
PLÄTZCHEN/KLEINE
S GEBÄCK
Plätzchenteig
Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen
usw.
Kuchen oder
Heißluft
180 °C a/ Backblech
Sandteig
rbeteigplätzchen, Spritzgebäck,
Kekse usw.
200 °C a/ Backblech
Blätterteiggebäck Versch. Blätterteiggebäck 200 °C a/ Backblech
Mandelgebäck, Kokoskugeln
Mandelgebäck mit Kokosnuss oder
Mandeln
180 °C a/ Backblech
Hefeteig Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers 70 °C a/ Backblech
Gebräunte Baisers 110 °C a/ Backblech
SÜSSSPEISE
N
Pudding Reispudding, Brotpudding usw.
Kuchen oder
Heißluft
190 °C Form auf Backblech
Cremes und Eierspeisen,
Griespudding
Karamellpudding, Creme Brulee,
Schokoladenflan usw.
160 °C
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in Fettpfanne)
Süße Reisspeisen Versch. Reisspeisen 180 °C Form auf Backblech
Soufflé Soufflé mit Likör, Obst usw. 200 °C Form auf Backblech
OBST
Gefülltes Obst oder Obst in
Alufolie
Bratäpfel usw. Heißluft 200 °C
Backform bzw. Alufolie auf
Backblech
21
DE
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im
Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen
Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und
Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss
sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß
den Hinweisen der vorliegenden
Bedienungsanleitung zur Zubereitung von
Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere
Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen)
ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch
unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen
Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß.
Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom
Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen
gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt
werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte
an. An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die
Reglerknöpfe auf der Position “”/“
” befinden, wenn
das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte
keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie
sich mit dem Kundendienst (
siehe Kundendienst
) in
Verbindung.
Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet,
sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder
zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten
haben.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen
Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass
Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt
gesammelt werden, um die Rückführung und das
Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die
Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen
der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das
Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt,
um an die Verpflichtung zur getrennten
Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen
zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von
elektrischen Haushaltsgeräten an die zuständige
öffentliche Stelle oder an den jeweiligen Händler
wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen
in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und
dem frühen Morgen verwenden. Der Backofen kann in
diesem Sinne über die Programmvorwahl – vor allem
hinsichtlich der Funktionen „Garvorgang mit
verzögertem Start“ (
siehe Garprogramme
) und
„Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (
siehe
Reinigung und Pflege
) programmiert werden.
Es empfiehlt sich, das Garprogramm DREHSPIESS
stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden:
Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt,
sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in
einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür
anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt
sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der
Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden "Symbol
Uhr" angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt
sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
DE
22
Reinigung und Pflege
Stromversorgung trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung des Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die
Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer
einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen
Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es
wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut
nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall
Scheuermittel oder sonstige scharfe
Reinigungsmittel verwenden.
Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch etwas warm ist,
gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein
Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser
nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken.
Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr
reinigen (spülmaschinenfest).
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes
keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen
Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen.
Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen.
Keine rauen, scheuernden Materialien oder
scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da
sie die Oberfläche zerkratzen oder das Glas
beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (
siehe Abbildung
).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren befindlichen
Hebel anheben und drehen (
siehe Abbildung
).
3. (mit Vollglasinnentür). Die
Tür an den beiden äußeren
Seiten langsam und nicht
vollständig schließen. Drücken
Sie auf die Arretierbolzen
FF
FF
F
und ziehen Sie dann die Tür
zu sich hin aus den
Scharnieren heraus (
siehe
Abbildung
).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür
wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den
Zustand der Dichtung rund um die Backofentür. Sich
im Falle einer beschädigten Dichtung an die
nächstgelegene Kundendienststelle (
siehe
Kundendienst
) wenden. Der Backofen sollte
bis zur erfolgten Reparatur nicht verwendet werden.
Lampe ersetzen
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Die Glasabdeckung mithilfe eines
Schraubenziehers entfernen.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue
Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W,
Sockel E 14.
Die Abdeckung wieder anbringen. Darauf achten,
dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird
(
siehe Abbildung
).
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem
ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen
erfasst werden können. Diese werden auf dem
Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt:
FF
FF
F“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen sind dem Typenschild am
Gerät zu entnehmen.
F
F
Glasscheibe
Dichtung
Lampe
Backofenraum


 


 
 

 




 
 
 
 
 
 


 

 

 
 
 
 
 

PIEKARNIK
 
DE

PL
PL

NL

RS
PL
24
 
 
 

 

 
 

 


 

 
 
 
 
 

 
 


!!
!!
!     

