Makita 6319D de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
GR Βιδτρύπαν µε µπαταρία δηγίες ρήσεως
6319D
6339D
6349D
2
12
34
56
78
4
AB
3
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
3
910
11 12
13
20
18
19
21
22
16
17
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Knop
2 Accu
3 Trekschakelaar
4 Omkeerschakelaar
5 Toerentalschakelaar
6 Werkingskeuzehendel
7 Wijzer
8 Stelring
9 Schaalverdelingen
10 Stalen band
11 Handgreepvoet
12 Zijhandgreep
13 Uitsteeksel
14 Groef
15 Bus
16 Boor
17 Boorhouder
18 Dieptestang
19 Klemschroef
20 Limietmerkstreep
21 Borstelhouderdop
22 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6319D 6339D 6349D
Capaciteiten
Staal .................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Hout ..................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Houtschroef ......................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Kolomschroef ....................................... 6 mm 6 mm 6 mm
Toerental onbelast (min
-1
)
Hoog (3)................................................ 0 1 600 0 – 1 700 0 – 1 700
Middelmatig (2)..................................... 0 550 0 600 0 600
Laag (1) ................................................ 0 300 0 300 0 300
Totale lengte ........................................... 246 mm 246 mm 246 mm
Netto gewicht .......................................... 2,2 kg 2,3 kg 2,6 kg
Nominale spanning ................................. D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-
trouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan
persoonlijke verwonding tot gevolg hebben.
2. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïso-
leerde handgreepoppervlakken wanneer u een
werk uitvoert waarbij het snijgereedschap met
verborgen bedrading of met zijn eigen netsnoer
in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden zullen de metalen
delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektri-
sche schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
20
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergren-
delt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwon-
den.
Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-
ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Veranderen van de draaisnelheid (Fig. 4)
Dit gereedschap heeft een drie-snelheden snelheidskeu-
zehendel. Om de draaisnelheid te veranderen, schakelt u
eerst het gereedschap uit en dan schuift u de snelheids-
keuzehendel naar de positie “1” voor lage snelheid, de
positie “2” voor middelmatige snelheid, of de positie “3”
voor hoge snelheid. Zorg dat de snelheidskeuzehendel in
de juiste positie staat alvorens met het werk te beginnen.
Gebruik de draaisnelheid die geschikt is voor uw werk.
OPMERKING:
Wanneer u de positie wilt veranderen van “1” naar “3” of
van “3” naar “1”, kan het gebeuren dat de snelheidskeu-
zehendel moeilijk verschuift. Schakel in zo’n geval het
gereedschap in en laat het een paar seconden draaien in
de positie “2”. Schakel vervolgens het gereedschap uit
en schuif de hendel naar de gewenste positie.
LET OP:
Schuif de snelheidskeuzehendel altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
hendel halverwege tussen de posities “1” en “2” of “2”
en “3” geplaatst, kan het gereedschap beschadigd
raken.
Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5)
Dit gereedschap is voorzien van een werkingskeuzehen-
del. Schuif de werkingskeuzehendel naar links ( m sym-
bool) om te boren, of schuif hem naar rechts (
symbool) om schroeven in te draaien.
OPMERKING:
Wanneer u de positie wilt veranderen van naar m, kan
het gebeuren dat de werkingskeuzehendel moeilijk ver-
schuift. Schakel in zo’n geval het gereedschap in en laat
het een paar seconden draaien in de positie . Schakel
vervolgens het gereedschap uit en schuif de hendel naar
de gewenste positie.
21
LET OP:
Schuif de werkingskeuzehendel altijd volledig naar de
gewenste positie. Als u het gereedschap gebruikt met
de hendel halverwege tussen de werkingssymbolen
geplaatst, kan het gereedschap beschadigd raken.
Verander de positie van de werkingskeuzehendel niet
terwijl het gereedschap draait. Als u dit doet, kan het
gereedschap beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 6)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen
door de afstelring zodanig te draaien dat zijn schaalver-
delingen overeenkomen met de wijzer op het huis van
het gereedschap.
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het sym-
bool.
Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 over-
eenkomt met de wijzer, en is maximaal wanneer het cijfer
16 overeenkomt met de wijzer. Wanneer het draaimo-
ment op een cijfer tussen 1 en 16 is ingesteld, zal de kop-
peling slippen bij de verschillende draaimomentniveaus.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
het werkstuk of in een stuk van hetzelfde materiaal te
schroeven.
