Panasonic S50PU2E5A de handleiding

Type
de handleiding
Operating Instructions
Air Conditioner
4-Way Cassette
(Type U2)
Model No.
INDOOR UNIT
4-Way Cassette
(Type U2)
S-36PU2E5A
S-45PU2E5A
S-50PU2E5A
S-60PU2E5A
S-71PU2E5A
S-100PU2E5A
S-125PU2E5A
S-140PU2E5A
OUTDOOR UNIT
Single Split
(Single-phase)
Type PE2
(Europe)
Type PEY2
(Europe)
U-36PE2E5A
U-50PE2E5A
U-60PE2E5A
U-60PEY2E5
U-71PEY2E5
Type PE1
(Europe) (Oceania)
U-71PE1E5A
U-100PE1E5A
U-125PE1E5A
U-140PE1E5A
U-60PE1R5A
U-71PE1R5A
U-100PE1R5A
U-125PE1R5A
U-140PE1R5A
Type PEY1
(Europe)
U-100PEY1E5
U-125PEY1E5
Single Split
(3-phase)
Type PE2
(Europe)
U-200PE2E8A
U-250PE2E8A
Type PE1
(Europe) (Oceania)
U-71PE1E8A
U-100PE1E8A
U-125PE1E8A
U-140PE1E8A
U-100PE1R8A
U-125PE1R8A
U-140PE1R8A
Type PEY1
(Europe)
U-100PEY1E8
U-125PEY1E8
U-140PEY1E8
ENGLISH
2 ~ 7
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and
keep them for future reference.
FRANÇAIS
8 ~ 13
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
14 ~ 19
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
20 ~ 25
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die
künftige Verwendung auf.
ITALIANO
26 ~ 31
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e
conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
32 ~ 37
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
38 ~ 43
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções
e guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
44 ~ 49
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
50 ~ 55
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно
тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и
в бъдеще.
TÜRKÇE
56 ~ 61
Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve
gelecekte başvurmak için saklayın.
РУССКИЙ
62 ~ 67
Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для
дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
68 ~ 73
Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як
увімкнути пристрій, та збережіть її на майбутнє.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
ACXF55-03670
РУССКИЙ
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
5
ENGLISH
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
Names of Parts
Operation Mechanism
Heating performance
Since this air conditioner utilizes outside air for heating,
its heating performance deteriorates as outside tempera-
ture decreases.
(Due to heat pump system)
→In that case, use another heating appliance.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
frost formed in the outdoor unit.
Defrosting starts
: The indoor unit fan stops (or the
speed becomes extremely slow).
→“
” (STANDBY) appears.
Heating operation resumes after several
minutes
: The indoor unit fan remains stopped (or
it will run at a very slow speed) until the indoor heat
exchanger coil warms up sufciently.
→ “
” (STANDBY) is shown.
Defrosting is complete
: The indoor unit fan starts
operation.
→ “
” (STANDBY) disappears.
INDOOR UNIT
OUTDOOR UNIT
Type U2
(4-Way Cassette)
Water drain
Ceiling panel
(optional)
Air outlet
(4 locations)
Air intake grille
(air intake)
‘DRY’ operation
Once the room temperature reaches the level that was
set, the outdoor unit repeats the cycle of turning on and
off automatically.
When the outdoor unit is turned off, the indoor unit fan
will stop, too.
(To prevent the humidity in the room from rising again)
When the room temperature is more likely to reach the
level that was set, the fan speed is set to ‘‘breeze’ (light
wind) automatically.
Should the power failure occurs while the
unit is running
When the unit automatically resumes operation after
temporary power failure, it uses the same settings before
the power was cut off.
Air intake
Air intake
Air intake
Air intake
Air outlet Air outlet
Air outlet Air outlet
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
PE2
(Type 200, 250)
Model No.
CZ-RTC5A
For all indoor
units
Adjusting Airow Direction
Refer to the Operating Instructions attached to the Remote Controller.
Optional
Model No.
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(For all indoor units)
Wireless Remote Controller
Model No.
CZ-RTC4
For all indoor
units
Timer Remote Controller
Read the Operating Instructions included with the Remote Controller.
High-spec Wired Remote Controller
11
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
UNITÉ INTÉRIEURE
UNITÉ EXTÉRIEURE
Type U2
(Cassette 4 voies)
Vidange d’eau
Panneau de plafond.
(en option)
Sortie d’air
(4 endroits)
Grille de prise d’air
(arrivée d’air)
Arrivée d’air
Arrivée d’air
Arrivée d’air
Sortie d’air Sortie d’air
Sortie d’air Sortie d’air
Arrivée d’air
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE2
(Type 200, 250)
No.de modèle
CZ-RTC5A
Pour toutes
les unités
intérieures
Réglage du sens de circulation de l’air
Consultez le Mode d’emploi qui accompagne la télécommande.
Optionnel
No.de modèle
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(Pour toutes les unités
intérieures)
Télécommande sans l
No.de modèle
CZ-RTC4
Pour toutes les
unités intérieures
Télécommande de minuterie
Lire le mode d’emploi accompagnant la télécommande.
Télécommande câblée haut de gamme
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
FRANÇAIS
Nom des pièces
Mécanisme de fonctionnement
Performance de chauffage
Étant donné que ce climatiseur utilise l’air externe pour
le chauffage, ses performances de chauffage déclinent à
mesure que la température externe diminue.
(En raison du système à pompe de chaleur)
→ Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut démarrer un processus de dégivrage pour
faire fondre le givre qui s’est formé sur l’unité extérieure.
Le dégivrage démarre : Le ventilateur de l’unité
inrieure s’arrête (ou la vitesse ralentit considérablement).
→ «
» (STANDBY) apparaît.
Le chauffage reprend après quelques
minutes : Le ventilateur de l’unité intérieure reste
arrêté (ou il tourne à une vitesse très lente) jusqu’à
ce que la bobine de l’échangeur de chaleur intérieur
chauffe sufsamment.
→ «
» (STANDBY) s’afche.
Le dégivrage est terminé : Le ventilateur de l’unité
intérieure se met à fonctionner.
→ «
» (STANDBY) disparaît.
Fonctionnement séchage « DRY »
Une fois que la température de la salle atteint le niveau
réglé, l’unité extérieure se met automatiquement en
marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau.
Lorsque l’unité extérieure est éteinte, le ventilateur de
l’unité intérieure s’arrête aussi.
(Pour empêcher l’humidité dans la pièce d’augmenter
davantage)
Lorsque la température de la salle est susceptible
d’atteindre le niveau réglé, la vitesse du ventilateur est
automatiquement réglée sur « brise » (léger vent).
En cas de coupure de courant pendant que
l’unité est en marche
Lorsque l’unité recommence automatiquement à
fonctionner après une panne de courant provisoire, les
mêmes réglages qu’avant la panne sont utilisés.
17
ESPAÑOL
Nombres de las partes
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento en calefacción
Dado que este acondicionador de aire utiliza el aire
exterior para el proceso de calefacción, el rendimiento de
calefacción disminuye a medida que la temperatura del
exterior desciende
(Debido al sistema de bomba de calor).
Si se da esta situación, utilice otro dispositivo de calefacción.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar la operación de descongelación
para fundir la escarcha formada en la unidad exterior.
Comienza el proceso de descongelación
:
el ventilador de la unidad interior se detiene (o
la velocidad pasa a ser extremadamente baja).
→Aparece “
” (STANDBY).
Transcurridos unos minutos, la operación de
calefacción continúa
: El ventilador de la unidad
interior permanece detenido (o funciona a muy baja
velocidad) hasta que el serpentín de intercambio de
calor interior se haya calentado sucientemente.
Aparece“
” (STANDBY).
El proceso de descongelación ha nalizado
: el
ventilador de la unidad interior comienza a funcionar.
→ Desaparece “
” (STANDBY).
Funcionamiento ‘‘DRY’ (deshumidicación)
Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido
ajustada, la unidad exterior repite el ciclo de apagado y
encendido automáticamente.
Cuando la unidad exterior se apaga, también lo hace el
ventilador de la unidad interior
(Para evitar que la humedad de la sala aumente de nuevo).
Cuando es más probable que la temperatura de la
habitación llegue al nivel establecido, la velocidad del
ventilador se ajusta automáticamente en la opción ‘‘brisa’
(viento suave).
Si se produce un corte del suministro
eléctrico mientras está funcionando la unidad
Cuando la unidad reanuda su funcionamiento después de
un corte temporal del suministro eléctrico utiliza la misma
conguración establecida antes del corte del suministro.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNIDAD INTERIOR
UNIDAD EXTERIOR
Tipo U2
(Cassette de 4 vías)
Drenaje de agua
Panel del techo
(opcional)
Salida de aire
(4 posiciones)
Rejilla de entrada
de aire
(entrada de aire)
Entrada de aire
Entrada de aire
Entrada de aire
Entrada de aire
Salida de aire Salida de aire
Salida de aire Salida de aire
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
N.º de modelo
CZ-RTC5A
Para todas
las unidades
interiores
Ajuste de la dirección del ujo de aire
Consulte las Instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Opcional
N.º de modelo
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Para todas las
unidades interiores)
Unidad de mando a distancia inalámbrica
N.º de modelo
CZ-RTC4
Para todas
las unidades
interiores
Unidad de mando a distancia del temporizador
Lea las instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Mando a distancia con cable de altas prestaciones
18
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el
acondicionador de aire y desconectarlo de la red
eléctrica antes de realizar su limpieza (de lo contrario,
podrían producirse descargas eléctricas o lesiones,
debido a que el ventilador gira a alta velocidad).
No vierta agua dentro de la unidad interior (el agua
podría dañar los componentes internos y provocar un
riesgo de descarga eléctrica).
PRECAUCIÓN
No utilice nunca disolventes ni productos químicos agresivos.
No limpie las partes de plástico con agua muy caliente (podría
provocar deformaciones y cambios de color).
Algunos bordes y aletas metálicos están muy alados. Tenga
cuidado al limpiar estas partes (podría provocarse lesiones).

Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad
interior instalada en altura.
El serpentín interno y otros componentes de la unidad
exterior deberán limpiarse regularmente.
• Póngase en contacto con su distribuidor o centro de
reparaciones.
Mantenimiento
Unidad interior
(p. ej. tipo U2)
Síntoma Causa Medida
El acondicionador
de aire no
funciona, a
pesar de que la
alimentación está
activada.
Fallo de alimentación o situación posterior
a fallo de alimentación
Pulse el botón de encendido y apagado (ON/OFF) de la
unidad de mando a distancia.
El botón de funcionamiento (de
alimentación) está desactivado.
• Si el disyuntor está desactivado, active la alimentación.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su
distribuidor sin activarlo.
El fusible está fundido. Consulte a su distribuidor.
Rendimiento bajo
de la refrigeración
o la calefacción
La entrada de aire o la salida de aire de
las unidades interiores y exteriores está
obstruida a causa del polvo.
Retire el polvo.
El interruptor de velocidad del ventilador
está en el ajuste “Low” (Bajo).*
Cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).*
Conguración incorrecta de temperatura
Consulte “Consejos de ahorro de energía”. (P. 16)
La habitación está expuesta a la luz del
sol directa en el modo de refrigeración.
Las puertas o las ventanas están abiertas.
El ltro de aire está obstruido. Consulte “Mantenimiento”. (P. 18)
Demasiadas fuentes de calor en la
habitación en el modo de refrigeración.
Utilice fuentes de calor mínimas y durante breves
periodos de tiempo.
Demasiadas personas en la habitación en
el modo de refrigeración.
Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Medium”
(Medio) o “High” (Alto).*
* Con respecto a la pantalla del mando a distancia, consulte la página 75.
Si el acondicionador de aire no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar los elementos
de “Antes de solicitar ayuda del servicio técnico” y “Localización y resolución de problemas”
Detenga el funcionamiento de la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e
informe del número de serie y del número. También debe informar de si aparece la marca de inspección
y las letras E, F, H, L,
P, en combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia.
Nunca repare su acondicionador de aire usted mismo, ya que es muy peligroso.
Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
Salida de aire
Entrada de aire
Limpie la unidad con un
paño suave. (Si está muy
sucia, utilizar un paño
humedecido con agua.)
23
DEUTSCH
Bezeichnungen der Teile
Funktionsweise
Heizleistung

Da diese Klimaanlage zum Heizen Außenluft nutzt, nimmt
ihre Heizleistung bei fallender Außentemperatur ab.
(Aufgrund des Wärmepumpensystems)
→Verwenden Sie in diesem Fall ein anderes Heizgerät.
Abtauen
Diese Anlage schaltet in gewissen Fällen auf
Abtaubetrieb, um eine Vereisung des Außengeräts zu
beseitigen.
Der Abtauvorgang startet
: Das Gebläse des
Innengeräts kommt zum Stillstand (oder läuft extrem
langsam).
→„
“ (STANDBY) erscheint.
Der Heizbetrieb wird einige Minuten später
wiederaufgenommen
: Das Gebläse des
Innengeräts steht still (oder läuft extrem langsam), bis
der Wärmetauscher des Innengeräts sich ausreichend
erwärmt hat.
→ „
“ (STANDBY) wird gezeigt.
Der Abtauvorgang ist beendet
: Das Gebläse des
Innengeräts läuft wieder an.
→ „
“ (STANDBY) verschwindet.
Entfeuchtungsbetrieb
Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert
erreicht hat, wird das Außengerät automatisch wiederholt
ein- und ausgeschaltet.
Beim Ausschalten des Außengeräts stoppt auch das
Gebläse des Innengeräts.
(Damit die Luftfeuchtigkeit im Rau nicht wieder steigt.)
Wenn die Raumtemperatur sich an die gewählte
Einstellung annähert, wird die Gebläsedrehzahl
automatisch auf „Lufthauch“ (leichter Wind).
Bei einem Stromausfall während des Betriebs
des Geräts
Wenn das Gerät nach einem kurzen Stromausfall den Betrieb
wiederaufnimmt, werden wieder dieselben Einstellungen
vorgegeben, die vorlagen, als der Strom unterbrochen wurde.
PE1
(Typ 100, 125, 140)
PEY1
(Typ 140)
INNENGERÄT
AUßENGERÄT
Typ U2
(4-Weg-Kassette)
Wasserablass
Deckenverkleidung
(optional)
Luftauslass
(4 Stellen)
Lufteinlassgitter
(Lufteinlass)
Lufteinlass
Lufteinlass
Lufteinlass
Lufteinlass
Luftauslass Luftauslass
Luftauslass Luftauslass
PE2
(Typ 36, 50, 60)
PEY2
(Typ 60, 71)
PE1
(Typ 60, 71)
PEY1
(Typ 100, 125)
PE2
(Typ 200, 250)
Modellnummer
CZ-RTC5A
Für alle
Innengeräte
Einstellen der Luftstromrichtung
Siehe der Fernbedienung beiliegende Bedienungsanleitung.
Optional
Modellnummer
CZ-RWSU3 (Typ U2)
CZ-RWSC3
(Für alle Innengeräte)
Infrarot-Fernbedienung
Modellnummer
CZ-RTC4
Für alle
Innengeräte
Kabel-Fernbedienung mit Timer
Lesen Sie die mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung.
Hochwertige Kabelfernbedienung
29
ITALIANO
Nome delle parti
Meccanismo di funzionamento
Rendimento del riscaldamento
Poiché il condizionatore d’aria riscalda utilizzando l’aria esterna,
il rendimento del riscaldamento si riduce al diminuire della
temperatura esterna.
(Sistema della pompa di calore)
→ Tal caso, utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare lo sbrinamento per sciogliere la brina
formatasi nell’unità esterna.
Avvio dello sbrinamento
: La ventola dell’unità interna si
arresta (o funziona a una velocità molto bassa).
Appare “
” (STANDBY).
Ripresa del riscaldamento dopo alcuni minuti
: La
ventola dell’unità interna rimane ferma (o funziona a una
velocità molto bassa) nché la serpentina dello scambiatore
di calore dell’unità interna non si riscalda a sufcienza.
→ È visualizzato “
” (STANDBY).
Sbrinamento completato
: La ventola dell’unità
interna riprende a funzionare.
→ Scompare “
” (STANDBY).
Deumidicazione (DRY)
Una volta che la temperatura del locale raggiunge il
livello impostato, l’unità esterna ripete automaticamente il
ciclo di accensione e spegnimento.
Allo spegnimento dell’unità esterna, si arresta anche la
ventola dell’unità interna.
(Evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente)
Quando la temperatura ambiente raggiunge il livello
impostato, la velocità della ventola viene impostata
automaticamente su “brezza” (ventilazione leggera).
Mancanza di corrente durante il
funzionamento dell’unità
Quando l’unità riprende automaticamente il funzionamento
dopo una temporanea mancanza di corrente, mantiene le
stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNITÀ INTERNA
UNITÀ ESTERNA
Tipo U2
(A cassetta a 4 vie)
Scarico dell’acqua
Pannello a softto
(opzionale)
Uscita dell’aria
(4 posizioni)
Griglia della presa
d’aria
(presa d’aria)
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
No. modello
CZ-RTC5A
Per tutte le
unità interne
Regolazione della direzione del usso d'aria
Vedere le Istruzioni per l'uso allegate al telecomando.
Opzionale
No. modello
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Per tutte le unità
interne)
Telecomando senza li
No. modello
CZ-RTC4
Per tutte le
unità interne
Uni di telecomando del timer
Leggere le Istruzioni per l’uso fornite con il telecomando.
Telecomando cablato di alto livello
31
ITALIANO
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa / Soluzione
Unità interna
Rumore
Si avverte un suono di scorrimento
d’acqua durante e dopo il funzionamento
del condizionatore.
• Suono prodotto dal liquido refrigerante che scorre all’interno
dell’unità
• Suono prodotto dall’acqua di scarico nel tubo di scarico
Si avverte un crepitio durante il
funzionamento e all’arresto del
condizionatore.
Suono prodotto dalle variazioni di temperatura delle varie parti
Durante il funzionamento del condizionato-
re, l’aria di scarico è maleodorante.
• È l’odore emanato dai componenti dell’unità interna o
dall’odore di sigarette e/o prodotti cosmetici accumulatosi
nell’unità.
• L’interno dell’unità è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
Durante il raffreddamento, gocce d’acqua si
accumulano nei pressi dell’uscita dell’aria.
• L’umidità interna del locale viene raffreddata dal getto d’aria
freddo e si accumula sotto forma di condensa.
Durante il raffreddamento si forma nebbia.
• Se il condizionatore d’aria è installato in ambienti con la
presenza di grandi quantità di nebbia d’olio, quali i ristoranti, è
necessaria la pulizia perché l’interno dell’unità (lo scambiatore
di calore) è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.)
Durante il riscaldamento si forma nebbia.
• È in corso lo sbrinamento.
La ventola continua a ruotare per un po’
anche dopo l’arresto del condizionatore.
• La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme.
• A seconda dell’impostazione, la ventola potrebbe ruotare per
asciugare lo scambiatore di calore.
Direzione
del getto
d’aria
La direzione del getto d’aria cambia
durante il funzionamento.
Non è possibile regolare la direzione del
getto d’aria.
Non è possibile cambiare la direzione del
getto d’aria.
• Quando la temperatura dell’aria di scarico è bassa durante il
riscaldamento, oppure durante la sbrinatura, il condizionatore
rende automaticamente orizzontale il getto d’aria.
• La posizione del deettore potrebbe essere stata impostata
individualmente. (tipo U2)
Il deettore si muove più volte dopo il
cambio di direzione.
• Il deettore si porta una volta nella posizione standard, e quindi
torna alla direzione del getto d’aria impostata.
Viene scaricata polvere.
• Viene scaricata la polvere accumulatasi all’interno dell’unità
interna.
Durante il funzionamento iniziale ad alta
velocità, la ventola a volte potrebbe ruotare
più velocemente della velocità impostata.
(per un periodo di tempo compreso tra 3 a
30 minuti)
• Questo serve al controllo del funzionamento, per vericare
se la rotazione del motore della ventola rientri o meno
nell’intervallo previsto.
Unità esterna
L’unità non funziona
(Subito dopo l’accensione / Subito dopo
l’arresto e la ripresa del funzionamento)
• Il condizionatore non si accende per circa 3 minuti a causa
dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
Rumore durante il riscaldamento.
• È in corso lo sbrinamento.
Durante il riscaldamento fuoriesce vapore.
La ventola continua a ruotare anche dopo
aver arrestato il condizionatore con il
telecomando.
• La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme.
Controllare quanto segue prima di richiedere una consulenza o l’intervento del servizio di assistenza.
32
Veiligheidsmaatregelen ................................................. 32
Voorzorgen in het gebruik ............................................. 34
Namen van de onderdelen ............................................ 35
• Opmerkingen bij de werking....................................... 35
Onderhoud ...................................................................... 36
• Voor u om service verzoekt ........................................ 36
Oplossen van problemen .............................................. 37
Technische gegevens .................................................... 75
• Binnenunit .................................................................... 75
• Buitenunit ..................................................................... 75
• Corresponderende talentabel ..................................... 78
Inhoud
Veiligheidsmaatregelen
Productinformatie
Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie
als u problemen of vragen hebt met betrekking tot de
airconditioner. De model- en serienummers bevinden zich op
het naamplaatje.
Modelnr.
Serienr.
Aanschafdatum
Adres van dealer
Telefoonnummer
Raadpleeg uw erkende dealer of een
bevoegd specialist omtrent het gebruik
van het voorgeschreven koelmiddel.
Het gebruik van een ander dan het
voorgeschreven type kan schade aan de
apparatuur, barsten en persoonlijk letsel
enz. veroorzaken.
Deze airconditioner heeft geen ventilator
voor de inlaat van frisse lucht van buiten.
U moet regelmatig deuren of ramen open
zetten als u in dezelfde ruimte gas- of
olieverwarming gebruikt, want dit soort
apparatuur verbruikt namelijk veel zuurstof
uit de lucht.
Als u dat niet doet, loopt u in extreme
gevallen risico op verstikking.
Gebruik of bewaar nooit benzine of andere
ontvlambare gassen of vloeistoffen in de
buurt van de airconditioner - dit is zeer
gevaarlijk.
Gebruik dit apparaat niet in een ruimte
waar mogelijk explosiegevaar dreigt.
Raak de unit nooit met natte handen aan.
Steek uw vingers of andere
voorwerpen niet in de binnen- of
buitenunit van de airconditioner,
want de draaiende delen kunnen letsel
veroorzaken.
Als het koelmiddel in contact komt met
vuur, zal dit een giftig gas produceren.
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat
u de airconditioner uitschakelt en ook de
stekker uit het stopcontact haalt voordat u
het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
Trek in geval van nood de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact
of schakel de stroomonderbreker
uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om
de airconditioner volledig los te koppelen
van de netstroom.
Reinig nooit zelf het binnenste van de
binnen- en buitenunits. Laat de reiniging
uitvoeren door een bevoegde dealer of
specialist.
Repareer bij storingen dit apparaat niet
zelf. Neem voor reparaties contact op met
de dealer of onderhoudsservice.
In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt
om u attent te maken op mogelijk gevaarlijke omstandigheden
voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het apparaat:
WAARSCHUWING
Dit symbool verwijst naar een
gevaar of onveilig gebruik dat kan
resulteren in ernstig persoonlijk
letsel of de dood.
LET OP
Dit symbool verwijst naar een
gevaar of onveilig gebruik dat kan
resulteren in persoonlijk letsel of
schade aan het product of andere
eigendommen.
WAARSCHUWING
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic
product.
Dit product is een commerciële airconditioner binnenunit.
Installatie-instructies worden meegeleverd.
Verboden
Dingen waar u op
moet letten
• Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de
airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u
nog steeds problemen hebt.
• Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor
aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en
zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies.
33
NEDERLANDS
Dit apparaat is bestemd voor gebruik door
experts of geïnstrueerde gebruikers in winkels,
in de lichte industrie of in agrarische bedrijven,
alsmede voor commercieel gebruik door leken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar oud en personen met verminderde
fysieke, geestelijke, of waarnemingsvermogens,
of personen met een gebrekkige ervaring
of kennis, indien zij onder toezicht staan of
afdoende instructie betreffende veilig gebruik
van het apparaat hebben ontvangen en de
daaraan verbonden risico's begrijpen.
Zorg voor een minimale afstand van 1,5 m
tussen de unit en het brandalarm en de
luchtuitlaat.
Zorg ervoor dat u de ruimte niet te veel koelt
of verwarmt als er baby's of invalide personen
aanwezig zijn.
Schakel de airconditioner niet in en uit via
de hoofdstroomschakelaar. Gebruik in plaats
daarvan ON/OFF.
Steek geen voorwerpen in de luchtuitlaat
van de buitenunit. Dit is gevaarlijk omdat
de ventilator met hoge snelheid draait.
Raak de luchtinlaat of de scherpe aluminium
bladen van de buitenunit niet aan. Als u dat
wel doet, kunt u letsel oplopen.
Steek geen voorwerpen in de
VENTILATORBEHUIZING. Als
u dat wel doet, kunt u letsel
oplopen en kan de unit beschadigd raken.
Zorg voor een apart stopcontact dat uitsluitend
bestemd is voor elk individueel toestel en
een stroomonderbreker, aardlekschakelaar of
verliesstroomschakelaar ter beveiliging tegen
te hoge stromen in de uitsluitend voor de
apparatuur bestemde stroomleiding.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit
en zorg ervoor dat conform de regelgeving
voor elektrische bedrading er volledige
ontkoppeling, dat wil zeggen een ontkoppeling
van het stopcontact in alle polen, wordt
geïmplementeerd in de vaste bedrading.
Ter voorkoming van mogelijke
gevaren vanwege defecte isolatie moet
de unit worden geaard.
Gebruik geen aangepaste
snoeren, snoeren die gedeeld
worden met andere apparatuur,
verlengsnoeren of snoeren die niet aan de
specicaties voldoen om oververhitting en brand
te vermijden.
Stop met het gebruiken van het product
wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt
en haal de stekker uit het stopcontact
of schakel de stroomschakelaar en de
stroomonderbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormale situaties/
storingen:
De aardlekschakelaar slaat vaak door.
Het product start soms niet wanneer het
wordt ingeschakeld.
De stroomtoevoer wordt soms verbroken bij
verplaatsing van het netsnoer.
Als het apparaat in bedrijf is, ruikt u een
verbrande geur of hoort u een abnormaal
geluid.
De behuizing is vervormd of abnormaal heet.
Er lekt water uit de binnenunit.
Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal
heet.
Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden.
De unit stopt onmiddellijk met werken, zelfs
als deze ingeschakeld is om te werken.
De ventilator stopt niet, zelfs niet als de unit
stopt met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw
plaatselijke dealer voor onderhoud/reparatie.
Ga niet op de unit zitten of staan. Als
u dat wel doet, kunt u er vanaf vallen.
WAARSCHUWING LET OP
• Tijdens onweer kan de compressor soms stoppen. Dit is
geen mechanische storing. De unit zal automatisch na
enkele minuten weer opstarten.
De Engelse tekst bevat de oorspronkelijke instructies. Tekst in
andere talen is een vertaling van de oorspronkelijke instructies.
Belangrijke informatie over
Het gebruikte koelmiddel
Dit product maakt gebruik van uorhoudende broeikasgassen
die vallen onder het Verdrag van Kyoto. Laat deze gassen niet
ontsnappen in de atmosfeer.
Type koelmiddel: R410A
GWP
(1)
waarde: 1975
(1)
GWP = Global Warming Potential (Aardopwarmingsvermogen)
Afhankelijk van de toepasselijke Europese of lokale
regelgeving is het mogelijk dat er periodieke inspecties op
koelmiddellekkage vereist zijn. Neem contact op met uw
plaatselijke dealer voor meer informatie.
AANKONDIGING
34
Voorzorgen in het gebruik
Installatie

We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te
laten installeren door bevoegde installatiemonteurs conform
de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen.

Controleer voor de installatie of het voltage van de
stroomvoorziening in uw huis of kantoor overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende locaties voor de
installatie.
Plekken met rook of ontvlambare gassen. Plekken met
zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen.
Plekken met objecten die zeer veel warmte produceren.
Attentie
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er direct zout
water op kan spetteren, of in de buurt van minerale bronnen
met zwavelhoudende lucht. (Om de airconditioner te
beschermen tegen ernstige roest.)
Bedrading

Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitsregelgeving.
(Raadpleeg uw dealer of een bevoegd elektricien voor details.)
Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de
bedrading van de stroomtoevoer.
De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien.
Voorbereiding voor gebruik
Schakel de stroom in 5 uur voor u het apparaat
wilt gaan gebruiken.
(Om het opwarmen mogelijk te maken.)
Laat de stroom ingeschakeld (ON) staan voor
continu gebruik.
ON
OPMERKING
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, of schakel
de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit
om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom
als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Bedrijfsomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende
temperatuurbereik.
Temperatuurbereik binnen:
Koelstand 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT)
Verwarmingsstand 16°C ~ 30°C (*DBT)
Temperatuurbereik buiten:
Koelstand -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1
Verwarmingsstand -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
-15°C ~ 1C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
*DBT: Droge-boltemperatuur
*WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur
*1 Bij het aansluiten van een U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5,
U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Informatie voor gebruikers over inzamelen en
verwijderen van oude apparatuur en gebruikte batterijen
D
eze symbolen op de producten, verpakking
en/of betekenen dat gebruikte elektrische
en elektronische producten en batterijen niet
gemengd mogen worden met het gewone
huishoudelijke afval.
Breng voor een correcte behandeling,
verwerking en recycling oude producten
en gebruikte batterijen naar de daartoe
aangewezen inzamelingspunten in
overeenstemming met de nationale
regelgeving op de betreffende locatie en de
Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten en batterijen op de juiste
manier te verwijderen helpt u waardevolle
hulpbronnen te conserveren en mogelijke
negatieve invloeden op de volksgezondheid
en het milieu als gevolg van onjuiste
afvalverwerking te voorkomen.
Voor meer informatie over het inzamelen en
recyclen van oude producten en batterijen
dient u contact op te nemen met uw gemeente,
uw afvalverwerking of het verkooppunt waar u
de items in kwestie gekocht hebt.
In overeenstemming met de geldende
regelgeving op uw locatie kunnen er sancties
rusten op het incorrect verwijderen van
dergelijk afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt
verwijderen, dient u contact op te nemen met uw
dealer of leverancier voor meer informatie.
[Informatie over verwijdering in andere
landen, buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese
Unie. Als u deze items wilt verwijderen,
moet u contact opnemen met de plaatselijke
autoriteiten en vragen hoe u dat moet doen.
Pb
Opmerking batterijsymbool (onderschrift
dient alleen als voorbeeld):
Dit symbool wordt mogelijk gebruikt in
combinatie met een chemische aanduiding. In
een dergelijk geval voldoet dit aan de eisen uit
de Richtlijn met betrekking tot het chemische
middel in kwestie.
Tips voor energiebesparing
Vermijden
Blokkeer de luchtinlaat en de uitlaat van de unit niet. (Als
de in- of uitlaten worden geblokkeerd, zal de unit niet
goed kunnen werken en storingen vertonen.)
Gebruik tijdens het koelen zonneschermen, luxaex of
gordijnen om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer
binnenvalt.
Wel doen
Houd het luchtlter altijd schoon. (Bij een verstopt lter zullen
de prestaties van de unit afnemen.)
→ “Onderhoud” (P.36)
Om te voorkomen dat de ge-airconditionde lucht direct
ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen
gesloten te houden.
35
NEDERLANDS
Namen van de onderdelen
Opmerkingen bij de werking
Verwarmingsprestaties
Omdat deze airconditioner gebruik maakt van
de buitenlucht voor de verwarming, zullen de
verwarmingsprestaties minder worden wanneer de
buitentemperatuur te laag wordt.
(Vanwege het warmtepompsysteem)
Gebruik in een dergelijk geval een ander
verwarmingstoestel.
Ontdooien
Dit apparaat kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
in de buitenunit heeft gevormd te smelten.
Het ontdooien begint
: De ventilator van de
binnenunit stopt (of gaat zeer langzaam draaien).
→“
” (STANDBY) verschijnt.
Na een paar minuten begint het toestel weer
te verwarmen
:
De ventilator van de binnenunit zal
gestopt blijven (of zeer langzaam blijven draaien) tot de
warmtewisselaar van de binnenunit voldoende is opgewarmd.
→ “ ” (STANDBY) wordt getoond.
Het ontdooien is klaar
: De ventilator van de
binnenunit begint te werken.
→“
” (STANDBY) verdwijnt.
"DRY"-stand
Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is
bereikt, herhaalt de buitenunit automatisch de in- en
uitschakelcyclus.
Wanneer de buitenunit wordt uitgeschakeld, zal de
ventilator van de binnenunit ook stoppen. (Om te
voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt.)
Wanneer de kamertemperatuur waarschijnlijk het
ingestelde niveau zal bereiken, wordt de ventilatorsnelheid
automatisch ingesteld op “breeze” (briesje of zwak).
Als er een stroomstoring optreedt terwijl de
unit in werking is
Wanneer de unit automatisch weer begint te werken na een
tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden
gebruikt als voor de stroomstoring.
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
BINNENUNIT
BUITENUNIT
Type U2
(4-Weg cassette)
Waterafvoer
Plafondpaneel
(optioneel)
Luchtuitlaat
(4 plaatsen)
Luchtinlaatrooster
(luchtinlaat)
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
PE2
(Type 200, 250)
Modelnr.
CZ-RTC5A
Voor alle
binnenunits
Regeling richting luchtstroom
Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Optioneel
Modelnr.
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(Voor alle binnenunits)
Draadloze afstandsbediening
Modelnr.
CZ-RTC4
Voor alle
binnenunits
Draadloze timerafstandsbediening
Lees de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Afstandsbediening met draad en hoge specicaties
36
WAARSCHUWING
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner
uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat
u het gaat schoonmaken. (Doet u dit niet, dan kunnen er
elektrische schokken optreden of kunt u letsel oplopen omdat
de ventilator snel ronddraait.)

Giet geen water op de binnenunit. (Als u dat wel doet,
kunnen de interne onderdelen beschadigd raken en loopt
u risico op elektrische schokken.)
LET OP
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve chemische
middelen. Wrijf kunststof onderdelen ook niet schoon met zeer
heet water. (Dit kan leiden tot vervorming of verkleuring.)
Sommige metalen randen en bladen kunnen scherp zijn. Wees
voorzichtig wanneer u deze onderdelen schoonmaakt. (Anders
kunnen deze letsel opleveren.)
Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit
moeten regelmatig worden gereinigd.
• Raadpleeg uw dealer of onderhoudsservice.
Onderhoud
Binnenunit
(bijv. type U2)
Probleem Oorzaak Actie
De airconditioner
werkt niet
alhoewel de
stroom is
ingeschakeld.
Er is een stroomonderbreking (geweest) Druk op ON/OFF op de afstandsbediening.
De bedieningstoets (aan/uit) staat in de
uit-stand.
• Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze
inschakelen.
• Als de stroomonderbreker is doorgeslagen, raadpleegt
u dan uw dealer zonder opnieuw in te schakelen.
Er is een zekering gesprongen. Neem contact op met uw dealer.
Onvoldoende
koeling of
verwarming
De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
binnen- of buitenunit is verstopt door stof.
Verwijder het stof.
De schakelaar voor de ventilatorsnelheid
staat op “Low” (Laag).*
Schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).*
Onjuiste temperatuurinstellingen
Zie de “Tips voor energiebesparing”. (P.34)
Er komt direct zonlicht de kamer binnen in
de koelstand.
Er staan deuren of ramen open.
Het luchtlter is verstopt. Zie “Onderhoud”. (P.36)
Te veel warmtebronnen in de kamer in de
koelstand.
Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze zo
min mogelijk.
Te veel personen in de kamer in de
koelstand.
Verlaag de temperatuurinstelling of schakel over naar
“Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog)
.*
* Zie bladzijde 75 over het display van de afstandsbediening.
Als uw airconditioner niet correct functioneert, zelfs nadat elk item onder
“Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” is gecontroleerd
Stop de werking onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer
en de aard van het probleem door. Tevens geeft u door of het inspectieteken
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met
bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm van de afstandsbediening.
Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn.
Voor u om service verzoekt
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Neem af met een zachte
doek. (Gebruik een met
water bevochtigde doek
voor hardnekkig vuil.)
37
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak / Actie
Binnenunit
Lawaai
Geluiden van stromend water kunnen
worden gehoord tijdens of na de werking.
• Geluid van het koelmiddel dat door de unit stroomt
• Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt
afgevoerd
Krakende geluiden kunnen worden
gehoord tijdens of na de werking.
Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door
temperatuurverandering
Tijdens de werking komt er een vreemde
geur uit de unit.
• De geuren in huis, zoals sigarettenrook en geuren van
cosmetica worden door de airconditioner opgezogen en weer
uitgeblazen.
• De unit is vuil van binnen. (Neem contact op met uw dealer.)
Er verzamelen zich druppels condensatie
bij de luchtuitlaat bij koelen.
• Vocht uit de lucht condenseert in de koele luchtstroom en
vormt druppels.
Er wordt mist gevormd bij het koelen.
• Als de airconditioner geïnstalleerd is op een plek zoals in
een restaurant, waar grote hoeveelheden vette walm kunnen
voorkomen, moet de unit schoongemaakt worden omdat het
binnenwerk (de warmtewisselaar) vuil geworden is.
(Neem contact op met uw dealer.)
Er wordt mist gevormd bij het verwarmen.
• De unit is aan het ontdooien.
De ventilator draait een tijdje door, ook al is
de werking gestopt.
• De ventilator draait door voor een soepele werking.
• Afhankelijk van de instelling kan de ventilator ook draaien om
de warmtewisselaar te drogen.
Richting
luchtstroom
De luchtstroomrichting verandert tijdens
de werking.
De richting van de luchtstroom kan niet
worden ingesteld.
De richting van de luchtstroom kan niet
worden veranderd.
• Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is
bij het verwarmen, of bij het ontdooien, wordt de horizontale
luchtstroomrichting automatisch ingesteld.
• De positie van het blad kan individueel worden ingesteld.
(Type U2)
Het blad beweegt een paar keer nadat
de richting is veranderd.
• Het blad beweegt één keer naar de standaard positie en gaat
dan naar de ingestelde luchtstroomrichting.
Er wordt stof uitgestoten.
• Stof dat zich heeft opgehoopt in de binnenunit wordt
uitgestoten.
Aan het begin van de werking op hoge
snelheid is het mogelijk dat de ventilator
soms sneller draait dan de ingestelde
snelheid.
(3 tot 30 minuten)
• Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de
rotatie van de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt.
Buitenunit
Het apparaat werkt niet
(Wanneer de stroom onmiddellijk wordt
ingeschakeld / Wanneer de werking wordt
gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
• De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de
eerste 3 minuten, omdat de compressorbeveiligingsschakeling
is ingeschakeld.
Er klinkt lawaai bij het verwarmen.
• De unit is aan het ontdooien.
Er komt stoom uit het apparaat bij het
verwarmen.
De ventilator blijft draaien, zelfs
nadat de werking is gestopt met de
afstandsbediening.
• Dit is om een soepele werking te garanderen.
Controleer het volgende voor u vragen stelt of om service verzoekt.
41
PORTUGUÊS
Nomenclatura das peças
Mecanismo de funcionamento
Rendimento do aquecimento
Como este aparelho de ar condicionado emprega o ar
exterior para aquecimento, o seu rendimento de aquecimento
se deteriora com a redução da temperatura externa.
(Devido ao sistema da bomba de calor)
→Neste caso, utilize outro aparelho de aquecimento.
Descongelação
Este aparelho pode iniciar a operação de descongelação
para derreter a congelação formada na unidade exterior.
A descongelação começa
: O ventilador da
unidade interior pára (ou a velocidade torna-se
extremamente baixa).
→“
” (STANDBY) aparece.
A operação de aquecimento recomeça
passados alguns minutos
: O ventilador da
unidade
interior permanece parado (ou funcionará a uma velocidade
muito baixa) até que a serpentina do permutador de calor
da unidade interior se aqueça o suciente.
→ “ ” (STANDBY) aparece.
A descongelação é concluída
: O ventilador da
unidade interior começa a funcionar.
→ “
” (STANDBY) desaparece.
Operação ‘‘DRY’
Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi
ajustado, a unidade exterior repete o ciclo de ligar e
desligar automaticamente.
Quando a unidade exterior é desligada, o ventilador da
unidade interior também pára.
(Para prevenir o aumento de humidade na sala)
Quando houver uma grande probabilidade de a
temperatura da sala atingir o nível que foi denido, a
velocidade do ventilador é denida para “brisa” (vento
suave) automaticamente.
Se a energia falhar enquanto a unidade
estiver a funcionar
Quando a unidade recomeça automaticamente após uma
falha de energia temporária, ela utiliza os mesmos ajustes
que estavam em efeito antes do corte de energia.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNIDADE INTERIOR
UNIDADE EXTERIOR
Tipo U2
(Cassete de 4 vias)
Drenagem de água
Painel do tecto
(opcional)
Saída de ar
(4 localizações)
Grelha de entrada de ar
(entrada de ar)
Entrada de ar
Entrada de ar
Entrada de ar
Entrada de ar
Saída de ar Saída de ar
Saída de ar
Saída de ar
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
Nº do modelo
CZ-RTC5A
Para todas
as unidades
interiores
Ajuste da direcção do uxo de ar
Consulte as instruções de operação que acompanham o telecomando.
Opcional
Nº do modelo
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Para todas as
unidades interiores)
Controlo remoto sem os
Nº do modelo
CZ-RTC4
Para todas
as unidades
interiores
Controlo remoto do temporizador
Leia as instruções de operação incluídas com o telecomando.
Telecomando com os de alta especicão
53
БЪЛГАРСКИ
Наименования на компонентите
Механизъм на работа
Работа на климатика при отопление
Тъй като климатикът използва външния въздух за
отопление, производителността при отопление
намалява при падане на външната температура.
(Поради термопомпената система)
→ В този случай използвайте друг отоплителен уред.
Размразяване

Този уред може да започне операция на размразяване,
за да стопи скрежа, образуван във външното тяло.
Размразяването започва
: Вентилаторът на
вътрешното тяло спира (или скоростта става
изключително бавна).
→ „
“ (STANDBY) се показва.
След няколко минути операцията на
отопление се възобновява
: Вентилаторът на
вътрешното тяло остава спрян (или ще работи при
много ниска скорост), докато топлообменникът на
вътрешното тяло загрее достатъчно.
→ „
“ (STANDBY) е показано.
Размразяването е завършено
: Вентилаторът
на вътрешното тяло започва да работи.
→ „
“ (STANDBY) изчезва.
Работа в режим АБСОРБИРАНЕ
След като температурата в помещението достигне
зададената стойност, външното тяло започва да повтаря
цикъл на автоматично включване и изключване.
Когато външното тяло е изключено, вентилаторът на
вътрешното тяло също ще спре.
(За да се предотврати повишаване на влажността в стаята)
Когато температурата в помещението е по-вероятно
да достигне нивото, което е зададено, скоростта на
вентилатора се задава на „Бриз“ (слаба въздушна
струя) автоматично.
Ако захранването прекъсне, докато
климатикът работи
Когато уредът автоматично поднови работа след
временно спиране на тока, той използва настройките
преди прекъсването на захранването.
PE1
ип 100, 125, 140)
PEY1
ип 140)
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
ВЪНШНО ТЯЛО
Тип U2
(4-пътен касетен)
Дренажна тръба
Панел за тавана
(опция)
Отвор за въздух
(4 места)
Решетка на
входа за въздух
(вход за въздух)
Вход за въздух
Вход за въздух
Вход за въздух
Вход за въздух
Отвор за въздух Отвор за въздух
Отвор за
въздух
Отвор за
въздух
PE2
ип 36, 50, 60)
PEY2
ип 60, 71)
PE1
ип 60, 71)
PEY1
ип 100, 125)
PE2
ип 200, 250)
Модел №
CZ-RTC5A
За всички
вътрешни
тела
Регулиране на посоката на въздушния поток
Вижте инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Опция
Модел №
CZ-RWSU3 (Тип U2)
CZ-RWSC3
(За всички вътрешни
тела)
Безжично дистанционно управление
Модел №
CZ-RTC4
За всички
вътрешни
тела
Дистанционно управление с таймер
Прочетете инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Високоспециализирано кабелно
дистанционно управление
58
Kullanım Uyarıları
Montaj
Bu klima yetkili montaj teknisyenleri tarafından üniteyle
beraber verilen Montaj Talimatlarına uygun bir biçimde
düzgün olarak monte edilmelidir.
Montajdan önce, evinizdeki ya da iş yerinizdeki elektrik
beslemesinin geriliminin değer etiketinde belirtilen değerle
aynı olduğunu kontrol edin.
UYARI
Montaj için aşağıdaki yerlerden kaçının.
Duman veya tutuşabilir gazların bulunduğu ortamlar.
Ayrıca, seralar vb. gibi aşırı yüksek sıcaklıkların oluştuğu yerler.
Çok yüksek sıcaklıklar üreten nesnelerin bulunduğu yerler.
Dikkat:
Dış üniteyi için tuzlu deniz suyunun sıçrayabileceği veya bir
spa gibi sülfürlü havanın bulunduğu yerlere monte etmeyin.
(Klimayı ağır korozyona karşı korumak için)
Kablolama
Tüm kablolar mutlaka ilgili elektrik standartlarına uygun olmalıdır.
(Ayrıntılı bilgi için satıcınıza veya yetkili bir elektrik teknisyenine
danışın.)
Her ünite bir toprak kablosuyla veya besleme kabloları üzerinden
topraklanmalıdır.
Kablolama yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
Çalıştırma Hazırlığı
Ana şebekeyi, çalışmayı başlatmadan 5 saat
önce açık konuma getirin.
(Isınma için)

Sürekli kullanım için ana şebekeyi AÇIK
konumda bırakın.
ON
NOT
Klimayı uzun süre kullanmayacağınız zaman elektrik şini
prizden çekin veya sigortayı kapatın veya güç kesme cihazını
kapalı konuma getirin.
Kullanım Şartı
Bu klimayı aşağıdaki sıcaklıklar arasında kullanın.
İç ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu 14°C ~ 25°C (*YTS) / 18°C ~ 32°C (*KTS)
Isıtma modu 16°C ~ 30°C (*KTS)
Dış ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu -15°C ~ 46°C (*KTS)
-10°C ~ 43°C (*KTS)*1
Isıtma modu -20°C ~ 18°C (*YTS) / -20°C ~ 24°C (*KTS)
-15°C ~ 18°C (*YTS) / -15°C ~ 24°C (*KTS)*1
*KTS: Kuru termometre sıcaklığı
*YTS: Yaş termometre sıcaklığı
*1 U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8,
U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 bağlanıyorsa
Kullanıcıların Eski Cihazları ve Kullanılmış Pilleri
Toplaması ve Bertaraf Etmesiyle İlgili Bilgiler
Ü
rün, ambalaj ve/veya ürünle verilen belgeler
üzerindeki bu simgeler, kullanılan elektrikli ve
elektronik ürünlerin ve pillerinin ve akülerinin
genel evsel atıklarla karıştırılmaması
gerektiğini gösterir.
Eskimiş ürünlerin ve bitmiş pillerin düzgün
bir biçimde işlenmesi, kurtarılması ve geri
dönüşümü için bunları lütfen ilgili kanunlar ve
2002/96/EC ve 2006/66/EC sayılı Direktier
uyarınca uygun toplama merkezlerine götürün.
Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde bertaraf
ederek, değerli kaynakları korumaya yardımcı
olursunuz ve uygunsuz şekilde bertaraf
edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre
üzerinde ortaya çıkabilecek potansiyel
olumsuz etkileri önlersiniz.
Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri
dönüşümü hakkında daha fazla bilgi için lütfen
yerel belediyenizle, çöp toplama hizmetini
veren kuruluşla veya ürünleri satın aldığınız
mağazayla irtibata geçin.
Bu çöplerin yanlış bertaraf edilmesi
durumunda ulusal yasalar uyarınca cezalar
söz konusu olabilir.
Avrupa Birliği'ndeki ticari kullanıcıları için
Elektrikli veya elektronik cihazları çöpe atmak
istiyorsanız bilgi edinmek için lütfen satıcınıza
veya tedarikçinize danışın.
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde
Bertaraa İlgili Bilgiler]
Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliğinde
geçerlidir. Bu ürünleri çöpe atmak isterseniz,
doğru bertaraf yöntemi için lütfen yetkili
kurumlarla irtibat kurun ve doğru yöntemin ne
olduğunu öğrenin.
Pb
Pil simgesi için not (en alttaki iki simge
örneği):
Bu simge bir kimyasal madde simgesiyle
birlikte kullanılabilir. Bu durumda, ilgili
kimyasal maddeler için geçerli Direktin
gereksinimlerine uygundur.
Enerji Tasarrufuyla İlgili İpuçları
Şunlardan kaçının:
Ünitenin hava girişini ve çıkışını engellemeyin.
(Bunlardan biri engellenirse ünite doğru şekilde
çalışmaz ve arızalara neden olabilir.)
Soğutma modu sırasında odaya doğrudan güneş ışığı
girmesini engellemek için güneşlik, panjur veya perde
kullanın.
Şunları yapın:
Hava ltresini daima temiz tutun.
(Tıkalı bir hava ltresi, ünitenin performansı olumsuz
etkiler.)
→ “Bakım” (S.60)
Soğutulmuş veya ısıtılmış havanın kaçmasını önlemek
için pencereleri, kapıları veya diğer açıklıkları kapalı
tutun.
59
TÜRKÇE
PE1
(100, 125, 140 tipi)
PEY1
(140 tipi)
Parçaların Adları
Çalıştırma Mekanizması
Isıtma performansı
Bu klima, ısıtma için dış ortam havasını kullandığından
ısıtma performansı, dış ortam sıcaklığı düştükçe azalır.
(Isı pompası sistemi nedeniyle)
→Bu durumda başka bir ısıtma cihazı kullanın.
Defrost
Bu cihaz dış ünitede oluşan buzu eritmek için defrost
işlemini başlatabilir.
Defrost başladığında
: İç ünite fanı durur (veya fan
devri yavaşlar).
→“
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
Isıtmaya birkaç dakika sonra kaldığı yerden
devam edilir
: İç ünite ısı eşanjörü bobini yeterince
ısınıncaya kadar iç ünite fanı kapalı konumda kalır
(veya çok düşük bir fan devrinde çalışır).
→ “
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
İÇ ÜNİTE
DIŞ ÜNİTE
U2
tipi
(4 Yöne Üemeli Kaset)
Su drenajı
Tavan paneli
(opsiyonel)
Hava çıkışı
(4 yerde)
Hava giriş
ızgarası
(hava girişi)
Defrost tamamlandığında
: İç ünite fanı çalışmaya
başlar.
→ “
” (BEKLEME) simgesi kaybolur.
“NEM ALMA” modu
Oda ısısı ayarlanan dereceye geldiğinde, dış ünite oto-
matik olarak açılıp kapanma döngüsüne başlar.
Dış ünite kapalı konuma geldiğinde iç ünite fanı da durur.
(Odadaki nemin tekrar yükselmesini önlemek için)
Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye gelmek üzereyken, fan
devri otomatik olarak “idame” (haf rüzgar) ayarına gelir.
Ünite çalışırken elektrik kesilirse
Geçici bir elektrik kesintisinin ardından ünite otomatik olarak
çalışmaya devam ederse, elektrik kesintisinden önceki
ayarları kullanır.
Hava girişi
Hava girişi
Hava girişi
Hava girişi
Hava çıkışı Hava çıkışı
Hava çıkışı
Hava çıkışı
PE2
(36, 50, 60 tipi)
PEY2
(60, 71 tipi)
PE1
(60, 71 tipi)
PEY1
(100, 125 tipi)
PE2
(200, 250 tipi)
Model
numarası
CZ-RTC5A
Tüm iç
üniteler için
Hava Üeme Yönünün Ayarlanması
Uzaktan Kumandaya birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın.
Opsiyonel
Model numarası
CZ-RWSU3 (U2 tipi)
CZ-RWSC3
(Tüm iç üniteler için)
Uzaktan Kumanda
Model
numarası
CZ-RTC4
Tüm iç
üniteler için
Zamanlayıcılı Uzaktan Kumanda
Uzaktan Kumandayla birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarını okuyun.
Yüksek Özellikli Kablolu Kumanda
75
Specications
4-Way Cassette
(Type U2)
Model Name
S-36PU2E5A S-45PU2E5A S-50PU2E5A S-60PU2E5A S-71PU2E5A
S-100PU2E5A S-125PU2E5A S-140PU2E5A
Power source (Europe) 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Power source (Oceania) 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
3.6 4.5 5.0 6.0 7.1 10.0 12.5 14.0
BTU/h
12,300 15,400 17,100 20,500 24,200 34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
4.2 5.2 5.6 7.0 8.0 11.2 14.0 16.0
BTU/h
14,300 17,700 19,100 23,900 27,300 38,200 47,800 54,600
Sound
pressure
level**
High dB(A)
30 31 32 36 37 45 46 47
Medium dB(A)
28 28 29 31 31 38 39 40
Low dB(A)
27 27 27 28 28 32 33 34
Sound
power
level**
High dB(A)
45 46 47 51 52 60 61 62
Medium dB(A)
43 43 44 46 46 53 54 55
Low dB(A)
42 42 42 43 43 47 48 49
Unit dimensions
(H×W×D) *
mm
289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950
352.5×950×950
352.5×950×950 352.5×950×950
Net weight *
kg
24 24 24 25 25 30 30 30
* Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel.
** Fan speed display on the remote controller
High :
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
Medium :
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
Low :
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
Outdoor unit
Single Split Outdoor Unit
Europe
Model Name
U-36PE2E5A U-50PE2E5A U-60PE2E5A
Power source 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
Refer to the Operating Instructions supplied
with the outdoor unit.
BTU/h
Heating capacity
kW
BTU/h
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
Net weight
kg
Indoor unit
76
Specications
Single Split Outdoor Unit
Europe
Model Name
U-71PE1E5A U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A
Power source 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Oceania
Model Name
U-60PE1R5A U-71PE1R5A U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A
Power source 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
6.0 7.1 10.0 12.5 14.0
BTU/h
20,500 24,200 34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
7.0 8.0 11.2 14.0 16.0
BTU/h
23,900 27,300 38,200 47,800 54,600
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
48 / 50 48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
65 / 67 65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340
Net weight
kg
68 69 98 98 98
Europe
Model Name
U-71PE1E8A U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A U-200PE2E8A U-250PE2E8A
Power source 380 / 400 / 415 V 3N
50 Hz
Oceania
Model Name
U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A
Power source 400 / 415 V 3N
50 Hz
Cooling capacity
kW
7.1 10.0 12.5 14.0 20.0 25.0
BTU/h
24,200 34,100 42,700 47,800 68,200 85,300
Heating capacity
kW
8.0 11.2 14.0 16.0 22.4 28.0
BTU/h
27,300 38,200 47,800 54,600 76,400 95,500
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55 60 / 62 61 / 63
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71 78 / 80 80 / 82
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,500×980×370 1,500×980×370
Net weight
kg
71 98 98 98 127 138
Europe
Model Name
U-60PEY2E5 U-71PEY2E5 U-100PEY1E5 U-125PEY1E5
Power source 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
Refer to the Operating
Instructions supplied with the
outdoor unit.
10.0 12.5
BTU/h
34,100 42,700
Heating capacity
kW
10.0 12.5
BTU/h
34,100 42,700
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
54 / 54 56 / 56
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
70 / 70 73 / 73
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340
Net weight
kg
73 85
Outdoor unit
Europe
Model Name
U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8
Power source 380 / 400 / 415 V 3N
50 Hz
Cooling capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Sound Pressure level (C/H)
dB(A)
54 / 54 56 / 56 54 / 53
Sound Power level (C/H)
dB(A)
70 / 70 73 / 73 71 / 70
Unit Dimensions (H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340
Net weight
kg
73 85 98
77
Outdoor unit
Europe
Model Name
U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8
Power source 380 / 400 / 415 V 3N
50 Hz
Cooling capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Sound Pressure level (C/H)
dB(A)
54 / 54 56 / 56 54 / 53
Sound Power level (C/H)
dB(A)
70 / 70 73 / 73 71 / 70
Unit Dimensions (H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340
Net weight
kg
73 85 98
English Français Español Deutsch
4-Way Cassette (Type U2) Cassette 4 voies (Type U2) Cassette de 4 vías (Tipo U2) 4-Weg-Kassette (Typ U2)
Single Split Bi-bloc simple Un solo split Einzel-Split
English Italiano Nederlands Português
4-Way Cassette (Type U2) A cassetta a 4 vie (Tipo U2) 4-Weg cassette (Type U2) Cassete de 4 vias (Tipo U2)
Single Split Split singolo Enkele splitsing Single split
English Ελληνικη Български Türkçe
4-Way Cassette (Type U2) 4δρομη κασέτα (Τύπος U2) 4-пътен касетен (Тип U2) 4 Yöne Üemeli Kaset (U2 tipi)
Single Split Απλου συστηματοσ Eдиничен сплит
Tekli Split
English Русский Українська
4-Way Cassette (Type U2)
4-сторонний кассетный
ип U2)
4-стороння касета
ип U2)
Single Split Одиночная сплит-система
Одиночна спліт-система
English Français Español Deutsch
Model Name Nom du modèle Nombre del modelo Modellbezeichnung
Power Source Source d'alimentation Fuente de alimentación Spannungsquelle
Cooling Capacity Capacité de refroidissement Capacidad de refrigeración Kühlleistung
Heating Capacity Capacité de chauffage Capacidad de calefacción Heizleistung
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Niveau de pression sonore
(Haut/Moyen/Bas)
Nivel de presión acústica
(alto/medio/bajo)
Schalldruckpegel
(hoch/mittel/niedrig)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Niveau de puissance sonore
(Haut/Moyen/Bas)
Nivel de potencia acústica
(alto/medio/bajo)
Schallleistungspegel
(hoch/mittel/niedrig)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Dimensions d'unité
(H×L×P ; mm)
Dimensiones de la unidad
(Alto × Largo × Ancho; mm)
Geräteabmessungen
(H × B × T [mm])
(H×W×D: ceiling dimension) (H×L×P : dimensions plafond) (Alto × Largo ×
Ancho: dimensión del techo)
(H × B × T: Deckenmaß)
Net Weight
(kg)
Poids net
(kg)
Peso neto
(kg)
Nettogewicht
(kg)
Corresponding language table
78
Specications
English Italiano Nederlands Português
Model Name Modello Modelnaam Nome do modelo
Power Source Fonte di alimentazione Voeding Fonte de alimentação
Cooling Capacity Capacità di raffreddamento Koelingscapaciteit Capacidade de arrefecimento
Heating Capacity Capacità di riscaldamento Verwarmingscapaciteit Capacidade de aquecimento
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Livello di pressione acustica
(alto/medio/basso)
Geluidsdrukniveau
(hoog/normaal/laag)
Nível da pressão do som
(Alto/Médio/Baixo)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Livello di potenza acustica
(alto/medio/basso)
Geluidsvermogenniveau
(hoog/normaal/laag)
Nível da potência de som
(Alto/Médio/Baixo)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Dimensioni unità (A×L×P; mm) Afmetingen van de unit
(H × B × D; mm)
Dimensões da unidade
(A×L×P; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (A×L×P: dimensione softto) (H × B × D: plafondafmeting) (A×L×P: dimensão do tecto)
Net Weight
(kg)
Peso netto
(kg)
Nettogewicht
(kg)
Peso líquido
(kg)
English Ελληνικη Български Türkçe
Model Name Όνομα μοντέλου Наименование на модел Model Adı
Power Source Πηγή ισχύος Захранване Güç Kaynağı
Cooling Capacity Δυνατότητα ψύξης Охлаждаща мощност Soğutma Kapasitesi
Heating Capacity Δυνατότητα θέρμανσης Отоплителна мощност Isıtma Kapasitesi
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Επίπεδο πίεσης ήχου
(Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό)
Ниво на звуково налягане
(Високо/Средно/Ниско)
Ses Basınç Düzeyi
(Yüksek/Orta/Düşük)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Επίπεδο ισχύος ήχου
(Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό)
Ниво на сила на звука
(Високо/Средно/Ниско)
Ses Güç Düzeyi
(Yüksek/Orta/Düşük)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Διαστάσεις μονάδας
(Υ×Π×Β, mm)
Размери на модула
(В×Ш×Д, мм)
Ünite Boyutları
(Y×G×D; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (Υ×Π×Β: διαστάσεις οροφής) (В×Ш×Д: размери на тавана) (Y×G×D: tavan boyutu)
Net Weight
(kg)
Καθαρό βάρος
(kg)
Нетно тегло (кг) Net Ağırlık
(kg)
English Русский Українська
Model Name Наименование модели Назва моделі
Power Source Источник питания Джерело живлення
Cooling Capacity Мощность охлаждения Потужність охолодження
Heating Capacity Мощность обогрева Потужність обігріву
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Уровень звукового давления
(Высокий/Средний/Низкий)
Рівень звукового тиску
(високий/середній/низький)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Уровень звуковой мощности
(Высокий/Средний/Низкий)
Рівень звукової потужності
(високий/середній/низький)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Размеры блока
(В×Ш×Г ; мм)
Розміри блоку
(В×Ш×Г ; мм)
(H×W×D: ceiling dimension) (В×Ш×Г: размеры потолка) (В×Ш×Г: розмір стелі)
Net Weight
(kg)
Масса нетто (кг) Маса нетто (кг)
Corresponding language table
79
English
Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel.
Français
Les valeurs comprennent les dimensions et le poids d’un plafonnier en option.
Español
Los valores incluyen las dimensiones y el peso de un panel de techo opcional.
Deutsch
Die Werte schließen Abmessungen und Gewicht einer als Sonderausstattung erhältlichen
Deckenverkleidung mit ein.
Italiano
I valori includono le dimensioni e il peso di un pannello del softto opzionale.
Nederlands
Waarden inclusief afmetingen en gewicht van optioneel plafondpaneel.
Português
Os valores incluem as dimensões e o peso de um painel de tecto opcional.
Ελληνικη
Οι τιμές περιλαμβάνουν τη διάσταση και το βάρος ενός προαιρετικού πάνελ οροφής.
Български
Стойностите включват размери и тегло на опционен панел за облицовка.
Türkçe
Değerlere bir opsiyonel tavan panelinin boyutu ve ağırlığı da dahildir.
Русский
Значения включают размеры и вес дополнительной потолочной панели.
Українська
Значення враховують розміри та вагу стельової панелі додаткової комплектації.
English
Fan speed display on the remote controller
Français
La vitesse du ventilateur est afchée sur la télécommande
Español
En el mando a distancia se mostrará la velocidad del ventilador
Deutsch
Gebläseanzeige an der Fernbedienung
Italiano
Visualizzazione della velocità della ventola sul telecomando
Nederlands
De ventilatorsnelheid zoals getoond op de afstandsbediening
Português
Visualização da velocidade do ventilador no telecomando
Ελληνικη
Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο
Български
На екрана на дистанционното управление се изписва скоростта на вентилатора
Türkçe
Uzaktan kumandadaki fan devri ekranı
Русский
Отображение скорости вентилятора на пульте дистанционного управления
Українська
Індикація швидкості вентилятора на пульті дистанційного керування
English
Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit.
Français
Consultez le Mode d’emploi qui accompagne l’unité extérieure.
Español
Consulte las Instrucciones de funcionamiento suministradas con la unidad exterior.
Deutsch
Siehe mit der Außeneinheit gelieferte Bedienungsanleitung.
Italiano
Vedere le Istruzioni per l'uso fornite con l’unità esterna.
Nederlands
Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de buitenunit.
Português
Consulte as instruções de instalação fornecidas com a unidade exterior.
Ελληνικη
Ανατρέξτε στις Οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με την εξωτερική μονάδα.
Български
Вижте инструкциите за експлоатация, предоставени с външния модул.
Türkçe
Dış üniteyle birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın.
Русский
См. Инструкцию по эксплуатации, поставляемую с внешним блоком.
Українська
Дивіться Посібник з експлуатації, який постачається із зовнішнім блоком.
Panasonic Corporation
Website: http://www.panasonic.com
Printed in Malaysia
© Panasonic Corporation 2016
ACXF55-03670
DC0716-0
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Important Information Regarding The Refrigerant Used
This product contains uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A
GWP
(1)
value: 1975
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.

Documenttranscriptie

Operating Instructions Air Conditioner ENGLISH 4-Way Cassette (Type U2) Model No. INDOOR UNIT FRANÇAIS 8 ~ 13 ESPAÑOL 14 ~ 19 DEUTSCH 20 ~ 25 Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure. 4-Way Cassette (Type U2) S-36PU2E5A S-45PU2E5A S-50PU2E5A S-60PU2E5A 2~7 Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference. S-71PU2E5A S-100PU2E5A S-125PU2E5A S-140PU2E5A OUTDOOR UNIT Single Split (Single-phase) Type PE2 Type PEY2 Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento y guárdelas para futuras consultas. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf. ITALIANO 26 ~ 31 (Europe) U-36PE2E5A U-50PE2E5A U-60PE2E5A U-60PEY2E5 U-71PEY2E5 NEDERLANDS 32 ~ 37 PORTUGUÊS 38 ~ 43 EΛΛΗΝΙΚΆ 44 ~ 49 БЪЛГАРСКИ 50 ~ 55 (Oceania) U-71PE1E5A U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A U-60PE1R5A U-71PE1R5A U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A Type PEY1 (Europe) Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências. Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά. U-100PEY1E5 U-125PEY1E5 Single Split (3-phase) Type PE2 TÜRKÇE 56 ~ 61 U-200PE2E8A U-250PE2E8A РУССКИЙ 62 ~ 67 Type PE1 Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve gelecekte başvurmak için saklayın. (Oceania) U-71PE1E8A U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A УКРАЇНСЬКА EUTSCH I N EDERLANDS P ORTUGUÊS E ΛΛΗΝΙΚΆ Б ЪЛГАРСКИ T Р УССКИЙ 68 ~ 73 Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як увімкнути пристрій, та збережіть її на майбутнє. D ÜRKÇE Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейших справок. (Europe) E TALIANO Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и в бъдеще. (Europe) F SPAÑOL (Europe) (Europe) NGLISH RANÇAIS Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e conservarle come riferimento futuro. Type PE1 E У КРАЇНСЬКА Type PEY1 (Europe) U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8 OI_00_281243_EU.indb 1 Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan ACXF55-03670 2016-7-15 14:42:51 Names of Parts INDOOR UNIT Water drain Type U2 (4-Way Cassette) Air intake grille (air intake) Ceiling panel (optional) Air outlet (4 locations) E OUTDOOR UNIT PE2 (Type 36, 50, 60) PEY2 (Type 60, 71) PE1 PE1 (Type 60, 71) (Type 100, 125, 140) PEY1 (Type 140) PEY1 (Type 100, 125) Air outlet Air outlet PE2 (Type 200, 250) Air intake Air intake Air intake Air intake NGLISH Air outlet Air outlet Optional Wireless Remote Controller Timer Remote Controller Model No. CZ-RWSU3 (Type U2) CZ-RWSC3 (For all indoor units) A High-spec Wired Remote Controller Model No. CZ-RTC4 Model No. CZ-RTC5A For all indoor units For all indoor units Read the Operating Instructions included with the Remote Controller. „„Adjusting Airflow Direction Refer to the Operating Instructions attached to the Remote Controller. Operation Mechanism „„Heating performance Since this air conditioner utilizes outside air for heating, zz its heating performance deteriorates as outside temperature decreases. (Due to heat pump system) →In that case, use another heating appliance. „„Defrosting This appliance may start defrosting operation to melt zz frost formed in the outdoor unit. Defrosting starts: The indoor unit fan stops (or the speed becomes extremely slow). →“ ” (STANDBY) appears. Heating operation resumes after several minutes: The indoor unit fan remains stopped (or it will run at a very slow speed) until the indoor heat exchanger coil warms up sufficiently. → “ ” (STANDBY) is shown. Defrosting is complete: The indoor unit fan starts operation. → “ ” (STANDBY) disappears. OI_00_281243_EU.indb 5 „„‘‘DRY’’ operation Once the room temperature reaches the level that was zz set, the outdoor unit repeats the cycle of turning on and off automatically. When the outdoor unit is turned off, the indoor unit fan zz will stop, too. (To prevent the humidity in the room from rising again) When the room temperature is more likely to reach the zz level that was set, the fan speed is set to ‘‘breeze’’ (light wind) automatically. „„Should the power failure occurs while the unit is running When the unit automatically resumes operation after temporary power failure, it uses the same settings before the power was cut off. 5 2016-7-15 14:43:00 Nom des pièces UNITÉ INTÉRIEURE Type U2 (Cassette 4 voies) Vidange d’eau Grille de prise d’air (arrivée d’air) Panneau de plafond. (en option) Sortie d’air (4 endroits) UNITÉ EXTÉRIEURE PE2 (Type 36, 50, 60) PEY2 (Type 60, 71) Arrivée d’air PE1 PE1 (Type 60, 71) (Type 100, 125, 140) PEY1 (Type 140) PEY1 (Type 100, 125) FRANÇAIS (Type 200, 250) Arrivée d’air Arrivée d’air Arrivée d’air Sortie d’air Sortie d’air PE2 Sortie d’air Sortie d’air Optionnel Télécommande sans fil Télécommande de minuterie No.de modèle CZ-RWSU3 (Type U2) CZ-RWSC3 (Pour toutes les unités intérieures) A Télécommande câblée haut de gamme No.de modèle CZ-RTC4 No.de modèle CZ-RTC5A Pour toutes les unités intérieures Pour toutes les unités intérieures Lire le mode d’emploi accompagnant la télécommande. „„Réglage du sens de circulation de l’air Consultez le Mode d’emploi qui accompagne la télécommande. Mécanisme de fonctionnement „„Performance de chauffage Étant donné que ce climatiseur utilise l’air externe pour zz le chauffage, ses performances de chauffage déclinent à mesure que la température externe diminue. (En raison du système à pompe de chaleur) → Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage. „„Dégivrage Cet appareil peut démarrer un processus de dégivrage pour zz faire fondre le givre qui s’est formé sur l’unité extérieure. Le dégivrage démarre : Le ventilateur de l’unité intérieure s’arrête (ou la vitesse ralentit considérablement). → «   » (STANDBY) apparaît. Le chauffage reprend après quelques minutes : Le ventilateur de l’unité intérieure reste arrêté (ou il tourne à une vitesse très lente) jusqu’à ce que la bobine de l’échangeur de chaleur intérieur chauffe suffisamment. » (STANDBY) s’affiche. →« Le dégivrage est terminé : Le ventilateur de l’unité intérieure se met à fonctionner. → «   » (STANDBY) disparaît. OI_00_281243_EU.indb 11 „„Fonctionnement séchage « DRY » Une fois que la température de la salle atteint le niveau zz réglé, l’unité extérieure se met automatiquement en marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau. Lorsque l’unité extérieure est éteinte, le ventilateur de zz l’unité intérieure s’arrête aussi. (Pour empêcher l’humidité dans la pièce d’augmenter davantage) Lorsque la température de la salle est susceptible zz d’atteindre le niveau réglé, la vitesse du ventilateur est automatiquement réglée sur « brise » (léger vent). „„En cas de coupure de courant pendant que l’unité est en marche Lorsque l’unité recommence automatiquement à fonctionner après une panne de courant provisoire, les mêmes réglages qu’avant la panne sont utilisés. 11 2016-7-15 14:43:07 Nombres de las partes UNIDAD INTERIOR Tipo U2 (Cassette de 4 vías) Drenaje de agua Rejilla de entrada de aire (entrada de aire) Panel del techo (opcional) Salida de aire (4 posiciones) UNIDAD EXTERIOR PE2 (Tipo 36, 50, 60) PEY2 (Tipo 60, 71) Entrada de aire PE1 PE1 (Tipo 60, 71) (Tipo 100, 125, 140) PEY1 (Tipo 140) PEY1 (Tipo 100, 125) (Tipo 200, 250) Entrada de aire Entrada de aire ESPAÑOL Entrada de aire Salida de aire Salida de aire PE2 Salida de aire Salida de aire Opcional Unidad de mando a distancia inalámbrica Unidad de mando a distancia del temporizador N.º de modelo CZ-RWSU3 (Tipo U2) CZ-RWSC3 (Para todas las unidades interiores) A Mando a distancia con cable de altas prestaciones N.º de modelo CZ-RTC4 N.º de modelo CZ-RTC5A Para todas las unidades interiores Para todas las unidades interiores Lea las instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia. „„Ajuste de la dirección del flujo de aire Consulte las Instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia. Mecanismo de funcionamiento „„Rendimiento en calefacción Dado que este acondicionador de aire utiliza el aire zz exterior para el proceso de calefacción, el rendimiento de calefacción disminuye a medida que la temperatura del exterior desciende (Debido al sistema de bomba de calor). → Si se da esta situación, utilice otro dispositivo de calefacción. „„Descongelación Este dispositivo podría iniciar la operación de descongelación zz para fundir la escarcha formada en la unidad exterior. Comienza el proceso de descongelación: el ventilador de la unidad interior se detiene (o la velocidad pasa a ser extremadamente baja). →Aparece “ ” (STANDBY). Transcurridos unos minutos, la operación de calefacción continúa: El ventilador de la unidad interior permanece detenido (o funciona a muy baja velocidad) hasta que el serpentín de intercambio de calor interior se haya calentado suficientemente. → Aparece“ ” (STANDBY). OI_00_281243_EU.indb 17 El proceso de descongelación ha finalizado: el ventilador de la unidad interior comienza a funcionar. → Desaparece “ ” (STANDBY). „„Funcionamiento ‘‘DRY’’ (deshumidificación) Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido zz ajustada, la unidad exterior repite el ciclo de apagado y encendido automáticamente. Cuando la unidad exterior se apaga, también lo hace el zz ventilador de la unidad interior (Para evitar que la humedad de la sala aumente de nuevo). Cuando es más probable que la temperatura de la zz habitación llegue al nivel establecido, la velocidad del ventilador se ajusta automáticamente en la opción ‘‘brisa’’ (viento suave). „„Si se produce un corte del suministro eléctrico mientras está funcionando la unidad Cuando la unidad reanuda su funcionamiento después de un corte temporal del suministro eléctrico utiliza la misma configuración establecida antes del corte del suministro. 17 2016-7-15 14:43:14 Mantenimiento Unidad interior (p. ej. tipo U2) ADVERTENCIA Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el zz acondicionador de aire y desconectarlo de la red eléctrica antes de realizar su limpieza (de lo contrario, podrían producirse descargas eléctricas o lesiones, debido a que el ventilador gira a alta velocidad). No vierta agua dentro de la unidad interior (el agua zz podría dañar los componentes internos y provocar un riesgo de descarga eléctrica). Salida de aire Entrada de aire Limpie la unidad con un paño suave. (Si está muy sucia, utilizar un paño humedecido con agua.) PRECAUCIÓN � No utilice nunca disolventes ni productos químicos agresivos. No limpie las partes de plástico con agua muy caliente (podría provocar deformaciones y cambios de color). � Algunos bordes y aletas metálicos están muy afilados. Tenga cuidado al limpiar estas partes (podría provocarse lesiones). Utilice un taburete o escalera firmes al limpiar una unidad � interior instalada en altura. El serpentín interno y otros componentes de la unidad zz exterior deberán limpiarse regularmente. • Póngase en contacto con su distribuidor o centro de reparaciones. Antes de solicitar ayuda del servicio técnico Síntoma Causa El acondicionador de aire no funciona, a pesar de que la alimentación está activada. Fallo de alimentación o situación posterior a fallo de alimentación Pulse el botón de encendido y apagado (ON/OFF) de la unidad de mando a distancia. El botón de funcionamiento (de alimentación) está desactivado. • Si el disyuntor está desactivado, active la alimentación. • Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su distribuidor sin activarlo. El fusible está fundido. Consulte a su distribuidor. La entrada de aire o la salida de aire de las unidades interiores y exteriores está obstruida a causa del polvo. Retire el polvo. El interruptor de velocidad del ventilador está en el ajuste “Low” (Bajo).* Cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).* Rendimiento bajo de la refrigeración o la calefacción Medida Configuración incorrecta de temperatura La habitación está expuesta a la luz del sol directa en el modo de refrigeración. Consulte “Consejos de ahorro de energía”. (P. 16) Las puertas o las ventanas están abiertas. El filtro de aire está obstruido. Consulte “Mantenimiento”. (P. 18) Demasiadas fuentes de calor en la habitación en el modo de refrigeración. Utilice fuentes de calor mínimas y durante breves periodos de tiempo. Demasiadas personas en la habitación en el modo de refrigeración. Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).* * Con respecto a la pantalla del mando a distancia, consulte la página 75. Si el acondicionador de aire no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar los elementos de “Antes de solicitar ayuda del servicio técnico” y “Localización y resolución de problemas” 18 Detenga el funcionamiento de la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e zz informe del número de serie y del número. También debe informar de si aparece la marca de inspección y las letras E, F, H, L, P, en combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia. Nunca repare su acondicionador de aire usted mismo, ya que es muy peligroso. zz OI_00_281243_EU.indb 18 2016-7-15 14:43:15 Bezeichnungen der Teile INNENGERÄT Wasserablass Typ U2 (4-Weg-Kassette) Lufteinlassgitter (Lufteinlass) Deckenverkleidung (optional) Luftauslass (4 Stellen) AUßENGERÄT PE2 (Typ 36, 50, 60) PEY2 (Typ 60, 71) PE1 PE1 (Typ 60, 71) PE2 (Typ 100, 125, 140) PEY1 (Typ 140) PEY1 (Typ 100, 125) (Typ 200, 250) Lufteinlass Lufteinlass Lufteinlass Lufteinlass DEUTSCH Luftauslass Luftauslass Luftauslass Luftauslass Optional Infrarot-Fernbedienung Kabel-Fernbedienung mit Timer Modellnummer CZ-RWSU3 (Typ U2) CZ-RWSC3 (Für alle Innengeräte) A Hochwertige Kabelfernbedienung Modellnummer CZ-RTC4 Modellnummer CZ-RTC5A Für alle Innengeräte Für alle Innengeräte Lesen Sie die mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung. „„Einstellen der Luftstromrichtung Siehe der Fernbedienung beiliegende Bedienungsanleitung. Funktionsweise „„Heizleistung Da diese Klimaanlage zum Heizen Außenluft nutzt, nimmt � ihre Heizleistung bei fallender Außentemperatur ab. (Aufgrund des Wärmepumpensystems) →Verwenden Sie in diesem Fall ein anderes Heizgerät. „„Abtauen Diese Anlage schaltet in gewissen Fällen auf zz Abtaubetrieb, um eine Vereisung des Außengeräts zu beseitigen. Der Abtauvorgang startet: Das Gebläse des Innengeräts kommt zum Stillstand (oder läuft extrem langsam). →„ “ (STANDBY) erscheint. Der Heizbetrieb wird einige Minuten später wiederaufgenommen: Das Gebläse des Innengeräts steht still (oder läuft extrem langsam), bis der Wärmetauscher des Innengeräts sich ausreichend erwärmt hat. → „ “ (STANDBY) wird gezeigt. OI_00_281243_EU.indb 23 Der Abtauvorgang ist beendet: Das Gebläse des Innengeräts läuft wieder an. → „ “ (STANDBY) verschwindet. „„Entfeuchtungsbetrieb Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert zz erreicht hat, wird das Außengerät automatisch wiederholt ein- und ausgeschaltet. Beim Ausschalten des Außengeräts stoppt auch das zz Gebläse des Innengeräts. (Damit die Luftfeuchtigkeit im Rau nicht wieder steigt.) Wenn die Raumtemperatur sich an die gewählte zz Einstellung annähert, wird die Gebläsedrehzahl automatisch auf „Lufthauch“ (leichter Wind). „„Bei einem Stromausfall während des Betriebs des Geräts Wenn das Gerät nach einem kurzen Stromausfall den Betrieb wiederaufnimmt, werden wieder dieselben Einstellungen vorgegeben, die vorlagen, als der Strom unterbrochen wurde. 23 2016-7-15 14:43:22 Nome delle parti UNITÀ INTERNA Tipo U2 (A cassetta a 4 vie) Scarico dell’acqua Griglia della presa d’aria (presa d’aria) Pannello a soffitto (opzionale) Uscita dell’aria (4 posizioni) UNITÀ ESTERNA PE2 (Tipo 36, 50, 60) PEY2 (Tipo 60, 71) Presa d’aria PE1 PE1 (Tipo 60, 71) (Tipo 100, 125, 140) PEY1 (Tipo 140) PEY1 (Tipo 100, 125) (Tipo 200, 250) Presa d’aria Presa d’aria Presa d’aria Uscita dell’aria Uscita dell’aria PE2 Uscita dell’aria ITALIANO Uscita dell’aria Opzionale Telecomando senza fili Unità di telecomando del timer Telecomando cablato di alto livello No. modello CZ-RTC4 No. modello CZ-RTC5A Per tutte le unità interne Per tutte le unità interne No. modello CZ-RWSU3 (Tipo U2) CZ-RWSC3 (Per tutte le unità interne) A Leggere le Istruzioni per l’uso fornite con il telecomando. „„Regolazione della direzione del flusso d'aria Vedere le Istruzioni per l'uso allegate al telecomando. Meccanismo di funzionamento � Rendimento del riscaldamento � Poiché il condizionatore d’aria riscalda utilizzando l’aria esterna, il rendimento del riscaldamento si riduce al diminuire della temperatura esterna. (Sistema della pompa di calore) → Tal caso, utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento. � Sbrinamento � L’apparecchio può avviare lo sbrinamento per sciogliere la brina formatasi nell’unità esterna.  Avvio dello sbrinamento: La ventola dell’unità interna si arresta (o funziona a una velocità molto bassa). → Appare “ ” (STANDBY).  Ripresa del riscaldamento dopo alcuni minuti: La ventola dell’unità interna rimane ferma (o funziona a una velocità molto bassa) finché la serpentina dello scambiatore di calore dell’unità interna non si riscalda a sufficienza. → È visualizzato “ ” (STANDBY). OI_00_281243_EU.indb 29  Sbrinamento completato: La ventola dell’unità interna riprende a funzionare. → Scompare “ ” (STANDBY). „„Deumidificazione (DRY) Una volta che la temperatura del locale raggiunge il zz livello impostato, l’unità esterna ripete automaticamente il ciclo di accensione e spegnimento. Allo spegnimento dell’unità esterna, si arresta anche la zz ventola dell’unità interna. (Evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente) Quando la temperatura ambiente raggiunge il livello zz impostato, la velocità della ventola viene impostata automaticamente su “brezza” (ventilazione leggera). „„Mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità Quando l’unità riprende automaticamente il funzionamento dopo una temporanea mancanza di corrente, mantiene le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione. 29 2016-7-15 14:43:30 Risoluzione dei problemi Controllare quanto segue prima di richiedere una consulenza o l’intervento del servizio di assistenza. Sintomo Unità interna Rumore Si avverte un suono di scorrimento d’acqua durante e dopo il funzionamento del condizionatore. • Suono prodotto dal liquido refrigerante che scorre all’interno dell’unità • Suono prodotto dall’acqua di scarico nel tubo di scarico Si avverte un crepitio durante il funzionamento e all’arresto del condizionatore. Suono prodotto dalle variazioni di temperatura delle varie parti Durante il funzionamento del condizionatore, l’aria di scarico è maleodorante. • È l’odore emanato dai componenti dell’unità interna o dall’odore di sigarette e/o prodotti cosmetici accumulatosi nell’unità. • L’interno dell’unità è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.) Durante il raffreddamento, gocce d’acqua si accumulano nei pressi dell’uscita dell’aria. • L’umidità interna del locale viene raffreddata dal getto d’aria freddo e si accumula sotto forma di condensa. Durante il raffreddamento si forma nebbia. • Se il condizionatore d’aria è installato in ambienti con la presenza di grandi quantità di nebbia d’olio, quali i ristoranti, è necessaria la pulizia perché l’interno dell’unità (lo scambiatore di calore) è sporco. (Rivolgersi al proprio rivenditore.) Durante il riscaldamento si forma nebbia. • È in corso lo sbrinamento. La ventola continua a ruotare per un po’ anche dopo l’arresto del condizionatore. • La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme. • A seconda dell’impostazione, la ventola potrebbe ruotare per asciugare lo scambiatore di calore. La direzione del getto d’aria cambia durante il funzionamento. Non è possibile regolare la direzione del Direzione getto d’aria. del getto Non è possibile cambiare la direzione del d’aria getto d’aria. Il deflettore si muove più volte dopo il cambio di direzione. Unità esterna Causa / Soluzione ITALIANO • Quando la temperatura dell’aria di scarico è bassa durante il riscaldamento, oppure durante la sbrinatura, il condizionatore rende automaticamente orizzontale il getto d’aria. • La posizione del deflettore potrebbe essere stata impostata individualmente. (tipo U2) • Il deflettore si porta una volta nella posizione standard, e quindi torna alla direzione del getto d’aria impostata. Viene scaricata polvere. • Viene scaricata la polvere accumulatasi all’interno dell’unità interna. Durante il funzionamento iniziale ad alta velocità, la ventola a volte potrebbe ruotare più velocemente della velocità impostata. (per un periodo di tempo compreso tra 3 a 30 minuti) • Questo serve al controllo del funzionamento, per verificare se la rotazione del motore della ventola rientri o meno nell’intervallo previsto. L’unità non funziona (Subito dopo l’accensione / Subito dopo l’arresto e la ripresa del funzionamento) • Il condizionatore non si accende per circa 3 minuti a causa dell’attivazione del circuito di protezione del compressore. Rumore durante il riscaldamento. • È in corso lo sbrinamento. Durante il riscaldamento fuoriesce vapore. La ventola continua a ruotare anche dopo aver arrestato il condizionatore con il telecomando. OI_00_281243_EU.indb 31 • La rotazione della ventola rende il funzionamento uniforme. 31 2016-7-15 14:43:30 Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic product. Dit product is een commerciële airconditioner binnenunit. Installatie-instructies worden meegeleverd. Inhoud Veiligheidsmaatregelen.................................................. 32 zz Voorzorgen in het gebruik.............................................. 34 zz Namen van de onderdelen............................................. 35 zz • Opmerkingen bij de werking....................................... 35 Onderhoud....................................................................... 36 zz • Voor u om service verzoekt......................................... 36 Oplossen van problemen............................................... 37 zz Technische gegevens..................................................... 75 zz • Binnenunit..................................................................... 75 • Buitenunit...................................................................... 75 • Corresponderende talentabel...................................... 78 Productinformatie Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie als u problemen of vragen hebt met betrekking tot de airconditioner. De model- en serienummers bevinden zich op het naamplaatje. Modelnr. WAARSCHUWING Raadpleeg uw erkende dealer of een bevoegd specialist omtrent het gebruik van het voorgeschreven koelmiddel. Het gebruik van een ander dan het voorgeschreven type kan schade aan de apparatuur, barsten en persoonlijk letsel enz. veroorzaken. Deze airconditioner heeft geen ventilator voor de inlaat van frisse lucht van buiten. U moet regelmatig deuren of ramen open zetten als u in dezelfde ruimte gas- of olieverwarming gebruikt, want dit soort apparatuur verbruikt namelijk veel zuurstof uit de lucht. Als u dat niet doet, loopt u in extreme gevallen risico op verstikking. Gebruik of bewaar nooit benzine of andere ontvlambare gassen of vloeistoffen in de buurt van de airconditioner - dit is zeer gevaarlijk. Serienr. Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waar mogelijk explosiegevaar dreigt. Aanschafdatum Raak de unit nooit met natte handen aan. Adres van dealer Telefoonnummer Veiligheidsmaatregelen In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt om u attent te maken op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het apparaat: WAARSCHUWING Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel of de dood. LET OP Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan het product of andere eigendommen. Verboden Dingen waar u op moet letten • Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u nog steeds problemen hebt. • Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies. Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de binnen- of buitenunit van de airconditioner, want de draaiende delen kunnen letsel veroorzaken. Als het koelmiddel in contact komt met vuur, zal dit een giftig gas produceren. Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt. Trek in geval van nood de stekker van het netsnoer uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom. Reinig nooit zelf het binnenste van de binnen- en buitenunits. Laat de reiniging uitvoeren door een bevoegde dealer of specialist. Repareer bij storingen dit apparaat niet zelf. Neem voor reparaties contact op met de dealer of onderhoudsservice. 32 OI_00_281243_EU.indb 32 2016-7-15 14:43:32 LET OP Zorg voor een apart stopcontact dat uitsluitend bestemd is voor elk individueel toestel en een stroomonderbreker, aardlekschakelaar of verliesstroomschakelaar ter beveiliging tegen te hoge stromen in de uitsluitend voor de apparatuur bestemde stroomleiding. Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en zorg ervoor dat conform de regelgeving voor elektrische bedrading er volledige ontkoppeling, dat wil zeggen een ontkoppeling van het stopcontact in alle polen, wordt geïmplementeerd in de vaste bedrading. Ter voorkoming van mogelijke gevaren vanwege defecte isolatie moet de unit worden geaard. Gebruik geen aangepaste snoeren, snoeren die gedeeld worden met andere apparatuur, verlengsnoeren of snoeren die niet aan de specificaties voldoen om oververhitting en brand te vermijden. Stop met het gebruiken van het product wanneer er een abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de stroomonderbreker uit. (Risico op rook/brand/elektrische schok) Voorbeelden van abnormale situaties/ storingen: • De aardlekschakelaar slaat vaak door. • Het product start soms niet wanneer het wordt ingeschakeld. • De stroomtoevoer wordt soms verbroken bij verplaatsing van het netsnoer. • Als het apparaat in bedrijf is, ruikt u een verbrande geur of hoort u een abnormaal geluid. • De behuizing is vervormd of abnormaal heet. • Er lekt water uit de binnenunit. • Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal heet. • Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden. • De unit stopt onmiddellijk met werken, zelfs als deze ingeschakeld is om te werken. • De ventilator stopt niet, zelfs niet als de unit stopt met werken. Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke dealer voor onderhoud/reparatie. Ga niet op de unit zitten of staan. Als u dat wel doet, kunt u er vanaf vallen. OI_00_281243_EU.indb 33 Dit apparaat is bestemd voor gebruik door experts of geïnstrueerde gebruikers in winkels, in de lichte industrie of in agrarische bedrijven, alsmede voor commercieel gebruik door leken. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met verminderde fysieke, geestelijke, of waarnemingsvermogens, of personen met een gebrekkige ervaring of kennis, indien zij onder toezicht staan of afdoende instructie betreffende veilig gebruik van het apparaat hebben ontvangen en de daaraan verbonden risico's begrijpen. Zorg voor een minimale afstand van 1,5 m tussen de unit en het brandalarm en de luchtuitlaat. Zorg ervoor dat u de ruimte niet te veel koelt of verwarmt als er baby's of invalide personen aanwezig zijn. Schakel de airconditioner niet in en uit via de hoofdstroomschakelaar. Gebruik in plaats daarvan ON/OFF. Steek geen voorwerpen in de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit is gevaarlijk omdat de ventilator met hoge snelheid draait. NEDERLANDS Raak de luchtinlaat of de scherpe aluminium bladen van de buitenunit niet aan. Als u dat wel doet, kunt u letsel oplopen. Steek geen voorwerpen in de VENTILATORBEHUIZING. Als u dat wel doet, kunt u letsel oplopen en kan de unit beschadigd raken. AANKONDIGING • Tijdens onweer kan de compressor soms stoppen. Dit is geen mechanische storing. De unit zal automatisch na enkele minuten weer opstarten. • De Engelse tekst bevat de oorspronkelijke instructies. Tekst in andere talen is een vertaling van de oorspronkelijke instructies. Belangrijke informatie over Het gebruikte koelmiddel Dit product maakt gebruik van fluorhoudende broeikasgassen die vallen onder het Verdrag van Kyoto. Laat deze gassen niet ontsnappen in de atmosfeer. Type koelmiddel: R410A GWP(1) waarde: 1975 (1) GWP = Global Warming Potential (Aardopwarmingsvermogen) Afhankelijk van de toepasselijke Europese of lokale regelgeving is het mogelijk dat er periodieke inspecties op koelmiddellekkage vereist zijn. Neem contact op met uw plaatselijke dealer voor meer informatie. 33 2016-7-15 14:43:33 Voorzorgen in het gebruik Installatie Bedrijfsomstandigheden We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te � laten installeren door bevoegde installatiemonteurs conform de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen. Controleer voor de installatie of het voltage van de � stroomvoorziening in uw huis of kantoor overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. WAARSCHUWING Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik. „„Temperatuurbereik binnen: Koelstand 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) Verwarmingsstand 16°C ~ 30°C (*DBT) „„Temperatuurbereik buiten: Koelstand Verwarmingsstand Vermijd de volgende locaties voor de installatie. Plekken met rook of ontvlambare gassen. Plekken met zz zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen. Plekken met objecten die zeer veel warmte produceren. zz Attentie Installeer de buitenunit niet op plekken waar er direct zout zz water op kan spetteren, of in de buurt van minerale bronnen met zwavelhoudende lucht. (Om de airconditioner te beschermen tegen ernstige roest.) *DBT: Droge-boltemperatuur *WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur *1 Bij het aansluiten van een U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 Informatie voor gebruikers over inzamelen en verwijderen van oude apparatuur en gebruikte batterijen Deze symbolen op de producten, verpakking en/of betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet gemengd mogen worden met het gewone huishoudelijke afval. Breng voor een correcte behandeling, verwerking en recycling oude producten en gebruikte batterijen naar de daartoe aangewezen inzamelingspunten in overeenstemming met de nationale regelgeving op de betreffende locatie en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG. Door deze producten en batterijen op de juiste manier te verwijderen helpt u waardevolle hulpbronnen te conserveren en mogelijke negatieve invloeden op de volksgezondheid en het milieu als gevolg van onjuiste afvalverwerking te voorkomen. Voor meer informatie over het inzamelen en recyclen van oude producten en batterijen dient u contact op te nemen met uw gemeente, uw afvalverwerking of het verkooppunt waar u de items in kwestie gekocht hebt. In overeenstemming met de geldende regelgeving op uw locatie kunnen er sancties rusten op het incorrect verwijderen van dergelijk afval. Bedrading Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitsregelgeving. � (Raadpleeg uw dealer of een bevoegd elektricien voor details.) � Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de bedrading van de stroomtoevoer. � De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien. Voorbereiding voor gebruik Schakel de stroom in 5 uur voor u het apparaat wilt gaan gebruiken. (Om het opwarmen mogelijk te maken.) Laat de stroom ingeschakeld (ON) staan voor zz continu gebruik. ON OPMERKING Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom als u het apparaat langere tijd niet gebruikt. Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt verwijderen, dient u contact op te nemen met uw dealer of leverancier voor meer informatie. Tips voor energiebesparing � Vermijden � Blokkeer de luchtinlaat en de uitlaat van de unit niet. (Als de in- of uitlaten worden geblokkeerd, zal de unit niet goed kunnen werken en storingen vertonen.) � Gebruik tijdens het koelen zonneschermen, luxaflex of gordijnen om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer binnenvalt. [Informatie over verwijdering in andere landen, buiten de Europese Unie] Deze symbolen gelden alleen in de Europese Unie. Als u deze items wilt verwijderen, moet u contact opnemen met de plaatselijke autoriteiten en vragen hoe u dat moet doen. � Wel doen 34 � Houd het luchtfilter altijd schoon. (Bij een verstopt filter zullen de prestaties van de unit afnemen.) → “Onderhoud” (P.36) � Om te voorkomen dat de ge-airconditionde lucht direct ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen gesloten te houden. OI_00_281243_EU.indb 34 -15°C ~ 46°C (*DBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)*1 -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT) -15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1 Pb Opmerking batterijsymbool (onderschrift dient alleen als voorbeeld): Dit symbool wordt mogelijk gebruikt in combinatie met een chemische aanduiding. In een dergelijk geval voldoet dit aan de eisen uit de Richtlijn met betrekking tot het chemische middel in kwestie. 2016-7-15 14:43:34 Namen van de onderdelen BINNENUNIT Type U2 (4-Weg cassette) Waterafvoer Luchtinlaatrooster (luchtinlaat) Plafondpaneel (optioneel) Luchtuitlaat (4 plaatsen) BUITENUNIT PE2 (Type 36, 50, 60) PEY2 (Type 60, 71) PE1 PE1 (Type 60, 71) (Type 100, 125, 140) PEY1 (Type 140) PEY1 (Type 100, 125) PE2 (Type 200, 250) Luchtinlaat Luchtinlaat Luchtinlaat Luchtinlaat Luchtuitlaat Luchtuitlaat Luchtuitlaat Luchtuitlaat Optioneel Draadloze afstandsbediening Draadloze timerafstandsbediening Modelnr. CZ-RWSU3 (Type U2) CZ-RWSC3 (Voor alle binnenunits) A NEDERLANDS Afstandsbediening met draad en hoge specificaties Modelnr. CZ-RTC4 Modelnr. CZ-RTC5A Voor alle binnenunits Voor alle binnenunits Lees de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening. „„Regeling richting luchtstroom Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening. „„Verwarmingsprestaties Opmerkingen bij de werking Omdat deze airconditioner gebruik maakt van zz de buitenlucht voor de verwarming, zullen de verwarmingsprestaties minder worden wanneer de buitentemperatuur te laag wordt. (Vanwege het warmtepompsysteem) → Gebruik in een dergelijk geval een ander verwarmingstoestel. „„Ontdooien Dit apparaat kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich zz in de buitenunit heeft gevormd te smelten. Het ontdooien begint: De ventilator van de binnenunit stopt (of gaat zeer langzaam draaien). →“ ” (STANDBY) verschijnt. Na een paar minuten begint het toestel weer te verwarmen: De ventilator van de binnenunit zal gestopt blijven (of zeer langzaam blijven draaien) tot de warmtewisselaar van de binnenunit voldoende is opgewarmd. → “ ” (STANDBY) wordt getoond. OI_00_281243_EU.indb 35 Het ontdooien is klaar: De ventilator van de binnenunit begint te werken. →“ ” (STANDBY) verdwijnt. „„"DRY"-stand Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is zz bereikt, herhaalt de buitenunit automatisch de in- en uitschakelcyclus. Wanneer de buitenunit wordt uitgeschakeld, zal de zz ventilator van de binnenunit ook stoppen. (Om te voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt.) Wanneer de kamertemperatuur waarschijnlijk het zz ingestelde niveau zal bereiken, wordt de ventilatorsnelheid automatisch ingesteld op “breeze” (briesje of zwak). „„Als er een stroomstoring optreedt terwijl de unit in werking is Wanneer de unit automatisch weer begint te werken na een tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden gebruikt als voor de stroomstoring. 35 2016-7-15 14:43:38 Onderhoud Binnenunit (bijv. type U2) WAARSCHUWING Luchtuitlaat � Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het gaat schoonmaken. (Doet u dit niet, dan kunnen er elektrische schokken optreden of kunt u letsel oplopen omdat de ventilator snel ronddraait.) Giet geen water op de binnenunit. (Als u dat wel doet, � kunnen de interne onderdelen beschadigd raken en loopt u risico op elektrische schokken.) Luchtinlaat Neem af met een zachte doek. (Gebruik een met water bevochtigde doek voor hardnekkig vuil.) LET OP � Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve chemische middelen. Wrijf kunststof onderdelen ook niet schoon met zeer heet water. (Dit kan leiden tot vervorming of verkleuring.) � Sommige metalen randen en bladen kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig wanneer u deze onderdelen schoonmaakt. (Anders kunnen deze letsel opleveren.) � Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog geplaatste binnenunit schoon moet maken. � De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit moeten regelmatig worden gereinigd. • Raadpleeg uw dealer of onderhoudsservice. Voor u om service verzoekt Probleem De airconditioner werkt niet alhoewel de stroom is ingeschakeld. Oorzaak Actie Er is een stroomonderbreking (geweest) Druk op ON/OFF op de afstandsbediening. De bedieningstoets (aan/uit) staat in de uit-stand. • Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze inschakelen. • Als de stroomonderbreker is doorgeslagen, raadpleegt u dan uw dealer zonder opnieuw in te schakelen. Er is een zekering gesprongen. Neem contact op met uw dealer. De luchtinlaat of luchtuitlaat van de binnen- of buitenunit is verstopt door stof. Verwijder het stof. De schakelaar voor de ventilatorsnelheid staat op “Low” (Laag).* Schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).* Onjuiste temperatuurinstellingen Onvoldoende koeling of verwarming Er komt direct zonlicht de kamer binnen in de koelstand. Zie de “Tips voor energiebesparing”. (P.34) Er staan deuren of ramen open. Het luchtfilter is verstopt. Zie “Onderhoud”. (P.36) Te veel warmtebronnen in de kamer in de koelstand. Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze zo min mogelijk. Te veel personen in de kamer in de koelstand. Verlaag de temperatuurinstelling of schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).* * Zie bladzijde 75 over het display van de afstandsbediening. Als uw airconditioner niet correct functioneert, zelfs nadat elk item onder “Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” is gecontroleerd 36 Stop de werking onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer zz en de aard van het probleem door. Tevens geeft u door of het inspectieteken en de letters E, F, H, L, P in combinatie met bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm van de afstandsbediening. Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn. zz OI_00_281243_EU.indb 36 2016-7-15 14:43:39 Oplossen van problemen Controleer het volgende voor u vragen stelt of om service verzoekt. Probleem Binnenunit Lawaai Geluiden van stromend water kunnen worden gehoord tijdens of na de werking. • Geluid van het koelmiddel dat door de unit stroomt • Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt afgevoerd Krakende geluiden kunnen worden gehoord tijdens of na de werking. Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door temperatuurverandering Tijdens de werking komt er een vreemde geur uit de unit. • De geuren in huis, zoals sigarettenrook en geuren van cosmetica worden door de airconditioner opgezogen en weer uitgeblazen. • De unit is vuil van binnen. (Neem contact op met uw dealer.) Er verzamelen zich druppels condensatie bij de luchtuitlaat bij koelen. • Vocht uit de lucht condenseert in de koele luchtstroom en vormt druppels. Er wordt mist gevormd bij het koelen. • Als de airconditioner geïnstalleerd is op een plek zoals in een restaurant, waar grote hoeveelheden vette walm kunnen voorkomen, moet de unit schoongemaakt worden omdat het binnenwerk (de warmtewisselaar) vuil geworden is. (Neem contact op met uw dealer.) Er wordt mist gevormd bij het verwarmen. • De unit is aan het ontdooien. De ventilator draait een tijdje door, ook al is de werking gestopt. • De ventilator draait door voor een soepele werking. • Afhankelijk van de instelling kan de ventilator ook draaien om de warmtewisselaar te drogen. De luchtstroomrichting verandert tijdens de werking. Richting luchtstroom De richting van de luchtstroom kan niet • Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is bij het verwarmen, of bij het ontdooien, wordt de horizontale luchtstroomrichting automatisch ingesteld. • De positie van het blad kan individueel worden ingesteld. (Type U2) Het blad beweegt een paar keer nadat de richting is veranderd. • Het blad beweegt één keer naar de standaard positie en gaat dan naar de ingestelde luchtstroomrichting. De richting van de luchtstroom kan niet worden ingesteld. worden veranderd. Buitenunit Oorzaak / Actie Er wordt stof uitgestoten. • Stof dat zich heeft opgehoopt in de binnenunit wordt uitgestoten. Aan het begin van de werking op hoge snelheid is het mogelijk dat de ventilator soms sneller draait dan de ingestelde snelheid. (3 tot 30 minuten) • Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de rotatie van de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt. Het apparaat werkt niet (Wanneer de stroom onmiddellijk wordt ingeschakeld / Wanneer de werking wordt gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat) • De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de eerste 3 minuten, omdat de compressorbeveiligingsschakeling is ingeschakeld. NEDERLANDS Er klinkt lawaai bij het verwarmen. Er komt stoom uit het apparaat bij het verwarmen. De ventilator blijft draaien, zelfs nadat de werking is gestopt met de afstandsbediening. OI_00_281243_EU.indb 37 • De unit is aan het ontdooien. • Dit is om een soepele werking te garanderen. 37 2016-7-15 14:43:39 Nomenclatura das peças UNIDADE INTERIOR Tipo U2 (Cassete de 4 vias) Drenagem de água Grelha de entrada de ar (entrada de ar) Painel do tecto (opcional) Saída de ar (4 localizações) UNIDADE EXTERIOR PE2 (Tipo 36, 50, 60) PEY2 (Tipo 60, 71) Entrada de ar PE1 PE1 (Tipo 60, 71) (Tipo 100, 125, 140) PEY1 (Tipo 140) PEY1 (Tipo 100, 125) PE2 (Tipo 200, 250) Entrada de ar Entrada de ar Entrada de ar Saída de ar Saída de ar Saída de ar Saída de ar Opcional Controlo remoto sem fios Controlo remoto do temporizador Telecomando com fios de alta especificação Nº do modelo CZ-RWSU3 (Tipo U2) Nº do modelo CZ-RTC4 Nº do modelo CZ-RTC5A CZ-RWSC3 (Para todas as unidades interiores) Para todas as unidades interiores Para todas as unidades interiores A PORTUGUÊS Leia as instruções de operação incluídas com o telecomando. „„Ajuste da direcção do fluxo de ar Consulte as instruções de operação que acompanham o telecomando. Mecanismo de funcionamento „„Rendimento do aquecimento � Como este aparelho de ar condicionado emprega o ar exterior para aquecimento, o seu rendimento de aquecimento se deteriora com a redução da temperatura externa. (Devido ao sistema da bomba de calor) →Neste caso, utilize outro aparelho de aquecimento. „„Descongelação Este aparelho pode iniciar a operação de descongelação zz para derreter a congelação formada na unidade exterior. A descongelação começa: O ventilador da unidade interior pára (ou a velocidade torna-se extremamente baixa). →“ ” (STANDBY) aparece. A operação de aquecimento recomeça passados alguns minutos: O ventilador da unidade interior permanece parado (ou funcionará a uma velocidade muito baixa) até que a serpentina do permutador de calor da unidade interior se aqueça o suficiente. → “ ” (STANDBY) aparece. OI_00_281243_EU.indb 41 A descongelação é concluída: O ventilador da unidade interior começa a funcionar. → “ ” (STANDBY) desaparece. „„Operação ‘‘DRY’’ Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi zz ajustado, a unidade exterior repete o ciclo de ligar e desligar automaticamente. Quando a unidade exterior é desligada, o ventilador da zz unidade interior também pára. (Para prevenir o aumento de humidade na sala) Quando houver uma grande probabilidade de a zz temperatura da sala atingir o nível que foi definido, a velocidade do ventilador é definida para “brisa” (vento suave) automaticamente. „„Se a energia falhar enquanto a unidade estiver a funcionar Quando a unidade recomeça automaticamente após uma falha de energia temporária, ela utiliza os mesmos ajustes que estavam em efeito antes do corte de energia. 41 2016-7-15 14:43:44 Наименования на компонентите ВЪТРЕШНО ТЯЛО Тип U2 (4-пътен касетен) Дренажна тръба Решетка на входа за въздух (вход за въздух) Панел за тавана (опция) Отвор за въздух (4 места) ВЪНШНО ТЯЛО PE2 (Тип 36, 50, 60) PEY2 (Тип 60, 71) Вход за въздух PE1 PE1 (Тип 60, 71) (Тип 100, 125, 140) PEY1 (Тип 140) PEY1 (Тип 100, 125) (Тип 200, 250) Вход за въздух Вход за въздух Вход за въздух Отвор за въздух Отвор за въздух PE2 Отвор за въздух Отвор за въздух Опция Безжично дистанционно управление Дистанционно управление с таймер Модел № CZ-RWSU3 (Тип U2) CZ-RWSC3 (За всички вътрешни тела) Модел № CZ-RTC4 A Високоспециализирано кабелно дистанционно управление За всички вътрешни тела Модел № CZ-RTC5A За всички вътрешни тела Прочетете инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление. „„Регулиране на посоката на въздушния поток БЪЛГАРСКИ Вижте инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление. Механизъм на работа „„Работа на климатика при отопление Тъй като климатикът използва външния въздух за zz отопление, производителността при отопление намалява при падане на външната температура. (Поради термопомпената система) → В този случай използвайте друг отоплителен уред. „„Размразяване Този уред може да започне операция на размразяване, � за да стопи скрежа, образуван във външното тяло. Размразяването започва: Вентилаторът на вътрешното тяло спира (или скоростта става изключително бавна). → „ “ (STANDBY) се показва. След няколко минути операцията на отопление се възобновява: Вентилаторът на вътрешното тяло остава спрян (или ще работи при много ниска скорост), докато топлообменникът на вътрешното тяло загрее достатъчно. → „ “ (STANDBY) е показано. OI_00_281243_EU.indb 53 Размразяването е завършено: Вентилаторът на вътрешното тяло започва да работи. → „ “ (STANDBY) изчезва. „„Работа в режим АБСОРБИРАНЕ След като температурата в помещението достигне zz зададената стойност, външното тяло започва да повтаря цикъл на автоматично включване и изключване. Когато външното тяло е изключено, вентилаторът на zz вътрешното тяло също ще спре. (За да се предотврати повишаване на влажността в стаята) Когато температурата в помещението е по-вероятно zz да достигне нивото, което е зададено, скоростта на вентилатора се задава на „Бриз“ (слаба въздушна струя) автоматично. „„Ако захранването прекъсне, докато климатикът работи Когато уредът автоматично поднови работа след временно спиране на тока, той използва настройките преди прекъсването на захранването. 53 2016-7-15 14:43:56 Kullanım Uyarıları Montaj Kullanım Şartı Bu klima yetkili montaj teknisyenleri tarafından üniteyle zz beraber verilen Montaj Talimatlarına uygun bir biçimde düzgün olarak monte edilmelidir. Montajdan önce, evinizdeki ya da iş yerinizdeki elektrik zz beslemesinin geriliminin değer etiketinde belirtilen değerle aynı olduğunu kontrol edin. UYARI Montaj için aşağıdaki yerlerden kaçının. � Duman veya tutuşabilir gazların bulunduğu ortamlar. Ayrıca, seralar vb. gibi aşırı yüksek sıcaklıkların oluştuğu yerler. � Çok yüksek sıcaklıklar üreten nesnelerin bulunduğu yerler. Dikkat: Dış üniteyi için tuzlu deniz suyunun sıçrayabileceği veya bir zz spa gibi sülfürlü havanın bulunduğu yerlere monte etmeyin. (Klimayı ağır korozyona karşı korumak için) Bu klimayı aşağıdaki sıcaklıklar arasında kullanın. „„İç ortam sıcaklığı aralığı: Soğutma modu 14°C ~ 25°C (*YTS) / 18°C ~ 32°C (*KTS) Isıtma modu 16°C ~ 30°C (*KTS) „„Dış ortam sıcaklığı aralığı: Soğutma modu Isıtma modu *KTS: Kuru termometre sıcaklığı *YTS: Yaş termometre sıcaklığı *1 U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 bağlanıyorsa Kullanıcıların Eski Cihazları ve Kullanılmış Pilleri Toplaması ve Bertaraf Etmesiyle İlgili Bilgiler Ürün, ambalaj ve/veya ürünle verilen belgeler üzerindeki bu simgeler, kullanılan elektrikli ve elektronik ürünlerin ve pillerinin ve akülerinin genel evsel atıklarla karıştırılmaması gerektiğini gösterir. Eskimiş ürünlerin ve bitmiş pillerin düzgün bir biçimde işlenmesi, kurtarılması ve geri dönüşümü için bunları lütfen ilgili kanunlar ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC sayılı Direktifler uyarınca uygun toplama merkezlerine götürün. Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde bertaraf ederek, değerli kaynakları korumaya yardımcı olursunuz ve uygunsuz şekilde bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre üzerinde ortaya çıkabilecek potansiyel olumsuz etkileri önlersiniz. Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi için lütfen yerel belediyenizle, çöp toplama hizmetini veren kuruluşla veya ürünleri satın aldığınız mağazayla irtibata geçin. Bu çöplerin yanlış bertaraf edilmesi durumunda ulusal yasalar uyarınca cezalar söz konusu olabilir. Kablolama � Tüm kablolar mutlaka ilgili elektrik standartlarına uygun olmalıdır. (Ayrıntılı bilgi için satıcınıza veya yetkili bir elektrik teknisyenine danışın.) � Her ünite bir toprak kablosuyla veya besleme kabloları üzerinden topraklanmalıdır. � Kablolama yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Çalıştırma Hazırlığı Ana şebekeyi, çalışmayı başlatmadan 5 saat önce açık konuma getirin. (Isınma için) Sürekli kullanım için ana şebekeyi AÇIK � konumda bırakın. -15°C ~ 46°C (*KTS) -10°C ~ 43°C (*KTS)*1 -20°C ~ 18°C (*YTS) / -20°C ~ 24°C (*KTS) -15°C ~ 18°C (*YTS) / -15°C ~ 24°C (*KTS)*1 ON NOT Klimayı uzun süre kullanmayacağınız zaman elektrik fişini prizden çekin veya sigortayı kapatın veya güç kesme cihazını kapalı konuma getirin. Avrupa Birliği'ndeki ticari kullanıcıları için Elektrikli veya elektronik cihazları çöpe atmak istiyorsanız bilgi edinmek için lütfen satıcınıza veya tedarikçinize danışın. Enerji Tasarrufuyla İlgili İpuçları „„Şunlardan kaçının: [Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Bertarafla İlgili Bilgiler] Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliğinde geçerlidir. Bu ürünleri çöpe atmak isterseniz, doğru bertaraf yöntemi için lütfen yetkili kurumlarla irtibat kurun ve doğru yöntemin ne olduğunu öğrenin. „„Şunları yapın: Pil simgesi için not (en alttaki iki simge örneği): Bu simge bir kimyasal madde simgesiyle birlikte kullanılabilir. Bu durumda, ilgili kimyasal maddeler için geçerli Direktifin gereksinimlerine uygundur. Ünitenin hava girişini ve çıkışını engellemeyin. zz (Bunlardan biri engellenirse ünite doğru şekilde çalışmaz ve arızalara neden olabilir.) Soğutma modu sırasında odaya doğrudan güneş ışığı zz girmesini engellemek için güneşlik, panjur veya perde kullanın. Hava filtresini daima temiz tutun. zz (Tıkalı bir hava filtresi, ünitenin performansı olumsuz etkiler.) → “Bakım” (S.60) Soğutulmuş veya ısıtılmış havanın kaçmasını önlemek zz için pencereleri, kapıları veya diğer açıklıkları kapalı tutun. Pb 58 OI_00_281243_EU.indb 58 2016-7-15 14:44:00 Parçaların Adları İÇ ÜNİTE Su drenajı U2 tipi Hava giriş ızgarası (hava girişi) (4 Yöne Üflemeli Kaset) Tavan paneli (opsiyonel) Hava çıkışı (4 yerde) DIŞ ÜNİTE PE2 (36, 50, 60 tipi) PEY2 (60, 71 tipi) PE1 PE1 (60, 71 tipi) PEY1 (100, 125 tipi) Hava çıkışı Hava çıkışı (200, 250 tipi) Hava girişi Hava girişi Hava girişi Hava girişi PE2 (100, 125, 140 tipi) PEY1 (140 tipi) Hava çıkışı Hava çıkışı Opsiyonel Uzaktan Kumanda Zamanlayıcılı Uzaktan Kumanda Model numarası CZ-RWSU3 (U2 tipi) CZ-RWSC3 (Tüm iç üniteler için) A Yüksek Özellikli Kablolu Kumanda Model numarası CZ-RTC4 Model numarası CZ-RTC5A Tüm iç üniteler için Tüm iç üniteler için Uzaktan Kumandayla birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarını okuyun. „„Hava Üfleme Yönünün Ayarlanması Uzaktan Kumandaya birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın. Çalıştırma Mekanizması „„Isıtma performansı Bu klima, ısıtma için dış ortam havasını kullandığından zz ısıtma performansı, dış ortam sıcaklığı düştükçe azalır. (Isı pompası sistemi nedeniyle) →Bu durumda başka bir ısıtma cihazı kullanın. „„Defrost Bu cihaz dış ünitede oluşan buzu eritmek için defrost zz işlemini başlatabilir. Defrost başladığında: İç ünite fanı durur (veya fan devri yavaşlar). →“ ” (BEKLEME) simgesi görüntülenir. Isıtmaya birkaç dakika sonra kaldığı yerden devam edilir: İç ünite ısı eşanjörü bobini yeterince ısınıncaya kadar iç ünite fanı kapalı konumda kalır (veya çok düşük bir fan devrinde çalışır). → “ ” (BEKLEME) simgesi görüntülenir. Defrost tamamlandığında: İç ünite fanı çalışmaya TÜRKÇE başlar. → “ ” (BEKLEME) simgesi kaybolur. „„“NEM ALMA” modu Oda ısısı ayarlanan dereceye geldiğinde, dış ünite otozz matik olarak açılıp kapanma döngüsüne başlar. Dış ünite kapalı konuma geldiğinde iç ünite fanı da durur. zz (Odadaki nemin tekrar yükselmesini önlemek için) Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye gelmek üzereyken, fan zz devri otomatik olarak “idame” (hafif rüzgar) ayarına gelir. „„Ünite çalışırken elektrik kesilirse Geçici bir elektrik kesintisinin ardından ünite otomatik olarak çalışmaya devam ederse, elektrik kesintisinden önceki ayarları kullanır. 59 OI_00_281243_EU.indb 59 2016-7-15 14:44:04 Specifications Indoor unit 4-Way Cassette (Type U2) Model Name S-36PU2E5A S-45PU2E5A S-50PU2E5A S-60PU2E5A S-71PU2E5A S-100PU2E5A S-125PU2E5A S-140PU2E5A Power source (Europe) 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz Power source (Oceania) 230 / 240 V ~ 50 Hz kW 3.6 4.5 5.0 6.0 7.1 10.0 12.5 14.0 BTU/h 12,300 15,400 17,100 20,500 24,200 34,100 42,700 47,800 kW 4.2 5.2 5.6 7.0 8.0 11.2 14.0 16.0 BTU/h 14,300 17,700 19,100 23,900 27,300 38,200 47,800 54,600 dB(A) 30 31 32 36 37 45 46 47 dB(A) 28 28 29 31 31 38 39 40 Low dB(A) 27 27 27 28 28 32 33 34 High dB(A) 45 46 47 51 52 60 61 62 Medium dB(A) 43 43 44 46 46 53 54 55 Low dB(A) 42 42 42 43 43 47 48 49 Cooling capacity Heating capacity High Sound pressure Medium level** Sound power level** Unit dimensions (H×W×D) * mm Net weight * kg 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 352.5×950×950 352.5×950×950 352.5×950×950 24 24 24 25 25 30 30 30 * Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel. ** Fan speed display on the remote controller : (CZ-RTC4), (CZ-RTC5A) Medium : (CZ-RTC4), (CZ-RTC5A) Low (CZ-RTC4), (CZ-RTC5A) High : Outdoor unit Single Split Outdoor Unit Europe Model Name U-36PE2E5A Power source Cooling capacity Heating capacity U-50PE2E5A U-60PE2E5A 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz kW BTU/h kW BTU/h Sound pressure level (C/H) dB(A) Sound power level (C/H) dB(A) Unit dimensions (H×W×D) mm Net weight kg Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit. 75 OI_00_281243_EU.indb 75 2016-7-15 14:44:46 Specifications Outdoor unit Single Split Outdoor Unit Europe Oceania Model Name – U-71PE1E5A Power source Model Name U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A U-60PE1R5A U-71PE1R5A Power source U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A kW 6.0 7.1 10.0 12.5 14.0 20,500 24,200 34,100 42,700 47,800 kW 7.0 8.0 11.2 14.0 16.0 BTU/h 23,900 27,300 38,200 47,800 54,600 Sound pressure level (C/H) dB(A) 48 / 50 48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55 Sound power level (C/H) dB(A) 65 / 67 65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71 Unit dimensions (H×W×D) mm 996×940×340 Net weight kg 68 Heating capacity Europe Oceania Model Name U-71PE1E8A 69 S S U N 98 98 98 U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A U-200PE2E8A U-250PE2E8A 380 / 400 / 415 V 3N ~ 50 Hz – U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A Power source Cooling capacity H 996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 Power source Model Name C 230 / 240 V ~ 50 Hz BTU/h Cooling capacity E 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz – – 400 / 415 V 3N ~ 50 Hz kW 7.1 10.0 12.5 14.0 20.0 25.0 BTU/h 24,200 34,100 42,700 47,800 68,200 85,300 kW 8.0 11.2 14.0 16.0 22.4 28.0 BTU/h 27,300 38,200 47,800 54,600 76,400 95,500 Sound pressure level (C/H) dB(A) 48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55 60 / 62 61 / 63 Sound power level (C/H) dB(A) 65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71 78 / 80 80 / 82 Heating capacity Unit dimensions (H×W×D) mm Net weight kg Europe Model Name Power source Cooling capacity Heating capacity 996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,500×980×370 1,500×980×370 71 98 U-60PEY2E5 U-71PEY2E5 98 98 127 138 U-100PEY1E5 U-125PEY1E5 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz kW 10.0 12.5 BTU/h 34,100 42,700 kW 10.0 12.5 34,100 42,700 54 / 54 56 / 56 BTU/h Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit. Sound pressure level (C/H) dB(A) Sound power level (C/H) dB(A) 70 / 70 73 / 73 Unit dimensions (H×W×D) mm 996×940×340 996×940×340 Net weight kg 73 85 76 OI_00_281243_EU.indb 76 2016-7-15 14:44:47 Europe Model Name U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8 Power source Cooling capacity 380 / 400 / 415 V 3N ~ 50 Hz kW 10.0 12.5 14.0 BTU/h 34,100 42,700 47,800 kW 10.0 12.5 14.0 BTU/h 34,100 42,700 47,800 Sound pressure level (C/H) dB(A) 54 / 54 56 / 56 54 / 53 Sound power level (C/H) dB(A) 70 / 70 73 / 73 71 / 70 Unit dimensions (H×W×D) mm 996×940×340 Net weight kg 73 Heating capacity 996×940×340 1,416×940×340 85 98 Corresponding language table English Français Español Deutsch 4-Way Cassette (Type U2) Cassette 4 voies (Type U2) Cassette de 4 vías (Tipo U2) 4-Weg-Kassette (Typ U2) Single Split Bi-bloc simple Un solo split Einzel-Split English Italiano Nederlands Português 4-Way Cassette (Type U2) A cassetta a 4 vie (Tipo U2) 4-Weg cassette (Type U2) Cassete de 4 vias (Tipo U2) Single Split Split singolo Enkele splitsing Single split English Ελληνικη Български Türkçe 4-Way Cassette (Type U2) 4δρομη κασέτα (Τύπος U2) 4-пътен касетен (Тип U2) 4 Yöne Üflemeli Kaset (U2 tipi) Single Split Απλου συστηματοσ Eдиничен сплит Tekli Split English Русский Українська 4-Way Cassette (Type U2) 4-сторонний кассетный (Тип U2) 4-стороння касета (Тип U2) Single Split Одиночная сплит-система Одиночна спліт-система English Français Español Deutsch Model Name Nom du modèle Nombre del modelo Modellbezeichnung Power Source Source d'alimentation Fuente de alimentación Spannungsquelle Cooling Capacity Capacité de refroidissement Capacidad de refrigeración Kühlleistung Heating Capacity Capacité de chauffage Capacidad de calefacción Heizleistung Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Niveau de pression sonore (Haut/Moyen/Bas) Nivel de presión acústica (alto/medio/bajo) Schalldruckpegel (hoch/mittel/niedrig) Sound Power Level (High/Medium/Low) Niveau de puissance sonore (Haut/Moyen/Bas) Nivel de potencia acústica (alto/medio/bajo) Schallleistungspegel (hoch/mittel/niedrig) Unit Dimensions (H×W×D; mm) Dimensions d'unité (H×L×P ; mm) Dimensiones de la unidad (Alto × Largo × Ancho; mm) Geräteabmessungen (H × B × T [mm]) (H×W×D: ceiling dimension) (H×L×P : dimensions plafond) (Alto × Largo × Ancho: dimensión del techo) (H × B × T: Deckenmaß) Net Weight (kg) Poids net (kg) Peso neto (kg) Nettogewicht (kg) OI_00_281243_EU.indb 77 77 2016-7-15 14:44:47 Specifications Corresponding language table English Italiano Nederlands Português Model Name Modello Modelnaam Nome do modelo Power Source Fonte di alimentazione Voeding Fonte de alimentação Cooling Capacity Capacità di raffreddamento Koelingscapaciteit Capacidade de arrefecimento Heating Capacity Capacità di riscaldamento Verwarmingscapaciteit Capacidade de aquecimento Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Livello di pressione acustica (alto/medio/basso) Geluidsdrukniveau (hoog/normaal/laag) Nível da pressão do som (Alto/Médio/Baixo) Sound Power Level (High/Medium/Low) Livello di potenza acustica (alto/medio/basso) Geluidsvermogenniveau (hoog/normaal/laag) Nível da potência de som (Alto/Médio/Baixo) Unit Dimensions (H×W×D; mm) Dimensioni unità (A×L×P; mm) Afmetingen van de unit (H × B × D; mm) Dimensões da unidade (A×L×P; mm) (H×W×D: ceiling dimension) (A×L×P: dimensione soffitto) (H × B × D: plafondafmeting) (A×L×P: dimensão do tecto) Net Weight (kg) Peso netto (kg) Nettogewicht (kg) Peso líquido (kg) English Ελληνικη Български Türkçe Model Name Όνομα μοντέλου Наименование на модел Model Adı Power Source Πηγή ισχύος Захранване Güç Kaynağı Cooling Capacity Δυνατότητα ψύξης Охлаждаща мощност Soğutma Kapasitesi Heating Capacity Δυνατότητα θέρμανσης Отоплителна мощност Isıtma Kapasitesi Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Επίπεδο πίεσης ήχου (Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό) Ниво на звуково налягане (Високо/Средно/Ниско) Ses Basınç Düzeyi Sound Power Level (High/Medium/Low) Επίπεδο ισχύος ήχου (Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό) Ниво на сила на звука (Високо/Средно/Ниско) Ses Güç Düzeyi Unit Dimensions (H×W×D; mm) Διαστάσεις μονάδας (Υ×Π×Β, mm) Размери на модула (В×Ш×Д, мм) Ünite Boyutları (Y×G×D; mm) (H×W×D: ceiling dimension) (Υ×Π×Β: διαστάσεις οροφής) (В×Ш×Д: размери на тавана) (Y×G×D: tavan boyutu) Net Weight (kg) Καθαρό βάρος (kg) Нетно тегло (кг) English Русский Українська Model Name Наименование модели Назва моделі Power Source Источник питания Джерело живлення Cooling Capacity Мощность охлаждения Потужність охолодження Heating Capacity Мощность обогрева Потужність обігріву Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Уровень звукового давления (Высокий/Средний/Низкий) Рівень звукового тиску (високий/середній/низький) Sound Power Level (High/Medium/Low) Уровень звуковой мощности (Высокий/Средний/Низкий) Рівень звукової потужності (високий/середній/низький) Unit Dimensions (H×W×D; mm) Размеры блока (В×Ш×Г ; мм) Розміри блоку (В×Ш×Г ; мм) (H×W×D: ceiling dimension) (В×Ш×Г: размеры потолка) (В×Ш×Г: розмір стелі) Net Weight (kg) Масса нетто (кг) Маса нетто (кг) (Yüksek/Orta/Düşük) (Yüksek/Orta/Düşük) Net Ağırlık (kg) 78 OI_00_281243_EU.indb 78 2016-7-15 14:44:48 English Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel. Français Les valeurs comprennent les dimensions et le poids d’un plafonnier en option. Español Los valores incluyen las dimensiones y el peso de un panel de techo opcional. Deutsch Die Werte schließen Abmessungen und Gewicht einer als Sonderausstattung erhältlichen Deckenverkleidung mit ein. Italiano I valori includono le dimensioni e il peso di un pannello del soffitto opzionale. Nederlands Waarden inclusief afmetingen en gewicht van optioneel plafondpaneel. Português Os valores incluem as dimensões e o peso de um painel de tecto opcional. Ελληνικη Οι τιμές περιλαμβάνουν τη διάσταση και το βάρος ενός προαιρετικού πάνελ οροφής. Български Стойностите включват размери и тегло на опционен панел за облицовка. Türkçe Değerlere bir opsiyonel tavan panelinin boyutu ve ağırlığı da dahildir. Русский Значения включают размеры и вес дополнительной потолочной панели. Українська Значення враховують розміри та вагу стельової панелі додаткової комплектації. English Fan speed display on the remote controller Français La vitesse du ventilateur est affichée sur la télécommande Español En el mando a distancia se mostrará la velocidad del ventilador Deutsch Gebläseanzeige an der Fernbedienung Italiano Visualizzazione della velocità della ventola sul telecomando Nederlands De ventilatorsnelheid zoals getoond op de afstandsbediening Português Visualização da velocidade do ventilador no telecomando Ελληνικη Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο Български На екрана на дистанционното управление се изписва скоростта на вентилатора Türkçe Uzaktan kumandadaki fan devri ekranı Русский Отображение скорости вентилятора на пульте дистанционного управления Українська Індикація швидкості вентилятора на пульті дистанційного керування English Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit. Français Consultez le Mode d’emploi qui accompagne l’unité extérieure. Español Consulte las Instrucciones de funcionamiento suministradas con la unidad exterior. Deutsch Siehe mit der Außeneinheit gelieferte Bedienungsanleitung. Italiano Vedere le Istruzioni per l'uso fornite con l’unità esterna. Nederlands Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de buitenunit. Português Consulte as instruções de instalação fornecidas com a unidade exterior. Ελληνικη Ανατρέξτε στις Οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με την εξωτερική μονάδα. Български Вижте инструкциите за експлоатация, предоставени с външния модул. Türkçe Dış üniteyle birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın. Русский См. Инструкцию по эксплуатации, поставляемую с внешним блоком. Українська Дивіться Посібник з експлуатації, який постачається із зовнішнім блоком. 79 OI_00_281243_EU.indb 79 2016-7-15 14:44:48 Important Information Regarding The Refrigerant Used This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R410A GWP(1) value: 1975 (1) GWP = global warming potential Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information. Panasonic Corporation Website: http://www.panasonic.com © Panasonic Corporation 2016 Printed in Malaysia OI_00_281243_EU.indb 80 Authorised representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany ACXF55-03670 DC0716-0 2016-7-15 14:44:48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Panasonic S50PU2E5A de handleiding

Type
de handleiding