 
!!
!!
!  
 
 
 
  
  

! 
 


!!
!!
!
 

  
!!
!!
!
 
 
 



 
 






 
!!
!!
!
 
 

 
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.

560 mm
.
45 m
m
.
PL
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary szerokoś ć 43,5 cm
wysokoś ć 32 cm
głę bokoś ć 41,5 cm
Pojemnoś ć 58 l
Połą czenia
elektryczne
napię cie 220-240 V ~ 50/60 Hz
maksymalny pobór mocy 2800 W
ENERGY LABEL Dyrektywa 2002/40/WE na
etykiecie piekarników
elektrycznych
Norma EN 50304
Zuż ycie energii konwekcja
Naturalna - funkcja ogrzewania:
Tradycyjny;
Zuż ycie energii deklaracja Klasy
konwekcja Wymuszona - funkcja
ogrzewania:
Barbecue
Niniejsze ur dzenie zostało
wyprodukowane zgodnie z
nastę pują cymi dyrektywami
unijnymi: 2006/95/EWG z dnia
12/12/06 (Niskie napię cie) wraz z
ź niejszymi zmianami
2004/108/EWG z dnia 15/12/04
(Kompatybilnoś ć
elektromagnetyczna) wraz z
ź niejszymi zmianami -
93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz
z póź niejszymi zmianami.
2002/96/WE wraz z póź niejszymi
zmianami.
1275/2008 stand-by/off mode.

!!
!!
!

 
 
 
 
 
 
 
 
  

 
 


 
 

 

 
 

 

 
 
 
 
  

 
 
 

 
 
 
  

!!
!!
!
 

 

 

 
  

 


 
 
 
!!
!!
! 

!!
!!
!
!!
!!
!      
 
  

 
N
L
PL
26




Panel sterowania
Poziom RUSZT
Poziom
BLACHA
UNIWERSALNA
PROWADNICE
boczne
poziom 5
poziom 4
poziom 3
poziom 2
poziom 1
Ikona
KONIEC PIECZENIA
Ikona
ZEGAR
Wskaźniki numeryczne
TEMPERATURY i CZASU
Ikona
CZAS TRWANIA
Ikona
MINUTNIK
Wskaźnik Nagrzewania
wstępnego
PL


 


 
 


 
 

 


 
 

 


!
 

 
 
 



 

 

 
 
 

! 

 
 
 
 
 
 
!!
!!
!
 
!!
!!
!  
 



 
 
 
 


 

 


 

 
    
 
    

  
 
   
 
 
 
  
 



 

 
 
 
 
 
!  
 
 
 
 
 

!  
 

 
WIELOPOZIOMOWY
 
 
 
  
 


PL
28
 
 
 


   
 
 


 


 



 



  
 


 
 

 
 
 

  






   
 

 


 
 

 
 

 
 
 TRADYCYJNY
 
 
 BARBECUE
 

 
 
 

 
 

 
 NISKA TEMPERATURA
 
 

 



  
 
 

 
 

 

 
 
 
!  
 






 

  
 
 

 
PL
   

   
 


 

 
 




 



 
  
 


 
 
 



 


!

 
 
 



 


 


 
 
   

 
 
 
! 



 
 



 

 


 
 

 


 
 
 


 


  
 
 

  
 

!   


 
!
   