OPMERKING:
De afstelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halver-
wege tussen de schaalverdelingen is geplaatst.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te
voeren aan het gereedschap.
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 7)
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening
te verzekeren. Monteer de zijhandgreep zodanig dat de
uitsteeksels op de handgreepvoet passen tussen de
groeven op de schacht van het gereedschap. Draai
daarna de handgreep naar rechts vast.
Installeren of verwijderen van de schroefbit of
boor
Draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te
openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop.
Draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, draait u de bus naar links.
(Fig. 8)
Berg de bits op in de bithouders wanneer u deze niet
gebruikt. Bits van maximaal 45 mm lengte kunnen in de
bithouders worden opgeborgen. (Fig. 9)
Afstelbare dieptestang (accessoire) (Fig. 10)
Gebruik de afstelbare dieptestang om gaten van gelijke
diepte te boren. Draai de klemschroef los, zet de stang in
de gewenste positie en draai vervolgens de klemschroef
vast.
BEDIENING
Indraaien van schroeven (Fig. 11)
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het sym-
bool en stel het juiste draaimoment in.
Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en
oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snel-
heid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trek-
schakelaar los zodra de koppeling ingrijpt.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop
plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef-
bit beschadigd kan worden.
Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voor-
boorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroe-
ven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de
onderstaande tabel.
OPMERKING:
Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe
accu verder te werken.
Boren
Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het m sym-
bool.
Boren in hout
Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met hout-
boren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het
boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleide-
schroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van te voren met een drevel een deukje in
het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de boorpunt in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
Nominale diameter van
houtschroef (mm)
Aanbevolen diameter
van voorboorgat (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
22
LET OP:
Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestatie van het gereedschap ver-
minderen en de gebruiksduur verkorten.
Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt,
wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereed-
schap en op de boor. Houd daarom het gereedschap
stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor
door het werkstuk begint te dringen.
Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-
schakelaar de draairichting om, om de boor uit het
gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotse-
ling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.
Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in
een klemschroef of iets dergelijks.
Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt
totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap
15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe
accu verder te werken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is losgekoppeld voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 12 en 13)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-
sluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice-
centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver-
vangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Boorbits
•Schroefbits
Rubber steunschijf set
Schuimrubber polijstkussen
Wollen poetsschijf
Diverse types originele Makita accus en acculaders
39
ENH102-7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 6319D, 6339D, 6349D
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; 6319D, 6339D, 6349D
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell; 6319D, 6339D, 6349D
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; 6319D, 6339D, 6349D
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/
CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; 6319D, 6339D, 6349D
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; 6319D, 6339D, 6349D
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.
Tomayasu Kato
CE 2007
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per lEuropa:
Représentant agréé en Europe
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
40
ENH102-7
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; 6319D, 6339D, 6349D
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; 6319D, 6339D, 6349D
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC
og 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μντέλ; 6319D, 6339D, 6349D
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ
τ πριν ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα
πρτυπα τυππιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 2004/108/
KE και 98/37/ΚE.
Tomoyasu Kato
CE 2007
Director ∆ιευθυντής
Direktør
Fabricante responsável: Υπεύθυνς κατασκευαστής:
Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Ευσιδτηµένς Αντιπρσωπς στην Ευρώπη:
Autoriseret repræsentant i Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
41
For Model 6319D
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 71 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: Driling into metal
Vibration emission (a
h,D
): 2.5 m/s
2
or less
Pour le modèle 6319D
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h,D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Für Modell 6319D
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 71 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Per Modello 6319D
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 71 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o meno
Voor de model 6319D
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 71 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: Boren in metaal
Trillingsemissie (a
h,D
): 2,5 m/s
2
of lager
Para le modelo 6319D
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 71 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: Taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
43
For Model 6339D
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 70 dB (A)
or less
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: Driling into metal
Vibration emission (a
h,D
): 2.5 m/s
2
or less
Pour le modèle 6339D
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 70 dB (A) ou moins
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h,D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Für Modell 6339D
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 70 dB (A) oder weniger
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Per Modello 6339D
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 70 dB (A) o meno
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h,D): 2,5 m/s
2
o meno
Voor de model 6339D
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 70 dB (A) of lager
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: Boren in metaal
Trillingsemissie (a
h,D
): 2,5 m/s
2
of lager
Para le modelo 6339D
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 70 dB (A) o menos
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: Taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
45
For Model 6349D
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 73 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: Driling into metal
Vibration emission (a
h,D
): 2.5 m/s
2
or less
Pour le modèle 6349D
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 73 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h,D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Für Modell 6349D
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 73 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Per Modello 6349D
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 73 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o meno
Voor de model 6349D
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 73 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: Boren in metaal
Trillingsemissie (a
h,D
): 2,5 m/s
2
of lager
Para le modelo 6349D
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 73 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: Taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884559B990

Documenttranscriptie

GB Cordless Driver Drill Instruction Manual F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung I Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing E Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones P Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 6319D 6339D 6349D 1 3 2 1 2 A B 5 4 3 4 6 8 7 5 9 6 10 14 15 11 13 12 7 2 8 18 17 16 19 9 10 20 11 12 21 22 13 3 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 Knop Accu Trekschakelaar Omkeerschakelaar Toerentalschakelaar Werkingskeuzehendel Wijzer Stelring 9 10 11 12 13 14 15 16 Schaalverdelingen Stalen band Handgreepvoet Zijhandgreep Uitsteeksel Groef Bus Boor TECHNISCHE GEGEVENS Model 6319D Capaciteiten Staal .................................................... 13 mm Hout ..................................................... 45 mm Houtschroef ......................................... 6 mm x 75 mm Kolomschroef ....................................... 6 mm Toerental onbelast (min-1) Hoog (3)................................................ 0 – 1 600 Middelmatig (2)..................................... 0 – 550 Laag (1) ................................................ 0 – 300 Totale lengte ........................................... 246 mm Netto gewicht .......................................... 2,2 kg Nominale spanning ................................. D.C. 12 V • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD strict op en laat u NIET misleiden door gemak of vertrouwdheid met het product (verworven na langdurig gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding. 1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan persoonlijke verwonding tot gevolg hebben. 2. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde handgreepoppervlakken wanneer u een werk uitvoert waarbij het snijgereedschap met verborgen bedrading of met zijn eigen netsnoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden zullen de metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 17 18 19 20 21 22 Boorhouder Dieptestang Klemschroef Limietmerkstreep Borstelhouderdop Schroevendraaier 6339D 6349D 13 mm 50 mm 6 mm x 75 mm 6 mm 13 mm 65 mm 10 mm x 89 mm 6 mm 0 – 1 700 0 – 600 0 – 300 246 mm 2,3 kg D.C. 14,4 V 0 – 1 700 0 – 600 0 – 300 246 mm 2,6 kg D.C. 18 V Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken. Houd het gereedschap stevig vast. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende onderdelen. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU 1. 2. 3. 4. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 19 5. 6. 7. 8. 9. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap wanneer u de accu niet gebruikt. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 4. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen. • Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de accu indrukt. • Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden. • Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet proberen hem met geweld erin te duwen. Indien de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt. 20 Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3) Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken. • Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer u het gereedschap niet gebruikt. Veranderen van de draaisnelheid (Fig. 4) Dit gereedschap heeft een drie-snelheden snelheidskeuzehendel. Om de draaisnelheid te veranderen, schakelt u eerst het gereedschap uit en dan schuift u de snelheidskeuzehendel naar de positie “1” voor lage snelheid, de positie “2” voor middelmatige snelheid, of de positie “3” voor hoge snelheid. Zorg dat de snelheidskeuzehendel in de juiste positie staat alvorens met het werk te beginnen. Gebruik de draaisnelheid die geschikt is voor uw werk. OPMERKING: Wanneer u de positie wilt veranderen van “1” naar “3” of van “3” naar “1”, kan het gebeuren dat de snelheidskeuzehendel moeilijk verschuift. Schakel in zo’n geval het gereedschap in en laat het een paar seconden draaien in de positie “2”. Schakel vervolgens het gereedschap uit en schuif de hendel naar de gewenste positie. LET OP: • Schuif de snelheidskeuzehendel altijd volledig naar de juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de hendel halverwege tussen de posities “1” en “2” of “2” en “3” geplaatst, kan het gereedschap beschadigd raken. • Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken. Kiezen van de gewenste werking (Fig. 5) Dit gereedschap is voorzien van een werkingskeuzehendel. Schuif de werkingskeuzehendel naar links ( m symbool) om te boren, of schuif hem naar rechts ( symbool) om schroeven in te draaien. OPMERKING: Wanneer u de positie wilt veranderen van naar m, kan het gebeuren dat de werkingskeuzehendel moeilijk verschuift. Schakel in zo’n geval het gereedschap in en laat het een paar seconden draaien in de positie . Schakel vervolgens het gereedschap uit en schuif de hendel naar de gewenste positie. LET OP: • Schuif de werkingskeuzehendel altijd volledig naar de gewenste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de hendel halverwege tussen de werkingssymbolen geplaatst, kan het gereedschap beschadigd raken. • Verander de positie van de werkingskeuzehendel niet terwijl het gereedschap draait. Als u dit doet, kan het gereedschap beschadigd raken. Instellen van het draaimoment (Fig. 6) Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen door de afstelring zodanig te draaien dat zijn schaalverdelingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het gereedschap. Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het symbool. Het draaimoment is minimaal wanneer het cijfer 1 overeenkomt met de wijzer, en is maximaal wanneer het cijfer 16 overeenkomt met de wijzer. Wanneer het draaimoment op een cijfer tussen 1 en 16 is ingesteld, zal de koppeling slippen bij de verschillende draaimomentniveaus. Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in het werkstuk of in een stuk van hetzelfde materiaal te schroeven. BEDIENING Indraaien van schroeven (Fig. 11) Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het bool en stel het juiste draaimoment in. Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en oefen druk op het gereedschap uit. Begin met lage snelheid en voer dan de snelheid geleidelijk op. Laat de trekschakelaar los zodra de koppeling ingrijpt. OPMERKING: • Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroefbit beschadigd kan worden. • Wanneer u houtschroeven indraait, maak dan voorboorgaten in het hout. Dit vergemakkelijkt het inschroeven en voorkomt dat het hout splijt. Zie de onderstaande tabel. Nominale diameter van houtschroef (mm) Aanbevolen diameter van voorboorgat (mm) 3,1 2,0 – 2,2 3,5 2,2 – 2,5 3,8 2,5 – 2,8 4,5 2,9 – 3,2 4,8 3,1 – 3,4 OPMERKING: • De afstelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halverwege tussen de schaalverdelingen is geplaatst. INEENZETTEN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan het gereedschap. Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 7) Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening te verzekeren. Monteer de zijhandgreep zodanig dat de uitsteeksels op de handgreepvoet passen tussen de groeven op de schacht van het gereedschap. Draai daarna de handgreep naar rechts vast. sym- 5,1 3,3 – 3,6 5,5 3,7 – 3,9 5,8 4,0 – 4,2 6,1 4,2 – 4,4 OPMERKING: • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten vooraleer met een nieuwe accu verder te werken. Boren Installeren of verwijderen van de schroefbit of boor Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar het m symbool. Draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, draait u de bus naar links. (Fig. 8) Berg de bits op in de bithouders wanneer u deze niet gebruikt. Bits van maximaal 45 mm lengte kunnen in de bithouders worden opgeborgen. (Fig. 9) Boren in hout Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren gaat dan gemakkelijker aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt. Afstelbare dieptestang (accessoire) (Fig. 10) Gebruik de afstelbare dieptestang om gaten van gelijke diepte te boren. Draai de klemschroef los, zet de stang in de gewenste positie en draai vervolgens de klemschroef vast. Boren in metaal Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te boren, moet u van te voren met een drevel een deukje in het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog geboord dienen te worden. 21 LET OP: • Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten. • Wanneer de boor uit het gaatje tevoorschijn komt, wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en op de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk begint te dringen. • Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor uit het gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotseling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt. • Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten in een klemschroef of iets dergelijks. • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap 15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe accu verder te werken. ONDERHOUD LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld voordat u begint met inspectie of onderhoud. Vervangen van de koolborstels (Fig. 12 en 13) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmerkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires. • • • • • • Boorbits Schroefbits Rubber steunschijf set Schuimrubber polijstkussen Wollen poetsschijf Diverse types originele Makita accu’s en acculaders 22 ENH102-7 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY Model; 6319D, 6339D, 6349D We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Modello; 6319D, 6339D, 6349D Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/ CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Modèle ; 6319D, 6339D, 6349D Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Model; 6319D, 6339D, 6349D Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Modell; 6319D, 6339D, 6349D Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Modelo; 6319D, 6339D, 6349D Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE. Tomayasu Kato CE 2007 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Représentant agréé en Europe : Autorisierte Vertretung in Europa: Rappresentante autorizzato per l’Europa: Erkende vertegenwoordiger in Europa: Representante autorizado en Europa: MAKITA International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 39 ENH102-7 PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Modelo; 6319D, 6339D, 6349D Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Μοντέλο; 6319D, 6339D, 6349D ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προι ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ λουθα πρ τυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN60745, EN55014 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/ KE και 98/37/ΚE. DANSK EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Model; 6319D, 6339D, 6349D Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC og 98/37/EC. Tomoyasu Kato CE 2007 Director Direktør ∆ιευθυντής Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Ansvarlig fabrikant: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Representador Autorizado na Europa: Autoriseret repræsentant i Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρ σωπος στην Ευρώπη: MAKITA International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 40 ITALIANO ENGLISH For Model 6319D Per Modello 6319D For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-1: Sound pressure level (LpA): 71 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745-2-1: Livello pressione sonora (LpA): 71 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). Indossare i paraorecchi. Vaibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1: Work mode: Driling into metal Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less FRANÇAISE Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-1: Modelità operativa: Foratura del metallo Emissione di vibrazione (ah,D): 2,5 m/s2 o meno NEDERLANDS Pour le modèle 6319D Voor de model 6319D Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-1 : Niveau de pression sonore (LpA) : 71 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit. Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745-2-1: Geluidsdrukniveau (LpA): 71 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. Draag oorbeschermers. Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 : Mode de travail : Perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1: Toepassing: Boren in metaal Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager DEUTSCH ESPAÑOL Für Modell 6319D Para le modelo 6319D Nur für europäische Länder Para países europeos solamente Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-1: Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1: Nivel de presión sonora (LpA): 71 dB (A) Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). Póngase protectores en los oídos. Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-1: Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1: Modo tarea: Taladrado en metal Emisión de vibración (ah,D): 2,5 m/s2 o menos 41 ITALIANO ENGLISH For Model 6339D Per Modello 6339D For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-1: Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745-2-1: Livello pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o meno Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). Indossare i paraorecchi. Vaibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1: Work mode: Driling into metal Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less FRANÇAISE Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-1: Modelità operativa: Foratura del metallo Emissione di vibrazione (ah,D): 2,5 m/s2 o meno NEDERLANDS Pour le modèle 6339D Voor de model 6339D Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-1 : Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit. Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745-2-1: Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. Draag oorbeschermers. Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 : Mode de travail : Perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1: Toepassing: Boren in metaal Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager DEUTSCH ESPAÑOL Für Modell 6339D Para le modelo 6339D Nur für europäische Länder Para países europeos solamente Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-1: Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1: Nivel de presión sonora (LpA): 70 dB (A) o menos El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). Póngase protectores en los oídos. Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-1: Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1: Modo tarea: Taladrado en metal Emisión de vibración (ah,D): 2,5 m/s2 o menos 43 ITALIANO ENGLISH For Model 6349D Per Modello 6349D For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-1: Sound pressure level (LpA): 73 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745-2-1: Livello pressione sonora (LpA): 73 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). Indossare i paraorecchi. Vaibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1: Work mode: Driling into metal Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less FRANÇAISE Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-1: Modelità operativa: Foratura del metallo Emissione di vibrazione (ah,D): 2,5 m/s2 o meno NEDERLANDS Pour le modèle 6349D Voor de model 6349D Pour les pays d’Europe uniquement Alleen voor Europese landen Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-1 : Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit. Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745-2-1: Geluidsdrukniveau (LpA): 73 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. Draag oorbeschermers. Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-1 : Mode de travail : Perçage dans le métal Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-1: Toepassing: Boren in metaal Trillingsemissie (ah,D): 2,5 m/s2 of lager DEUTSCH ESPAÑOL Für Modell 6349D Para le modelo 6349D Nur für europäische Länder Para países europeos solamente Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-1: Schalldruckpegel (LpA): 73 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen. Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1: Nivel de presión sonora (LpA): 73 dB (A) Error (K): 3 dB (A) El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). Póngase protectores en los oídos. Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-1: Arbeitsmodus: Bohren in Metall Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1: Modo tarea: Taladrado en metal Emisión de vibración (ah,D): 2,5 m/s2 o menos 45 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884559B990
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 6319D de handleiding

Categorie
Boormachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten