Documenttranscriptie
HP LaserJet 3050
Getting Started Guide
Guide de démarrage
Leitfaden zur
Inbetriebnahme
Guida introduttiva
Guía de
instalación inicial
Starthandleiding
Guia de Introdução
Lea Esto Primero
Copyright Information
original equipment that came with the device. This includes the print
cartridge, the supports for trays and bins, the power cord, and the
telephone cord. It is recommended that the customer install an AC surge
arrestor in the AC outlet to which this device is connected. This is to avoid
damage to the equipment caused by local lightning strikes and other
electrical surges.
© 2006 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
Reproduction, adaptation or translation without prior written permission is
prohibited, except as allowed under the copyright laws.
The information contained in this document is subject to change without
notice.
See the electronic User Guide for more regulatory information.
The only warranties for HP products and services are set forth in the
express warranty statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty.
HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions
contained herein.
Trademark Credits
Microsoft®, Windows®, is a U.S. registered trademark of Microsoft
Corporation. All other devices mentioned herein may be trademarks of
their respective companies.
Informations de copyright
Edition 1, 4/2006
Q6504-90902
© 2006 Copyright Hewlett-Packard Development Company, L.P.
FCC Regulations
La reproduction, l’adaptation ou la traduction de ce document sans
autorisation écrite préalable est interdite, sauf dans les cas autorisés par
les lois sur le copyright.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed
and used in accordance with the instructions, it may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Les informations contenues dans ce document sont sujettes à
modification sans préavis.
Les seules garanties pour les produits et services HP sont décrits dans
les déclarations de garantie expresses accompagnant ces mêmes
produits et services. Les informations contenues dans ce document ne
constituent en aucun cas une garantie supplémentaire. HP n'est pas
responsable des erreurs d'ordre technique ou éditorial ou des omissions
contenues dans ce document.
Edition 1, 4/2006
Reorient or relocate the receiving antenna.
Q6504-90902
Increase separation between equipment and receiver.
Marques commerciales et déposées
Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is located.
Microsoft®, Windows® est une marque déposée de Microsoft Corporation
aux Etats-Unis. Tous les autres périphériques mentionnés dans ce
document sont des marques de leurs sociétés respectives.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly
approved by HP could void the user's authority to operate this equipment.
Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B
limits of Part 15 of FCC rules.
This equipment complies with FCC rules, Part 68. On the back of this
equipment is a label that contains, among other information, the FCC
registration number and ringer equivalence number (REN) for this
equipment. If requested, this information must be provided to the
telephone company. The REN is used to determine the quantity of devices
which may be connected to the telephone line. Excessive RENs on the
telephone line may result in the devices not ringing in response to an
incoming call. In most, but not all, areas, the sum of the RENs should not
exceed five (5.0). To be certain of the number of devices that may be
connected to the line, as determined by the total RENs, contact the
telephone company to determine the maximum REN for the calling area.
This equipment uses the following USOC jacks: RJ11C.
An FCC-compliant telephone cord and modular plug is provided with this
equipment. This equipment is designed to be connected to the telephone
network or premises wiring using a compatible modular jack which is Part
68 compliant. This equipment cannot be used on telephone companyprovided coin service. Connection to Party Line Service is subject to state
tariffs. If this equipment causes harm to the telephone network, the
telephone company will notify you in advance that temporary
discontinuance of service may be required. If advance notice is not
practical, the telephone company will notify the customer as soon as
possible. Also, you will be advised of your right to file a complaint with the
FCC if you believe it is necessary. The telephone company may make
changes in its facilities, equipment, operations, or procedures that could
affect the operation of the equipment. If this happens, the telephone
company will provide advance notice in order for you to make the
necessary modifications in order to maintain uninterrupted service. If
trouble is experienced with this equipment, please see the numbers in the
front of this manual for repair and (or) warranty information. If the trouble
is causing harm to the telephone network, the telephone company may
request you remove the equipment from the network until the problem is
resolved. The following repairs can be done by the customer: Replace any
1
mm
(16
.9 i
nch
es)
(1 443
7.
4 mm
in
ch
es
)
460 mm (18.1 inches)
430
Condizioni ambientali. Evitare di esporre la periferica all-in-one alla
luce solare diretta o di collocarla in un ambiente soggetto a sbalzi di
temperatura e umidità. La temperatura consigliata è compresa tra 15 e
32,5°C con umidità relativa compresa tra il 10 e l'80%.
Preparación de la ubicación. Coloque el dispositivo multifuncional en
una superficie plana y resistente que se encuentre en una zona bien
ventilada. Asegúrese de que las ventilaciones de aire no estén
bloqueadas y que todas las puertas se puedan abrir libremente.
Comprobación del entorno. No coloque el dispositivo multifuncional
bajo la luz directa del sol ni en una zona con cambios bruscos de
humedad o temperatura. Los rangos recomendados se encuentran
entre 15 y 32,5 °C y del 10 al 80% de humedad relativa.
De locatie voorbereiden. Plaats de all-in-one op een stevige, vlakke
ondergrond in een goed geventileerde ruimte. Controleer of de
ventilatiegaten niet zijn geblokkeerd en of alle kleppen kunnen worden
geopend.
Voor een geschikte omgeving zorgen. Zet het apparaat niet in direct
zonlicht of op een plaats waar de temperatuur en luchtvochtigheid
abrupt kunnen veranderen. Het aanbevolen bereik ligt tussen
15 en 32,5 °C en 10 tot 80% relatieve luchtvochtigheid.
Preparar a localização. Coloque o produto multifunção em uma
superfície firme e plana em um local bem ventilado. Verifique se as
saídas de ar não estão bloqueadas e se todas as portas podem ser
abertas normalmente.
Regular o ambiente. Não coloque o produto multifunção em um local
em que haja exposição direta à luz solar ou mudanças bruscas de
temperatura e de umidade. Recomendamos temperaturas de 15 a
32,5° C (59 a 90,5° F) e umidade relativa de 10 a 80%.
2
Português
Preparazione del luogo di installazione. Collocare la periferica all-inone su una superficie resistente e piana in una zona ben ventilata.
Verificare che le prese d'aria non siano bloccate e che sia possibile
aprire agevolmente tutti gli sportelli.
Nederlands
Sorgen Sie für ausgeglichene Umgebungsbedingungen. Stellen Sie
das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem es direktem Sonnenlicht
ausgesetzt ist oder plötzliche Temperatur- und
Feuchtigkeitsschwankungen auftreten können. Die empfohlene
Umgebungstemperatur beträgt 15 bis 32,5 °C bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 10 % bis 80 %.
Español
Vorbereiten des Standorts Stellen Sie das Gerät in einem gut
belüfteten Bereich auf eine stabile, ebene Fläche. Stellen Sie sicher,
dass eine ausreichende Belüftung vorhanden und alle Klappen frei
zugänglich sind.
Italiano
Adaptation à l'environnement. N'exposez jamais le multifonction
directement à la lumière du soleil ou dans un endroit sujet aux
changements de température ou humide. Nous vous recommandons
une température comprise entre 15 et 32,5 °C et une humidité relative
comprise entre 10 et 80 %.
Deutsch
Choix de l'emplacement. Posez le multifonction sur une surface
plane et stable dans un environnement bien aéré. Assurez-vous que
les fentes d'aération ne sont pas obstruées et que toutes les portes
peuvent s'ouvrir sans difficulté.
Français
Regulate the environment. Do not place the all-in-one in direct
sunlight or in an area that has abrupt temperature and humidity
changes. The recommended ranges are 15 to 32.5°C (59 to 90.5°F)
and 10 to 80% relative humidity.
English
Prepare the location. Place the all-in-one on a sturdy, level surface
in a well-ventilated area. Make sure that the air vents are not blocked
and all doors can open freely.
7
8
9
10
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
11
Package contents. 1) print cartridge; 2) power cord; 3) fax cord;
4) media input tray; 5) CD-ROMs containing software and the online
User Guide; 6) Start Guide and support flyer;
7) automatic document feeder (ADF) input tray; 8) output bin support;
9) ADF output support; 10) HP LaserJet 3050 all-in-one printer, fax,
copier, scanner; 11) control-panel overlay (if not already installed);
Note: The USB cable is not included.
Contenu du carton. 1) cartouche d'impression ; 2) cordon
d'alimentation ; 3) cordon du télécopieur ; 4) bac d'alimentation
papier ; 5) CD-ROM incluant des logiciels et Guide de l'utilisateur en
ligne ; 6) Guide de démarrage et brochure d'assistance ;
7) bac d'alimentation automatique (BAA) ; 8) support du bac de sortie ;
9) support du bac de sortie BAA ; 10) Imprimante, télécopieur, copieur
et scanner tout-en-un HP LaserJet 3050; 11) cache du panneau de
commande (s'il n'est pas déjà installé) ; Remarque : Le câble USB
n'est pas inclus.
Verpackungsinhalt. 1) Druckpatrone, 2) Netzkabel, 3) Faxkabel,
4) Zufuhrfach, 5) CD-ROMs mit Software und OnlineBenutzerhandbuch, 6) Kurzanleitung und Faltblatt mit Hinweisen zum
Support,
7) Zufuhrfach des automatischen Vorlageneinzugs (ADF),
8) Ausgabefachstütze, 9) ADF-Ausgabefachstütze,
10) Multifunktionsgerät HP LaserJet 3050 Drucker, Fax, Kopierer,
Scanner; 11) Bedienfeldblende (falls nicht bereits angebracht).
Hinweis: Im Lieferumfang ist kein USB-Kabel enthalten.
Contenuto della confezione. 1) cartuccia di stampa; 2) cavo di
alimentazione; 3) cavo per fax; 4) vassoio di alimentazione; 5) CDROM contenenti software e la Guida dell'utente in linea; 6) Guida
all'avvio e pieghevole con informazioni sul servizio di assistenza;
7) vassoio di alimentazione dell'alimentatore automatico di documenti
(ADF); 8) supporto per lo scomparto di uscita; 9) supporto di uscita
dell'ADF; 10) Stampante, fax, fotocopiatrice, scanner HP LaserJet
3050 all-in-one; 11) overlay del pannello di controllo (se non già
installato); Nota: il cavo USB non è incluso.
Contenido del embalaje. 1) cartucho de impresión; 2) cable de
alimentación; 3) cable de fax; 4) bandeja de entrada; 5) CD-ROM que
contienen el software y la Guía del usuario en línea; 6) Guía de inicio
y prospecto de ayuda;
7) bandeja de entrada del alimentador automático de documentos
(ADF); 8) bandeja de salida; 9) soporte de salida del ADF;
10) Impresora, fax, copiadora y escáner multifuncional HP LaserJet
3050; 11) cubierta del panel de control (si no lo estuviera aún); Nota:
No se incluye el cable USB.
Inhoud van de verpakking. 1) printcartridge; 2) netsnoer; 3) faxsnoer;
4) papierinvoerlade; 5) cd-rom's met software en de on line
gebruikershandleiding; 6) starthandleiding en
ondersteuningsbrochure;
7) automatische documentinvoer; 8) steun voor uitvoerbak; 9) steun
voor uitvoer van automatische documentinvoer; 10) HP LaserJet 3050
all-in-one printer, fax, copier, scanner; 11) afdekplaatje
bedieningspaneel (indien nog niet geïnstalleerd); Opmerking: de USBkabel is niet meegeleverd.
Conteúdo da caixa. 1) cartucho de impressão; 2) cabo de
alimentação; 3) cabo de fax; 4) bandeja de entrada de mídia; 5) CDROMs contendo software e Guia do usuário on-line; 6) Guia de
introdução e folheto de suporte;
7) bandeja de entrada do alimentador automático de documentos
(AAD); 8) suporte da bandeja de saída; 9) suporte de saída ADF;
10) HP LaserJet 3050 impressora multifunção, fax, copiadora,
scanner; 11) decalque do painel de controle (caso não esteja
instalado); Nota: O cabo USB não está incluído.
3
4
3
2
1
5
6
9
7
10
11
8
Locate the all-in-one parts. 1) tray 1; 2) priority input slot; 3) output
bin; 4) automatic document feeder (ADF) output bin; 5) automatic
document feeder (ADF) input tray; 6) control panel; 7) cartridge-door
release
8) interface ports; 9) security-lock slot; 10) power switch; 11) power
connector.
Localiser les pièces du multifonction. 1) bac 1; 2) fente d'alimentation
prioritaire ; 3) bac de sortie ; 4) bac de sortie du bac d'alimentation
automatique (BAA) ; 5) bac d'alimentation automatique (BAA) ;
6) panneau de commande ; 7) dégagement de la porte d'accès aux
cartouches
8) ports d'interface ; 9) emplacement du verrou de sécurité ;
10) interrupteur marche-arrêt ; 11) connecteur d'alimentation.
Die Komponenten des Multifunktionsgeräts. 1) Fach 1,
2) Einzelblatteinzug, 3) Ausgabefach, 4) Ausgabefach des
automatischen Vorlageneinzugs (ADF), 5) Zufuhrfach des
automatischen Vorlageneinzugs (ADF), 6) Bedienfeld,
7) Entriegelung der Druckpatronenklappe
8) Anschlüsse, 9) Öffnung für Sicherungsschloss, 10) Netzschalter,
11) Netzanschluss.