 

      
 



 
 
 
 
 


PL
30

DANIA
PRZYKŁADY
FUNKCJA
TEMPERATURA
PODKŁAD
Słone ciasto
Słone ciasto z oliwkami, z tuńczykiem,
itp.
Ciasto lub
Wielopoziomowe
160 °C Tortownica na brytfannie
Ciasta wiejskie
Wiejskie ciasta z serem, zapiekanka z
łososiem, ...
Ciasto lub
Wielopoziomowe
200 °C Na brytfannie
Salaterki
Salaterka z rybami, mięsem, warzywami,
wątróbką, itp.
Tradycyjny 160 °C
Foremka salaterkowa na
brytfannie (kąpiel wodna
już z wodą gorącą)
Rondelek
Zapiekanki z wątróbką drobiową, pure’
łososiowe, jajka cocotte, itp.
Tradycyjny 160 °C
rondelek na brytfannie
(kąpiel wodna już z wodą
gorącą)
PIERWSZE DANIA
Soufflé
soufflé z serem, warzywami, rybami, itp.
Wielopoziomowy
200 °C
Tortownica na brytfannie
Warzywa faszerowane
Ziemniaki, pomidory, cukinie, kapusta,
itp.
Wielopoziomowy 200 °C
Na brytfannie
Lub tortownica na
brytfannie
Warzywa duszone w cocotte
Sałata ogrodowa, marchewka z szafranem,
itp.
Tradycyjny 200 °C Tortownica na brytfannie
Wypiekanka
Wypiekanka z grzybami, jajecznica z
warzywami, itp.
Tradycyjny 160 °C
rondelek na brytfannie
(kąpiel wodna już z wodą
gorącą)
Salaterki Salaterki z warzywami Tradycyjny 160 °C
tortownica na brytfannie
(kąpiel wodna już z wodą
gorącą)
Soufflé
soufflé ze szparagami, z pomidorami, itp.
Wielopoziomowy 200 °C Tortownica na brytfannie
Potrawy zapiekane w
cieście
Zapiekanka z warzywami, itp. Wielopoziomowy 200 °C Na brytfannie
W folii trufle, itp.... Wielopoziomowy 200 °C W folii na brytfannie
WARZYWA STR?CZKOWE
Ryż
Pilaf
Tradycyjny 180 °C waza na brytfannie
POTRAWY
PRZYKŁADY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Ptaki z roż na kurczak, kogutki Roż en
270 °C
podstawa pod roż en
duż e duszone kawałki całe duszone udko, duż y kapłon lub indyk Wielopoziomowy
180 °C(po upłyiwie
jednej trzeciej
czasu pieczenia
obniż
temperaturę
do 160 °C)
mię so na brytfannie należ y w
regularnych odstę pach czasu
polewać sosem powstałym
podczas pieczenia
Mię so sauté w cocottee potraw
tradycyjne
wołowina bourguignon, królik po myś liwsku,
cielę cina Marengo, duszona jagnię cina, kurczak po
baskijsku, itp. backenhof, terrine, itp.
Tradycyjny
190 °C
cocotte na brytfannie
Potrawy z grilla
befsztyki, kotlety, kiełbasy do pieczenia na ruszcie,
szaszłyki, udka z kurczaka
Barbecue
200 °C
na ruszcie (półka w zależ noś ci
od gruboś ci mię sa)
Mię sa w cieś cie Filet wołowy Wellington, udko w cieś cie itp. Wielopoziomowy
200 °C
Na brytfannie (w przypadku
duż ych kawałków po
upieczeniu ciasta obniż yć
temperaturę do 160 °C)
MIĘ SA
Potrawy w słonym cieś cie ptaki w słonym cieś cie itp. Wielopoziomowy
240 °C
mię so na brytfannie lub na tac
y
na brytfannie
Ryby z grilla i szaszłyki
okoń morski, makrela, sardynka, barwena, tuń czy
k
itp.
Barbecue
180 °C
na ruszcie (półka w zależ noś ci
od gruboś ci ryby)
Ryby w całoś ci (z farszem) złotnik, karp itp. Wielopoziomowy
200 °C
na brytfannie
Filety rybne (z dodatkiem wina
lub innego płynu)
łosoś , skorpena, dorsz, okoń morski itp. Tradycyjny
200 °C
na brytfannie
Folia sola, zimnica, muszle ś wię tego Jakuba itp. Wielopoziomowy
200 °C
na brytfannie
Ryba w cieście (ciasto
francuskie lub kruche)
łosoś , szaszłyki itp. Wielopoziomowy
200 °C
na brytfannie
Suflety muszle ś wię tego Jakuba itp. Wielopoziomowy
200 °C
tortownica na brytfannie
RYBY
Ryby w słonym cieś cie okoń morski, karp itp. Wielopoziomowy
240 °C
ryba na brytfannie lub na tacy
na brytfannie
PL

Programy pieczenia ustawiane automatycznie
Funkcja
Zalecana dla potraw takich
jak…
PRZYKŁADY NA CZYM PIEC
Poziom
brytfanny
Czas trwania pieczenia
(minuty)
Infornatura
Pieczeń cielę ca
± 10
Pieczeń wieprzowa
Da +10 a +25
Pieczony kurczak
Da +5 a +15
Udziec barani
±10
Pieczeń cielę ca Pieczenie mię sne
Arrosto di manzo
na brytfannie
lub blasze
2
Da –20 a –5
Zimny
Ciasto ś liwkowe i ciasto
quattro quarti (z proszkiem do
pieczenia)
ciasto ś liwkowe z owocami,
marezzato, quattro quarti itp.
tortownica na
ruszcie
2 45**
Tarty z owocami (ciasto kruche
lub francuskie, z flanem lub
bez)
tarty z jabłkami, z mirabelkami, z
gruszkami itp.
tortownica na
ruszcie
2
Ciasto francuskie
panzerotti z jabłkami, ciasta
wiejskie, paszteciki itp.
na brytfannie
2
Ciasta
Ciasta bez proszku do
pieczenia (clafoutis, ciasto
pithivier z migdałami, ciasto
wiejskie itp.)
na brytfannie
2
Zimny
Pizze
Pizze na grubym cieś cie
,
podpłomyki (ciasto chlebowe
)
2 28**
Gorą cy lub zimny
Chleb ***
2 55
Zimny
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliż eniu i moż e być zmieniany w zależ noś ci od indywidualnych preferencji. Czas wstę pnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i nie moż e być zmieniony rę cznie.
** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawiony fabrycznie. W tabeli podany jest minimalny i maksymalny ustawiony czas trwania pieczenia, który moż e być zmieniany przez uż ytkownika.
***Zgodnie z przepisem na brytfannę należ y wlać 100 gr wody.
POTRAWY PRZYKŁADY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
RÓŻNE
Jogurt Niska temperatura 40 °C rondelek na brytfannie
Suszone produkty spożywcze
grzyby, zioła, owoce lub warzywa w
kawałkach itp.
Niska temperatura 85 °C na ruszcie
POTRAWY PRZYKŁADY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Biszkopty (bez proszku do
pieczenia)
ciasto biszkoptowe, kocie ję zyczki, biszkopty
zawijane, Brownie
200 °C
tortownica na brytfannie
Ciasta z białym serem
200 °C
tortownica na brytfannie
Tarty wyrastają ce tarty z cukrem, ciasta chlebowe z owocami
180 °C
tortownica na brytfannie
Pieczenie blatów pod tarty
(ciasto sablée)
tarty ze ś wież ymi owocami (z truskawkami,
malinami itp.)
180 °C
tortownica na brytfannie
(fagiolo secchi in pasta)
Zapiekanki (ciasto francuskie
lub kruche)
zapiekanki z gruszkami itp.
220 °C
tortownica na brytfannie
ptysie
profiterolki, małe ptysie, ptysie, paris brest, saint
honoré itp.
190 °C
na brytfannie
Ciastka cukiernicze (na
droż ach naturalnych)
rogaliki, tarty z cukrem, brioszki bez nadzienia,
małe ciastka ponczowe itp.
180 °C
na brytfannie
CIASTA CUKIERNICZE
Ciastka cukiernicze (na
droż ach naturalnych)
kougloff, brioszki, babki panettone, słodki chleb
Ciasta lub
Wielopoziomowy
160 °C
na brytfannie lub na tortownicy
na brytfannie
Ciasto biszkoptowe
biszkopty w papierowych foremkach, biszkopty
formowane łyż
180 °C
na brytfannie
Ciasto sablée frollini, herbatniki spritz, suche herbatniczki
200 °C
na brytfannie
Ciasto francuskie róż nego rodzaju wypieki z ciasta francuskiego itp.
200 °C
na brytfannie
Ciasteczka amaretti, kulki
kokosowe
ciasteczka amaretti z kokosem lub z migdałami
180 °C
na brytfannie
Ciasto wyrastają ce małe brioszki, małe rogaliki itp.
180 °C
na brytfannie
Białe bezy
70 °C
na brytfannie
CIASTECZKA
Podpieczone bezy
Ciasta lub
Wielopoziomowy
110 °C
na brytfannie
Pudding
Pudding na bazie chleba lub brioszki, pudding
ryż owy
190 °C
tortownica na brytfannie
Kremy flanowe Ciasta z
otrę bów
krem karmelowy, krem brûlée, flan czekoladowy
itp.
160 °C
Foremki lub rondelek na
brytfannie (gotowanie na parze)
Ciasta ryż owe ryż alla condé, ryż imperatrice itp.
180 °C
tortownica na brytfannie
PRZEKĄ S
KI
Suflety suflet z likierem, suflet owocowy itp.
Ciasta lub
Wielopoziomowy
200 °C
tortownica na brytfannie
OWOCE
Owoce faszerowane pieczone w
folii
pieczone jabłka itp. Wielopoziomowy
200 °C
tortownica lub folia na
brytfannie
PL
32



 
 
 
 
   


 
 
 
  
  

 
 
    
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
 
  

    
 
 
   
 
    
  

 




  
 

   
 
   
 
 



  
    
 
 
  
 


 
  
 

  

   
 
 
 
 
 

 
  
 
   
 
 
 
 
 
 

 
 



 
 

 
   
 


 
 
 
 
   


!
 


ycznie przechodzi w tryb czuwania.

 
 
PL


  
 

 
 

 
 

 
 
 

 
   
 
 

 
!
 

 
 
 
 
 
 
 
 
  

  
 
 
 
 
 

 

  
 
  
 
 
 
 

 


 


 
 

 
 



 
 
 
 

 

!


 



 
F
F





 


 
 




 








 






 



 
DE

RS
RS
 
PL
 
NL
35
RS


 
  


 





 

 



 








!!
!!
!



!!
!!
!
 






!



!!
!!
!


   
!!
!!
!




 


 
  



 



 

!!
!!
!

 
 


595 mm.
595 mm.
24 m
m
.
545 m
m
.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 m
m
.
547 m
m
. min.

560 mm
.
45 m
m
.
RS
36
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные
размеры
ширина 43,5 см.
высота 32 см.
глубина 41,5 см.
Объем 56 л 58
Электрическое
подключение
напряжение при 220-240 В ~
50/60 Гц макс. поглощаемая
мощность 2800 Вт
МАРКИРОВКА
ПОТРЕБЛЕНИЯ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Директива 2002/40/СЕ об
этикетках электрических духовых
шкафов.
Норматив EN 50304
Расход электроэнергии
Натуральная конвекция
функция нагревания:
Традиционный
Заявление о расходе
электроэнергии класса
принудительной конвекции -
функция нагревания:
ГРИЛЬ
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12.12.2006
(Низкое напряжение) с
последующими изменениями
2004/108/СЕЕ от 15/12/04
(Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями.
2002/96/CE с последующими
изменениями.
1275/2008 stand-by/off mode.

!!
!!
!



 
 

 





 









 









 
 

 



 


  





!!
!!
!


 
  



  








!!
!!
!


!!
!!
!

!!
!!
!



!!
!!
!     
 
 
N
L
37
RS





RS
38

!



















!


 












!!
!!
!





  
 
!!
!!
!


!!
!!
!  

!!
!!
!



 






 



 






 

 



 


 


 




!

 
 





!







 





 


39
RS



 











 
 



 

 









  





 
  

    
 
 









 

 






  













 


 




 

!




!
 

 



  


  
RS
40








 

 















 

  


 



 
!

 

















 
!


























 

 





 

!

 

!