Individuazione delle parti della periferica all-in-one. 1) vassoio 1;
2) slot di alimentazione prioritaria; 3) scomparto di uscita;
4) scomparto di uscita alimentazione dell'alimentatore automatico di
documenti (ADF); 5) vassoio di alimentazione dell'ADF; 6) pannello di
controllo;7) rilascio sportello delle cartucce;
8) porte di interfaccia; 9) slot del blocco di sicurezza; 10) interruttore;
11) connettore di alimentazione.
Localice las piezas del dispositivo multifuncional. 1) bandeja 1;
2) ranura de entrada prioritaria; 3) bandeja de salida; 4) bandeja de
salida del alimentador automático de documentos (ADF); 5) bandeja
de entrada del alimentador automático de documentos (ADF);
6) panel de control; 7) puerta del cartucho;
8) puertos de interfaz; 9) ranura de seguridad; 10) interruptor de
encendido; 11) conector de alimentación.
De onderdelen van de all-in-one zoeken. 1) lade 1;
2) voorrangsinvoersleuf; 3) uitvoerbak; 4) uitvoerbak van de
automatische documentinvoer; 5) invoerlade van de automatische
documentinvoer; 6) bedieningspaneel; 7) ontgrendeling voor
cartridgeklep;
8) interfacepoorten; 9) veiligheidsslot; 10) aan-/uit-schakelaar;
11) voedingsaansluiting.
Localize as peças do produto multifunção. 1) bandeja 1; 2) slot de
entrada prioritária; 3) bandeja de saída; 4) bandeja de saída do
alimentador automático de documentos (AAD); 5) bandeja de entrada
do alimentador automático de documentos (AAD); 6) painel de
controle; 7) liberação do cartucho de impressão;
8) portas de interface; 9) slot da trava de segurança; 10) chave liga/
desliga; 11) conector de alimentação.
4
3) Press the overlay from the bottom up toward the top until it is
completely attached to the all-in-one. Note: Make sure that the overlay
is aligned correctly and is not pressing any buttons.
Installer le cache du panneau de commande (si pas encore installé).
1) Retirez la bande adhésive du cache. 2) Alignez le bas du cache
avec le bas du panneau de commande en vérifiant que les orifices du
cache sont alignés avec les touches du panneau de commande.
3) Appuyez de bas en haut sur le cache pour l'enclencher sur le
panneau de commande. Remarque : Assurez-vous que le cache est
aligné correctement et n'appuie sur aucune touche.
Deutsch
Anbringen der Bedienfeldblende (wenn diese nicht bereits angebracht
ist). 1) Ziehen Sie die Klebefolie von der Blende ab. 2) Richten Sie
die Unterseite der Blende mit der Unterseite des Bedienfelds aus.
Achten Sie darauf, dass die Öffnungen in der Blende mit den Tasten
des Geräts ausgerichtet sind.
3) Drücken Sie von unten nach oben auf die Blende, bis sie vollständig
angebracht ist. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Blende
richtig ausgerichtet ist und nicht auf die Tasten drückt.
Italiano
Installazione dell'overlay del pannello di controllo (se non già
installato). 1) Rimuovere la parte interna adesiva dall'overlay.
2) Allineare la parte inferiore dell'overlay con la parte inferiore del
pannello di controllo e assicurarsi che i i fori dell'overlay siano allineati
con i tasti della periferica all-in-one.
3) Premere l'overlay dalla parte inferiore verso l'alto finché non è
perfettamente collegato alla periferica all-in-one. Nota: accertarsi che
l'overlay sia allineato correttamente e non provochi la pressione di
alcun pulsante.
Español
Instale la cubierta del panel de control (si no lo estuviera aún).
1) Retire el acompañamiento posterior de la cubierta. 2) Alinee la
parte inferior de la cubierta con la parte inferior del panel de control y
asegúrese de que los agujeros de la cubierta coincidan con las teclas
del equipo multifuncional.
3) Presione la cubierta de abajo hacia arriba hasta que quede
perfectamente fijada al equipo multifuncional. Nota: Asegúrese de que
la cubierta está bien alineada y de que no presiona ningún botón.
Nederlands
Het afdekplaatje voor het bedieningspaneel installeren (als deze nog
niet is geïnstalleerd). 1) Verwijder de klevende achterzijde van het
afdekplaatje. 2) Breng de onderkant van het afdekplaatje op één lijn
met de onderkant van het bedieningspaneel en zorg ervoor dat de
gaatjes in het afdekplaatje zijn uitgelijnd met de toetsen op de all-inone.
3) Druk van onder naar boven op het afdekplaatje totdat dit volledig is
bevestigd aan de all-in-one. Opmerking: controleer of het afdekplaatje
goed is uitgelijnd en niet op de knoppen drukt.
Instale o decalque do painel de controle (caso não esteja instalado).
1) Remova a proteção adesiva do decalque. 2) Alinhe a parte inferior
do decalque com a parte inferior do painel de controle e os orifícios
no decalque com as teclas do produto multifunção.
3) Pressione o decalque desde a parte inferior até a parte superior até
que esteja completamente aderido ao produto multifunção.
Observação: Verifique se o decalque está alinhado corretamente e
não está pressionando nenhum botão.
Português
Français
English
Install the control-panel overlay (if not already installed). 1) Remove
the adhesive backing from the overlay. 2) Align the bottom of the
overlay with the bottom of the control panel, and make sure that the
holes in the overlay align with the keys on the all-in-one.
5
1
2
3
4
5
The control panel includes the following areas: 1) fax controls;
2) alphanumeric buttons; 3) display and menu controls; 4) copy
controls; 5) scan controls.
Install the media input tray. 1) Remove any shipping tape from the
inside and outside of the tray. 2) Slide the tray in until it fits securely.
Le panneau de commande inclut les zones suivantes : 1) commandes
de télécopie ; 2) touches alphanumériques ; 3) commandes
d'affichage et de menu ; 4) commandes de copie ; 5) commandes de
numérisation.
Installez le bac d'alimentation papier. 1) Retirez le ruban adhésif fixé
à l'intérieur et à l'extérieur du bac. 2) Faites coulisser le bac vers
l'intérieur jusqu'à ce qu'il s'emboîte correctement.
Auf dem Bedienfeld befinden sich folgende Bedienelemente:
1) Faxtasten; 2) Alphanumerische Tasten; 3) Display- und
Menütasten; 4) Kopiertasten; 5) Scantasten.
Einlegen von Medien in das Zufuhrfach. 1) Entfernen Sie das
Klebeband an der Innen- und Außenseite des Fachs. 2) Schieben Sie
das Fach hinein, bis es fest sitzt.
Il pannello di controllo include le seguenti aree: 1) controlli del fax;
2) pulsanti alfanumerici; 3) controlli del display e del menu; 4) controlli
della copiatrice; 5) controlli di scansione.
Installazione del vassoio di alimentazione dei supporti. 1) Rimuovere
il nastro di trasporto dall'interno e dall'esterno del vassoio. 2) Far
scorrere il vassoio fino a posizionarlo correttamente.
El panel de control incluye las siguientes áreas: 1) controles de fax;
2) botones alfanuméricos; 3) controles de menús y de pantalla;
4) controles de copia; 5) controles de escaneado.
Instale la bandeja de entrada. 1) Retire cualquier cinta de embalaje
del interior y el exterior de la bandeja. 2) Deslice la bandeja hacia
dentro hasta que encaje bien.
Het bedieningspaneel bestaat uit de volgende delen: 1) faxknoppen;
2) alfanumerieke knoppen; 3) display en menuknoppen;
4) kopieerknoppen; 5) scanknoppen.
De papierinvoerlade installeren. 1) Verwijder eventuele resten
verpakkingsplakband aan de binnen- en buitenkant van de lade.
2) Schuif de lade naar binnen tot deze goed vastzit.
O painel de controle inclui as seguintes áreas: 1) controles de fax;
2) botões alfanuméricos; 3) controles do visor e do menu; 4) controles
de cópia; 5) controles de digitalização.
Instale a bandeja de entrada de mídia. 1) Remova todas as fitas de
embalagem de dentro e de fora da bandeja. 2) Deslize a bandeja até
que se encaixe com segurança.
6
6) Place the media in the tray, and then adjust the media guides until
they are flush with the media. Note: Do not fan the media before
placing it in the tray. 7) Close the top of the media input tray.
3) Ouvrez la partie supérieure du bac d'alimentation papier. 4) Faites
glisser les guides vers l'extérieur. 5) Enlevez le long support.
6) Positionnez le papier dans le bac d'alimentation papier, puis faites
coulisser les guides pour les ajuster. Remarque : Veillez à ne pas
déramer le support avant de le placer dans le bac. 7) Fermez la partie
supérieure du bac d'alimentation papier.
3) Öffnen Sie die Oberseite des Zufuhrfachs. 4) Ziehen Sie die
Medienführungen heraus. 5) Ziehen Sie die Stütze für lange Medien
heraus.
6) Legen Sie Medien in das Fach ein, und schieben Sie die
Medienführungen nach innen, bis sie an den Medien anliegen.
Hinweis: Fächern Sie die Druckmedien nicht auf, bevor Sie sie in das
Fach einlegen. 7) Schließen Sie das Zufuhrfach.
3) Aprire il coperchio del vassoio di alimentazione dei supporti.
4) Estrarre le guide dei supporti. 5) Estrarre il supporto più lungo.
6) Posizionare il supporto nel vassoio e infine regolare le guide fino a
quando non aderiscono ai supporti. Nota: non smazzare i supporti
prima di averli introdotti nel vassoio. 7) Chiudere il coperchio del
vassoio di alimentazione dei supporti.
3) Abra la tapa de la bandeja de entrada. 4) Deslice hacia los lados
las guías de los soportes de impresión. 5) Extraiga hacia fuera el
soporte de impresión largo.
6) Coloque los soportes en la bandeja y ajuste las guías de los
soportes de impresión para alinearlas con los soportes. Nota: No airee
el soporte de impresión antes de colocarlo en la bandeja. 7) Cierre la
tapa de la bandeja de entrada.
3) Open de bovenzijde van de papierinvoerlade. 4) Schuif de
papiergeleiders naar buiten. 5) Trek de steun voor lang materiaal naar
buiten.
6) Plaats het papier in de lade en pas de papiergeleiders aan zodat
het papier er goed in ligt. Opmerking: Waaier het afdrukmateriaal uit
voordat u dit in de lade plaatst. 7) Sluit de bovenzijde van de
papierinvoerlade.
3) Abra a parte superior da bandeja de entrada de mídia. 4) Puxe as
guias de mídia. 5) Remova o suporte de mídia longa.
6) Coloque a mídia na bandeja e, em seguida, ajuste as guias até que
elas estejam carregadas de mídia. Observação: Não ventile a mídia
antes de colocá-la na bandeja. 7) Feche a parte superior da bandeja
de entrada de mídia.
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
3) Open the top of the media input tray. 4) Slide out the media guides.
5) Pull out the long-media support.
7
Install the output bin support. Insert the pin on one side of the support
into the hole in the all-in-one. Flex the pin on the other side inward,
and insert it into the hole.
Install the automatic document feeder (ADF) input tray. 1) Align the
two tabs on the input tray with the two grooves in the ADF lid. 2) Slide
the tray into the grooves until the tray snaps into place.
Installez le support de bac de sortie. Insérez le crochet d'un côté du
support dans la fente de l'imprimante multifonction. Appuyez vers
l'intérieur de l'autre crochet pour l'insérer dans la fente.
Installez le bac d'alimentation du bac d'alimentation automatique
(BAA) 1) Alignez les deux ergots du bac d'alimentation avec les deux
rainures du couvercle du BAA. 2) Faites glisser le bac dans les
rainures jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Anbringen der Ausgabefachstütze. Setzen Sie den Stift an einer
Seite der Stütze in die Öffnung im Multifunktionsgerät ein. Biegen Sie
den Stift an der anderen Seite nach innen, und setzen Sie ihn in die
Öffnung ein.
Anbringen des Zufuhrfachs des automatischen Vorlageneinzugs
(ADF). 1) Richten Sie die beiden Halterungen am Zufuhrfach mit den
beiden Aussparungen in der Abdeckung des automatischen
Vorlageneinzugs aus. 2) Schieben Sie das Fach in die Aussparungen,
bis es einrastet.
Installazione del supporto per lo scomparto di uscita. Inserire il
piedino presente su un lato del supporto nel foro della periferica all-inone. Flettere verso l'interno il piedino presente sull'altro lato e inserirlo
nel foro.
Installazione del vassoio di alimentazione dell'alimentatore
automatico di documenti (ADF). 1) Allineare le due linguette del
vassoio di alimentazione alle scanalature del coperchio dell'ADF.
2) Far scorrere il vassoio nelle scanalature fino a quando non si blocca
in posizione.
Instale el soporte de la bandeja de salida. Inserte la patilla de uno de
los lados del soporte en el agujero del equipo multifuncional. Doble la
patilla del otro lado hacia dentro e insértela en el agujero.
Instale la bandeja de entrada del alimentador automático de
documentos (ADF). 1) Alinee las dos pestañas de la bandeja de
entrada con las dos ranuras de la tapa del ADF. 2) Deslice la bandeja
en las ranuras hasta que ésta encaje en su sitio.
De steun voor de uitvoerbak installeren. Plaats de pin aan de ene
kant van de steun in het gat in de all-in-one. Buig de pin aan de andere
kant naar binnen en plaats deze in het gat.
De automatische documentinvoerlade (ADI) installeren. 1) Breng de
twee lipjes op de invoerlade op één lijn met de twee groeven in de klep
van de automatische documentinvoer. 2) Schuif de lade in de groeven
totdat de lade vastklikt.
Instale o suporte da bandeja de saída. Insira o pino em um lado do
suporte no furo do produto multifunção. Flexione o pino para dentro e
insira-o no furo.
Instale a bandeja de entrada do alimentador automático de
documentos (AAD). 1) Alinhe as duas guias da bandeja de entrada
com os dois encaixes da tampa do AAD. 2) Deslize a bandeja nos
encaixes até que fique presa no local.
8
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
Install the ADF output support. Insert the pin on one side of the
support into the hole in the all-in-one. Flex the pin on the other side
inward, and insert it into the hole.
Install the print cartridge. 1) Press the cartridge-door release to open
the print-cartridge door.
Installez le support du bac de sortie BAA. Insérez le crochet d'un côté
du support dans la fente de l'imprimante multifonction. Appuyez vers
l'intérieur de l'autre crochet pour l'insérer dans la fente.
Installation de la cartouche d'impression. 1) Appuyez sur le
dégagement pour ouvrir la porte d'accès aux cartouches.
Anbringen der ADF-Ausgabestütze. Setzen Sie den Stift an einer
Seite der Stütze in die Öffnung im Multifunktionsgerät ein. Biegen Sie
den Stift an der anderen Seite nach innen, und setzen Sie ihn in die
Öffnung ein.
Einsetzen der Druckpatrone. 1) Drücken Sie auf die Entriegelung der
Druckpatronenklappe, um diese zu öffnen.
Installare il supporto di uscita dell'ADF. Inserire il piedino presente su
un lato del supporto nel foro della periferica all-in-one. Flettere verso
l'interno il piedino presente sull'altro lato e inserirlo nel foro.
Installazione della cartuccia di stampa. 1) Premere il rilascio dello
sportello delle cartucce per aprire lo sportello della cartuccia di
stampa.
Instale el soporte de salida del ADF. Inserte la patilla de uno de los
lados del soporte en el agujero del equipo multifuncional. Doble la
patilla del otro lado hacia dentro e insértela en el agujero.
Instale el cartucho de impresión. 1) Pulse el botón de la puerta del
cartucho para abrir la puerta del cartucho de impresión.
De ADI-invoerlade installeren. Plaats de pin aan de ene kant van de
steun in het gat in de all-in-one. Buig de pin aan de andere kant naar
binnen en plaats deze in het gat.
De printcartridge installeren. 1) Druk op de klep van de printcartridge
om deze te openen.
Instalar o suporte de saída do AAD. Insira o pino em um lado do
suporte no furo do produto multifunção. Flexione o pino para dentro e
insira-o no furo.
Instale o cartucho de impressão 1) Pressione a liberação da porta do
cartucho para abrir a porta do cartucho de impressão.
9
2) Remove the print cartridge from its packaging, and then rock the
cartridge gently five or six times. 3) Bend the plastic tab at the end of
the cartridge. 4) Pull the tab until all the sealing tape is removed from
the cartridge.
5) Hold the print cartridge by the handle and insert it into the all-in-one.
6) Close the print-cartridge door.
2) Retirez la cartouche d'impression de son emballage, puis agitez
doucement la cartouche cinq à six fois. 3) Pliez l'ergot en plastique du
bout de la cartouche. 4) Tirez sur l'ergot jusqu'à détacher la bande
adhésive de scellage de la cartouche.
5) Tenez la cartouche par la poignée et insérez-la dans le
multifonction. 6) Fermez la porte d'accès à la cartouche d'impression.
2) Nehmen Sie die Druckpatrone aus der Verpackung, und schütteln
Sie sie vorsichtig fünf oder sechs Mal. 3) Knicken Sie die
Kunststofflasche unten an der Patrone ab. 4) Ziehen Sie an der
Lasche, bis die Schutzfolie vollständig von der Patrone entfernt ist.
5) Halten Sie die Druckpatrone am Griff, und setzen Sie sie in das
Gerät ein. 6) Schließen Sie die Druckpatronenklappe.
2) Rimuovere la cartuccia di stampa dalla confezione, quindi
capovolgerla delicatamente per cinque o sei volte. 3) Piegare la
linguetta di plastica all'estremità della cartuccia. 4) Tirare la linguetta
fino alla completa rimozione del nastro di sigillo dalla cartuccia.
5) Tenendo la cartuccia di stampa per la maniglia, introdurla nella
periferica all-in-one. 6) Chiudere lo sportello della cartuccia di stampa.
2) Retire el embalaje del cartucho de impresión y agítelo con suavidad
cinco o seis veces. 3) Doble la lengüeta de plástico al final del
cartucho. 4) Tire de la lengüeta hasta que se retire toda la cinta
selladora del cartucho.
5) Sujete el cartucho de impresión por el asa e insértelo en el
dispositivo multifuncional. 6) Cierre la puerta del cartucho de
impresión.
2) Verwijder de printcartridge uit de verpakking en schud de cartridge
voorzichtig vijf of zes keer heen en weer. 3) Buig het plastic lipje aan
het uiteinde van de cartridge. 4) Verwijder de afsluitingstape van de
cartridge door aan dit lipje te trekken.
5) Houd de printcartridge bij de hendel vast en plaats de cartridge in
de all-in-one. 6) Sluit de klep van de printcartridge.
2) Retire o cartucho de impressão da embalagem e, em seguida,
agite-o cuidadosamente cinco ou seis vezes. 3) Curve a guia plástica
no final do cartucho. 4) Puxe a guia até que toda a fita de proteção
seja removida do cartucho.
5) Segure o cartucho de impressão pela alça e insira-o no produto
multifunção. 6) Feche a porta do cartucho de impressão.
10
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
CAUTION: If toner gets on your clothing, wipe the toner off with a clean
cloth, wash the items in cold water, and air dry. Hot water or heat from
a dryer sets the toner in the fabric.
Note: Hewlett-Packard Company cannot recommend using non-HP
print cartridges, whether they are new, refilled, or remanufactured.
Because they are not HP products, HP cannot influence their design
or control their quality.
ATTENTION : Si vous vous tachez avec de l'encre, enlevez la tache
avec un chiffon propre, nettoyez vos vêtements à l'eau froide et faitesles sécher à l'air. L'eau chaude et l'air provenant d'un sèche-linge
risquent d'incruster l'encre dans le tissu.
Remarque : Hewlett-Packard Company ne peut en aucun cas
recommander l'utilisation de cartouches d'impression d'une marque
autre que HP, qu'il s'agisse de cartouches neuves ou reconditionnées.
En effet, comme il ne s'agit pas de produits HP, HP n'a aucun contrôle
sur leur conception ou leur qualité.
ACHTUNG: Wenn Ihre Kleidung mit Toner in Berührung kommt,
wischen Sie den Toner zuerst mit einem sauberen Tuch ab. Waschen
Sie die Kleidungsstücke dann in kaltem Wasser, und lassen Sie sie
an der Luft trocknen. Bei Verwendung von heißem Wasser oder durch
die Hitze eines Wäschetrockners würde der Toner im Gewebe fixiert.
Hinweis: Hewlett-Packard Company kann die Verwendung von
Druckpatronen anderer Hersteller nicht empfehlen, unabhängig
davon, ob es sich dabei um neue, nachgefüllte oder überholte
Druckpatronen handelt. Da es sich bei diesen Produkten nicht um
HP Produkte handelt, hat HP keinen Einfluss auf deren
Beschaffenheit oder Qualität.
ATTENZIONE: se il toner viene a contatto con gli indumenti,
tamponare con un panno asciutto, lavare le parti con acqua fredda e
lasciare asciugare all'aria. L'acqua calda o il calore di un'asciugatrice
fissa il toner sui tessuti.
Nota: Hewlett-Packard sconsiglia l'utilizzo di cartucce di stampa
nuove, ricaricate o rigenerate di altri produttori. HP non offre alcuna
garanzia sul corretto funzionamento o sulla qualità dei prodotti non
originali.
PRECAUCIÓN: Si se mancha la ropa con tóner, puede limpiarla con
un paño limpio. Lave el tejido manchado con agua fría y séquelo al
aire. El agua caliente o el calor de un secador fijarán el tóner al tejido.
Nota: Hewlett-Packard Company no recomienda el uso de cartuchos
de impresión que no sean HP, ya sean nuevos, rellenados o
reciclados. Como no son productos HP, HP no puede influir en su
diseño ni controlar su calidad.
LET OP: als u toner op uw kleding krijgt, moet u de toner afvegen met
een schoon doekje. Was de kleding in koud water en hang deze
vervolgens op om te laten drogen. Als u heet water of een föhn
gebruikt, kan de toner niet meer uit de stof worden verwijderd.
Opmerking: Hewlett-Packard Company raadt het gebruik van nieuwe,
nagevulde of gerecyclede printcartridges van andere fabrikanten af.
Aangezien dit geen HP-producten zijn, heeft het bedrijf geen invloed
op het ontwerp en de kwaliteit.
CUIDADO: Se o toner sujar sua roupa, limpe-a com um pano limpo,
lave com água fria e seque ao ar. A água quente ou o calor da
secadora podem fixar o toner no tecido.
Observação: A Hewlett-Packard Company não recomenda o uso de
cartuchos de impressão de outros fabricantes, sejam novos,
recarregados ou refabricados. A HP não pode influenciar no projeto
ou controlar a qualidade de produtos que não fabrica.
11
Connect the power cord. 1) Connect the power cord to the power
connector on the back of the all-in-one. 2) Connect the other end of
the power cord to a grounded alternating current (AC) outlet. Note:
Use only the power cord that came with the all-in-one.
Connect a printer cable to the all-in-one. Note: If you are using the
all-in-one as a standalone fax machine, go to step 14. If you are using
it as a standalone copier, go to step 15. 1) Connect the USB cable (A/
B) cable to the correct port.
Connexion du cordon d'alimentation. 1) Connectez le cordon
d'alimentation au connecteur d'alimentation à l'arrière du
multifonction. 2) Connectez l'autre extrémité du cordon d'alimentation
à une prise de courant mise à la terre. Remarque : N'utilisez que le
cordon d'alimentation livré avec le multifonction.
Connecter un câble d'imprimante au multifonction. Remarque : Si
vous utilisez le multifonction comme télécopieur autonome, passez à
l'étape 14. Si vous l'utilisez comme copieur autonome, passez à
l'étape 15. 1) Connectez le câble USB au port approprié.
Anschließen des Netzkabels. 1) Schließen Sie das Netzkabel an den
Netzanschluss auf der Rückseite des Geräts an. 2) Schließen Sie das
andere Ende des Netzkabels direkt an einer Wandsteckdose an.
Hinweis: Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des
Multifunktionsgeräts enthaltene Netzkabel.
Anschließen eines Druckerkabels an das Multifunktionsgerät
Hinweis: Wenn Sie das Multifunktionsgerät als eigenständiges
Faxgerät verwenden, fahren Sie mit Schritt 14 fort. Wenn Sie es als
eigenständigen Kopierer verwenden, fahren Sie mit Schritt 15 fort.
1) Schließen Sie das USB-Kabel (A/B) an den entsprechenden
Anschluss an.
Collegamento del cavo di alimentazione. 1) Collegare il cavo di
alimentazione al connettore presente nella parte posteriore della
periferica all-in-one. 2) Collegare l'altra estremità del cavo a una presa
di corrente alternata (CA) con messa a terra. Nota: utilizzare
esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con la periferica all-inone.
Collegamento del cavo della stampante alla periferica all-in-one.
Nota: se si utilizza la periferica all-in-one come fax indipendente,
andare al punto 14. Se si utilizza come copiatrice indipendente, andare
al punto 15. 1) Collegare il cavo USB (A/B) alla relativa porta.
Conecte el cable de alimentación. 1) Conecte el cable de
alimentación al conector de alimentación eléctrica de la parte posterior
del dispositivo multifuncional. 2) Conecte el otro extremo del cable de
alimentación a una toma de corriente alterna (CA) con conexión de
tierra. Nota: Utilice sólo el cable de alimentación que se incluye con
el dispositivo multifuncional.
Conecte un cable de impresora al dispositivo multifuncional. Nota: Si
utiliza el dispositivo multifuncional como un fax independiente, vaya
al paso 14. Si lo utiliza como una copiadora independiente, vaya al
paso 15. 1) Conecte el cable USB (A/B) o el cable de red al puerto
correcto.
Het netsnoer aansluiten. 1) Sluit het netsnoer aan op de
voedingsaansluiting aan de achterkant van de all-in-one. 2) Sluit het
andere einde van het netsnoer aan op een geaard stopcontact.
Opmerking: gebruik alleen het netsnoer dat bij de all-in-one wordt
geleverd.
Een printerkabel op de all-in-one aansluiten. Opmerking: ga naar
stap 14 als u de all-in-one als een standalone fax gebruikt. Gebruikt u
de all-in-one als een standalone copier, ga dan naar stap 15. 1) Sluit
de USB-kabel (A/B) aan op de juiste poort.
Conectar o cabo de alimentação. 1) Conecte o cabo de alimentação
ao conector de alimentação na parte traseira do produto multifunção.
2) Conecte a outra extremidade do cabo de alimentação a uma
tomada aterrada de corrente alternada (CA). Observação: Use
somente o cabo de alimentação que acompanha o produto
multifunção.
Conecte um cabo de impressora ao produto multifunção.
Observação: Se você estiver usando o produto multifunção como uma
máquina de fax autônoma, vá para a etapa 14. Se estiver usando-o
como uma copiadora autônoma, vá para a etapa 15. 1) Conecte o
cabo USB (A/B) à porta correta.
12
Connect to a telephone line. Note: If you are not using the fax
functionality, go to step 15. 1) Connect the included fax cord to the port
on the all-in-one that is marked with an "L". 2) Connect the cord to a
telephone jack. Note: Use only the fax cord that came with the all-inone. For more information about faxing, see the online User Guide.
Remarque : Ne connectez pas le câble à un ordinateur à ce moment
précis.
Connexion à une ligne téléphonique. Remarque : Si vous n'utilisez
pas les fonctionnalités de télécopieur, passez à l'étape 15.
1) Connectez le cordon de télécopieur inclus dans l'emballage au port
du multifonction marqué d'un "L". 2) Connectez le cordon à une prise
téléphonique. Remarque : N'utilisez que le cordon de télécopieur livré
avec le multifonction. Pour plus d'informations sur la télécopie,
reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne.
Hinweis: Schließen Sie das Kabel zu diesem Zeitpunkt noch nicht an
einen Computer an.
Anschließen an eine Telefonleitung. Hinweis: Wenn Sie die
Faxfunktion nicht verwenden, fahren Sie mit Schritt 15 fort.
1) Schließen Sie das mitgelieferte Faxkabel an den Anschluss "L" des
Geräts an. 2) Schließen Sie das Kabel an eine Telefonbuchse an.
Hinweis: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Kabel. Siehe auch das
Online-Benutzerhandbuch.
Nota: non collegare per il momento il cavo a un computer.
Collegamento a una linea telefonica. Nota: se non si utilizza la
funzionalità fax, andare al punto 15. 1) Collegare il cavo per fax fornito
alla porta della periferica all-in-one contrassegnata da "L".
2) Collegare il cavo a una presa telefonica. Nota: utilizzare
esclusivamente il cavo per fax fornito con la periferica all-in-one. Per
ulteriori informazioni sull'uso della funzione fax, vedere la Guida
dell'utente in linea.
Nota: No conecte todavía el cable a un ordenador.
Conéctelo a una línea de teléfono. Nota: Si no utiliza la función de
fax, vaya al paso 15. 1) Conecte el cable de fax que se incluye al
puerto del equipo multifuncional marcado con una "L". 2) Conecte el
cable a una clavija de teléfono. Nota: Utilice sólo el cable del fax que
se incluye con el dispositivo multifuncional. Para obtener más
información sobre el uso del fax, consulte la Guía del usuario en línea.
Opmerking: sluit de kabel op dit moment nog niet aan op een
computer.
Aansluiten op een telefoonlijn. Opmerking: als u de faxfunctie niet
gebruikt, gaat u naar stap 15. 1) Sluit het meegeleverde faxsnoer aan
op de met een 'L' gemarkeerde poort van de all-in-one. 2) Sluit het
snoer aan op een telefoonaansluiting. Opmerking: gebruik alleen het
faxsnoer dat bij de all-in-one wordt geleverd. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie over faxen.
Observação: Não conecte o cabo a um computador por enquanto.
Conecte-o a uma linha telefônica. Observação: Se você não estiver
usando a funcionalidade do fax, vá para a etapa 15. 1) Conecte o cabo
de fax fornecido à porta no produto multifunção que está marcado com
um "L". 2) Conecte o cabo a uma tomada de telefone. Observação:
Use somente o cabo de fax que acompanha o produto multifunção.
Para obter mais informações sobre o recurso de fax, consulte o Guia
do usuário on-line.
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Note: Do not connect the cable to a computer at this time.
13
Turn on the all-in-one. Press the power switch on the back of the allin-one.
Tip: If the all-in-one has no power and no lights are lit on the control
panel, make sure that the power cord is attached securely to both the
all-in-one and a power outlet. Also, if the power cord is connected to
a power strip, make sure that the power strip is switched on, or connect
the all-in-one directly to a wall outlet to test the power strip.
Mise sous tension du multifonction. Appuyez sur l'interrupteur
marche/arrêt situé à l'arrière du multifonction.
Conseil : Si le multifonction ne semble pas être sous tension et
qu'aucun voyant du panneau de commande n'est allumé, assurezvous que le cordon d'alimentation est correctement relié au
multifonction et à la prise de courant. En outre, si le cordon
d'alimentation est connecté à une multiprise, assurez-vous que cette
dernière est sous tension ou bien, connectez le multifonction
directement à une prise murale afin de tester la multiprise.
Einschalten des Multifunktionsgeräts. Drücken Sie den Netzschalter
an der Rückseite des Multifunktionsgeräts.
Tipp: Wenn das Multifunktionsgerät nicht mit Strom versorgt wird und
auf dem Bedienfeld keine LEDs leuchten, überprüfen Sie, ob das
Netzkabel richtig im Gerät und in einer Steckdose eingesteckt ist. Beim
Anschluss des Netzkabels an eine Verteilerleiste muss außerdem
sichergestellt sein, dass die Verteilerleiste eingeschaltet ist. Oder Sie
schließen das Multifunktionsgerät direkt an eine Wandsteckdose an,
um die Verteilerleiste zu prüfen.
Accensione della periferica all-in-one. Premere l'interruttore sul retro
della periferica all-in-one.
Suggerimento: se la periferica all-in-one non è alimentata e le spie sul
pannello di controllo non si accendono, accertarsi che il cavo di
alimentazione sia collegato correttamente alla periferica e alla presa
di corrente. Inoltre, se il cavo di alimentazione è collegato a una
basetta, verificare che sia accesa oppure collegare la periferica all-inone direttamente a una presa a muro per verificare il funzionamento
della basetta.
Encienda el dispositivo multifuncional. Pulse el interruptor de
encendido de la parte posterior del dispositivo multifuncional.
Sugerencia: si el dispositivo multifuncional no recibe alimentación y
no se enciende ninguna luz del panel de control, asegúrese de que el
cable de alimentación está bien conectado al dispositivo
multifuncional y a la toma de corriente. Asimismo, si el cable de
alimentación está conectado a una regleta de alimentación,
asegúrese de que ésta esté encendida o conecte el dispositivo
multifuncional a una toma de pared para probar la regleta.
De all-in-one aanzetten. Druk op de aan-/uit-schakelaar aan de
achterzijde van de all-in-one.
Tip: als de all-in-one geen stroom heeft en er geen lichtjes gaan
branden op het bedieningspaneel, moet u controleren of het netsnoer
goed is aangesloten op de all-in-one en op het stopcontact. Controleer
of de stekkerdoos is ingeschakeld als het netsnoer op een stekkerdoos
is aangesloten, of sluit de all-in-one aan op een stopcontact om de
stekkerdoos te testen.
Ligue o produto multifunção. Pressione a chave liga/desliga atrás do
produto multifunção.
Dica: Se o produto multifunção não ligar e as luzes do painel de
controle não acenderem, verifique se o cabo de alimentação está
firmemente conectado ao produto multifunção e à tomada. Além
disso, se o cabo de alimentação estiver conectado a um filtro de linha,
verifique se o filtro está ligado ou conecte o produto multifunção
diretamente a uma tomada para testar o filtro.
14
Test the hardware setup by printing a configuration report.
1) Press MENU. 2) Use the < or the > button to select Reports, and then
. 3) Use the < or the > button to select Config report, and
press
.
then press
Définir la langue d'affichage du panneau de commande et
l'emplacement (si nécessaire). Si le panneau de commande vous le
demande, sélectionnez votre langue et emplacement. Suivez les
instructions qui s'affichent sur le panneau de commande.
Remarque : Le multifonction redémarre automatiquement une fois
que vous avez sélectionné l'emplacement.
Tester la configuration matérielle en imprimant un rapport de
configuration. 1) Appuyez sur la touche MENU. 2) Appuyez sur la
.
touche < ou > pour sélectionner Rapports, puis appuyez sur
3) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Rapport de
.
configuration, puis appuyez sur
Einstellen von Sprache und Standort für die Bedienfeldanzeige
(sofern erforderlich). Wählen Sie die Sprache und den Standort aus,
wenn die entsprechende Aufforderung am Bedienfeld angezeigt wird.
Folgen Sie den Anleitungen auf dem Bedienfeld. Hinweis: Das
Multifunktionsgerät wird nach Auswahl des Standorts automatisch neu
gestartet.
Testen Sie die Hardware-Einrichtung, indem Sie einen
Konfigurationsbericht drucken. 1) Drücken Sie die Taste MENÜ.
2) Wählen Sie mit der Taste < oder > die Menüoption Berichte aus,
. 3) Wählen Sie mit der Taste <
und drücken Sie anschließend
oder > die Menüoption Konfigurationsbericht aus, und drücken Sie
.
anschließend
Italiano
Impostazione del paese/regione e della lingua sul display del pannello
di controllo (se necessario). Se richiesto dal pannello di controllo,
selezionare la lingua e il paese/regione. Seguire le istruzioni
visualizzate sul pannello di controllo. Nota: dopo aver selezionato il
paese/regione, la periferica all-in-one si riavvia automaticamente.
Verifica dell'installazione hardware tramite la stampa di un report di
configurazione. 1) Premere MENU. 2) Utilizzare il pulsante < o > per
. 3) Utilizzare il pulsante < o
selezionare Report, quindi premere
.
> per selezionare Report config, quindi premere
Español
Configure el idioma y la ubicación (si es necesario) para la pantalla
del panel de control. Si se lo pide el panel de control, seleccione el
idioma y la ubicación. Siga las instrucciones del panel de control.
Nota: El dispositivo multifuncional se reinicia automáticamente tras
seleccionar la ubicación.
Pruebe la configuración del hardware imprimiendo un informe de
configuración. 1) Pulse MENÚ. 2) Utilice el botón < o > para
. 3) Utilice el
seleccionar Informes y, a continuación, pulse
botón < o > para seleccionar Informe de configuración y, a
.
continuación, pulse
De taal en de locatie instellen op het display (indien nodig). Selecteer
een taal en locatie als dat op het bedieningspaneel wordt aangegeven.
Volg de instructies op het bedieningspaneel op. Opmerking: de all-inone wordt automatisch opnieuw gestart nadat u de locatie hebt
geselecteerd.
De hardware-installatie testen door een configuratierapport af te
drukken. 1) Druk op MENU. 2) Gebruik de knop < of > om Rapporten
. 3) Gebruik de knop < of >
te selecteren en druk vervolgens op
.
om Config-rapport te selecteren en druk vervolgens op
Configure o idioma e a localização do visor do painel de controle (se
necessário). Se solicitado pelo painel de controle, selecione o idioma
e a localização. Siga as instruções do painel de controle.
Observação: O produto multifunção é automaticamente reiniciado
depois que a localização é selecionada.
Teste a configuração do hardware imprimindo um relatório de
configuração. 1) Pressione MENU. 2) Use o botão < ou > para
. 3) Use o botão
selecionar Relatórios e, em seguida, pressione
< ou > para selecionar Relatório de configuração e, em seguida,
pressione
.
Português
Nederlands
Deutsch
Français
English
Set the control-panel-display language and location (if necessary). If
prompted by the control panel, select your language and location.
Follow the instructions on the control panel. Note: The all-in-one
automatically restarts after you select the location.
15
Tip: If the page that prints is totally blank, remove the print cartridge,
make sure that the sealing tape is removed (see step 10), reinstall the
print cartridge, and then try printing the page again.
Test the copier by using the automatic document feeder (ADF).
1) Load the configuration report that you just printed print-side down
into the ADF input tray. 2) Adjust the media guides to sit against the
page. 3) Press START COPY.
Conseil : Si la page imprimée est vierge, retirez la cartouche
d'impression, assurez-vous que la bande adhésive a été enlevée (voir
l'étape 10), réinstallez la cartouche d'impression, puis réessayez
d'imprimer la page.
Tester le copieur en utilisant le bac d'alimentation automatique (BAA).
1) Chargez le rapport de configuration que vous venez d'imprimer
face imprimée vers le bas dans le bac d'alimentation automatique.
2) Réglez les guides des supports d'impression pour qu'ils bloquent la
page. 3) Appuyez sur la touche DÉMARRER COPIE.
Tipp: Wenn die ausgegebene Seite völlig leer ist, nehmen Sie die
Druckpatrone heraus, und vergewissern Sie sich, dass die Schutzfolie
vollständig abgezogen wurde (siehe Schritt 10). Setzen Sie
anschließend die Druckpatrone wieder ein, und drucken Sie die Seite
erneut.
Testen des Kopierers unter Verwendung des automatischen
Vorlageneinzugs (ADF). 1) Legen Sie den zuvor gedruckten
Konfigurationsbericht mit der Druckseite nach unten in das Zufuhrfach
des automatischen Vorlageneinzugs ein. 2) Stellen Sie die
Medienführungen so ein, dass sie an der Seite anliegen. 3) Drücken
Sie die Taste KOPIERVORGANG STARTEN.
Suggerimento: se la pagina stampata è completamente bianca,
togliere la cartuccia di stampa, assicurarsi che il nastro di sigillo sia
stato rimosso (vedere l'operazione al punto 10), reinstallare la
cartuccia di stampa e infine eseguire di nuovo la stampa.
Verifica della copiatrice mediante l'alimentatore automatico di
documenti (ADF). 1) Caricare il report di configurazione appena
stampato nel vassoio di alimentazione dell'ADF, con il lato di stampa
rivolto verso il basso. 2) Regolare le guide dei supporti in modo che
aderiscano alla pagina. 3) Premere AVVIA COPIA.
Sugerencia: Si la página impresa sale completamente en blanco,
extraiga el cartucho de impresión, compruebe si ha retirado la cinta
selladora (consulte el paso 10), reinstale el cartucho de impresión y
vuelva a imprimir la página.
Compruebe la copiadora utilizando el alimentador automático de
documentos (ADF). 1) Cargue el informe de configuración que acaba
de imprimir, con la cara impresa hacia abajo, en la bandeja de entrada
del ADF. 2) Ajuste las guías de los soportes de impresión para que
toquen la página. 3) Pulse INICIAR COPIA.
Tip: als de afgedrukte pagina helemaal leeg is, verwijdert u de
printcartridge, controleert u of de afsluitingstape is verwijderd (zie stap
10), installeert u de printcartridge opnieuw en probeert u de pagina
opnieuw af te drukken.
De copier testen met behulp van de automatische documentinvoer
(ADI). 1) Plaats het configuratierapport dat u zojuist hebt afgedrukt
met de afdrukzijde naar onder in de ADI-invoerlade. 2) Schuif de
papiergeleiders tegen het papier aan. 3) Druk op KOPIËREN STARTEN.
Dica: Se a página impressa estiver totalmente branca, remova o
cartucho de impressão, certifique-se que a fita de vedação foi
removida (consulte a etapa 10), reinstale o cartucho de impressão e,
em seguida, tente imprimir a página novamente.
Teste a copiadora usando o AAD (alimentador automático de
documentos). 1) Carregue o relatório de configuração que você
acabou de imprimir com o lado impresso voltado para baixo na
bandeja de entrada do AAD. 2) Ajuste as guias de mídia para ficarem
contra a página. 3) Pressione INICIAR CÓPIA.
16
Complete the hardware setup. If you are using the all-in-one as a
standalone copier, the setup is complete. If you are using the all-inone as a standalone fax, go to step 21 to complete the setup. To install
the software, go to step 19 for Windows or step 20 for Macintosh.
Conseil : Si vous obtenez une page vierge, assurez-vous que l'original
est bien chargé avec la face imprimée vers le haut et qu'aucun
bourrage papier ne s'est produit dans le bac d'alimentation
automatique et le chemin d'impression. Pour plus d'informations sur
les bourrages et comment les retirer ainsi que pour des conseils de
dépannage, reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne.
Terminer la configuration matérielle. Si vous utilisez le multifonction
comme copieur autonome, la configuration est terminée. Si vous
utilisez le multifonction comme télécopieur autonome, passez à l'étape
21 pour terminer la configuration. Pour installer le logiciel, passez à
l'étape 19 pour Windows et 20 pour Macintosh.
Tipp: Wenn nach dem Kopiervorgang eine leere Seite ausgegeben
wird, vergewissern Sie sich, dass die Vorlage mit der bedruckten Seite
nach oben eingelegt ist und weder im automatischen Vorlageneinzug
noch im Papierpfad ein Papierstau aufgetreten ist. Informationen zum
Beseitigen von Papierstaus sowie weitere Tipps zur Fehlerbehebung
finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Abschließen der Hardware-Einrichtung. Wenn Sie das
Multifunktionsgerät als eigenständigen Kopierer verwenden möchten,
ist die Einrichtung abgeschlossen. Wenn Sie das Multifunktionsgerät
als eigenständiges Faxgerät verwenden möchten, fahren Sie mit
Schritt 21 fort. Zum Installieren der Software auf einem WindowsComputer fahren Sie mit Schritt 19, auf einem Macintosh-Computer
mit Schritt 20 fort.
Suggerimento: se il processo di copia produce una pagina vuota,
accertarsi che l'originale sia caricato con il lato di stampa rivolto verso
l'alto e che non si siano verificati inceppamenti nell'ADF o lungo il
percorso della carta. Per informazioni sulla rimozione degli
inceppamenti e per altri suggerimenti di risoluzione dei problemi,
vedere la Guida dell'utente in linea.
Completamento dell'installazione hardware. Se si utilizza la periferica
all-in-one come copiatrice indipendente, l'installazione è completata.
Se si utilizza la periferica all-in-one come fax indipendente, andare al
punto 21 per completare l'installazione. Per l'installazione del software
per Windows andare al punto 19, per Macintosh andare al punto 20.
Sugerencia: si el trabajo de copia origina una página en blanco,
asegúrese de que ha cargado el original con la cara impresa boca
arriba y de que no se han producido atascos en la ruta del papel o en
el ADF. Para obtener información sobre cómo eliminar atascos u otras
sugerencias para la solución de problemas, consulte la Guía del
usuario en línea.
Complete la configuración del hardware. Si utiliza el dispositivo
multifuncional como copiadora independiente, la instalación puede
considerarse finalizada. Si utiliza el dispositivo multifuncional como
fax independiente, vaya al paso 21 para completar la configuración.
Para instalar el software, vaya al paso 19 para Windows o al paso 20
para Macintosh.
Nederlands
Tip: als de kopieertaak een lege pagina geeft, controleert u of het
origineel met de afdrukzijde omhoog is geladen en of er geen
papierstoringen zijn opgetreden in de ADI en de papierbaan. Zie de
on line gebruikershandleiding voor meer informatie over het
verwijderen van vastgelopen papier en andere tips voor het oplossen
van problemen.
De installatie van de hardware voltooien. Als u de all-in-one als een
standalone copier gebruikt, is de installatie nu voltooid. Gebruikt u de
all-in-one als een standalone fax, ga dan verder met stap 21 om de
installatie te voltooien. Ga naar stap 19 voor Windows of stap 20 voor
Macintosh om de software te installeren.
Português
Dica: Se o trabalho de cópia produzir uma página em branco, verifique
se o original está carregado com o lado impresso voltado para cima
e se não há congestionamento no AAD e na passagem do papel. Para
obter informações sobre como remover congestionamentos e outras
dicas de solução de problemas, consulte o Guia do usuário on-line.
Conclua a configuração do hardware. Se você estiver usando o
produto multifunção como uma copiadora autônoma, a configuração
está concluída. Se estiver usando o produto multifunção como um fax
autônomo, vá para a etapa 21 para concluir a configuração. Para
instalar o software, vá para a etapa 19 para Windows ou etapa 20 para
Macintosh.
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Tip: If the copy job produces a blank page, make sure that the original
is loaded print-side up and that no jams exist in the ADF and paper
path. For information about removing jams and other troubleshooting
tips, see the online User Guide.
17
Windows
Windows
Connect to a Windows computer. The all-in-one software supports a
full-featured installation for Windows 2000 and XP. Only print and scan
functions are supported for Windows 98, Me, and Server 2003.
Note: To connect to a Macintosh computer, go to step 20.
1) Close all programs that are running on the computer. 2) Insert the
software CD-ROM into the CD drive. If the installation program does
not begin automatically, click Start, click Run, click Browse, select the
HPSetup.exe file on the CD, and then click OK.
Connecter le multifonction à un ordinateur Windows. Le logiciel du
multifonction prend en charge Windows 2000 et XP dans leur
installation la plus complète. Windows 98, Me et Server 2003 ne
prennent en charge que les fonctions d'impression et de numérisation.
Remarque : Pour connecter le multifonction à un ordinateur
Macintosh, passez à l'étape 20.
1) Fermez tous les programmes en cours d'exécution sur l'ordinateur.
2) Insérez le CD-ROM de logiciels dans le lecteur CD. Si le programme
d'installation ne se lance pas automatiquement, cliquez sur
Démarrer, puis sur Exécuter et enfin sur Parcourir, puis sélectionnez
le fichier HPSetup.exe sur le CD et cliquez sur OK.
Anschließen an einen Windows-Computer. Die Software des
Multifunktionsgeräts unterstützt eine umfassende Installation unter
Windows 2000 und XP. Unter Windows 98, Me und Server 2003
werden nur Druck- und Scanfunktionen unterstützt. Hinweis: Wenn
Sie das Multifunktionsgerät an einen Macintosh-Computer
anschließen möchten, fahren Sie mit Schritt 20 fort.
1) Schließen Sie alle aktuell auf Ihrem Computer ausgeführten
Programme. 2) Legen Sie die Software-CD in das CD-Laufwerk ein.
Wenn das Installationsprogramm nicht automatisch gestartet wird,
klicken Sie auf Start, auf Ausführen, danach auf Durchsuchen, und
wählen Sie die Datei HPSetup.exe auf der CD aus. Klicken Sie
anschließend auf OK.
Collegamento a un computer Windows. Il software della periferica allin-one supporta l'installazione completa di tutte le funzioni su Windows
2000 e XP. Su Windows 98, Me e Server 2003, sono supportate solo
le funzioni di stampa e scansione. Nota: per il collegamento di un
computer Macintosh, andare al punto 20.
1) Chiudere tutti i programmi in esecuzione sul computer. 2) Inserire
il CD-ROM del software nella relativa unità. Se il programma di
installazione non si avvia automaticamente, fare clic su Avvia, quindi
su Esegui, scegliere Sfoglia, selezionare il file HPSetup.exe dal CD,
quindi fare clic su OK.
Conecte con un ordenador con Windows. El software del dispositivo
multifuncional es compatible con una instalación completa de
Windows 2000 y XP. Windows 98, Me y Server 2003 sólo admiten las
funciones de impresión y escaneado. Nota: Para conectar con un
ordenador Macintosh, vaya al paso 20.
1) Cierre todos los programas que se estén ejecutando en el
ordenador. 2) Inserte el CD-ROM del software en la unidad de CD. Si
el programa de instalación no se inicia automáticamente, haga clic en
Iniciar, haga clic en Ejecutar, haga clic en Examinar, seleccione el
archivo HPSetup.exe del CD y, a continuación, haga clic en Aceptar.
Aansluiten op een Windows-computer. De all-in-one-software
ondersteunt een volledige installatie voor Windows 2000 en XP. Bij
Windows 98, ME en Server 2003 kan alleen worden afgedrukt en
gescand. Opmerking: ga naar stap 20 voor aansluiten op een
Macintosh-computer.
1) Sluit alle programma's die op de computer zijn geopend. 2) Plaats
de cd-rom met de software in het cd-rom-station. Als het
installatieprogramma niet automatisch wordt gestart, klikt u
achtereenvolgens op Starten, Uitvoeren, Bladeren, selecteert u het
bestand HPSetup.exe op de cd en klikt u op OK.
Conecte a um computador Windows. O software do produto
multifunção oferece suporte à instalação de todos os recursos para
Windows 2000 e XP. Somente funções de impressão e digitalização
são suportadas para Windows 98, Me e Server 2003. Observação:
Para conectar a um computador Macintosh, vá para a etapa 20.
1) Feche todos os programas em execução no computador. 2) Insira
o CD-ROM do software na unidade de CD. Se o programa de
instalação não for iniciado automaticamente, clique em Iniciar, em
Executar, e em Procurar, selecione o arquivo HPSetup.exe no CD e,
em seguida, clique em OK.
18
Windows
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Windows
Note: You must have administrative privileges to install the software
for Windows XP or Windows 2000. 3) Select Install HP LaserJet
software. 4) In the Printer Connection Wizard, select a connection
type.
5) The software prompts you to connect the all-in-one to a computer.
Remarque : Vous devez disposer de droits administrateur pour
installer le logiciel sur Windows XP ou Windows 2000.
3) Sélectionnez Installer le logiciel HP LaserJet. 4) Dans l'assistant de
connexion de l'imprimante, sélectionnez un type de connexion.
5) Le logiciel vous invite à connecter le multifonction à un ordinateur.
Hinweis: Zur Installation der Software unter Windows XP oder
Windows 2000 sind Administratorrechte erforderlich. 3) Klicken Sie
auf HP LaserJet Software installieren. 4) Wählen Sie im Assistenten
für die Druckerverbindung einen Verbindungstyp aus.
5) Sie werden von der Software aufgefordert, das Gerät an einen
Computer anzuschließen.
Nota: per poter installare il software per Windows XP o Windows 2000,
è necessario disporre dei privilegi di amministratore. 3) Selezionare
Installazione del software HP LaserJet. 4) Nella finestra relativa al
collegamento guidato della stampante, selezionare un tipo di
collegamento.
5) Il software richiede di collegare la periferica all-in-one a un
computer.
Nota: Debe contar con privilegios de administrador para instalar el
software para Windows XP o Windows 2000. 3) Seleccione Instalar el
software de HP LaserJet. 4) En el Asistente de conexión de la
impresora, seleccione un tipo de conexión.
5) El software le indica que conecte el equipo multifuncional a un
ordenador.
Opmerking: u moet beheerdersrechten hebben om de software te
kunnen installeren voor Windows XP of Windows 2000.
3) Selecteer HP LaserJet-software installeren. 4) Selecteer een
verbindingstype in de wizard voor het aansluiten van de printer.
5) U wordt gevraagd de all-in-one op een computer aan te sluiten.
Observação: Você deve ter privilégios de administrador para instalar
o software para Windows XP ou Windows 2000. 3) Selecione Instalar
software HP LaserJet. 4) No Assistente de conexão da impressora,
selecione um tipo de conexão.
5) O software solicita que você conecte o produto multifunção a um
computador.
19
Macintosh
Windows
6) Follow the onscreen instructions to install the software. When
prompted, select the Typical installation type.
Connect to a Macintosh computer (Mac OS X V10.3 and 10.4 only).
1) Connect the USB cable (A/B) to the Macintosh. 2) Close all of the
programs that are running on the computer. 3) Insert the software CDROM into the CD drive. 4) In the CD folder, double-click the HP All-inOne Installer icon.
6) Suivez les instructions affichées sur l'écran pour installer le logiciel.
Lorsque l'assistant vous le demande, sélectionnez le type
d'installation Standard.
Connecter le multifonction à un ordinateur Macintosh (Mac OS X
V10.3 et 10.4 uniquement) 1) Connectez le câble USB (A/B) au
Macintosh. 2) Fermez tous les programmes en cours d'exécution sur
l'ordinateur. 3) Insérez le CD-ROM de logiciels dans le lecteur CD.
4) Dans le dossier CD, double-cliquez sur l'icône Programme
d'installation du multifonction HP.
6) Folgen Sie den Anleitungen auf dem Bildschirm, um die Software
zu installieren. Wählen Sie bei der entsprechenden Aufforderung die
Installationsart Standard aus.
Anschließen an einen Macintosh-Computer (nur Mac OS X 10.3 und
10.4). 1) Schließen Sie das USB-Kabel (A/B) an den Computer an.
2) Schließen Sie alle aktuell auf Ihrem Computer ausgeführten
Programme. 3) Legen Sie die Software-CD in das CD-Laufwerk ein.
4) Doppelklicken Sie im CD-Ordner auf das Symbol für das
HP Installationsprogramm für Multifunktionsgeräte.
6) Per installare il software, seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Quando richiesto, selezionare il tipo di installazione Tipica.
Collegamento a un computer Macintosh (solo Mac OS X versioni 10.3
e 10.4). 1) Collegare il cavo USB (A/B) al Macintosh. 2) Chiudere tutti
i programmi in esecuzione sul computer. 3) Inserire il CD-ROM del
software nella relativa unità. 4) Nella cartella del CD, fare doppio clic
sull'icona Programma di installazione HP All-In-One.
6) Siga las instrucciones de la pantalla para instalar el software.
Cuando se le solicite, seleccione el tipo de instalación Típica.
Conecte con un ordenador Macintosh (Mac OS X V10.3 y 10.4 sólo).
1) Conecte el cable USB (A/B) al Macintosh. 2) Cierre todos los
programas que se estén ejecutando en el ordenador. 3) Inserte el CDROM del software en la unidad de CD. 4) En la carpeta del CD, haga
doble clic en el icono HP All-in-One Installer.
6) Installeer de software aan de hand van de instructies op het scherm.
Selecteer het installatietype Standaard wanneer dat wordt gevraagd.
Aansluiten op een Macintosh-computer (alleen Mac OS X V10.3 en
10.4). 1) Sluit de USB-kabel (A/B) op de Macintosh aan. 2) Sluit alle
programma's die op de computer zijn geopend. 3) Plaats de cd-rom
met de software in het cd-rom-station. 4) Dubbelklik in de cd-map op
het pictogram HP All-in-One Installer.
6) Siga as instruções exibidas na tela para instalar o software. Quando
solicitado, selecione o tipo de instalação Típica.
Conecte a um computador Macintosh (somente Mac OS X V10.3 e
10.4). 1) Conecte o cabo USB (A/B) ao Macintosh. 2) Feche todos
os programas em execução no computador. 3) Insira o CD-ROM do
software na unidade de CD. 4) Na pasta CD, clique duas vezes no
ícone Instalador do produto multifunção HP.
20
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Macintosh
5) Follow the onscreen instructions, and then click Install. 6) When
prompted, restart the computer. 7) When the HP All-in-One Setup
Assistant starts, follow the instructions.
Fax setup. If you installed the all-in-one software, the HP LaserJet
Fax Setup Utility (Windows) or Setup Assistant (Mac) automatically
runs. The software prompts you to set the time, date and fax header.
In many countries/regions, this is a legal requirement.
5) Suivez les instructions affichées sur l'écran, puis cliquez sur
Installer. 6) Lorsque vous y êtes invité, redémarrez l'ordinateur.
7) Lorsque l'assistant d'installation du multifonction HP démarre,
suivez les instructions.
Configurer le télécopieur. Si vous avez installé le logiciel du
multifonction, l'utilitaire de configuration du télécopieur HP LaserJet
(Windows) ou l'assistant d'installation (Mac) s'exécute
automatiquement. Le logiciel vous invite à saisir l'heure, la date et l'entête de télécopie. Dans de nombreux pays/nombreuses régions, il
s'agit d'une obligation légale.
5) Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm, und klicken Sie
anschließend auf Installieren. 6) Starten Sie den Computer neu, wenn
Sie dazu aufgefordert werden. 7) Wenn der HP Einrichtungsassistent
für das Multifunktionsgerät gestartet wird, folgen Sie den Anleitungen
auf dem Bildschirm.
Fax-Einrichtung. Wenn Sie die Software für das Multifunktionsgerät
installiert haben, wird das HP LaserJet Fax Setup Utility (Windows)
bzw. der Einrichtungsassistent (Mac) automatisch ausgeführt. Sie
werden von der Software aufgefordert, die Uhrzeit, das Datum und die
Faxkopfzeile festzulegen. In vielen Ländern/Regionen ist dies
gesetzlich vorgeschrieben.
5) Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo, quindi fare clic su
Installa. 6) Quando viene richiesto, riavviare il computer. 7) All'avvio
di Configurazione guidata HP All-In-One, seguire le istruzioni.
Impostazione del fax. Se è stato installato il software della periferica
all-in-one, l'Utility di impostazione fax di HP LaserJet (Windows) o la
Configurazione guidata (Mac) viene avviata automaticamente. Il
software richiede di impostare l'ora, la data e l'intestazione fax. In
alcuni paesi/regioni, queste informazioni sono obbligatorie.
5) Siga las instrucciones de la pantalla y haga clic en Instalar.
6) Cuando el sistema lo solicite, reinicie el equipo. 7) Siga las
instrucciones del Asistente de instalación del dispositivo
multifuncional de HP.
Configuración del fax. Si ha instalado el software del dispositivo
multifuncional, la utilidad de configuración del fax de HP LaserJet
(Windows) o el Asistente de instalación (Mac) se ejecuta
automáticamente. El software le pide que configure la hora, la fecha
y el encabezado del fax. En muchos países/regiones es un requisito
legal.
5) Volg de instructies op het scherm en klik vervolgens op
Installeren. 6) Start de computer desgevraagd opnieuw op. 7) Volg de
instructies als de HP All-in-One Setup Assistant start.
Faxinstellingen. Als u de all-in-one-software hebt geïnstalleerd, wordt
automatisch het installatieprogramma van de HP LaserJet Fax
(Windows) of Setup Assistant (Mac) gestart. U wordt gevraagd de tijd,
de datum en een faxkopregel in te stellen. In veel landen/regio's is dit
bij de wet verplicht.
5) Siga as instruções na tela e clique em Instalar. 6) Quando
solicitado, reinicie o computador. 7) Quando o Assistente de
configuração do produto multifunção HP for iniciado, siga as
instruções.
Configuração do fax. Se você instalou o software do produto
multifunção, o Utilitário de configuração do fax para HP LaserJet
(Windows) ou o Assistente de configuração (Mac) é executado
automaticamente. O software solicita que você configure a hora, a
data e o cabeçalho do fax. Em vários países/regiões, isso é uma
obrigação legal.
21
Tip: If the utility does not run automatically, access it in the program
group.
If you are using the all-in-one as a standalone fax, complete the
following steps: 1) Press MENU. 2) Use the < or the > button to
.
select System Setup, and then press
Conseil : Si l'utilitaire ne s'exécute pas automatiquement, accédez-y
par le groupe de programmes.
Si vous utilisez le multifonction comme télécopieur autonome,
effectuez les étapes suivantes : 1) Appuyez sur la touche MENU.
2) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Configuration
.
système puis appuyez sur
Tipp: Wenn das Dienstprogramm nicht automatisch ausgeführt wird,
rufen Sie es über die Programmgruppe auf.
Wenn Sie das Multifunktionsgerät als eigenständiges Faxgerät
verwenden möchten, führen Sie folgende Schritte durch: 1) Drücken
Sie die Taste MENÜ. 2) Wählen Sie mit der Taste < oder > die
.
Option Systemkonfiguration aus, und drücken Sie
Suggerimento: se l'utility non viene avviata automaticamente,
accedervi dal gruppo dei programmi.
Se si utilizza la periferica all-in-one come fax indipendente, completare
i seguenti punti. 1) Premere MENU. 2) Utilizzare il pulsante < o > per
.
selezionare Configurazione del sistema, quindi premere
Sugerencia: Si la utilidad no se ejecuta automáticamente, acceda a
ella en el grupo de programas.
Si utiliza el dispositivo multifuncional como fax independiente, siga
estos pasos: 1) Pulse MENÚ. 2) Utilice el botón < o el botón > para
.
seleccionar Configuración del sistema y, a continuación, pulse
Tip: start het hulpprogramma vanuit de programmagroep als dat niet
automatisch wordt gestart.
Als u de all-in-one als een standalone fax gebruikt, voert u de volgende
stappen uit. 1) Druk op MENU. 2) Gebruik de knop < of > om
.
Systeeminstellingen te selecteren en druk vervolgens op
Dica: Se o utilitário não for executado automaticamente, acesse-o no
grupo de programas.
Se você estiver usando o produto multifunção como um fax autônomo,
conclua as seguintes etapas. 1) Pressione MENU. 2) Use o botão < ou
> para selecionar Configuração do Sistema e, em seguida, pressione
.
22
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
3) Use the < or the > button to select Time/Date. Press
. 4) Use
the < or the > button to select the 12-hour clock or 24-hour clock, and
. 5) Use the alphanumeric buttons to enter the current
then press
time.
6) Complete one of the following: a) For the 12-hour clock, use the <
or the > button to move past the fourth character. Select 1 for a.m. or
. b) For the 24-hour clock, press
.
2 for p.m. Press
3) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Heure/Date.
Appuyez sur
. 4) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner
.
une horloge sur 12 heures ou sur 24 heures, puis appuyez sur
5) Entrez l'heure à l'aide des touches alphanumériques.
6) Procédez de l'une des manières suivantes : a) Pour l'horloge sur
12 heures, appuyez sur la touche < ou > pour vous déplacer au-delà
du quatrième caractère. Sélectionnez 1 pour a.m. (avant midi) ou 2
pour p.m (après midi). Appuyez sur la touche
. b) Pour l'horloge
.
sur 24 heures, appuyez sur la touche
3) Wählen Sie mit der Taste < oder > die Option Uhrzeit/Datum aus.
Drücken Sie die Taste
. 4) Wählen Sie mit den Tasten < und > das
Uhrzeitformat (12-Stunden- oder 24-Stunden-Format) aus, und
. 5) Geben Sie die aktuelle Uhrzeit mit
drücken Sie anschließend
Hilfe der alphanumerischen Tasten ein.
6) Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: a) Wenn Sie die 12Stunden-Anzeige ausgewählt haben, setzen Sie den Cursor mit Hilfe
der Taste < oder > hinter das vierte Zeichen. Wählen Sie 1 für
Vormittag (a.m.) oder 2 für Nachmittag (p.m.). Drücken Sie
. b) Zur
.
Auswahl des 24-Stunden-Format drücken Sie
3) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare Ora/Data.
Premere
. 4) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare il formato
. 5) Utilizzare i pulsanti
a 12 o a 24 ore, quindi premere
alfanumerici per inserire l'ora corrente.
6) Effettuare una delle seguenti operazioni: a) per il formato a 12 ore,
utilizzare il pulsante < o > per spostarsi dopo il quarto carattere.
Selezionare 1 per AM o 2 per PM. Premere
; b) per il formato a 24
.
ore, premere
3) Utilice el botón < o > para seleccionar Hora/fecha. Pulse
.
4) Utilice el botón < o el botón > para seleccionar el reloj de 12 horas
. 5) Utilice los
o el reloj de 24 horas y, a continuación, pulse
botones alfanuméricos para introducir la hora actual.
6) Complete una de las acciones siguientes: a) Para el reloj de 12
horas, utilice el botón < o > para desplazarse después del cuarto
carácter. Seleccione 1 para a.m. o 2 para p.m. Pulse
. b) Para el
.
reloj de 24 horas, pulse
3) Gebruik de knop < of > om Tijd/datum te selecteren. Druk op
.
4) Gebruik de knop < of de knop > om de 12-uurs of de 24-uurs klok
. 5) Voer met de
te selecteren en druk vervolgens op de knop
alfanumerieke knoppen de huidige tijd in.
6) Voer een van de volgende procedures uit: a) Als u de 12-uurs klok
gebruikt, kunt u met de knop < of de knop > de cursor voorbij het vierde
.
teken plaatsen. Selecteer 1 voor a.m. of 2 voor p.m. Druk op
.
b) Druk voor de 24-uurs klok op
3) Use o botão < ou > para selecionar Hora/Data. Pressione
.
4) Use o botão < ou > para selecionar o relógio de 12 ou de 24 horas
. 5) Utilize os botões alfanuméricos para
e, em seguida, pressione
inserir o horário atual.
6) Execute um dos seguintes procedimentos: a) Para o relógio de 12
horas, use o botão < ou > para mover além do quarto caractere.
Selecione 1 para a.m. (manhã) ou 2 para p.m. (tarde/noite). Pressione
. b) Para o relógio de 24 horas, pressione
.
23
7) Use the alphanumeric buttons to enter the current date. Use two
.
digits to specify the month, day, and year. Press
8) Use the < or the > button to select Fax setup, then press
. 9) Use
.
the < or the > button to select Fax Header, then press
7) Entrez la date du jour à l'aide des touches alphanumériques.
Utilisez deux chiffres pour indiquer le mois, le jour et l'année. Appuyez
.
sur
8) Appuyez sur la touche < ou > pour sélectionner Configuration du
télécopieur, puis appuyez sur
. 9) Appuyez sur la touche < ou >
.
pour sélectionner En-tête de télécopie, puis appuyez sur
7) Geben Sie das aktuelle Datum über die alphanumerischen Tasten
ein. Geben Sie Monat, Tag und Jahr zweistellig ein. Drücken Sie die
.
Taste
8) Wählen Sie mit der Taste < oder > die Menüoption FaxEinrichtung aus, und drücken Sie anschließend
. 9) Wählen Sie
mit der Taste < oder > die Menüoption Faxkopfzeile aus, und drücken
.
Sie anschließend
7) Utilizzare i pulsanti alfanumerici per inserire la data corrente.
Utilizzare due cifre per specificare rispettivamente il mese, il giorno e
.
l'anno. Premere
8) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare Impostazione fax, quindi
premere
. 9) Utilizzare il pulsante < o > per selezionare
.
Intestazione fax, quindi premere
7) Utilice los botones alfanuméricos para introducir la fecha actual.
Utilice dos dígitos para especificar el mes, el día y el año.
.
Pulse
8) Utilice el botón < o > para seleccionar Configuración del fax y, a
continuación, pulse
. 9) Utilice el botón < o > para seleccionar
.
Cabecera de fax y, a continuación, pulse
7) Voer met de alfanumerieke knoppen de huidige datum in. Geef de
.
maand, dag en het jaar met twee cijfers op. Druk op
8) Gebruik de knop < of > om Faxinstellingen te selecteren en druk
vervolgens op
. 9) Gebruik de knop < of > om Faxkopregel te
.
selecteren en druk vervolgens op
7) Utilize os botões alfanuméricos para inserir a data atual. Use dois
dígitos para especificar o mês, o dia e o ano. Pressione
.
8) Use o botão < ou > para selecionar Configuração do fax e, em
seguida, pressione
. 9) Use o botão < ou > para selecionar
.
Cabeçalho do fax e, em seguida, pressione
24
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Nederlands
Português
10) Use the alphanumeric buttons to enter your fax number and your
. Note: The maximum
company name or header, and then press
number of characters for the fax number is 20; it is 40 for the company
name.
Note: For complete information about using the fax features, including
how to set up fax features to work with telephone services such as
voice mail, see the online User Guide.
10) Appuyez sur les touches alphanumériques pour entrer votre
numéro de fax et le nom ou l'en-tête de votre société, puis appuyez
. Remarque : Le nombre maximum de caractères pour le
sur
numéro de fax est de 20 ; utilisez jusqu'à 40 caractères pour le nom
de la société.
Remarque : Pour obtenir des informations complètes sur l'utilisation
des fonctions du télécopieur, y compris comment les configurer pour
qu'elles fonctionnent avec des services téléphoniques, par exemple la
messagerie vocale, reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne.
10) Geben Sie die Faxnummer, den Firmennamen oder die Kopfzeile
über die alphanumerischen Tasten ein, und drücken Sie dann
.
Hinweis: Die Faxnummer darf maximal 20 Zeichen, der Firmenname
maximal 40 Zeichen lang sein.
Hinweis: Umfassende Informationen dazu, wie die Faxfunktionen
verwendet und wie Telefondienste wie Voicemail genutzt werden,
finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
10) Utilizzare i pulsanti alfanumerici per inserire il numero di fax e il
nome della società o l'intestazione, quindi premere
. Nota: la
lunghezza massima del numero di fax è di 20 caratteri, mentre quella
del nome della società è di 40 caratteri.
Nota: per ulteriori informazioni sull'utilizzo delle funzioni fax, inclusa
l'impostazione delle funzioni per l'utilizzo di servizi telefonici come la
messaggistica vocale, vedere la Guida dell'utente in linea.
10) Utilice los botones alfanuméricos para especificar el número de
fax y el nombre de la compañía o el encabezado y, a continuación,
. Nota: El número máximo de caracteres para el número fax
pulse
es 20; puede utilizar hasta 40 para el nombre de la compañía.
Nota: Para obtener información completa acerca del uso de las
funciones del fax, incluyendo cómo configurar las funciones del fax
para trabajar con servicios de teléfono como los mensajes de voz,
consulte la Guía del usuario en línea.
10) Voer met de alfanumerieke knoppen het faxnummer en uw
bedrijfsnaam of een kopregel in en druk op
. Opmerking: u kunt
voor het faxnummer maximaal 20 tekens en voor de bedrijfsnaam
maximaal 40 tekens invoeren.
Opmerking: zie de on line gebruikershandleiding voor meer informatie
over het gebruik van de faxfuncties, waaronder het instellen van de
faxfuncties voor gebruik bij telefoonservices zoals voicemail.
10) Use os botões alfanuméricos para inserir seu número de fax e o
nome da sua empresa ou cabeçalho e pressione
. Observação:
O número máximo de caracteres para o número do fax é 20; e para o
nome da empresa é 40.
Observação: Para obter informações completas sobre como usar os
recursos de fax, incluindo como configurar recursos do fax para
funcionarem com serviços telefônicos como correio de voz, consulte
o Guia do usuário on-line.
25
Test the software installation. Print a page from any program to make
sure that the software is correctly installed. If the installation failed,
reinstall the software. If the reinstallation fails, go to step 26.
Register the all-in-one. Register at http://www.register.hp.com to
receive free all-in-one updates and information that is relevant to you,
including driver or software update notifications, all-in-one support
alerts, and tips for using your HP all-in-one.
Test de l'installation du logiciel. Imprimez une page à partir de
n'importe quel programme pour vous assurer que le logiciel est
correctement installé. Si l'installation a échoué, réinstallez le logiciel.
Si la réinstallation a échoué, passez à l'étape 26.
Enregistrer le multifonction. Inscrivez-vous sur le site
http://www.register.hp.com pour recevoir des mises à jour gratuites
qui correspondent à vos besoins, y compris des notifications de mise
à jour du pilote ou des logiciels, des alertes d'assistance et des
conseils d'utilisation de votre multifonction HP.
Testen der Softwareinstallation. Drucken Sie in einem beliebigen
Programm eine Seite, um sicherzustellen, dass die Software
ordnungsgemäß installiert wurde. Falls während der Installation
Fehler aufgetreten sind, installieren Sie die Software erneut. Wenn die
Neuinstallation fehlschlägt, fahren Sie mit Schritt 26 fort.
Registrieren des Multifunktionsgeräts. Registrieren Sie sich unter
http://www.register.hp.com, um kostenlose Updates für Ihr HP
Multifunktionsgerät zu erhalten, die für Sie relevant sind. Dazu
gehören Benachrichtigungen über Treiber- oder Software-Updates,
Hinweise zur Unterstützung für das Multifunktionsgerät sowie Tipps
zur Verwendung des HP Multifunktionsgeräts.
Verifica dell'installazione del software. Stampare una pagina da un
programma qualsiasi per accertarsi che il software sia installato
correttamente. Se l'installazione non è riuscita, reinstallare il software.
Se il problema persiste, andare al punto 26.
Registrazione della periferica all-in-one. La registrazione presso il
sito Web http://www.register.hp.com consente di ricevere
aggiornamenti gratuiti per la periferica all-in-one e informazioni
importanti, compresi driver o notifiche di aggiornamento del software,
messaggi di avviso per l'assistenza alla periferica all-in-one e
suggerimenti per il corretto utilizzo del prodotto HP all-in-one.
Compruebe la instalación del software. Imprima una página desde
cualquier programa para asegurarse de que el software se ha
instalado correctamente. Si la instalación no se ha realizado
correctamente, vuelva a instalar el software. Si la instalación falla de
nuevo, vaya al paso 26.
Registro del dispositivo multifuncional Regístrese en
http://www.register.hp.com para recibir actualizaciones gratuitas para
el dispositivo multifuncional e información que sea relevante para
usted, incluyendo notificaciones de actualizaciones de software o
controladores, alertas de asistencia del dispositivo multifuncional y
sugerencias sobre el uso del dispositivo multifuncional de HP.
Controleren of de software op de juiste wijze is geïnstalleerd. Druk
een pagina af vanuit een willekeurig programma om te controleren of
de software op de juiste wijze is geïnstalleerd. Installeer de software
opnieuw als de installatie is mislukt. Ga naar stap 26 als u de software
niet hebt kunnen installeren.
De all-in-one registreren. Registreer op http://www.register.hp.com
en ontvang gratis belangrijke updates voor en informatie over de allin-one, waaronder berichten over updates voor stuurprogramma's of
software, ondersteuningswaarschuwingen voor de all-in-one en
gebruikstips voor de HP all-in-one.
Testar a instalação do software. Imprima uma página a partir de
qualquer programa para verificar se o software está instalado
corretamente. Se houver falha na instalação, reinstale o software. Se
a reinstalação falhar, vá para a etapa 26.
Registre o produto multifunção. Registre-se em
http://www.register.hp.com para receber atualizações e informações
relevantes gratuitas, incluindo notificações de atualização do driver ou
software, alertas de suporte do produto além de dicas de uso do
produto multifunção HP.
26
4) Select Allow me to scan by pressing the Scan To button on the allin-one.... 5) Move the destinations from the PC window to the All-inone window. 6) Click Update. See the online User Guide for complete
information.
Français
Programmer la touche NUMÉRISATION VERS. 1) Cliquez sur Démarrer,
puis sur Tous les programmes ou Programmes et enfin sur HP.
Cliquez sur Multifonction HP LaserJet 3050/3052/3055/3090, puis sur
Numériser. 2) Cliquez sur Configurer. 3) Sélectionnez Modifier les
destinations qui s'affichent sur le panneau de commande du
multifonction lorsque j'appuie sur la touche Numérisation vers et
cliquez sur Suivant.
4) Sélectionnez M'autoriser à numériser en appuyant sur la touche
Numérisation vers du multifonction.... 5) Déplacez les destinations de
la fenêtre Ordinateur vers la fenêtre Multifonction. 6) Cliquez sur
Mettre à jour. Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour
plus d'informations.
Programmieren der Taste TASTE "SCANNEN ZU". 1) Klicken Sie auf
Start, danach auf Alle Programme oder Programme und anschließend
auf HP. Klicken Sie auf HP LaserJet 3050/3052/3055/3090 All-In-One
und dann auf Scannen. 2) Klicken Sie auf Einrichtung. 3) Wählen Sie
die Option Ziele, die durch Drücken der Taste "Scannen zu" im
Bedienfeld des All-In-One-Geräts angezeigt werden, ändern aus, und
klicken Sie auf Next.
4) Wählen Sie die Option Scanvorgang durch Drücken der Taste
"Scannen zu" des All-In-One-Geräts zulassen... aus. 5) Verschieben
Sie die gewünschten Ziele vom Fenster PC in das Fenster All-InOne. 6) Klicken Sie auf Aktualisierung. Weitere Informationen finden
Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Programmazione del pulsante SCANSIONE A. 1) Fare clic su Avvia,
scegliere Tutti i programmi o Programmi, quindi selezionare HP. Fare
clic su HP LaserJet 3050/3052/3055/3090 all-in-one, quindi scegliere
Scansione. 2) Fare clic su Impostazione. 3) Selezionare Cambia le
destinazioni visualizzate sul pannello di controllo della periferica allin-one quando premo il pulsante Scansione a, quindi fare clic su
Continua.
4) Selezionare Consenti la scansione tramite il pulsante Scansione a
della periferica all-in-one.... 5) Spostare le destinazioni dalla finestra
PC alla finestra All-in-one. 6) Fare clic su Aggiorna. Per ulteriori
informazioni, vedere la Guida dell'utente in linea.
Programe el botón ESCANEAR A. 1) Haga clic en Iniciar, en Todos los
programas o en Programas y, a continuación, haga clic en HP. Haga
clic en HP LaserJet 3050/3052/3055/3090 multifuncional y después
en Escanear. 2) Haga clic en Configuración. 3) Seleccione Cambiar
los destinos que se muestran en el panel de control multifuncional
cuando pulso el botón Escanear a y haga clic en Siguiente.
4) Seleccione Permitirme escanear pulsando el botón Escanear a en
el dispositivo multifuncional.... 5) Mueva los destinos de la ventana
PC a la ventana Dispositivo multifuncional. 6) Haga clic en
Actualizar. Consulte la Guía del usuario en línea para obtener
información completa.
De knop SCANNEN NAAR programmeren. 1) Klik op Starten, klik op Alle
programma's of Programma's en klik op HP. Klik op HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 all-in-one en klik vervolgens op Scannen.
2) Klik op Setup. 3) Selecteer De bestemmingen wijzigen die worden
weergegeven op het bedieningspaneel van de all-in-one wanneer ik
op de knop Scannen naar druk en klik op Volgende.
4) Selecteer Scannen door de knop Scannen naar op de all-in-one in
te drukken toestaan.... 5) Verplaats de bestemmingen van het venster
PC naar het venster All-in-one. 6) Klik op Bijwerken. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie.
Programe o botão DIGITALIZAR PARA. 1) Clique em Iniciar, Todos os
programas ou em Programas e, em seguida, em HP. Clique em HP
LaserJet 3050/3052/3055/3090 multifunção e em Digitalizar. 2) Clique
em Configurar. 3) Selecione Altera os destinos exibidos no painel de
controle do produto multifunção quando pressiono o botão Digitalizar
para e clique em Avançar.
4) Selecione Permite digitalização pressionando o botão Digitalizar
para no produto multifunção.... 5) Mova os destinos da janela PC para
a janela Produto multifunção. 6) Clique em Atualizar. Consulte o Guia
do usuário on-line para obter informações completas.
Português
Nederlands
Español
English
Program the SCAN TO button. 1) Click Start, click All Programs or
Programs, and then click HP. Click HP LaserJet 3050/3052/3055/3090
all-in-one, and then click Scan. 2) Click Setup. 3) Select Change the
destinations that show up on the all-in-one control panel when I press
the Scan To button, and click Next.
Deutsch
Windows
Italiano
Windows
27
Windows
Windows
Use the HP ToolboxFX software to set device settings. 1) Click
Start, click All Programs or Programs, and then click HP. Click HP
LaserJet 3050/3052/3055/3090 all-in-one, and then click HP LaserJet
ToolboxFX.
2) Use the software to set the device settings. See the online User
Guide for complete information. Note: The HP ToolboxFX software
does not support Macintosh operating systems.
Utiliser le logiciel HP ToolboxFX pour définir des paramètres de
périphérique. 1) Cliquez sur Démarrer, puis sur Tous les
programmes ou Programmes et enfin sur HP. Cliquez sur
Multifonction HP LaserJet 3050/3052/3055/3090, puis sur HP
LaserJet ToolboxFX.
2) Utilisez le logiciel pour définir les paramètres de périphérique.
Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour plus
d'informations. Remarque : Le logiciel HP ToolboxFX ne prend pas en
charge les systèmes d'exploitation Macintosh.
Festlegen der Geräteeinstellungen über die Software HP ToolboxFX.
1) Klicken Sie auf Start, danach auf Alle Programme oder
Programme und anschließend auf HP. Klicken Sie auf HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 All-In-One und dann auf HP LaserJet
ToolboxFX.
2) Nehmen Sie die Geräteeinstellungen über die Software vor.
Weitere Informationen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Hinweis: Die Software HP ToolboxFX unterstützt keine MacintoshBetriebssysteme.
Utilizzo del software HP ToolboxFX per la specifica delle impostazioni
della periferica. 1) Fare clic su Avvia, scegliere Tutti i programmi o
Programmi, quindi selezionare HP. Fare clic su HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 all-in-one, quindi scegliere HP LaserJet
ToolboxFX.
2) Utilizzare il software per specificare le impostazioni della periferica.
Per ulteriori informazioni, vedere la Guida dell'utente in linea. Nota: il
software HP ToolboxFX non supporta i sistemi operativi Macintosh.
Utilice el software HP ToolboxFX para establecer la configuración del
dispositivo. 1) Haga clic en Iniciar, en Todos los programas o en
Programas y, a continuación, haga clic en HP. Haga clic en HP
LaserJet 3050/3052/3055/3090 multifuncional y después en HP
LaserJet ToolboxFX.
2) Utilice el software para establecer la configuración del dispositivo.
Consulte la Guía del usuario en línea para obtener información
completa. Nota: El software HP ToolboxFX no es compatible con los
sistemas operativos Macintosh.
De apparaatinstellingen instellen met behulp van de HP ToolboxFXsoftware. 1) Klik op Starten, klik op Alle programma's of
Programma's en klik op HP. Klik op HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 all-in-one en klik vervolgens op HP LaserJet
ToolboxFX.
2) Stel de apparaatinstellingen in met de software. Zie de on line
gebruikershandleiding voor meer informatie. Opmerking: de
HP ToolboxFX-software biedt geen ondersteuning voor de Macintoshbesturingssystemen.
Use o software HP ToolboxFX para definir as configurações do
dispositivo. 1) Clique em Iniciar, Todos os programas ou em
Programas e, em seguida, em HP. Clique em HP LaserJet
3050/3052/3055/3090 multifunção e em HP LaserJet ToolboxFX.
2) Use o software para definir as configurações do dispositivo.
Consulte o Guia do usuário on-line para obter informações completas.
Observação: O software HP ToolboxFX não suporta sistemas
operacionais Macintosh.
28
Congratulations! The all-in-one is ready to use. See the online User
Guide or use the HP ToolboxFX software (Windows 2000 or XP only)
to solve problems. The following sections provide tips for using the allin-one.
Assistance. Pour obtenir une assistance clientèle, visitez le site
http://www.hp.com/support/lj3050 ou reportez-vous à la brochure
d'assistance pour plus d'informations.
Félicitations ! Le multifonction est prêt. Reportez-vous au Guide de
l'utilisateur en ligne ou utilisez le logiciel HP ToolboxFX (Windows
2000 ou XP uniquement) pour résoudre d'éventuels problèmes. Les
sections suivantes fournissent des conseils d'utilisation du
multifonction.
Unterstützungsinformationen. Informationen zum Kundendienst
finden Sie unter http://www.hp.com/support/lj3050 oder im
beiliegenden Faltblatt.
Herzlichen Glückwunsch! Das Multifunktionsgerät ist betriebsbereit.
Informationen zur Fehlerbehebung finden Sie im OnlineBenutzerhandbuch oder in der Software HP ToolboxFX (nur Windows
2000 oder XP). Die folgenden Abschnitte enthalten Tipps zur
Verwendung des Multifunktionsgeräts.
Informazioni per l'assistenza. Per l'Assistenza clienti, visitare il sito
Web all'indirizzo http://www.hp.com/support/lj3050 oppure vedere il
pieghevole di supporto per ulteriori informazioni.
Complimenti. La periferica all-in-one è pronta per l'uso. Per la
soluzione dei problemi, vedere la Guida dell'utente in linea oppure
utilizzare il software HP ToolboxFX (solo Windows 2000 o XP). Le
sezioni successive contengono suggerimenti per l'utilizzo della
periferica all-in-one.
Información de soporte. Para obtener asistencia técnica, consulte
http://www.hp.com/support/lj3050, o bien consulte el prospecto de
ayuda para obtener más información.
¡Enhorabuena! Ya puede utilizar el dispositivo multifuncional.
Consulte la Guía del usuario en línea o bien utilice el software
HP ToolboxFX (Windows 2000 o XP sólo) para solucionar problemas.
Las siguientes secciones proporcionan sugerencias para utilizar el
dispositivo multifuncional.
Ondersteuningsinformatie. Zie http://www.hp.com/support/lj3050
voor klantenondersteuning of zie de ondersteuningsbrochure voor
meer informatie.
Gefeliciteerd! De all-in-one is klaar voor gebruik. Zie de on line
gebruikershandleiding of gebruik de HP ToolboxFX-software (alleen
Windows 2000 of XP) voor het oplossen van problemen. In de
volgende secties vindt u tips voor de all-in-one.
Informações de suporte. Para obter assistência ao cliente,
consulte http://www.hp.com/support/lj3050 ou veja o folheto de
suporte para obter mais informações.
Parabéns! O produto multifunção está pronto para ser usado.
Consulte o Guia do usuário on-line ou o software HP ToolboxFX
(Windows 2000 ou XP somente) para resolver problemas. As
seguintes seções fornecem dicas para usar o produto multifunção.
Português
Nederlands
Español
Italiano
Deutsch
Français
English
Support information. For customer support, see http://www.hp.com/
support/lj3050, or see the support flyer for more information.
29
Preventing streaks and spots on scans and copies. 1) Unplug the allin-one. 2) Tilt the control panel forward. 3) Clean the glass strip and
white platen with a soft sponge or cloth that has been moistened with
a nonabrasive cleaner. 4) Dry the glass and platen with a chamois or
cellulose sponge. See the online User Guide for complete information.
Clearing print jams. 1) Unplug the all-in-one. 2) Remove the print
cartridge. 3) Remove all media from tray 1. 4) Remove all jammed
media. See the online User Guide for complete information.
Eviter les traînées et les taches sur les numérisations et les copies.
1) Débranchez le multifonction. 2) Inclinez le panneau de commande
vers l'avant. 3) Nettoyez la vitre et le plateau avec un chiffon doux ou
une éponge humecté(e) d'un produit non abrasif. 4) Essuyez la vitre
et le plateau avec une peau de chamois ou avec une éponge en
cellulose. Reportez-vous au Guide de l'utilisateur en ligne pour plus
d'informations.
Eliminer les bourrages d'impression. 1) Débranchez le multifonction.
2) Retirez la cartouche d'impression. 3) Retirez toutes les feuilles du
bac 1. 4) Retirez toutes les feuilles bloquées. Reportez-vous au Guide
de l'utilisateur en ligne pour plus d'informations.
Vermeiden von Streifen und Punkten beim Scannen und Kopieren
1) Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. 2) Klappen Sie das
Bedienfeld nach vorne. 3) Reinigen Sie das Scannerglas und die
weiße Platte mit einem weichen, leicht mit Glasreiniger
angefeuchtetem Tuch. 4) Trocknen Sie Glas und Platte ab. Siehe
auch das Online-Benutzerhandbuch.
Beseitigen von Papierstaus. 1) Trennen Sie das Multifunktionsgerät
vom Stromnetz. 2) Nehmen Sie die Druckpatrone heraus. 3) Nehmen
Sie alle Medien aus Fach 1. 4) Entfernen Sie die gestauten Medien.
Weitere Informationen finden Sie im Online-Benutzerhandbuch.
Prevenzione di strisce e macchie su scansioni e copie. 1) Scollegare
il cavo di alimentazione della periferica all-in-one. 2) Inclinare il
pannello di controllo in avanti. 3) Pulire la striscia di vetro e il piano
bianco con una spugna o un panno morbido inumidito con un
detergente non abrasivo. 4) Asciugare il vetro e il piano con un panno
di camoscio o una spugna di cellulosa. Per ulteriori informazioni,
vedere la Guida dell'utente in linea.
Rimozione degli inceppamenti di stampa. 1) Scollegare il cavo di
alimentazione della periferica all-in-one. 2) Rimuovere la cartuccia di
stampa. 3) Rimuovere tutti i supporti dal vassoio 1. 4) Rimuovere tutti
i supporti inceppati. Per ulteriori informazioni, vedere la Guida
dell'utente in linea.
Cómo evitar rayas y manchas en escaneados y copias.
1) Desenchufe el dispositivo multifuncional. 2) Incline el panel de
control hacia adelante. 3) Limpie la banda del escáner y la placa
blanca con un paño suave o una esponja ligeramente humedecida con
un producto limpiacristales no abrasivo. 4) Seque el cristal y la placa
con una gamuza o una esponja de celulosa. Consulte la Guía del
usuario en línea para obtener información completa.
Eliminación de atascos de impresión. 1) Desenchufe el dispositivo
multifuncional. 2) Quite el cartucho de impresión. 3) Retire todos los
soportes del la bandeja 1. 4) Quite todos los soportes atascados.
Consulte la Guía del usuario en línea para obtener información
completa.
Strepen en vlekken op scans en kopieën voorkomen. 1) Trek de
stekker van het netsnoer van de all-in-one uit het stopcontact.
2) Kantel het bedieningspaneel naar voren. 3) Reinig de glasstrook en
de witte plaat met een zachte doek of spons die is bevochtigd met een
niet-schurend schoonmaakmiddel. 4) Droog het glas en de plaat met
een zeem of spons. Zie de on line gebruikershandleiding voor meer
informatie.
Papierstoringen verhelpen. 1) Trek de stekker van het netsnoer van
de all-in-one uit het stopcontact. 2) Verwijder de printcartridge.
3) Verwijder al het papier uit lade 1. 4) Verwijder al het vastgelopen
papier. Zie de on line gebruikershandleiding voor meer informatie.
Evitando riscos e manchas em digitalizações e cópias.
1) Desconecte o produto multifunção. 2) Incline o painel de controle
para frente. 3) Limpe o painel de vidro e o cilindro com uma esponja
macia ou pano umedecidos com um limpador não abrasivo. 4) Seque
o vidro e o cilindro com uma esponja de celulose ou camurça.
Consulte o Guia do usuário on-line para obter informações completas.
Eliminando congestionamentos de impressão. 1) Desconecte o
produto multifunção. 2) Remova o cartucho de impressão. 3) Remova
toda a mídia da bandeja 1. 4) Remova toda a mídia congestionada.
Consulte o Guia do usuário on-line para obter informações completas.
30
© 2005 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
www.hp.com
*Q6504-90902*
*Q6504-90902*
Q6504-90902