 


  




 


 



41
RS

ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Птица на вертеле курица, цыплята Вертел 270 °C крепления для вертела
крупные куски тушеного
мяса
нога, тушеная целиком, крупный
каплун или индейка и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
180°C (на 1/3
приготовления
понизить до 160°C)
мясо помещается на
противень и регулярно
поливается выделяемым
соком
Мясо тушеное в
горшочке,
традиционные блюда
говядина, тушеная в вине
бургоньон, кролик по-охотничьи,
телятина в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина, курица по-
баски, и т.д., бакенхов, блюда в
лотках и т.д.
Традиционный 190 °C
горшочек,
устанавливаемый на
противень
Блюда на гриле
бифштексы, отбивные, колбаски,
шашлык, куриные окорочка и т.д.
ГРИЛЬ 200 °C
на гриле (уровень
выбирается в зависимости
от толщины куска)
Мясо в тесте
говяжья вырезка Веллингтон, нога
в тесте и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
на противене (для
больших порций после
запекания теста понизить
температуру до 160°C)
МЯСО
Блюда в соляной корке птица в соляной корке и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
240 °C
мясо помещается на
противень или лоток
устанавливается на
противень
Рыба-гриль и шашлык
из рыбы
лаврак, скумбрия, сардины,
средиземноморская султанка,
тунец и т.д.
ГРИЛЬ 180 °C
на гриле (уровень
выбирается в зависимости
от толщины куска)
Рыба, приготовленная
целиком
(фаршированная)
дорада, карп и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Рыбное филе (с
добавлением вина или
других жидкостей)
семга, морской ерш, треска,
лаврак и т.д.
Традиционный 200 °C на противене
Рыба в фольге
камбала, лиманда, моллюски
сант-жак и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Рыба в тесте (в
песочном или слоеном
тесте)
семга, шашлык из рыбы и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Суфле моллюски сант-жак и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта,
устанавливаемый на
противень
РЫБА
Рыба в соляной корке лаврак, карп и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
240 °C
рыба помещается на
противень или лоток
устанавливается на
противень
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ ФУНКЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Несладкий бисквитный кекс бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
160 °C
форма для торта ставится на
противень
Домашние торты домашний сырный торт, запеканка с семгой,...
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Блюда в горшочках рыба, мясо, овощи, гусина печень и т.д. в горшочке Традиционный 160 °C
форма с горшочками ставится на
противень (на пару с уже горячей
водой)
Блюда в лотках
запеканка из куриной печени, пюре из семги, яйца в
лотке и т.д.
Традиционный 160 °C
лоток ставится на противень (на
пару с уже горячей водой)
ПЕРВЫЕ БЛЮДА
Суфле сырное, овощное, рыбное и т.д. суфле
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта ставится на
противень
Фаршированные овощи картофель, помидоры, кабачки, капуста и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
на противене
форма для торта ставится на
противень
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шафраном, скорцобьянка и т.д. Традиционный 200 °C
горшочек, устанавливаемый на
противень
Открытый пирог флан грибной флан, овощные оладьи и т.д. Традиционный 160 °C
лоток или форма для торта
ставятся на противень (на пару с
уже горячей водой)
Блюда в горшочках овощи в горшочке Традиционный 160 °C
форма для торта ставятся на
противень (на пару с уже горячей
водой)
Суфле суфле из спаржи, помидоров и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта ставится на
противень
Плюда в тесте овощная запеканка и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
Блюда в фольге трюфели и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
продукт в фольге помещается на
противень
ЗЕРНОБОБОВЫЕ
Рис Плов Традиционный 180 °C
лоток устанавливается на
противень
RS
42

Программы приготовления в автоматическом режиме
Фунеция
Рекомендуемое
приготовление для...
ПРИМЕРЫ ТИП ПРОТИВЕНЯ Уровень
Время
приготовления
(минуты)
Нагрев
духовки
Жаркое из
телятины
Жаркое из мяса
Жаркое из телятины
на противене или в
лотке
2
± 10
Без
нагрева
Жаркое из свинины Da +10 a +25
Жареная курица Da +5 a +15
Баранья нога ±10
Жаркое из говядины Da –20 a –5
Кондитерская
выпечка
Бисквитный кекс и пирог
«Четыре четверти» (с
химическими дрожжами)
бисквитный кекс с
фруктовой начинкой,
«мраморный» кекс, пирог
«Четыре четверти» и т.д.
форма для торта
ставится на решетку
2 45**
Без
нагрева
Песочные торты с фруктовой
начинкой (песочное или
слоеное тесто, с начинкой
флан и без нее)
яблочный песочный пирог,
пирог со сливами
мирабель, с грушами и т.д.
форма для торта
ставится на решетку
2
Слоеное тесто
пирожки с яблоками,
домашние пироги,
тарталетки с начинкой и
т.д.
на противене 2
Кондитерские изделия из
недрожжевого теста
(вишневый пирог, слоёный
пирог с миндальным кремом,
домашний пирог и т.д.)
на противене 2
Пицца
Высокие пиццы, лепешки (с
замесом теста)
2 28**
С
нагрево
или без
него
Хлеб *** 2 55
Без
нагрева
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами.
Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную.
** Продолжительность приготовления в автоматическ ом режиме задается автоматически. Значения, приведенные в таблице, относятся к
минимальной и максимальной продолжительности, которая может быть изменена пользователем, начиная с автоматически заданной
продолжительности.
*** По рецепту налейте 100 гр воды в противень.
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
РАЗНОЕ
Йогурт Низкая температура 40 °C
горшочек ставится на
противень
Сухие продукты
грибы, травы, фрукты или овощи,
нарезанные ломтиками, и т.д.
Низкая температура 85 °C на решетке
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ ФУНКЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Печенье (недрожжевое тесто)
бисквиты, савойское печенье, печенье-рулеты,
шоколадный торт с орехами,
200 °C
форма для торта ставится на
противень
Торты с белым сыром 200 °C
форма для торта ставится на
противень
Песочные пироги из дрожжевого
теста
пироги с сахаром, торты из сухарей с фруктовой
начинкой
180 °C
форма для торта ставится на
противень
Выпечка коржей для песочных
пирогов (песочное тесто)
песочные пироги с начинкой из свежих ягод
(клубника, малина и т.д.)
180 °C
форма для торта,
устанавливаемый на противень
(сухая фасоль в тесте)
Пироги (песочное или слоеное
тесто)
пироги с начинкой из груш и т.д. 220 °C
форма для торта ставится на
противень
эклеры
профитероли, мелкие эклеры, «орешки», торт Сант
Оноре и т.д
190 °C на противене
Мелкая кондитерская выпечка
(из дрожжевого теста)
круассаны, песочные торты с сахаром, булочки без
начинки, мелкое печенье саварин и т.д.
180 °C на противене
КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Крупная кондитерская выпечка
(из дрожжевого теста)
Эльзасский пирог, булки, кулич, сладкий пирог
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
160 °C
на противене или в форме для
тортов, устанавливаемой на
противень
Тесто для печенья
печенье в бумажных формочках, печенье из жидкого
теста и т.д.
180 °C на противене
Песочное тесто
песочное печенье, печенье spritz, сухие тарталетки и
т.д.
200 °C на противене
Слоеное тесто различная сладкая выпечка из слоеного теста 200 °C на противене
Миндальное печенье, кокосовое
печенье
миндальное печенье с кокосовым орехом или с
миндалем
180 °C на противене
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие круассаны и т.д. 180 °C на противене
Белое безе 70 °C на противене
МЕЛКАЯ
КОНДИТЕРСКАЯ
ВЫПЕЧКА
Янтарное безе
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
110 °C на противене
Пуддинг пуддинг из хлеба или булок, рисовый пуддинг 190 °C
форма для торта ставится на
противень
Кремы и сладкие флан из манки крем-карамель, крем-брюле, шоколадный флан и т.д. 160 °C
Формы или лоток,
устанавливаемые на противень
(на пару на противене)
Рисовый десерт рис-конде, императрский рис и т.д. 180 °C
форма для торта ставится на
противень
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
Суфле суфле с ликером, фруктовое суфле и т.д.
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта ставится на
противень
ФРУКТЫ
Фрукты с начинкой или фрукты в
фольге
яблоки, печеные в духовке и т.д.
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
форма для торта,
устанавливаемый на противень,
или фрукты в фольге на
противене
43
RS


!




 


 


 


 

   
 

 
 
 
 
 
 
 

   
 
 
 
 

 

 
 

 

 

 
 


 


 

 
 


 


 
 
 
 






 

 

 
 














 
 






 



 


!









RS
44
09/2011 - 195077671.02
XEROX FABRIANO











 

 


 

 

 



 

  

!











 

  


  







 

  



  



 



 





 



 
 


  

 
 

 
!

 
 

  



F
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Whirlpool FN 34 XA (EU) Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding