Miele A 306/1 Handleiding

Type
Handleiding
A 306/1
da Brugsanvisning Injektormodul
de Gebrauchsanweisung Injektormodul
en Operating instructions Injector module
es Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr Mode d'emploi Module à injection
hr Upute za uporabu Injektorski modul
it Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
nl Gebruiksaanwijzing injectormodule
no Bruksanvisning injektormodul
pt Instruções de utilização Módulo injetor
sl Navodila za uporabo Injektorski modul
sv Bruksanvisning injektormodul
M.-Nr. 10 318 280
2
da ...................................................................................................................................... 4
de ...................................................................................................................................... 15
en ...................................................................................................................................... 26
es ....................................................................................................................................... 37
fi ........................................................................................................................................ 48
fr ........................................................................................................................................ 59
hr ....................................................................................................................................... 70
it ........................................................................................................................................ 81
nl ....................................................................................................................................... 92
no ......................................................................................................................................103
pt .......................................................................................................................................114
sl ........................................................................................................................................125
sv .......................................................................................................................................136
da - Indhold
3
Vejledning til brugsanvisningen .........................................................................................4
Spørgsmål og tekniske problemer ........................................................................................ 4
Retningslinjer vedrørende brugen .....................................................................................5
Medfølgende udstyr ............................................................................................................6
Medfølgende udstyr A 306/1................................................................................................. 6
Bortskaffelse af emballagen ................................................................................................. 6
Råd om sikkerhed og advarsler .........................................................................................7
Montering.............................................................................................................................8
Injektordyser.......................................................................................................................... 8
Nødvendigt værktøj:......................................................................................................... 8
Injektordyser skrues i ...................................................................................................... 8
Holderammer monteres......................................................................................................... 9
Anvendelsesteknik ............................................................................................................10
Injektormoduler ................................................................................................................... 10
Injektormodul sættes i.................................................................................................... 10
Injektormodulet tages ud ............................................................................................... 10
Utensilierne placeres ........................................................................................................... 11
Høj målecylinder............................................................................................................. 12
Lav målecylinder ............................................................................................................ 12
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: .................................................. 13
Genbehandling .................................................................................................................... 13
da - Vejledning til brugsanvisningen
4
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær-
ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om-
kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty-
pe, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt venligst Miele ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon-
taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings-
maskinen eller på www.miele.com/professional.
da - Retningslinjer vedrørende brugen
5
Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og -
utensilier, der er egnet til maskinel genbehandling, rengøres i Miele
rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til
rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra produ-
centerne af hhv. det medicinske udstyr og laboratorieglas og -utensili-
er.
Modul A 306/1 er beregnet til genbehandling af målecylindere, med
en volumen på 1000 ml og 2000 ml. Der kan anbringes lave og høje
målecylindere med en længde på maks. 500 mm i modulet.
Modulet kan på grund af sin højde kun anvendes i en underkurv. Det
er ikke muligt at anvende en overkurv samtidigt.
Modulet må kun anvendes i følgende kurv:
Underkurv A 150
Der kræves specielle genbehandlingsprogrammer til maskinel genbe-
handling af laboratorieglas og laboratorieutensilier. Disse er ved leve-
ring installeret i følgende rengørings- og desinfektionsmaskiner eller
kan ved behov lægges ind, oprettes eller frigives af Miele Service.
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
I det efterfølgende benævnes rengørings- og desinfektionsmaskinen
som rengøringsmaskine. Laboratorieglas og laboratorie-utensilier, der
er egnet til maskinel genbehandling benævnes i denne brugsanvis-
ning som utensilier, hvis det medicinske udstyr ikke er nærmere defi-
neret.
da - Medfølgende udstyr
6
Medfølgende udstyr A 306/1
Injektormodul A 306/1
Højde 418 mm, bredde 235 mm, dybde 471 mm
Maks. fyldningshøjde (fra injektordysernes holdere) 500 mm
Medfølger ved levering
4 injektordyser med plaststøtter til genbehandling af målecylindere,
længde 210mm, Ø6mm
4 holderammer med udstyr, til målecylindere op til maks. Ø 110 mm
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru-
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af-
faldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen-
brugsstation/opsamlingssted.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
7
Læs venligst brugsanvisningen, inden modulet tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på modulet undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til rengøringsmaskinen skal ubetinget læses –
især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Modulet må kun anvendes til de formål, der er nævnt i afsnittet An-
vendelsesteknik i denne brugsanvisning. Komponenter, som fx dyser
må kun erstattes af Miele komponenter eller originale reservedele fra
producenten.
Inden første brug skal nye moduler/vogne/kurve/indsatser skylles i
rengøringsmaskinen uden utensilier.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol-
delse i brugsanvisningen til rengøringsmaskinen.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel genbehandling, og følg producentens specifikke
rengøringsråd.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm-
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma-
skinen.
Sæt altid kun tomme moduler uden utensilier i kurvene. Kontroller,
at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes.
Modulerne skal være tømt helt, inden de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive be-
skadiget og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
kun visuel, kontrol.
da - Montering
8
Injektordyser
Nødvendigt
værktøj:
Skruenøgle, nøglevidde 9mm (SW 9)
Injektordyser
skrues i
Løft injektordysens holder, og skru dysen i den ønskede position .
Stram injektordysen med skruenøgle .
Skub holderen nedad, indtil den slutter til på vandføringen .
da - Montering
9
Holderammer monteres
Holderammerne monteres over dyserne på modulets øverste tværsti-
ver, 2 på hver side. De skrå hjørner på holderammerne centrerer må-
lecylinderne under genbehandlingen. De skal pege nedad efter mon-
teringen.
Anbring holderammen på en af modulets stivere i siden. Holderam-
mens bolte skal omslutte modulets stiver. Rammen skal pege udad
og de skrå hjørner nedad .
Drej holderammen opad på modulets øverste tværstiver .
Hægt holderammen ned i en af indsnittene .
Rammerne skal monteres på skift. Gentag processen på den anden
side.
da - Anvendelsesteknik
10
Injektormoduler
Sæt altid kun tomme moduler uden utensilier i kurvene. Kontrol-
ler, at modulerne er rigtigt fastlåst, inden de fyldes.
Modulerne skal være helt tømt, inden de tages ud.
Ved isætning og udtagning af fyldte moduler kan utensilierne blive
beskadiget og evt. medføre tilskadekomst, fx i tilfælde af glasbrud.
Injektormodul
sættes i
Injektormodulet må kun anbringes i underkurv A 150. Dyserne skal
pege opad, når modulet sættes i.
Stik injektormodulet med tilslutningsstudsen ind i vandtilkoblingen i
en flad vinkel.
Fastgør derefter modulet i kurvens stivere ved at trykke det nedad.
Injektormodulet
tages ud Træk ikke kurven ud af rengøringsmaskinen ved at tage fat i in-
jektormodulet.
Modulet kan løsne sig, eller vandtilkoblingen kan blive beskadiget.
Løsn modulet fra fastgøringen, og træk det ud af vandtilkoblingen i
en flad vinkel. Vælg ikke en for stejl vinkel, da tilkoblingen og tilslut-
ningsstudsen kan blive beskadiget på grund af løftemekanismen.
da - Anvendelsesteknik
11
Utensilierne placeres
Beskadigelse af målecylinderne.
Hvis målecylinderne berører hinanden under genbehandlingen eller
støder mod siderne i rengøringsbeholderen, kan der på kontaktste-
det opstå beskadigelser, fx ridser eller brud.
Sorter målecylinderne, så de ikke berører hinanden eller støder
mod siderne i rengøringsbeholderen.
Juster målecylindernes position ved at flytte holderammer eller
plaststøtter på dyserne, eller tilpas fyldningen af modulet for at
undgå beskadigelser.
Plastfødder kan evt. tages af og genbehandles separat.
Ekstralange målecylindere eller målecylindere med ekstrabrede
fødder må ikke genbehandles i rengøringsmaskinen.
Før målecylinderne gennem holderammerne, og anbring cylinderne
på injektordyserne.
Afhængig af målecylindernes form skal man være opmærksom på føl-
gende:
da - Anvendelsesteknik
12
Høj målecylinder
Åbningerne på målecylinderne skal støtte på hele overfladen på injek-
tordysens holder. For at undgå beskadigelser som fx glasbrud under
genbehandlingen må cylinderne ikke berøre modulet eller injektordy-
serne. Juster om nødvendigt holderammerne, så åbningerne støtter
på hele overfladen.
Lav målecylinder
Målecylinderne skal støtte på injektordysens plaststøtte, men må ikke
berøre selve dyserne. Hvis målecylinderne ligger på dyserne under
genbehandlingen, kan dette medføre beskadigelser som fx glasbrud.
Juster om nødvendigt holderammerne eller plaststøtterne på dyserne
for at justere målecylindernes positioner.
da - Anvendelsesteknik
13
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal
alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre
eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Ubenyttede skylleanordninger behøver ikke at erstattes med blind-
skruer.
Er de anvendte moduler koblet rigtigt til kurvenes spulekobling?
Sørg for, at målecylinderne ikke berører hinanden eller støder mod
siderne i rengøringsbeholderen.
Genbehandling
Skub langsomt og forsigtigt underkurven ind i rengøringsmaskinen
med det fyldte modul.
Sørg for, at målecylindernes fødder ikke sætter sig fast i døråbnin-
gen eller dørtætningen eller støder mod siderne i rengøringsbehol-
deren.
Luk forsigtigt døren til rengøringsbeholderen.
Målecylinderen, der rager ind i dørens område kan blive beskadiget,
når døren lukkes, eller under genbehandlingen.
de - Inhalt
14
Hinweise zur Anleitung .....................................................................................................15
Fragen und technische Probleme........................................................................................ 15
Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................................16
Lieferumfang......................................................................................................................17
Lieferumfang A 306/1.......................................................................................................... 17
Entsorgung der Transportverpackung ................................................................................ 17
Sicherheitshinweise und Warnungen ..............................................................................18
Montage .............................................................................................................................19
Injektordüsen....................................................................................................................... 19
Benötigte Werkzeuge ..................................................................................................... 19
Injektordüsen einschrauben .......................................................................................... 19
Halterahmen montieren ....................................................................................................... 20
Anwendungstechnik..........................................................................................................21
Injektormodule..................................................................................................................... 21
Injektormodule einsetzen ............................................................................................... 21
Injektormodul entnehmen............................................................................................... 21
Spülgut einordnen............................................................................................................... 22
Messzylinder hohe Form ................................................................................................ 23
Messzylinder niedrige Form ........................................................................................... 23
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart .................................... 24
Aufbereitung........................................................................................................................ 24
de - Hinweise zur Anleitung
15
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre-
geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa-
chen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift-
art, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs-
anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele.com/professional.
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
16
Mit Hilfe dieses Moduls können maschinell aufbereitbare Laborgläser
und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsge-
rät für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet werden. Hierzu
sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungs- und Desinfekti-
onsgerätes sowie die Informationen der Hersteller der Laborgläser
und Laborutensilien zu beachten.
Das Modul A 306/1 ist für die Aufbereitung von Messzylindern mit Vo-
lumen von 1000ml und 2000ml ausgelegt. Das Modul kann Messzy-
linder niedriger und hoher Bauform bis zu einer max. Länge von
500mm aufnehmen.
Das Modul kann aufgrund seiner Höhe nur in einem Unterkorb ver-
wendet werden. Die gleichzeitige Verwendung eines Oberkorbs ist
nicht möglich.
Das Modul darf nur in folgendem Korb verwendet werden:
Unterkorb A 150
Für die maschinelle Aufbereitung von Laborgläsern und Laborutensili-
en sind spezielle Aufbereitungsprogramme erforderlich. Diese sind bei
den folgenden Reinigungs- und Desinfektionsgeräten ab Werk instal-
liert oder können bei Bedarf durch den Kundendienst aufgespielt, er-
stellt oder freigeschaltet werden:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird das Reinigungs-
und Desinfektionsgerät als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbereit-
bare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchsan-
weisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
de - Lieferumfang
17
Lieferumfang A 306/1
Injektormodul A 306/1
Höhe 418mm, Breite 235mm, Tiefe 471mm
Max. Bestückungshöhe (ab Auflagen Injektordüsen) 500mm
Im Lieferumfang enthalten
4 Injektordüsen mit Kunststoffstützen zur Aufbereitung von Messzy-
lindern, Länge 210mm, Ø6mm
4 Halterahmen mit Beschichtung; für Messzylinder bis max.
Ø110mm
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma-
terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh-
stoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
18
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
dieses Modul benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Modul.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini-
gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits-
hinweise und Warnungen.
Das Modul ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung
im Kapitel Anwendungstechnik genannten Anwendungsgebiete zuge-
lassen. Komponenten, wie z.B. Düsen, dürfen nur durch Miele Kom-
ponenten oder Original Ersatzteile des Herstellers ersetzt werden.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Beladungsträger ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Kontrollieren Sie alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze gemäß
den Angaben im Kapitel „Instandhaltungsmaßnahmen“ in der Ge-
brauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach-
ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma-
ten aufbereitet werden.
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe ein.
Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt wer-
den.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch zu
Verletzungen führen.
Das Aufbereitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
de - Montage
19
Injektordüsen
Benötigte Werk-
zeuge
Maulschlüssel, Schlüsselweite 9mm (SW 9)
Injektordüsen ein-
schrauben
Heben Sie die Auflage der Injektordüse an und schrauben Sie die
Düse an der gewünschten Position ein .
Ziehen Sie die Injektordüse mit dem Maulschlüssel fest .
Schieben Sie die Auflage nach unten, bis sie an der Wasserführung
anliegt .
de - Montage
20
Halterahmen montieren
Die Halterahmen werden oberhalb der Düsen an der oberen Querstre-
be des Moduls montiert, je 2 auf jeder Seite. Die abgeschrägten
Ecken der Halterahmen zentrieren die Messzylinder während der Auf-
bereitung. Sie müssen nach der Montage nach unten zeigen.
Legen Sie den Halterahmen an eine der seitlichen Streben des Mo-
duls an. Dabei müssen die Bolzen des Halterahmens um die Strebe
des Moduls herumgreifen. Der Rahmen muss nach außen und die
abgeschrägten Ecken nach unten zeigen.
Schwenken Sie den Halterahmen nach oben auf die obere Quer-
strebe des Moduls.
Haken Sie den Halterahmen in eine der Rastkerben ein.
Die Rahmen müssen wechselseitig montiert werden. Wiederholen
Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
de - Anwendungstechnik
21
Injektormodule
Setzen Sie immer nur leere Module ohne Spülgut in die Körbe
ein. Prüfen Sie vor jeder Beladung die korrekte Arretierung.
Die Module müssen vor der Entnahme vollständig leer geräumt
werden.
Beim Einsetzen oder der Entnahme von bestückten Modulen kann
das Spülgut beschädigt werden und z.B. im Falle von Glasbruch
zu Verletzungen führen.
Injektormodule
einsetzen
Das Injektormodul nur in den Unterkorb A 150 einsetzen. Die Düsen
müssen beim Einsetzen nach oben zeigen.
Stecken Sie das Injektormodul mit dem Anschlussstutzen in einem
flachen Winkel in die Wasserankopplung ein.
Rasten Sie anschließend das Modul durch herunterdrücken in die
Verstrebungen des Korbs ein.
Injektormodul
entnehmen Den Korb nicht an dem Injektormodul aus dem Reinigungsauto-
maten herausziehen.
Das Modul könnte sich lösen oder die Wasserankopplung könnte
beschädigt werden.
Lösen Sie das Modul aus der Verrastung und ziehen Sie es in einem
flachen Winkel aus dem Wasserankopplung heraus. Wählen Sie da-
bei den Winkel nicht zu steil, da durch die Hebelwirkung die An-
kopplung und der Anschlussstutzen beschädigt werden können.
de - Anwendungstechnik
22
Spülgut einordnen
Beschädigungen der Messzylinder.
Wenn sich die Messzylinder während der Aufbereitung untereinan-
der berühren oder an der Spülraumwand anliegen, kann es an der
Kontaktstelle zu Beschädigungen kommen, z.B. entstehen Kratzer
oder es kommt zu Glasbruch.
Sortieren Sie die Messzylinder so ein, dass sie sich nicht unterein-
ander berühren oder an der Spülraumwand anliegen.
Um Beschädigungen zu vermeiden passen Sie ggf. die Position der
Messzylinder durch versetzen Halterahmen oder der Kunststoff-
stützen an den Düsen an oder ändern Sie die Bestückung des Mo-
duls.
Standfüße aus Kunststoff können ggf. abgenommen und separat
aufbereitet werden.
Überlange Messzylinder oder Messzylinder mit extra breiten Stand-
füßen dürfen nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.
Führen Sie die Messzylinder durch die Halterahmen und setzen Sie
die Zylinder auf die Injektordüsen auf.
Je nach Bauform der Messzylinder müssen Sie dabei folgendes be-
achten.
de - Anwendungstechnik
23
Messzylinder
hohe Form
Die Öffnungen der Messzylinder müssen vollflächig auf den Auflagen
der Injektordüsen aufliegen. Die Zylinder dürfen nicht das Modul oder
die Injektordüsen berühren, um Beschädigungen wie z.B. Glasbruch
während der Aufbereitung zu vermeiden. Versetzen Sie ggf. die Hal-
terahmen damit die Öffnungen vollflächig aufliegen.
Messzylinder
niedrige Form
Die Messzylinder müssen auf den Kunststoffstützen der Injektordüse
aufliegen, dürfen dabei aber nicht die Düsen selber berühren. Liegen
die Messzylinder während der Aufbereitung auf den Düsen auf, kann
durch es zu Beschädigungen wie z.B. Glasbruch kommen. Versetzen
Sie ggf. die Halterahmen oder die Kunststoffstützen auf den Düsen,
um die Positionen der Messzylinder anzupassen.
de - Anwendungstechnik
24
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro-
grammstart
Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier-
ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap-
ter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
Sind die eingesetzten Module richtig an die Wasserversorgung der
Körbe angekoppelt?
Stellen Sie sicher, dass sich die Messzylinder untereinander nicht
berühren und nicht an der Spülraumwand anliegen.
Aufbereitung
Schieben Sie den Unterkorb mit dem bestückten Modul langsam
und vorsichtig in den Reinigungsautomaten ein.
Achten Sie darauf, dass sich dabei die Standfüße der Messzylinder
nicht in der Türöffnung oder der Türdichtung verkanten oder mit der
Spülraumwand kollidieren.
Schließen Sie vorsichtig die Spülraumtür.
Überstehende Messzylinder, die in den Bereich der Tür hineinragen,
könnten beim Schließen der Tür oder bei der Aufbereitung beschä-
digt werden.
en - Contents
25
Notes about these instructions........................................................................................26
Queries and technical problems.......................................................................................... 26
Intended use ......................................................................................................................27
Items supplied ...................................................................................................................28
Scope of delivery A 306/1 ................................................................................................... 28
Disposal of the packing material ........................................................................................ 28
Warning and Safety instructions......................................................................................29
Installation..........................................................................................................................30
Injector nozzles.................................................................................................................... 30
Tools required:................................................................................................................ 30
Screwing in injector nozzles .......................................................................................... 30
Mounting the holder frames ................................................................................................ 31
Areas of application ..........................................................................................................32
Injector modules.................................................................................................................. 32
Inserting an injector module........................................................................................... 32
Removing an injector module......................................................................................... 32
Preparing the load ............................................................................................................... 33
Measuring cylinder, tall................................................................................................... 34
Measuring cylinder, short ............................................................................................... 34
Before loading the machine and before starting a programme .......................................... 35
Reprocessing ...................................................................................................................... 35
en - Notes about these instructions
26
Important warnings
Information which is important for safety is highlighted in a thick
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural
instructions and codes of practice they describe.
Notes
Information of particular importance that must be observed is
highlighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
frame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Select an option using the arrow buttons and save your choice with
OK.
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
as that used for the function itself in the display.
Example:
Settings  menu.
Queries and technical problems
In the event of queries or technical problems, please contact Miele.
Contact details can be found at the end of the operating instructions
for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
en - Intended use
27
This module can be used to reprocess machine-reprocessable labor-
atory glassware and utensils in a Miele washer-disinfector for laborat-
ory glassware and utensils. Follow the operating instructions for your
washer-disinfector as well as the instructions of the glassware and
utensil manufacturer on how to reprocess their items by machine.
The A 306/1module is designed for reprocessing measuring cylinders
with a volume of 1000ml and 2000ml. The module can hold both
short and tall construction type measuring cylinders up to a max.
length of 500mm.
Because of its height, this module can only be used in a lower bas-
ket. It is not possible to use an upper basket at the same time.
The module can only be used in the following basket:
Lower basket A 150
Special reprocessing programmes are required for reprocessing
laboratory glassware and utensils by machine. These programmes are
installed ex-works on the following washer-disinfectors or can be in-
stalled, created or activated by the Miele Customer Service Depart-
ment where necessary:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
The washer-disinfector is generally referred to as “the machine” in
these operating instructions. Reprocessable laboratory glassware and
utensils are referred to as “items” if they are not more closely defined.
en - Items supplied
28
Scope of delivery A 306/1
Injector moduleA 306/1
Height 418mm, width 235mm, depth 471mm
Max. vertical clearance (from injector nozzle supports) 500mm
Items supplied
4injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring
cylinders, length 210mm, Ø6mm
4holder frames with coating; for measuring cylinders up to max.
Ø110mm
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packaging materials used are selected from materials which are
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in
landfill sites.
en - Warning and Safety instructions
29
To avoid the risk of accidents and damage to this module please
read these instructions carefully before using it for the first time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Please also read the operating instructions for your washer-
disinfector and pay particular attention to the Warning and Safety
instructions.
The module is approved solely for the applications specified in the
Areas of application” chapter of these operating instructions. Com-
ponents such as nozzles may only be replaced with Miele compon-
ents or genuine original spare parts.
New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector
without a load prior to first use.
Inspect all mobile units, baskets, modules and inserts as described
in the “Maintenance” section of the operating instructions for your
cleaning machine.
Only items which have been declared by their manufacturer as
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac-
turer's specific reprocessing instructions must be observed.
Broken glass can result in serious injury when loading or unload-
ing. Broken glass items must not be processed in the machine.
Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they
are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
The reprocessing result must be checked as necessary using a
suitable test method and not just by a visual check.
en - Installation
30
Injector nozzles
Tools required: 9mm Spanner (WAF 9)
Screwing in in-
jector nozzles
Lift up the injector nozzle support and screw the nozzle into the re-
quired position .
Use the spanner to tighten the injector nozzle .
Slide the support downwards until it rests on the water supply pipe
.
en - Installation
31
Mounting the holder frames
The holder frames are mounted above the nozzles on the upper cross
strut of the module, with 2 frames mounted on each side. The slanted
corners of the holder frames centre the measuring cylinders during
reprocessing. After mounting they must point downwards.
Position the holder frame on one of the side struts of the module.
The pins of the holder frame must reach around the strut of the
module. The frame must be facing outwards and the slanted
corners must be facing downwards.
Move the holder frame upwards onto the upper cross strut of the
module.
Hook the holder frame into one of the notches.
The frames must be mounted on each side in turn. Repeat the pro-
cess on the other side.
en - Areas of application
32
Injector modules
Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that
they are correctly engaged before loading them.
Modules must be completely emptied before taking them out.
Placing loaded modules in baskets or removing them can cause
damage to the wash load and cause injury should glassware be
broken.
Inserting an
injector module
This injector module is only suitable for use in lower basket A 150.
The injector nozzles must point upwards.
Carefully slide the injector module in and connect it to the water
connection point.
Then press down on the module to secure it on the rails in the bas-
ket.
Removing an in-
jector module Do not hold the basket by the injector module when removing it
from the cleaning machine.
The module could come loose or the water connection could be
damaged.
Release the module from the locking mechanism and pull it out of
the water connection at a flat angle. If the module is removed at too
steep an angle, the lever action may damage the connection point
and the connector.
en - Areas of application
33
Preparing the load
Damage to the measuring cylinders.
If the measuring cylinders touch each other during reprocessing or
rest against the wash cabinet walls, damage can occur at the
points of contact. For example, the items may become scratched
or the glass may break.
Arrange the measuring cylinders so that they are not touching each
other or resting against the wash cabinet walls.
To prevent damage, adjust the position of the measuring cylinders
as required by moving the holder frames or the plastic supports on
the nozzles or change the load arrangement of the module.
Plastic supporting feet can be removed as required and repro-
cessed separately.
Long measuring cylinders or measuring cylinders with extra-wide
supporting feet must not be reprocessed in the cleaning machine.
Guide the measuring cylinders through the holder frames and posi-
tion the cylinders on the injector nozzles.
Depending on the construction type of the measuring cylinder, the
following points must be observed.
en - Areas of application
34
Measuring cylin-
der, tall
The openings of the measuring cylinders must rest completely on the
injector nozzle supports. The cylinders must not touch the module or
the injector nozzles in order to prevent damage such as glass break-
age during reprocessing. Move the holder frames as required so that
the openings rest fully on the supports.
Measuring cylin-
der, short
The measuring cylinders must rest on the plastic supports of the in-
jector nozzles. However, they must not be allowed to touch the
nozzles themselves. If the measuring cylinders rest on the nozzles
during reprocessing, damage such as glass breakage may occur.
Move the holder frames or the plastic supports on the nozzles as re-
quired in order to adjust the positions of the measuring cylinders.
en - Areas of application
35
Before loading the machine and before starting a
programme
Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles
are securely screwed into position.
Make sure that all screw connectors are fitted with injector
nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure
that all fittings in use are supplied with sufficient standardised
pressure.
Damaged fittings such as injector nozzles, adapters and irrigation
sleeves must not be used.
Fittings not equipped with wash items do not have to be replaced
blind stoppers.
Check that the baskets and modules are correctly connected to the
water supply.
Make sure that the measuring cylinders are not touching each other
or resting against the wash cabinet walls.
Reprocessing
Slowly and carefully insert the lower basket with the loaded module
into the cleaning machine.
Make sure that the supporting feet of the measuring cylinders do
not stick out into the door opening or the door seal or collide with
the wash cabinet walls.
Carefully close the cabinet door.
Protruding measuring cylinders which extend into the door area
may be damaged when the door is closed or during reprocessing.
es - Contenido
36
Indicaciones para las instrucciones................................................................................37
Preguntas y problemas técnicos......................................................................................... 37
Uso apropiado ...................................................................................................................38
Volumen de suministro .....................................................................................................39
Volumen de suministroA 306/1 .......................................................................................... 39
Eliminación del embalaje de transporte ............................................................................. 39
Advertencias e indicaciones de seguridad.....................................................................40
Montaje...............................................................................................................................41
Toberas inyectoras .............................................................................................................. 41
Herramientas necesarias:............................................................................................... 41
Enroscar las toberas inyectoras .................................................................................... 41
Montaje de los soportes de sujeción .................................................................................. 42
Técnica de aplicación........................................................................................................43
Módulo inyector .................................................................................................................. 43
Colocación del módulo inyector..................................................................................... 43
Extracción del módulo inyector...................................................................................... 43
Disposición de la vajilla ....................................................................................................... 44
Recipiente graduado de forma alta................................................................................ 45
Recipientes graduados de forma baja ........................................................................... 45
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ................................................... 46
Preparación ......................................................................................................................... 46
es - Indicaciones para las instrucciones
37
Advertencias
Las advertencias contienen información concerniente a la segu-
ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma-
nejo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse espe-
cialmente en cuenta.
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un mar-
co simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
Utilice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
el ajuste con OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le-
tra especial que se recomienda para la letra del display.
Ejemplo:
Menú Ajustes .
Preguntas y problemas técnicos
En caso de preguntas y problemas técnicos, póngase en contacto
conMiele. Encontrará los datos de contacto en el reverso de las ins-
trucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o
enwww.miele.com/professional.
es - Uso apropiado
38
Con la ayuda de este módulo es posible tratar a máquina los vidrios y
utensilios de laboratorio retratables en una lavadora desinfectadora
de Miele. Para ello también deben tenerse en cuenta las instruccio-
nes de manejo de la lavadora desinfectadora, así como la informa-
ción del fabricante de los vidrios y utensilios de laboratorio.
El módulo A 306/1 está diseñado para la preparación de recipientes
graduados con un volumen de 1000ml y 2000ml. El módulo puede
alojar recipientes graduados de forma alta y baja con una longitud
máxima de 500mm.
Debido a su altura, solo se puede usar el módulo en un cesto inferior.
No es posible la utilización simultánea en un cesto superior.
El módulo solo se puede usar en el siguiente cesto:
Cesto inferior A 150
Para la preparación a máquina de vidrio y utensilios de laboratorio se
requieren programas de tratamiento especiales. Estos están instala-
dos de fábrica en las siguientes lavadoras desinfectadoras o pueden
ser instalados, programados o activados por el servicio de atención
al cliente si es necesario:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de-
nominará «lavadora desinfectadora». Los vidrios y utensilios de labo-
ratorio retratables, se denominarán de forma general utensilios en ca-
so de que no se definan de forma más precisa.
es - Volumen de suministro
39
Volumen de suministroA 306/1
Módulo inyector A 306/1
Altura: 418mm, anchura: 235mm, fondo: 471mm
Máx. altura de carga (desde compartimentos de toberas inyec-
toras) 500mm
Incluidos en el volumen de suministro
4 Toberas inyectoras con soportes de plástico para la preparación
de recipientes graduados, longitud 210mm, Ø6mm
4 Soporte de sujeción con revestimiento para recipientes gradua-
dos de hasta máx. Ø110mm
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco-
lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla-
je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de materias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di-
chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
40
Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de
utilizar este módulo. De este modo se protegerá Vd. y evitará da-
ños en el mismo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
Es imprescindible que lea también las instrucciones de manejo
de la lavadora desinfectadora, especialmente las Advertencias e in-
dicaciones de seguridad que se recogen en las mismas.
Solo se permite el uso del módulo para los ámbitos de aplicación
mencionados en el capítulo «Técnica de aplicación» de estas instruc-
ciones de manejo. Los componentes, como por ejemplo toberas, so-
lo se pueden sustituir por componentes Miele o piezas de repuestos
originales del fabricante.
Las bandejas de carga nuevas deberán lavarse sin utensilios en la
termodesinfectora antes del primer uso.
Controle todos los carros, cestos, módulos y complementos según
las indicaciones del capítulo «Medidas de Mantenimiento» de las ins-
trucciones de manejo de su lavadora desinfectadora.
Trate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri-
cante correspondiente como reutilizables a máquina y respete sus in-
dicaciones específicas de tratamiento.
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
peligrosas. Los utensilios con cristales rotos no se pueden tratar en la
máquina.
Coloque siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en los
cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está co-
rrectamente.
Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacarlos.
Si se introducen o se sacan módulos cargados los utensilios podrían
resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar lesiones.
El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
examen especial, no sólo visual.
es - Montaje
41
Toberas inyectoras
Herramientas ne-
cesarias:
Llave de boca, tamaño 9mm (SW 9)
Enroscar las to-
beras inyectoras
Levante la base de la tobera inyectora y enrósquela en la posición
deseada.
Apriete la tobera inyectora con la llave de boca.
Deslice la base hacia abajo hasta que toque la toma de agua.
es - Montaje
42
Montaje de los soportes de sujeción
Los soportes de sujeción se montan encima de las toberas en la ba-
rra transversal superior del módulo, dos en cada lado. Las esquinas
biseladas de los marcos de sujeción centran los recipientes gradua-
dos durante la preparación. Después del montaje, deben apuntar ha-
cia abajo.
Coloque el marco de sujeción en una de las barras laterales del mó-
dulo. Para ello, los pernos del marco de sujeción deben rodear la
barra del módulo. El marco debe apuntar hacia afuera y las equinas
biseladas hacia abajo.
Gire el marco de sujeción hacia arriba sobre la barra transversal su-
perior del módulo.
Enganche el marco de sujeción en una de las muescas de fija-
ción.
Los marcos deben montarse de forma bilateral. Repita el procedi-
miento en el otro lado.
es - Técnica de aplicación
43
Módulo inyector
Coloque siempre únicamente módulos vacíos sin utensilios en
los cestos. Compruebe antes de cada carga que la retención está
correctamente.
Los módulos deberán estar completamente vacíos antes de sacar-
los.
Si se introducen o se sacan módulos cargados, los utensilios po-
drían resultar dañados y, en el caso de rotura de cristal, provocar
lesiones.
Colocación del
módulo inyector
El módulo inyector sólo se puede instalar en el cesto inferior A 150.
Las toberas deberán mirar hacia arriba al colocarlo.
Conecte el módulo inyector con las boquillas de conexión forman-
do un ángulo pequeño con el acoplamiento del agua.
Encaje a continuación el módulo presionándolo hacia abajo en los
refuerzos del cesto.
Extracción del
módulo inyector No extraer el cesto en el módulo inyector de la lavadora desin-
fectadora.
El módulo se podría soltar o el acoplamiento de agua se podría da-
ñar.
Desenrosque el módulo del enclavamiento y extráigalo en un ángu-
lo plano del acoplamiento de agua. Seleccione un ángulo que no
sea muy pronunciado, ya que mediante el efecto palanca se podrí-
an dañar el acoplamiento y el racor de empalme.
es - Técnica de aplicación
44
Disposición de la vajilla
Daños en los recipientes graduados.
Si los recipientes graduados se tocan entre sí durante la prepara-
ción o si tocan la pared de la cuba, se pueden producir daños en
los puntos de contacto, como por ejemplo, rayones o el vidrio se
puede romper.
Ordene los recipientes graduados de modo que no se toquen entre
sí ni estén en contacto con la pared de la cuba.
En caso necesario, para evitar daños, ajuste la posición de los reci-
pientes graduados desplazando los marcos de sujeción o los so-
portes de plástico en las toberas o modifique el equipamiento del
módulo.
En caso necesario, las patas de apoyo de plástico se pueden reti-
rar y prepararse por separado.
Los recipientes graduados muy largos o aquellos con patas de
apoyo especialmente anchas no se pueden preparar en lavadoras
desinfectadoras.
Guíe los recipientes graduados a través de los marcos de sujeción
y coloque los recipientes sobre las toberas inyectoras.
En función de la forma de los recipientes graduados, se debe tener
en cuenta lo siguiente.
es - Técnica de aplicación
45
Recipiente gra-
duado de forma
alta
Toda la superficie de los orificios de los recipientes graduados deben
estar sobre los soportes de las toberas inyectoras. Los recipientes no
pueden tocar el módulo ni las toberas inyectoras para evitar daños,
como por ejemplo rotura del vidrio durante la preparación. En caso
necesario, desplace los marcos de sujeción para que los orificios es-
tén apoyados en toda su superficie.
Recipientes gra-
duados de forma
baja
Los cilindros graduados deben estar sobre los soportes de plástico
de la tobera inyectora, pero no pueden tocar las toberas. Si los reci-
pientes graduados se apoyan en las toberas durante la preparación,
se pueden producir daños, como por ejemplo rotura de vidrio. En ca-
so necesario, desplace los marcos de sujeción o los soportes de
plástico sobre las toberas para adaptar las posiciones de los reci-
pientes graduados.
es - Técnica de aplicación
46
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to-
beras, están bien enroscados?
Para que en todos los dispositivos de lavado haya una presión
de lavado estándar suficiente, todos los juegos de atornillado de-
ben estar provistos de toberas, adaptadores, manguitos de lavado
o tornillos ciegos.
No debe utilizarse ningún dispositivo de lavado dañado, como to-
beras, adaptadores o manguitos de lavado.
Los alojamientos que no estén ocupados con instrumental no de-
ben sustituirse por tornillos ciegos.
¿Están los módulos introducidos bien acoplados al suministro de
agua de los cestos?
Asegúrese de que los recipientes graduados no se toquen entre sí y
de que no estén en contacto con la pared de la cuba.
Preparación
Introduzca el cesto inferior con el módulo equipado en la lavadora
desinfectadora despacio y con cuidado.
Asegúrese de que las patas de apoyo de los recipientes graduados
no se ladean en la abertura de la puerta o la junta de la puerta ni
chocan con la pared de la cuba.
Cierre con cuidado la puerta de la cuba.
Los recipientes graduados que sobresalen en la zona de la puerta
pueden dañarse al cerrar la puerta o durante la preparación.
fi - Sisältö
47
Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen ....................................................................................48
Kysymykset ja tekniset ongelmat........................................................................................ 48
Määräystenmukainen käyttö............................................................................................49
Vakiovarusteet ...................................................................................................................50
Toimituksen osatA 306/1.................................................................................................... 50
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö ........................................................................................ 50
Tärkeitä turvallisuusohjeita...............................................................................................51
Asennus..............................................................................................................................52
Suorasuihkusuuttimet.......................................................................................................... 52
Tarvittavat työkalut: ........................................................................................................ 52
Suorasuihkusuuttimien kiinnitys .................................................................................... 52
Tukikehysten asennus ......................................................................................................... 53
Käyttötekniikkaa................................................................................................................54
Suorasuihkumoduulit........................................................................................................... 54
Suorasuihkumoduulin asettaminen paikalleen............................................................... 54
Suorasuihkumoduulin irrotus.......................................................................................... 54
Välineiden asetteluohjeita.................................................................................................... 55
Korkeat mittalasit............................................................................................................ 56
Matalat mittalasit............................................................................................................ 56
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: .......................................... 57
Käsittely koneessa............................................................................................................... 57
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen
48
Varoituksia
Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei-
ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista.
Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet-
tuja toimintaohjeita ja kehotuksia.
Muita ohjeita
Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon.
Lisätiedot ja huomautukset
Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke-
hyksellä.
Toimintavaiheet
Toimintavaiheet on merkitty tekstiin pienellä mustalla laatikolla/luetel-
mamerkillä.
Esimerkki:
Valitse haluamasi vaihtoehto nuolipainikkeilla ja tallenna valintasi
painamalla OK.
Näyttö
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on
esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella.
Esimerkki:
Valikko Asetukset .
Kysymykset ja tekniset ongelmat
Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mieleen.
Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takasi-
vulta tai osoitteesta www.miele.com/professional.
fi - Määräystenmukainen käyttö
49
Tämän moduulin avulla voit käsitellä koneellisen käsittelyn kestävää
laboratoriolasitavaraa ja laboratoriovälineitä Mielen laboratoriolasita-
varan ja -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko-
neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo-
ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita.
Moduuli A 306/1 on varustettu 1000ml:n ja 2000ml:n mittalasien kä-
sittelyä varten. Moduuliin sopii matalan ja korkean mallisia mittalaseja,
joiden korkeus on enintään 500mm.
Moduulin voi korkeutensa vuoksi sijoittaa vain alakoriin. Koneessa ei
voi samanaikaisesti käyttää yläkoria.
Moduulin saa sijoittaa vain seuraavaan koriin:
Alakori A 150
Laboratoriolasien ja -välineiden käsittelyyn vaaditaan varta vasten tar-
koitukseen kehitettyjä ohjelmia. Näitä ohjelmia on asennettu seuraa-
viin pesu- ja desinfiointikoneisiin tehtaalla valmiiksi ja huolto voi myös
asentaa, ohjelmoida tai vapauttaa niitä käyttöön myöhemmin:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
Myöhemmin tässä käyttöohjeessa käytetään pesu- ja desinfiointiko-
neesta lyhyyden vuoksi nimitystä desinfiointikone. Käsiteltävistä labo-
ratoriolaseista ja -välineistä käytetään yleisnimitystä välineet, mikäli
kulloinkin tarkoitettua esinettä ei määritellä tarkemmin.
fi - Vakiovarusteet
50
Toimituksen osatA 306/1
Suorasuihkumoduuli A 306/1
Korkeus 418mm, leveys 235mm, syvyys 471mm
Enimmäistäyttökorkeus (suorasuihkusuutinten kannattimista
mitattuna) 500mm
Toimituksen sisältö
4 muovituellista suorasuihkusuutinta mittalasien käsittelyyn, pituus
210mm, Ø6mm
4 pinnoitettua tukikehystä mittalaseille, joiden Øenint. 110mm
Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on
valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate-
riaaleista.
Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä-
hennät syntyvien jätteiden Määrää. Miele Kauppiaasi huolehtii yleensä
kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit
kierrätykseen.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
51
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää moduulia.
Perehtymällä käyttöohjeeseen vältät mahdolliset vahingot ja mo-
duulin rikkoutumisen.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje –
erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”.
Moduuli on tarkoitettu ainoastaan tämän käyttöohjeen kohdassa
Käyttötekniikkaa mainittuun käyttötarkoitukseen. Sen osien, kuten
suutinten tilalle saa asentaa vain Mielen osia tai valmistajan alkuperäi-
siä varaosia.
Ennen ensimmäistä käyttöä uudet varusteet täytyy pestä pesu- ja
desinfiointikoneessa tyhjinä.
Tarkasta päivittäin kaikkien vaunujen, korien, moduulien ja telinei-
den kunto pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen kappaleessa
Huoltotoimet annettujen ohjeiden mukaan.
Käsittele desinfiointikoneessa ainoastaan sellaisia välineitä, jotka
valmistajan mukaan kestävät koneellisen käsittelyn, ja noudata kunkin
välineen omia puhdistus- ja desinfiointiohjeita.
Rikkoutuneet lasit voivat aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaaran
konetta täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi. Älä koskaan laita koneeseen
rikkoutunutta lasitavaraa.
Aseta koreihin vain tyhjiä moduuleja. Varmista aina ennen moduulin
täyttöä, että se on kiinnitetty kunnolla.
Tyhjennä moduulit kokonaan ennen kuin otat ne pois korista.
Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, korissa
olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sirpaleet
voivat aiheuttaa vammoja.
Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta-
valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä.
fi - Asennus
52
Suorasuihkusuuttimet
Tarvittavat työka-
lut:
Kita-avain, 9mm (SW 9)
Suorasuihkusuut-
timien kiinnitys
Nosta suorasuihkusuuttimen kannatinta ja kierrä suutin haluamaasi
liitäntään .
Kiristä suorasuihkusuutin kita-avaimella .
Paina kannatin takaisin alas niin, että se tulee vesiliitäntää vasten
.
fi - Asennus
53
Tukikehysten asennus
Tukikehykset asennetaan suutinten yläpuolelle moduulin ylimpään
poikkitukeen, 2kummallekin puolelle. Tukikehysten viistot kulmat kes-
kittävät mittalasit paikoilleen käsittelyn ajaksi. Niiden tulee osoittaa
asennuksen jälkeen alaspäin.
Paina tukikehys moduulin jompaankumpaan sivutukeen. Varmista,
että tukikehyksen tapit tulevat moduulin sivutuen ympärille. Kehyk-
sen tulee osoittaa ulospäin ja viistojen kulmien alaspäin.
Käännä tukikehys ylös moduulin ylempään poikkitukeen.
Napsauta tukikehyksen tappi johonkin poikkituen koloon.
Tukikehyksiä pitää asentaa molemmille puolille. Asenna toisen puo-
len tukikehykset samalla tavalla.
fi - Käyttötekniikkaa
54
Suorasuihkumoduulit
Aseta koreihin vain tyhjiä moduuleja. Varmista aina ennen mo-
duulin täyttöä, että se on kiinnitetty kunnolla.
Tyhjennä moduulit kokonaan ennen kuin otat ne pois korista.
Jos asetat moduulin koriin tai otat sen sieltä pois täytettynä, koris-
sa olevat tavarat voivat mennä rikki, ja esim. lasin rikkoutuessa sir-
paleet voivat aiheuttaa vammoja.
Suorasuihkumo-
duulin asettami-
nen paikalleen
Aseta suorasuihkumoduuli vain alakoriin A 150. Suutinten on osoitet-
tava ylöspäin.
Työnnä suorasuihkumoduulin liitäntäkaulus vesiliitäntään suorassa
kulmassa.
Napsauta moduuli lopuksi paikalleen painamalla sitä korin ristikoita
vasten.
Suorasuihkumo-
duulin irrotus Kun otat koria ulos pesu- ja desinfiointikoneesta, älä vedä sitä
suorasuihkumoduulista.
Moduuli voi irrota tai sen vesiliitäntä voi vahingoittua.
Napsauta moduuli irti pidikkeestään ja vedä se loivassa kulmassa
irti vesiliitännästä. Älä käännä moduulia liian jyrkkään kulmaan, kos-
ka tällöin syntyvä vipuvaikutus voi vahingoittaa liitäntää ja liitäntä-
kaulusta.
fi - Käyttötekniikkaa
55
Välineiden asetteluohjeita
Mittalasien vaurioitumisen vaara.
Jos mittalasit pääsevät koskettamaan toisiaan tai pesutilan seiniä
käsittelyn aikana, niihin voi tulla naarmuja tai ne voivat jopa hajota.
Järjestele mittalasit siten, etteivät ne pääse ottamaan kiinni toisiinsa
tai koneen pesutilan seiniin.
Vaurioiden välttämiseksi muuta tarvittaessa mittalasien asentoa siir-
tämällä tukikehyksiä tai suutinten muovitukia tai järjestele lasit mo-
duuliin toisella tavalla.
Tarvittaessa voit irrottaa lasien muovijalat ja käsitellä ne erikseen.
Pesu- ja desinfiointikoneessa ei saa käsitellä liian korkeita mittala-
seja tai mittalaseja, joissa on ylileveä jalka.
Pujota mittalasi tukikehyksen läpi ja aseta se suorasuihkusuutti-
meen.
Noudata seuraavia ohjeita käsiteltävien mittalasien mallin mukaan.
fi - Käyttötekniikkaa
56
Korkeat mittalasit
Mittalasin suuaukon tulee asettua joka puolelta suorasuihkusuuttimen
kannattimien varaan. Lasit eivät saa koskettaa moduulia tai suo-
rasuihkusuutinta, jotta vältetään niiden hajoaminen käsittelyn aikana.
Säädä tarvittaessa tukikehysten asentoa niin, että lasin suuaukko no-
jaa joka puolelta kannattimiin.
Matalat mittalasit
Mittalasien tulee asettua suorasuihkusuutinten kannatinten varaan,
mutta ne eivät saa koskea suuttimeen. Jos mittalasit ottavat käsitte-
lyn aikana kiinni suuttimiin, ne voivat naarmuuntua tai hajota. Säädä
tarvittaessa tukikehyksiä tai suutinten muovikannattimia, jotta saat
mittalasit oikeaan asentoon.
fi - Käyttötekniikkaa
57
Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis-
tämistä:
Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil-
laan?
Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä
ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo-
ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä tai sulkuruuvilla.
Vahingoittuneita suuttimia, sovittimia tai silikoniletkuja ei saa mis-
sään tapauksessa käyttää.
Tyhjien suihkupidikkeiden tilalle ei tarvitse vaihtaa sulkuruuveja.
Ovatko moduulit kunnolla kiinni korien vesiliitännöissä?
Varmista, etteivät mittalasit ota kiinni toisiinsa tai koneen pesutilan
seiniin.
Käsittely koneessa
Työnnä alakori, jossa täyttämäsi moduuli on, hitaasti ja varovasti pe-
su- ja desinfiointikoneeseen.
Ole varovainen, etteivät mittalasien jalat pääse ottamaan kiinni ko-
neen täyttöaukon reunoihin tai luukun tiivisteisiin tai pesutilan sei-
niin.
Sulje koneen luukku varovasti.
Mittalasit, joiden pohja ulottuu luukun alueelle, voivat vaurioitua
luukkua suljettaessa tai koneellisen käsittelyn aikana.
fr - Table des matières
58
Remarques.........................................................................................................................59
Questions et problèmes techniques.................................................................................... 59
Utilisation conforme..........................................................................................................60
Accessoires fournis...........................................................................................................61
Documentation et pièces jointes A 306/1 ........................................................................... 61
Elimination des emballages de transport ............................................................................ 61
Consignes de sécurité et mises en garde.......................................................................62
Montage .............................................................................................................................63
Injecteurs............................................................................................................................. 63
Outils nécessaires: ........................................................................................................ 63
Visser les buses d'injection ........................................................................................... 63
Montage du cadre de fixation ............................................................................................. 64
Technique d'utilisation ......................................................................................................65
Modules à injection ............................................................................................................. 65
Introduire les modules à injection................................................................................... 65
Retirer le module à injection .......................................................................................... 65
Disposer la charge............................................................................................................... 66
Éprouvettes graduées forme haute ................................................................................ 67
Éprouvettes graduées forme basse ............................................................................... 67
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme .......................... 68
Traitement ........................................................................................................................... 68
fr - Remarques
59
Avertissements
Attention! Les remarques accompagnées de ce symbole
contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver-
tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels.
Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes
de manipulation qu'ils contiennent.
Remarques
Vous trouverez ici des informations à respecter impérativement.
Autres informations et remarques
Ces informations supplémentaires et remarques sont signalées par
un simple cadre.
Étapes
Un carré noir précède chaque étape de manipulation.
Exemple
Choisissez une option à l'aide des flèches puis sauvegardez ce ré-
glage en appuyant sur la touche OK.
Ecran
Les données transmises à l'écran sont affichées dans une police spé-
ciale, semblable à celle de l'écran.
Exemple
Menu Réglages .
Questions et problèmes techniques
Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous
aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordon-
nées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous
www.miele.com/professional.
fr - Utilisation conforme
60
Ce module permet de traiter en machine la verrerie et les instruments
de laboratoire dans un laveur-désinfecteur Miele. Veuillez respecter
les consignes mentionnées dans le mode d'emploi du laveur-désin-
fecteur ainsi que les consignes du fabricant de la verrerie ou des ins-
truments de laboratoire.
Le module A 306/1 est conçu pour le traitement d'éprouvettes d'un
volume de 1000ml et 2000ml. Le module peut recevoir des éprou-
vettes graduées plus petites et plus grandes jusqu'à une longueur
maximale de 500mm.
En raison de sa hauteur, le module ne peut être utilisé que dans un
seul panier inférieur. L'utilisation simultanée d'un panier supérieur
n'est pas possible.
Le module peut uniquement être utilisé dans le panier suivant:
Panier inférieur A 150
Des programmes de traitement spéciaux sont nécessaires pour le
traitement en machine de la verrerie de laboratoire et des ustensiles
de laboratoire. Ils sont installés départ usine sur les laveurs-désinfec-
teurs suivants ou peuvent être installés, créés ou activés par le ser-
vice après-vente si nécessaire:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
Dans ce mode d'emploi, le laveur-désinfecteur sera désigné comme
laveur. La verrerie et les instruments de laboratoire à traiter sont dési-
gnés dans ce mode d’emploi en tant que charge, sauf s’ils sont défi-
nis de manière précise.
fr - Accessoires fournis
61
Documentation et pièces jointes A 306/1
Module à injection
Hauteur: 418mm, largeur: 235mm, profondeur: 471mm
Hauteur de chargement max. (à partir de supports de buses
d'injection) 500mm
Sont fournis les éléments suivants:
4 Buses d'injection avec supports en matière plastique pour la pré-
paration d'éprouvettes graduées, longueur 210mm, Ø6mm
4 Cadre de fixation avec revêtement; pour éprouvettes graduées
jusqu'à max. Ø110mm
Elimination des emballages de transport
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant
survenir pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de
critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à
économiser les matières premières et à réduire le volume des dé-
chets. Votre revendeur reprend vos emballages.
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
62
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser ce module.
Vous vous protégerez et éviterez de détériorer votre appareil.
Conservez soigneusement ce mode d'emploi.
Respectez aussi scrupuleusement les instructions du mode
d'emploi du laveur-désinfecteur, en particulier les consignes de
sécurité et mises en garde.
Le module est exclusivement réservé pour les applications men-
tionnées dans ce mode d'emploi au chapitre «Technique d’utilisa-
tion». Les éléments qui le composent, tels que les buses par
exemple, ne doivent être remplacés que par des composants ou des
pièces d'origine Miele.
Avant la première utilisation, nettoyer les nouveaux compléments
vides dans le laveur-désinfecteur.
Contrôlez quotidiennement l'état des chariots, paniers, modules et
compléments conformément aux consignes du chapitre sur la main-
tenance de votre laveur-désinfecteur.
Traitez uniquement dans le laveur-désinfecteur les instruments
réutilisables qui ont été déclarés comme pouvant être traités en ma-
chine par le fabricant et suivez les conseils spécifiques d'utilisation
de ce dernier.
Des éclats de verre peuvent occasionner des blessures graves
lorsque vous chargez ou déchargez le laveur. Une charge qui contient
des bris de verre ne doit pas être traitée au laveur.
Introduisez uniquement des modules vides sans instruments dans
les paniers. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de blo-
cage est correct.
Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.
Lors de l'introduction ou du retrait de modules remplis, les instru-
ments à laver peuvent être endommagés, et entraîner par ex. des
blessures en cas de bris de verre.
Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous-
sé qu'un contrôle visuel.
fr - Montage
63
Injecteurs
Outils néces-
saires:
Clé plate, taille 9mm
Visser les buses
d'injection
Soulevez le support de la buse d'injection et vissez la buse dans la
position souhaitée .
Serrez la buse d'injection à l'aide d'une clé plate .
Poussez le support vers le bas jusqu'à ce qu'il soit en contact avec
l'alimentation en eau .
fr - Montage
64
Montage du cadre de fixation
Les cadres de maintien sont montés au-dessus des buses sur la
barre transversale supérieure du module, 2 de chaque côté. Les coins
biseautés des cadres de maintien centrent les éprouvettes graduées
pendant la préparation. Ils doivent être orientés vers le bas après le
montage.
Placez le cadre de maintien sur l'un des montants latéraux du mo-
dule. Les boulons du cadre de maintien doivent s'engager autour
du montant du module. Le cadre doit être orienté vers l'extérieur et
les coins biseautés vers le bas.
Faites pivoter le cadre de maintien vers le haut sur le montant supé-
rieur du module.
Accrochez le cadre de maintien dans l'une des encoches de ver-
rouillage.
Les cadres doivent être montés alternativement. Répétez le process
de l'autre côté.
fr - Technique d'utilisation
65
Modules à injection
Introduisez uniquement des modules vides sans instruments
dans les paniers. Vérifiez avant tout chargement que le dispositif de
blocage est correct.
Les modules doivent être complètement vidés avant tout retrait.
Lors d'introduction ou de retrait de modules remplis, les instru-
ments à laver peuvent être endommagés et peuvent entraîner des
blessures en cas de bris de verre, par ex.
Introduire les mo-
dules à injection
Introduisez le module à injection uniquement dans le panier inférieur
A 150. Lors de l'insertion, les gicleurs doivent être dirigés vers le
haut.
Introduisez le module à injection avec le raccord à un angle plat
dans le raccordement à l'eau.
Enclenchez pour terminer, le module en poussant vers le bas dans
les entretoises du panier.
Retirer le module
à injection Ne retirer pas le panier sur le module à injection du laveur.
Le module pourrait se détacher ou le raccordement à l'eau pourrait
être endommagé.
Dégagez le module de l'encoche et retirez-le du raccordement à
l'eau en le tirant sur un angle plat. Ne choisissez pas un angle trop
raide, car l'action du levier peut endommager l'accouplement et la
pièce de raccordement.
fr - Technique d'utilisation
66
Disposer la charge
Dommages sur des éprouvettes graduées.
Si les éprouvettes graduées se touchent pendant le traitement ou
reposent sur la paroi de la cuve, il peut se produire des dommages
sur les zones de contact, des traces de rayures se forment par ex.
ou cela entraîne des bris de verre.
Placez les éprouvettes graduées de manière à ce qu'elles ne se
touchent pas et qu'elles ne reposent pas contre la paroi de la cuve.
Pour éviter tout dommage, réglez la position des éprouvettes gra-
duées en déplaçant les cadres de maintien ou les supports en
plastique sur les buses ou en changeant la disposition du module.
Les pieds en plastique peuvent être enlevés si nécessaire et traités
séparément.
Les éprouvettes graduées trop longues ou les éprouvettes à pieds
extra-larges ne doivent pas être traitées dans le laveur.
Faites passer les éprouvettes graduées dans les cadres de maintien
et placez les éprouvettes sur les buses d'injection.
En fonction de la conception des éprouvettes graduées, les points
suivants doivent être respectés.
fr - Technique d'utilisation
67
Éprouvettes gra-
duées forme
haute
Les ouvertures des éprouvettes graduées doivent reposer complète-
ment sur les supports des buses d'injection. Les éprouvettes ne
doivent pas toucher le module ou les buses d'injection afin d'éviter
des dommages tels que des bris de verre pendant le traitement. Si
nécessaire, déplacez les cadres de maintien de manière à ce que les
ouvertures soient entièrement supportées.
Éprouvettes gra-
duées forme
basse
Les éprouvettes graduées doivent reposer sur les supports en plas-
tique de la buse d'injection, mais ne doivent pas toucher les buses
elles-mêmes. Si les éprouvettes graduées reposent sur les buses
pendant le traitement, des dommages tels que des bris de verre
peuvent se produire. Si nécessaire, déplacez les cadres de maintien
ou les supports en plastique sur les buses pour régler la position des
éprouvettes graduées.
fr - Technique d'utilisation
68
Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début
de programme
Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs
sont-ils correctement vissés?
Pour obtenir une pression de lavage de base suffisante, tous les
raccords vissés doivent être équipés de gicleurs, adaptateurs,
douilles de lavage ou vis borgnes. Ne raccordez jamais de tels dis-
positifs s'ils sont défectueux.
Les dispositifs de lavage non occupés ne doivent pas être fermés
avec des vis borgnes.
Les modules utilisés sont-il correctement couplés à l'arrivée
d'eau?
Vérifiez que les éprouvettes graduées ne se touchent pas et
qu'elles ne reposent pas contre la paroi de la cuve.
Traitement
Insérez lentement et avec précaution le panier inférieur avec le mo-
dule équipé dans le laveur.
Veillez à ce que les pieds des éprouvettes graduées ne s'inclinent
pas dans l'ouverture de la porte ou dans le joint de porte et
n'entrent pas en collision avec la paroi de la cuve.
Fermez avec précaution la porte de la cuve.
Les éprouvettes graduées qui dépassent dans la zone de la porte
peuvent être endommagées lors de la fermeture de la porte ou lors
du traitement.
hr - Sadržaj
69
Napomene uz upute ..........................................................................................................70
Pitanja i tehnički problemi ................................................................................................... 70
Namjenska uporaba..........................................................................................................71
Sadržaj isporuke................................................................................................................72
Sadržaj isporuke A 306/1 .................................................................................................... 72
Zbrinjavanje transportne ambalaže .................................................................................... 72
Sigurnosne napomene i upozorenja................................................................................73
Ugradnja.............................................................................................................................74
Injektorske sapnice.............................................................................................................. 74
Potreban alat: ................................................................................................................. 74
Pričvršćivanje injektorskih sapnica ................................................................................ 74
Ugradnja okvira za držače................................................................................................... 75
Tehnika primjene ...............................................................................................................76
Injektorski moduli ................................................................................................................ 76
Postavljanje injektorskih modula .................................................................................... 76
Vađenje injektorskog modula ......................................................................................... 76
Razvrstavanje posuđa......................................................................................................... 77
Visoki mjerni cilindri........................................................................................................ 78
Niski mjerni cilindri ......................................................................................................... 78
Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ................................................. 79
Obrada................................................................................................................................. 79
hr - Napomene uz upute
70
Upozorenja
Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozorava-
ju na moguće ozljede ili štetu.
Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja
i postupanja.
Napomene
Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati.
Dodatne informacije i napomene
Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim ok-
virom.
Radni koraci
Svakom radnom koraku prethodi crna oznaka u obliku kvadrata.
Primjer:
Pomoću tipke sa strelicom odaberite opciju i potvrdite s OK.
Zaslon
Na zaslonu prikazani izrazi istaknuti su posebnom vrstom odnosno
oblikom slova.
Primjer:
Izbornik Postavke .
Pitanja i tehnički problemi
U slučaju pitanja ili tehničkih probleme obratite se Miele. Podatke o
kontaktu naći ćete na poleđini uputa za uporabu svog uređaja za
pranje ili na www.miele.com/professional.
hr - Namjenska uporaba
71
Pomoću ovog modula u Miele uređaju za pranje i dezinfekciju labora-
torijskog stakla i laboratorijskog pribora možete obrađivati strojno
perivo laboratorijsko staklo i laboratorijski pribor. Ujedno pročitajte i
upute za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju kao i informacije
proizvođača laboratorijskog stakla i laboratorijskog pribora.
ModulA 306/1 je predviđen za obradu mjernih cilindara volumena
1000ml i 2000ml. Modul može prihvatiti mjerne cilindre nižeg i višeg
oblika do maksimalne dužine od 500mm.
Obzirom na svoju visinu modul se može upotrebljavati samo u donjoj
košari. Nije moguća istovremena uporaba gornje košare.
Modul se može koristiti samo u sljedećoj košari:
Donja košara A 150
Za strojnu obradu laboratorijskog stakla i laboratorijskog pribora pot-
rebni su specijalni programi za obradu. Takvi su specijalni programi za
sljedeće uređaje za pranje i dezinfekciju tvornički instalirani ili ih po
potrebi može učitati, izraditi ili uključiti servis:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
U nastavku ovih uputa uređaj za pranje i dezinfekciju nazivati će se
uređaj za pranje. Obradivo laboratorijsko staklo i laboratorijski pribor u
ovim uputama za uporabu općenito se naziva materijal za pranje,
ukoliko nisu pobliže definirani.
hr - Sadržaj isporuke
72
Sadržaj isporuke A 306/1
Injektorski modulA 306/1
Visina 418mm, širina 235mm, dubina 471mm
Visina opremanja (od podloge injektorske sapnice) maks.
500mm
Uz ovaj modul priloženo je sljedeće:
4 Injektorske sapnice s plastičnim podlošcima za obradu mjernih ci-
lindara, dužine 210mm, Ø6mm
4 držača sa slojem; za mjerne cilindre do maks. Ø110mm
Zbrinjavanje transportne ambalaže
Ambalaža štiti od oštećenja tijekom transporta. Ambalažni materijal
odabran je imajući u vidu utjecaj na okoliš i mogućnost zbrinjavanja te
se zato može reciklirati.
Recikliranjem ambalažnog materijala štede se sirovine i smanjuje na-
kupljanje otpada.
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
73
Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ovog modula.
Na taj način štitite sebe i izbjegavate štetu na modulu.
Pažljivo čuvajte ove upute za uporabu.
Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i
dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se
nalaze u njima.
Modul se može upotrebljavati isključivo za područja primjene opi-
sanim u ovim uputama za uporabu u poglavlju Tehnika primjene.
Komponente, poput primjerice sapnica, možete zamijeniti samo Miele
komponentama ili originalnim zamjenskim dijelovima.
Prije prve uporabe novi nosači moraju se prazni isprati u uređaju za
pranje.
Sva kolica, košare, module i umetke provjerite sukladno navodima
u poglavlju „Mjere održavanja“ u uputama za uporabu Vašeg uređaja
za pranje.
Obrađujte isključivo materijal kojeg je dotični proizvođač označio
kao materijal koji se može obrađivati u uređaju i pridržavajte se spe-
cifičnih napomena za obradu.
Lom stakla može dovesti do opasnih ozljeda kod punjenja i pražn-
jenja.
Stavite uvijek prazne module bez posuđa u košare. Provjerite prije
svakog punjenja točnu aretaciju.
Moduli moraju prije uzimanja biti potpuno prazni.
Kod umetanja ili vađenja modula s materijalom može doći do oš-
tećenja posuđa, odnosno u slučaju puknuća stakla može doći do ozl-
jeda.
Učinak pranja po potrebi treba podvrgnuti posebnoj, a ne samo vi-
zualnoj provjeri.
hr - Ugradnja
74
Injektorske sapnice
Potreban alat: Ključ širine 9mm (SW 9)
Pričvršćivanje in-
jektorskih sapnica
Podignite nastavak injektorske sapnice te sapnicu pričvrstite na žel-
jeni položaj.
Injektorske sapnice čvrsto pritegnite viličastim ključem.
Nastavak gurnite prema dolje dok ne nalegne na dovod vode.
hr - Ugradnja
75
Ugradnja okvira za držače
Okvir za držače ugrađuje se iznad sapnica na gornji poprečni potpo-
ranj modula, po 2 sa svake strane. Zakošeni kutovi okvira za držače
centriraju mjerni cilindar tijekom obrade. Nakon ugradnje moraju biti
usmjereni prema dolje.
Okvir za držače položite na jedan od bočnih potpornja modula. Pri-
tom svornjaci okvira moraju obuhvaćati potporanj modula. Okvir
mora gledati prema van, a zakošeni kutovi prema unutra.
Otklopite okvir prema gore na gornji poprečni potporanj modula.
Okvir držača zakvačite u jednu od kukica.
Okviri se ugrađuju naizmjenično. Postupak ponovite na drugoj stra-
ni.
hr - Tehnika primjene
76
Injektorski moduli
U košare stavljajte samo prazne module bez materijala za obra-
du. Prije svakog punjenja provjerite korektno spajanje.
Prije vađenja module treba potpuno isprazniti.
Ako umećete ili vadite pune module materijal se može oštetiti te
primjerice u slučaju loma stakla može doći do ozljeda.
Postavljanje in-
jektorskih modula
Injektorski modul postavlja se samo u donju košaru A 150. Sapnice
pri postavljanju moraju biti okrenute prema gore.
Postavite inektorski modul s priključnim nastavkom pod plitkim ku-
tem u spregu za vodu.
Zatim pričvrstite modul pritiskom u dijagonalne linije košare.
Vađenje injektors-
kog modula Košaru iz uređaja za pranje ne vadite povlačeći injektorski mo-
dul.
Modul može pasti ili se može oštetiti spoj na vodu.
Otpustite modul iz njegovih utora i pod ravnim ga kutom izvadite iz
spoja na vodu. Pazite da kut izvlačenja nije suviše strm jer se podi-
zanjem može oštetiti spoj i priključni nastavci.
hr - Tehnika primjene
77
Razvrstavanje posuđa
Oštećenje mjernog cilindra.
Ako se mjerni cilindri tijekom obrade međusobno dodiruju ili do-
diruju stijenke komore za pranje, na mjestima kontakta može doći
do oštećenja, primjerice nastaju ogrebotine ili dolazi do puknuća
stakla.
Mjerne cilindre razvrstajte tako da se ne dodiruju međusobno niti
da naliježu na stijenke komore za pranje.
Kako biste izbjegli oštećenja po potrebi prilagodite položaj mjernih
cilindara na način da pomaknete okvir držača ili plastične nosače
na sapnicama ili promijenite opremanje modula.
Plastični nogari se po potrebi mogu skinuti i zasebno obraditi.
Suviše dugački mjerni cilindri ili mjerni cilindri s ekstra širokim no-
garima ne smiju se obrađivati u uređaju za pranje.
Provedite mjerni cilindar kroz okvir držača i cilindre stavite na injek-
torske sapnice.
Ovisno o obliku mjernog cilindra morate paziti na sljedeće.
hr - Tehnika primjene
78
Visoki mjerni ci-
lindri
Otvori mjernog cilindra moraju punom površinom nalijegati na pod-
ložak injektorske sapnice. Cilindri ne smiju dodirivati modul ili injektor-
ske sapnice, kako bi se izbjeglo primjerice pucanje stakla tijekom ob-
rade. Po potrebi pomaknite okvir držača kako bi otvori nalijegali pu-
nom površinom.
Niski mjerni ci-
lindri
Mjerni cilindri moraju nalijegati na plastične nosače injektorske sapni-
ce, no pritom ne smiju dodirivati samu sapnicu. Postavljanje mjernih
cilindara na sapnice tijekom obrade može dovesti do oštećenja, kao
primjerice lomljenja stakla. Okvir ili plastične nosače po potrebi po-
maknite po sapnicama, kako biste prilagodili položaje mjernih cilinda-
ra.
hr - Tehnika primjene
79
Kod punjenja i prije svakog početka programa provjeri-
te:
Jesu li pripremne naprave, kao što su primjerice tuljci za pranje i
sapnice čvrsto zavrnuti?
Kako bi sve pripremne naprave predavale zadovoljavajući stan-
dardizirani tlak pranja, moraju svi vijčani nastavci biti opremljeni
sapnicama, adapterima, tuljcima za pranje ili slijepim vijcima.
Oštećene pripremne naprave kao što su sapnice, adapteri ili tuljci
za pranje ne smiju se koristiti.
Pripremne naprave koje nisu zaposjednute materijalom ne smiju se
nadomjestiti slijepim vijcima.
Jesu li umetnuti moduli pravilno priključeni na dovod vode?
Uvjerite se da se mjerni cilindri međusobno ne dodiruju te da ne na-
liježu na stijenke komore za pranje.
Obrada
Donju košaru s opremljenim modulom polako i pažljivo gurnite u
uređaj za pranje.
Pritom pazite da se nogari mjernih cilindara ne zaglave u otvor vrata
ili brtvu vrata ili da ne kolidiraju sa stijenkama komore za pranje.
Pažljivo zatvorite vrata komore za pranje.
Veliki mjerni cilindri, koji sežu u prostor vrata, mogu se oštetiti prili-
kom zatvaranja vrata ili tijekom obrade.
it - Indice
80
Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso .........................................................................81
Domande e problemi tecnici ............................................................................................... 81
Uso previsto.......................................................................................................................82
Dotazione ...........................................................................................................................83
Dotazione A 306/1............................................................................................................... 83
Smaltimento imballaggio .................................................................................................... 83
Indicazioni per la sicurezza e avvertenze .......................................................................84
Montaggio ..........................................................................................................................85
Ugelli iniettori....................................................................................................................... 85
Attrezzi necessari: .......................................................................................................... 85
Avvitare gli ugelli iniettori ............................................................................................... 85
Montare i telai di sostegno .................................................................................................. 86
Tecnica d'impiego .............................................................................................................87
Moduli a iniezione................................................................................................................ 87
Inserire i moduli a iniezione ............................................................................................ 87
Togliere il modulo iniettore ............................................................................................. 87
Disporre il carico ................................................................................................................. 88
Cilindri graduati, struttura alta........................................................................................ 89
Cilindri graduati, struttura ridotta ................................................................................... 89
Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ................................ 90
Trattamento ......................................................................................................................... 90
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso
81
Avvertenze
Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez-
za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali.
Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e
le regole di comportamento ivi riportate.
Indicazioni
Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge-
re con particolare attenzione.
Informazioni aggiuntive e annotazioni generali
Le informazioni aggiuntive e le annotazioni generali sono contraddi-
stinte da un semplice riquadro.
Operazioni
A ogni operazione è anteposto un quadrato nero.
Esempio:
Selezionare un'opzione con i tasti freccia e memorizzare l'imposta-
zione con OK.
Display
Le voci visualizzate a display sono caratterizzate da caratteri partico-
rali, gli stessi che compaiono anche a display.
Esempio:
Menù Impostazioni .
Domande e problemi tecnici
Per domande o problemi tecnici rivolgersi a Miele. I contatti si trovano
sul retro delle istruzioni d'uso della macchina o sotto
www.miele.com/professional.
it - Uso previsto
82
Con l'ausilio di questo modulo è possibile trattare in una macchina
speciale per il lavaggio e la disinfezione vetreria e utensili di laborato-
rio riutilizzabili. Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle mac-
chine speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni
dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio.
Il modulo A 306/1 è concepito per il trattamento di cilindri graduati
con un volume di 1000ml e 2000ml. Il modulo può accogliere cilindri
graduati di struttura più ridotta e alta fino a una lunghezza di 500 mm.
Il modulo può essere utilizzato solo in un cesto inferiore a causa della
sua altezza. L'utilizzo contemporaneo di un cesto superiore non è
possibile.
Il modulo può essere utilizzato solo nel seguente cesto:
cesto inferiore A 150
per il trattamento in macchina di vetreria e utensili da laboratorio sono
necessari programmi specifici. Questi programmi sono installati di se-
rie nelle seguenti macchine speciali per il lavaggio e la disinfezione
oppure possono essere caricati, creati o autorizzati dall'assistenza
tecnica.
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
In queste istruzioni d'uso la macchina per il lavaggio e la disinfezione
viene definita in breve solo “macchina”. I vetri e gli utensili da labora-
torio sono definiti nelle presenti istruzioni d'uso genericamente come
carico, se non meglio specificati nel dettaglio.
it - Dotazione
83
Dotazione A 306/1
Modulo a iniezione A 306/1
Altezza 418mm, larghezza 235mm, profondità 471mm
Altezza max. di carico (dall'alloggiamento degli ugelli iniettori)
500 mm
La dotazione comprende
4 ugelli iniettori con copertura in plastica per il trattamento di cilindri
graduati, lunghezza 210 mm, Ø6mm
4 telai di sostegno con rivestimento per cilindri graduati fino a max.
Ø110mm
Smaltimento imballaggio
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni
che potrebbero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materia-
li utilizzati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secon-
do criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizza-
ta alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio ori-
ginale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio an-
che in un successivo momento. Inoltre è necessario conservare l’im-
ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza
tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti
mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse
non rinnovabili.
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
84
Leggere con attenzione le istruzioni d'uso prima di utilizzare questo
modulo per evitare di danneggiarlo e di mettere a rischio la propria
sicurezza.
Conservare con cura queste istruzioni per poterle eventualmente
passare a un futuro utente.
Leggere assolutamente le istruzioni d'uso della macchina, in
particolare le istruzioni di sicurezza e le avvertenze.
È consentito utilizzare il modulo esclusivamente per le applicazioni
descritte nel capitolo "Tecnica d'impiego" delle presenti istruzioni d'u-
so. I componenti, p es. gli ugelli, si possono sostituire solo con com-
ponenti Miele o pezzi di ricambio originali del produttore.
Prima del primo utilizzo risciacquare i supporti di carico nuovi sen-
za carico nella macchina.
Controllare tutti i carrelli, i cesti, i moduli e gli inserti in base alle in-
dicazioni riportate al capitolo “Manutenzione” delle istruzioni d'uso
della macchina speciale per il lavaggio.
Trattare esclusivamente strumenti dichiarati esplicitamente riutiliz-
zabili e idonei a un simile processo dal relativo produttore e attenersi
alle indicazioni da questo fornite.
La rottura di parti in vetro durante le operazioni di carico e scarico
può causare seri ferimenti. Non trattare in macchina carichi nei quali
sono presenti oggetti in vetro rotti.
Inserire sempre e solo moduli vuoti senza carico nei cesti. Verifica-
re che il carico sia opportunamente bloccato prima di ogni ciclo.
Prima di estrarli, scaricare completamente i moduli.
Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si potrebbero danneg-
giare gli oggetti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri questo
comporterebbe il rischio di ferimenti.
Il risultato di trattamento deve essere sottoposto a una verifica par-
ticolare, non solo visiva.
it - Montaggio
85
Ugelli iniettori
Attrezzi necessa-
ri:
Chiave inglese da 9 mm (SW 9)
Avvitare gli ugelli
iniettori
Sollevare la base dell'ugello iniettore e avvitare l'ugello nella posi-
zione desiderata .
Stringere l'ugello iniettore con la chiave .
Spostare la base verso il basso finché poggia sulla guida acqua .
it - Montaggio
86
Montare i telai di sostegno
I telai di sostegno vengono montati sopra gli ugelli sull'asticella supe-
riore diagonale del modulo, rispettivamente 2 per ogni lato. Gli angoli
inclinati dei telai di sostegno centrano i cilindri graduati nel corso del
trattamento. Al termine del montaggio devono essere rivolti verso il
basso.
Appoggiare i telai di sostegno su una delle asticelle laterali del mo-
dulo. I perni del telaio di sostegno devono fissarsi all'asticella del
modulo. Il telaio deve essere rivolto verso l'esterno e gli angoli incli-
nati verso il basso .
Orientare il telaio di sostegno verso l'alto sull'asticella superiore del
modulo .
Agganciare il telaio di sostegno in uno dei naselli di aggancio .
I telai devono essere montati in modo alternato. Ripetere il procedi-
mento sull'altro lato.
it - Tecnica d'impiego
87
Moduli a iniezione
Inserire sempre e solo moduli vuoti senza carico nei cesti. Verifi-
care che il carico sia opportunamente bloccato prima di ogni ciclo.
Prima di estrarli, scaricare completamente i moduli.
Se si inseriscono o si prelevano moduli carichi, si potrebbero dan-
neggiare gli oggetti caricati e ad es. in caso di rottura di vetri que-
sto comporterebbe il rischio di ferimenti.
Inserire i moduli a
iniezione
Inserire il modulo a iniezione solo nel cesto inferiore A 150. Gli ugelli
devono essere rivolti verso l'alto.
Agganciare il modulo a iniezione con il bocchettone di attacco su
un'angolazione bassa nell'allacciamento idrico.
Agganciare infine il modulo premendolo sulle asticelle del cesto.
Togliere il modulo
iniettore Non estrarre il cesto dalla macchina speciale per il lavaggio fa-
cendo leva sul modulo iniettore.
Il modulo potrebbe staccarsi oppure il collegamento idrico potreb-
be danneggiarsi.
Staccare il modulo dall'attacco ed estrarlo con un angolo piatto
dall'allacciamento idrico. Non scegliere un angolo troppo ridotto
poiché a causa dell'effetto leva si potrebbero danneggiare l'accop-
piamento e il raccordo.
it - Tecnica d'impiego
88
Disporre il carico
Danneggiamenti dei cilindri graduati.
Se i cilindri graduati nel corso del trattamento si toccano oppure
poggiano sulla parete della vasca di lavaggio, nel punto di contatto
si possono verificare danneggiamenti, p.es. graffi oppure rotture
del vetro.
Disporre i cilindri graduati in modo che non si tocchino tra di loro e
che non poggino sulla parete della vasca di lavaggio.
Per evitare danneggiamenti accertarsi della posizione dei cilindri
graduati spostando il telaio di sostegno oppure le coperture in pla-
stica degli ugelli oppure modificare il carico del modulo.
I piedini in plastica possono eventualmente essere rimossi e trattati
separatamente.
Cilindri graduati particolarmente lunghi oppure cilindri graduati con
piedini molto larghi non possono essere trattati nella macchina
speciale per il lavaggio e la disinfezione.
Far passare i cilindri graduati attraverso i telai di sostegno e disporli
sugli ugelli iniettori.
A seconda della struttura dei cilindri graduati occorre verificare quan-
to segue.
it - Tecnica d'impiego
89
Cilindri graduati,
struttura alta
Le aperture dei cilindri graduati devono appoggiare completamente
sugli alloggiamenti degli ugelli iniettori. I cilindri non devono toccare il
modulo oppure gli ugelli iniettori per evitare che si verifichino danneg-
giamenti nel corso del trattamento come p.es. la rottura del vetro.
Spostare eventualmente i telai di sostegno affinché le aperture poggi-
no completamente.
Cilindri graduati,
struttura ridotta
I cilindri graduati devono poggiare sulle coperture in plastica degli
ugelli iniettori, non devono tuttavia toccare gli ugelli. Se nel corso del
trattamento i cilindri poggiano sugli ugelli, è possibile che si verifichi-
no danneggiamenti come p.es. la rottura del vetro. Spostare even-
tualmente i telai di sostegno oppure le coperture in plastica sugli
ugelli per adeguare la posizione dei cilindri graduati.
it - Tecnica d'impiego
90
Prima della fase di carico/avvio del programma control-
lare sempre:
I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati
correttamente?
Per garantire a tutti i dispositivi di lavaggio una pressione di la-
vaggio sufficiente e standardizzata, dotare tutti gli innesti di ugelli,
adattatori, boccole o viti cieche. Non utilizzare mai dispositivi di la-
vaggio come ugelli, adattatori o boccole di lavaggio danneggiati.
Non è necessario sostituire i dispositivi di lavaggio senza carico
con delle viti cieche.
I moduli impiegati sono allacciati correttamente all'afflusso idrico
dei cesti?
Accertarsi che i cilindri graduati non si tocchino tra loro e non pog-
gino alla parete della vasca di lavaggio.
Trattamento
Introdurre il cesto inferiore con il modulo caricato lentamente e con
cautela nella macchina.
Accertarsi che i piedini dei cilindri graduati non poggino sull'apertu-
ra oppure sulla guarnizione dello sportello o che tocchino la parete
della vasca di lavaggio.
Chiudere con attenzione lo sportello della vasca di lavaggio.
I cilindri graduati sporgenti, che sporgono nell'area dello sportello,
potrebbero danneggiarsi quando si chiude lo sportello oppure nel
corso del trattamento.
nl - Inhoud
91
Inleiding..............................................................................................................................92
Vragen en technische problemen........................................................................................ 92
Verantwoord gebruik.........................................................................................................93
Bijgeleverd .........................................................................................................................94
Bijgeleverd A 306/1 ............................................................................................................. 94
Het verpakkingsmateriaal ................................................................................................... 94
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen.....................................................................95
Montage .............................................................................................................................96
Inspuiters............................................................................................................................. 96
Benodigde gereedschappen:......................................................................................... 96
Inspuiters inschroeven .................................................................................................. 96
Houderframe monteren ....................................................................................................... 97
Gebruik...............................................................................................................................98
Injectormodule..................................................................................................................... 98
Injectormodule plaatsen................................................................................................. 98
Injectormodule verwijderen ............................................................................................ 98
Spoelgoed inruimen ............................................................................................................ 99
Meetcilinders hoge vorm.............................................................................................. 100
Meetcilinders lage vorm ............................................................................................... 100
Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ................................................ 101
Behandeling ...................................................................................................................... 101
nl - Inleiding
92
Waarschuwingen
Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U
wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële
schade.
Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be-
treffende instructies en gedragsregels.
Opmerkingen
Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor-
matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
Aanvullende informatie en opmerkingen
Aanvullende informatie en opmerkingen herkent u aan een zwartom-
lijnd kader.
Handelingen
Voor elke handeling staat een zwart blokje.
Voorbeeld:
Kies met de pijltoetsen een optie en sla de instelling op met OK.
Display
Op het display getoonde weergaven herkent u aan een speciaal let-
tertype dat lijkt op het lettertype van het display.
Voorbeeld:
Menu Instellingen 
Vragen en technische problemen
Voor vragen of technische problemen kunt u contact opnemen met
Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de ge-
bruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of onder
www.miele.com/professional.
nl - Verantwoord gebruik
93
Met behulp van deze module kunnen laboratoriumglaswerk en labo-
ratoriumvoorwerpen machinaal in een daarvoor geschikt Miele-reini-
gings- en -desinfectieapparaat worden behandeld. Hierbij moet ook
de gebruiksaanwijzing van het reinigings- en desinfectieapparaat in
acht worden genomen, alsmede de informatie van de fabrikanten van
het laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen.
De moduleA 306/1 is geschikt voor de behandeling van meetcilin-
ders met een inhoud van 1000ml en 2000ml. In de module passen
meetcilinders met een lage en hoge vorm tot een maximale lengte
van 500mm.
Vanwege de hoogte kan de module alleen in een onderrek worden
gebruikt. Het is niet mogelijk tegelijk een bovenrek te gebruiken.
De module mag alleen in het volgende rek worden gebruikt:
Onderrek A 150
Voor de machinale behandeling van laboratoriumglaswerk en -voor-
werpen zijn speciale reinigingsprogramma's beschikbaar. Deze wor-
den af fabriek geïnstalleerd op de volgende reinigings- en desinfectie-
apparaten of kunnen desgewenst door technici worden geïnstalleerd,
aangemaakt of geactiveerd:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
In de rest van deze gebruiksaanwijzing wordt het reinigings- en desin-
fectieapparaat als reinigingsautomaat aangeduid. Voor het te behan-
delen laboratoriumglaswerk en de laboratoriumvoorwerpen wordt in
deze gebruiksaanwijzing algemeen het begrip “spoelgoed” gebruikt,
als de te behandelen voorwerpen niet nader worden gespecificeerd.
nl - Bijgeleverd
94
Bijgeleverd A 306/1
Injectormodule A 306/1
Hoogte 418mm, breedte 235mm, diepte 471mm
Max. beladingshoogte (vanaf de steunen voor de injectoren)
500mm
Het volgende wordt bijgeleverd:
4 Injectoren met kunststof steunen voor de behandeling van meet-
cilinders, lengte 210mm, Ø6mm
4 Houderframe met coating; voor meetcilinders tot max. Ø110mm
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking voorkomt transportschade. Het verpakkingsmateriaal
is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belasting van
het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen
bespaard en wordt er minder afval geproduceerd. Uw vakhandelaar
neemt de verpakking over het algemeen terug.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
95
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze modu-
le gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan de
module.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Neem beslist de gebruiksaanwijzing van de reinigingsautomaat
in acht – met name de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
De module is uitsluitend toegelaten voor de toepassingen die in
deze gebruiksaanwijzing onder “Gebruik” worden genoemd. Onder-
delen, zoals sproeikoppen, mogen alleen door Miele-onderdelen of
originele fabrieksonderdelen worden vervangen.
Vóór het eerste gebruik moeten nieuwe beladingssystemen zonder
spoelgoed in de reinigingsautomaat worden afgespoeld.
Controleer dagelijks alle wagens, rekken, modulen en inzetten vol-
gens de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoudsmaatregelen” uit
de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat.
Behandel alleen spoelgoed dat volgens de betreffende fabrikant
geschikt is voor machinale behandeling. Houdt u zich aan de speci-
fieke behandelingsvoorschriften van de fabrikant.
Glasbreuk kan tijdens het beladen en leeghalen gevaarlijke ver-
wondingen tot gevolg hebben. Behandel beschadigd spoelgoed niet
in de automaat.
Plaats uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de rekken.
Controleer voor elke belading de arretering.
De modules moeten volledig zijn leeggemaakt, voordat deze uit de
automaat worden gehaald.
Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,
kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebroken
glas letsel optreden.
Eventueel moet het behandelingsresultaat aan een specifieke, niet
uitsluitend visuele inspectie worden onderworpen.
nl - Montage
96
Inspuiters
Benodigde ge-
reedschappen:
Steeksleutel, 9 mm (SW 9)
Inspuiters in-
schroeven
Til de steun van de inspuiter op en schroef de sproeikop op de ge-
wenste positie .
Trek de inspuiter met de steeksleutel vast .
Schuif de steun naar onderen tot deze tegen de watergeleiding ligt
.
nl - Montage
97
Houderframe monteren
De houderframes worden boven de inspuiters op de bovenste dwars-
stijl van de module gemonteerd, 2 aan elke kant. De afgeschuinde
hoeken van de houderframes centreren de meetcilinders tijdens de
behandeling. Deze moeten na de montage omlaag wijzen.
Plaats het houderframe op een van de stijlen aan de zijkant van de
module. Daarbij moeten de bouten van het houderframe om de stijl
van de module grijpen. Het frame moet naar buiten wijzen en de af-
geschuinde hoeken omlaag.
Draai het houderframe omhoog naar de bovenste dwarsstijl van de
module,
Haak het houderframe in een van de vergrendeluitsparingen.
De frames moeten aan beide kanten worden gemonteerd. Herhaal
het proces aan de andere kant.
nl - Gebruik
98
Injectormodule
Plaats uitsluitend lege modules zonder spoelgoed in de rekken.
Controleer voor elke belading de arretering.
De modules moeten volledig zijn leeggemaakt, voordat deze uit de
automaat worden gehaald.
Wanneer modules met spoelgoed worden geplaatst of verwijderd,
kan het spoelgoed worden beschadigd. Bovendien kan bij gebro-
ken glas letsel optreden.
Injectormodule
plaatsen
Plaats de injectormodule uitsluitend in het onderrek A 150. De inspui-
ters moeten bij het plaatsen naar boven wijzen.
Steek de injectormodule met het aansluitstuk onder een kleine hoek
in de wateraankoppeling.
Vergrendel vervolgens de module door deze naar beneden te druk-
ken in de stangen van het rek.
Injectormodule
verwijderen Trek het rek niet aan de injectormodule uit de reinigingsauto-
maat.
De module kan losraken of de wateraansluiting kan beschadigd ra-
ken.
Maak de module los uit de vergrendeling en trek deze met een vlak-
ke hoek uit de wateraansluiting. Zorg dat de hoek niet te scherp is,
omdat de aansluitsteunen beschadigd kunnen raken door de hef-
boomwerking van de aansluiting.
nl - Gebruik
99
Spoelgoed inruimen
Beschadigingen van de meetcilinders.
Als de meetcilinders elkaar tijdens het reinigingsproces raken of te-
gen de wand van de spoelruimte komen, kan dit op deze plekken
tot beschadigingen leiden. Er kunnen bijvoorbeeld krassen ont-
staan of het glas breekt.
Plaats de meetcilinders zodanig dat deze elkaar niet raken of tegen
de wand van de spoelruimte komen.
Om beschadigingen te voorkomen, kunt u indien nodig de positie
van de meetcilinders aanpassen aan de inspuiters door de houder-
frames of de kunststof steunen te verplaatsen. U kunt ook de bela-
ding van de module wijzigen.
Kunststof stelvoeten kunnen eventueel worden verwijderd en apart
worden behandeld.
Zeer lange meetcilinders of meetcilinders met extra brede stelvoe-
ten mogen niet in de reinigingsautomaat worden behandeld.
Leid de meetcilinders door de houderframes en plaats de cilinders
op de injectoren.
Afhankelijk van het model van de meetcilinders moet u daarbij op het
volgende letten.
nl - Gebruik
100
Meetcilinders
hoge vorm
De openingen van de meetcilinders moeten volledig op de steunen
van de injectoren liggen. De cilinders mogen de module of de injecto-
ren niet raken om beschadigingen (bijvoorbeeld glasbreuk) tijdens het
reinigen te voorkomen. Verplaats de houderframes indien nodig, zo-
dat de openingen er volledig op liggen.
Meetcilinders la-
ge vorm
De meetcilinders moeten op de kunststof steunen van de injector lig-
gen, maar mogen de inspuiters zelf daarbij niet raken. Als de meetci-
linders tijdens de behandeling op de inspuiters liggen, dan kan dit tot
beschadigingen (bijvoorbeeld glasbreuk) leiden. Verplaats, indien no-
dig, de houderframes of de kunststof steunen op de inspuiters om de
posities van de meetcilinders aan te passen.
nl - Gebruik
101
Controleer bij het beladen en voor elke programma-
start:
Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge-
schroefd?
Om te kunnen waarborgen dat alle spoelsystemen over vol-
doende (gestandaardiseerde) spoeldruk beschikken, moet u op alle
schroefaansluitingen inspuiters, adapters, spoelhulzen of blind-
schroeven plaatsen.
Gebruik geen beschadigde spoelsystemen zoals inspuiters, adap-
ters en spoelhulzen.
Spoelsystemen die u niet voor spoelgoed gebruikt, hoeft u niet
door blindschroeven te vervangen.
Zijn de geplaatste modules correct op de watertoevoer van de rek-
ken aangesloten?
Zorg ervoor dat de meetcilinders elkaar niet raken en niet tegen de
wand van de spoelruimte komen.
Behandeling
Schuif het onderrek met de gevulde module langzaam en voorzich-
tig in de reinigingsautomaat.
Let erop dat de stelvoeten van de meetcilinders daarbij niet in de
deuropening of deurdichting blijven haken of tegen de wand van de
spoelruimte botsen.
Sluit de deur van de spoelruimte voorzichtig.
Uitstekende meetcilinders in het gedeelte van de deur kunnen bij
het sluiten van de deur of bij de reiniging worden beschadigd.
no - Innhold
102
Henvisninger til veiledningen .........................................................................................103
Spørsmål og tekniske problemer ...................................................................................... 103
Forskriftsmessig bruk .....................................................................................................104
Standardlevering .............................................................................................................105
Standardlevering A 306/1.................................................................................................. 105
Retur og gjenvinning av transportemballasjen ................................................................. 105
Sikkerhetsregler og advarsler........................................................................................106
Montering.........................................................................................................................107
Injektordyser...................................................................................................................... 107
Du trenger følgende verktøy:........................................................................................ 107
Skru inn injektordysene ............................................................................................... 107
Montering av holderammer ............................................................................................... 108
Anvendelsesteknikk ........................................................................................................109
Injektormoduler ................................................................................................................. 109
Innsetting av injektormodulen ...................................................................................... 109
Ta ut injektormodul....................................................................................................... 109
Plassering av utensilene.................................................................................................... 110
Målesylinder, høy form ................................................................................................. 111
Målesylinder, lav form .................................................................................................. 111
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: ..................................................... 112
Klargjøring ......................................................................................................................... 112
no - Henvisninger til veiledningen
103
Advarsler
Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten.
De advarer mot mulige skader på personer og materiell.
Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og
hvordan du skal forholde deg.
Henvisninger
Henvisningene inneholder informasjon som man må ta særskilt
hensyn til.
Tilleggsinformasjon og anmerkninger
Tilleggsinformasjon og anmerkninger finner du i en enkel ramme.
Handlingsskritt
Foran hvert handlingsskritt står det en svart firkant.
Eksempel:
Velg en opsjon med piltastene og lagre innstillingen med OK.
Display
I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner
på den i displayet.
Eksempel:
Meny Innstillinger .
Spørsmål og tekniske problemer
Ta kontakt med Miele ved spørsmål eller tekniske problemer. Kontakt-
dataene finner du på baksiden av bruksanvisningen til rengjørings-
automaten eller under www.miele.com/professional.
no - Forskriftsmessig bruk
104
Med hjelp av denne modulen kan laboratorieglass og laboratorie-
utstyr, som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele
vaskedekontaminator for laboratorieglass og laboratorieutensiler. Følg
bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra
produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret.
Modulen A 306/1 er beregnet for klargjøring av målesylindere med et
volum fra 1000ml og 2000ml. Modulen har plass til både lave og
høye målesylindere med en maks. lengde på 500mm.
På grunn av høyden kan modulen kun brukes i en underkurv. Det er
ikke mulig å bruke overkurven samtidig.
Modulen må kun brukes i denne kurven:
Underkurv A 150
Maskinell klargjøring av laboratorieglass og laboratorieutstyr krever
spesielle klargjøringsprogrammer. Disse er installert fra fabrikken på
følgende vaskedekontaminatorer, eller kan installeres, opprettes eller
frigis av serviceavdelingen ved behov:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
Senere i denne bruksanvisningen blir vaskedekontaminatoren beteg-
net som rengjøringsautomat. Regenererbare laboratorieglass og
laboratorieutstyr blir i denne bruksanvisningen kalt utensiler, så lenge
de ikke blir definert nærmere.
no - Standardlevering
105
Standardlevering A 306/1
Injektormodul A 306/1
Høyde418mm, bredde235mm, dybde471mm
Maks. plasseringshøyde (fra holderen til injektordysene)
500mm
Med leveringen følger
4 injektordyser med kunststoffstusser til klargjøring av måle-
sylindere, lengde 210mm, Ø6mm
4 belagte holderammer, for målesylindere opptil maks. Ø110mm
Retur og gjenvinning av transportemballasjen
Emballasjen beskytter mot transportskader. Emballasjematerialene er
valgt med sikte på miljøvennlighet og avfallsbehandling og kan derfor
gjenvinnes.
Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og
bidrar til mindre avfall. Forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur.
no - Sikkerhetsregler og advarsler
106
Les bruksanvisningen nøye før du bruker modulen. På den måten
beskytter du deg selv og unngår skader på modulen.
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen til rengjøringsautomaten nøye, og vær
spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene og advarslene.
Modulen er kun tillatt brukt for de anvendelsesområdene som er
nevnt i kapittelet «Anvendelsesteknikk» i bruksanvisningen. Kompo-
nenter som f.eks. dyser, må kun erstattes av Miele-komponenter eller
originale reservedeler fra produsenten.
Før første gangs bruk må nye vogner, moduler o.l. skylles uten
utensiler i rengjøringsautomaten.
Alle vogner, kurver, moduler og innsatser må kontrolleres daglig iht.
opplysningene i kapittelet «Forebyggende vedlikehold» i bruks-
anvisningen til rengjøringsautomaten.
Klargjør kun utensiler, som av hver enkelt produsent er deklarert
som mulig å klargjøre for gjenbruk maskinelt, og følg produsentens
anvisninger for klargjøring.
Glasskår kan forårsake alvorlige skader ved inn- og utlasting. Glass
som er sprukket, skal ikke klargjøres i rengjøringsautomaten.
Sett alltid tomme moduler uten utensiler inn i kurvene. Kontroller at
de er festet riktig før hver innlasting.
Modulene må være fullstendig tømt, før de tas ut.
Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli skadet
og f.eks. glasskår føre til sårskader.
Resultatet fra klargjøringen skal eventuelt kontrolleres spesielt -
ikke bare visuelt.
no - Montering
107
Injektordyser
Du trenger
følgende verktøy:
Fastnøkkel, nøkkelvidde 9mm (SW 9)
Skru inn injektor-
dysene
Løft opp støtten på injektordysen og skru dysen i ønsket posisjon
.
Stram injektordysen med fastnøkkelen .
Skyv støtten nedover til den hviler på vanntilførselen .
no - Montering
108
Montering av holderammer
Holderammene monteres over dysene på den øvre tverrstangen til
modulen, 2 på hver side. De skråskårne hjørnene på holderammen
sentrerer målesylinderne under klargjøringen. De må peke nedover
etter montering.
Installer holderammen på en av sidestengene til modulen. Da må
boltene på holderammen «gripe rundt» stangen på modulen. Ram-
men må peke utover og de skråskårne hjørnene må peke ned.
Sving holderammen opp til den øvre tverrstangen på modulen.
Hekt holderammen i et av festene.
Rammene må monteres vekselsidig. Gjenta fremgangsmåten på
den andre siden.
no - Anvendelsesteknikk
109
Injektormoduler
Sett alltid tomme moduler uten utensiler inn i kurvene. Kontroller
at de er festet riktig før hver innlasting.
Modulene må være fullstendig tømt før de tas ut.
Ved innsetting eller uttak av fulle moduler kan utensilene bli ødelagt
og f.eks. glasskår føre til sårskader.
Innsetting av
injektormodulen
Injektormodulen settes kun i underkurven A 150. Dysene må peke
opp ved innsetting.
Sett injektormodulen med tilkoblingsstussen inn i vanntilkoblingen i
en flat vinkel.
Fest deretter modulen ved å trykke den ned og på plass i støttene til
kurven.
Ta ut injektor-
modul Ikke hold kurven i injektormodulen når du tar den ut av rengjør-
ingsautomaten.
Modulen kan løsne eller vanntilkoblingen kan bli skadet.
Løsne modulen fra festet og trekk den i en flat vinkel ut av vann-
tilkoblingen. Hvis modulen fjernes i en vinkel som er for bratt/steil,
vil vektstangvirkningen skade tilkoblingen og tilkoblingstussen.
no - Anvendelsesteknikk
110
Plassering av utensilene
Skader på målesylindrene.
Hvis målesylindrene berører hverandre under klargjøringen eller lig-
ger inntil veggen i vaskekammeret, kan det føre til skader på
kontaktstedet, f.eks. riper eller glasskår.
Plasser målesylindrene slik at de ikke berører hverandre eller ligger
inntil veggen i vaskekammeret.
For å unngå skader må du tilpasse posisjonen til målesylinderen
ved å flytte holderammen eller kunststoffstussen på dysene, eller
ved å endre plasseringen i modulen.
Kunststofføtter kan ev. tas av eller klargjøres separat.
Målesylindere som er for lange eller har ekstra brede føtter skal ikke
klargjøres i rengjøringsautomaten.
Før målesylindrene gjennom holderammen og sett sylinderne på in-
jektordysene.
Avhengig av formen på målesylinderen må du være oppmerksom på
følgende.
no - Anvendelsesteknikk
111
Målesylinder, høy
form
Åpningene på målesylindrene må ligge plant på holderen til injektor-
dysen. For å unngå skader, som f.eks. glasskår, må ikke sylindrene
berøre modulen eller injektordysen under klargjøringen. Flytt ev.
holderammene slik at åpningene ligger plant over hele flaten på hol-
deren.
Målesylinder, lav
form
Målesylindrene må ligge på kunststoffstussene til injektordysene, men
de må ikke berøre selve dysene. Ligger målesylindrene på dysene
under klargjøringen, kan det føre til skader som f.eks. glasskår. Even-
tuelt må du flytte holderammene eller kunststoffstussene på dysene
for å tilpasse posisjonen til målesylindrene.
no - Anvendelsesteknikk
112
Kontroller ved plasseringen og før hver programstart:
Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd
godt fast?
For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard-
isert spyletrykk, må alle skruetilkoblinger utstyres med dyser, adap-
tere, spylehylser eller blindskruer.
Det må ikke brukes skadede spyleinnretninger som dyser, adaptere
eller spylehylser.
Spyleinnretninger uten utensiler må ikke erstattes av blindskruer.
Er modulene koblet riktig til vannforsyningen i kurvene?
Forsikre deg om at målesylindrene ikke berører hverandre og ikke
ligger inntil veggen i vaskekammeret.
Klargjøring
Skyv underkurven med den fulle modulen langsomt og forsiktig inn i
rengjøringsautomaten.
Sørg for at føttene på målesylindrene ikke blir klemt i døråpningen
eller i dørpakningen, eller støter borti vaskekammerveggen.
Lukk vaskekammerdøren forsiktig.
Utstikkende målesylindere som rager inn i dørområdet, kan bli
skadet når døren lukkes eller under selve klargjøringen.
pt - Índice
113
Indicações sobre as instruções.....................................................................................114
Perguntas e problemas técnicos....................................................................................... 114
Utilização adequada........................................................................................................115
Equipamento fornecido ..................................................................................................116
Equipamento fornecido A 306/1 ....................................................................................... 116
Eliminação da embalagem de transporte ......................................................................... 116
Medidas de segurança e precauções ...........................................................................117
Montagem ........................................................................................................................118
Injetores............................................................................................................................. 118
Ferramentas necessárias:............................................................................................. 118
Aparafusar injetores ..................................................................................................... 118
Montar a armação de suporte........................................................................................... 119
Técnica de aplicação.......................................................................................................120
Módulo injetor ................................................................................................................... 120
Colocar o módulo injetor.............................................................................................. 120
Retirar o módulo injetor................................................................................................ 120
Arrumação dos utensílios.................................................................................................. 121
Provetas graduadas formato alto ................................................................................. 122
Provetas graduadas formato baixo .............................................................................. 122
Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa......................................... 123
Reprocessamento ............................................................................................................. 123
pt - Indicações sobre as instruções
114
Avisos
Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança,
alertando para possíveis danos pessoais e materiais.
Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas.
Indicações
As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta.
Informações adicionais e observações
As informações adicionais e as observações são apresentadas num
quadro.
Passos de atuação
Cada ação é precedida por um quadrado/caixa preta.
Exemplo:
Selecione uma opção através das teclas com setas e grave a esco-
lha com OK.
Display/visor
As informações que aparecem no visor são indicadas por um tipo de
letra especial e que é semelhante ao tipo de letra do visor.
Exemplo:
Menu Regulações .
Perguntas e problemas técnicos
Para qualquer questão ou problema técnico contacte a Miele. Os
contactos encontram-se indicados na contracapa do manual de ins-
truções da sua máquina de lavar e desinfetar ou em
www.miele.com/professional.
pt - Utilização adequada
115
Com a ajuda deste módulo, a vidraria de laboratório processável à
máquina e os utensílios de laboratório podem ser processados num
aparelho de limpeza e desinfeção da Miele para vidraria de laborató-
rio e utensílios de laboratório. Para este efeito, deve-se igualmente
respeitar as instruções de utilização do aparelho de limpeza e desin-
feção, bem como as informações dos fabricantes da vidraria de labo-
ratório e utensílios de laboratório.
O módulo A 306/1 foi concebido para o reprocessamento de prove-
tas graduadas com volume de 1000ml e 2000ml. O módulo pode
acolher provetas graduadas de modelo baixo ou alto até um compri-
mento máximo de 500mm.
Devido à sua altura, o módulo apenas pode ser utilizado num cesto
inferior. Não é possível a utilização simultânea de um cesto superior.
O módulo apenas pode ser utilizado no seguinte cesto:
Cesto inferior A 150
Para o reprocessamento automatizado de vidraria e utensílios de la-
boratório são necessários programas de reprocessamento específi-
cos. Os mesmos são instalados de fábrica nas seguintes máquinas
de lavar e desinfetar ou, se necessário, podem ser colocados, insta-
lados ou ativados pelo serviço técnico:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
No decurso destas instruções de utilização, o aparelho de limpeza e
desinfeção é designado como máquina de lavar. Nestas instruções
de utilização, vidraria de laboratório reprocessável e utensílios de la-
boratório são designados de modo geral como material a lavar, caso
estes não estejam definidos de forma mais pormenorizada.
pt - Equipamento fornecido
116
Equipamento fornecido A 306/1
Módulo injetor A 306/1
Altura 418mm, largura 235mm, profundidade 471mm
Altura de carga máx. (a partir de apoios de injetores) 500mm
Faz parte do fornecimento
4 injetores com apoios de plástico para o reprocessamento de pro-
vetas graduadas, comprimento 210mm, Ø6mm
4 armações de suporte com revestimento; para provetas gradua-
das até um Ømáx. de 110mm
Eliminação da embalagem de transporte
A embalagem protege contra danos de transporte. Os materiais da
embalagem são selecionados do ponto de vista ecológico e compati-
bilidade com o meio ambiente e, por isso, são recicláveis.
A devolução da embalagem ao ciclo de reciclagem contribui para a
economia de matérias-primas e a redução de resíduos.
pt - Medidas de segurança e precauções
117
Leia as instruções de utilização atentamente antes de utilizar este
módulo. Desta forma, não só se protege como evita anomalias no
módulo.
Guarde o livro de instruções!
Leia atentamente o livro de instruções da máquina de lavar e
desinfetar, em especial as medidas de segurança e precauções.
O módulo está homologado apenas para as áreas de aplicação in-
dicadas nestas instruções de utilização, no capítulo Técnica de apli-
cação. Componentes, como, p.ex., injetores, devem ser substituídos
apenas por componentes Miele ou peças de substituição originais do
fabricante.
Antes da primeira utilização, deve ser efetuada a lavagem dos su-
portes de carga vazios na máquina.
Controle todos os carros, cestos, módulos e complementos de
acordo com o indicado no capítulo «Medidas de manutenção» do
manual de instruções da máquina de lavar e desinfetar.
Lave exclusivamente utensílios que estejam declarados pelo fabri-
cante como reutilizáveis e observe as instruções específicas de utili-
zação.
Os vidros partidos podem provocar lesões graves ao colocar e ao
retirar os utensílios de dentro da máquina. As peças com vidros parti-
dos não podem ser lavadas na máquina de lavar e desinfetar.
Coloque sempre só módulos vazios nos cestos. Antes de carregar
verifique se estão corretamente fixos.
Antes de retirar os módulos deve de retirar todos os utensílios exis-
tentes.
Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem ser
danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
O resultado de lavagem deve ser opcionalmente submetido a um
controle especial, não só visual.
pt - Montagem
118
Injetores
Ferramentas ne-
cessárias:
Chave de bocas, tamanho 9mm (SW 9)
Aparafusar injeto-
res
Levantar o apoio do injetor e aparafusar o injetor na posição dese-
jada .
Apertar o injetor com a chave de bocas .
Empurrar o apoio para baixo, até que este encoste na entrada do
abastecimento de água .
pt - Montagem
119
Montar a armação de suporte
As armações de suporte são montadas acima dos injetores na barra
transversal superior do módulo, 2 de cada lado. Os cantos inclinados
das armações de suporte centram as provetas graduadas durante o
reprocessamento. Após a montagem devem apontar para baixo.
Coloque a armação de suporte numa das barras laterais do módu-
lo. Nesse processo, os pernos da armação de suporte devem pren-
der na barra do módulo, contornando-a. A armação deve apontar
para fora e os cantos inclinados para baixo.
Rode a armação de suporte para cima para a barra transversal su-
perior do módulo.
Encaixe a armação de suporte numa ranhura de encaixe.
A montagem das armações deve ocorrer de forma bilateral. Repita
o processo no outro lado.
pt - Técnica de aplicação
120
Módulo injetor
Coloque sempre só módulos vazios nos cestos. Antes de carre-
gar verifique se estão corretamente fixos.
Antes de retirar os módulos deve de retirar todos os utensílios exis-
tentes.
Ao inserir ou retirar os módulos carregados, os utensílios podem
ser danificados e no caso de vidros partidos pode ferir-se.
Colocar o módulo
injetor
Colocar o módulo injetor só no cesto inferior A 150. Os injetores de-
vem ficar voltados para cima.
Ligue o módulo injetor com a peça de ligação num ângulo raso ao
acoplamento da água.
Em seguida, encaixe o módulo pressionando-o para baixo nos en-
caixes do cesto.
Retirar o módulo
injetor Não remover o cesto no módulo injetor da máquina de lavar e
desinfetar.
O módulo poderia soltar-se ou o acoplamento da água poderia fi-
car danificado.
Solte o módulo do encaixe e retire-o num ângulo plano do acopla-
mento da água. Não opte por um ângulo demasiado acentuado,
uma vez que através do efeito de alavanca, o acoplamento e o bo-
cal de ligação podem ser danificados.
pt - Técnica de aplicação
121
Arrumação dos utensílios
Danos nas provetas graduadas.
Se as provetas graduadas se tocarem durante o reprocessamento
ou se estiverem junto da parede da cuba, podem ocorrer danos no
ponto de contacto, p.ex. surgem riscos ou ocorre quebra de vi-
dros.
Ordene as provetas graduadas de forma a não estarem em contac-
to ou junto da parede da cuba.
Para evitar danos, se necessário, adapte a posição das provetas
graduadas através da deslocação da armação de suporte ou dos
apoios de plástico aos injetores ou altere o carregamento do mó-
dulo.
Se necessário, os pés em plástico podem ser removidos e repro-
cessados em separado.
As provetas graduadas com comprimento excessivo ou com pés
extralargos não podem ser reprocessadas na máquina de lavar e
desinfetar.
Passe as provetas graduadas pela armação de suporte e coloque-
as sobre os injetores.
Em função do modelo das provetas graduadas deve ter em atenção
o seguinte.
pt - Técnica de aplicação
122
Provetas gradua-
das formato alto
As aberturas das provetas graduadas devem assentar em toda a su-
perfície dos apoios dos injetores. As provetas não podem tocar no
módulo ou nos injetores para evitar danos como, porex., quebra de
vidro durante o reprocessamento. Se necessário, desloque as arma-
ções de suporte para que as aberturas assentem em toda a superfí-
cie.
Provetas gradua-
das formato baixo
As provetas graduadas devem assentar nos apoios de plástico do in-
jetor, mas não podem estar em contacto com os injetores. Se, duran-
te o reprocessamento, as provetas graduadas estiverem sobre os in-
jetores podem ocorrer danos como p.ex. quebra de vidros. Se ne-
cessário, desloque as armações de suporte ou os apoios de plástico
nos injetores para adaptar as posições das provetas graduadas.
pt - Técnica de aplicação
123
Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o pro-
grama
Os injetores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e
injetores estão corretamente aparafusados?
Para que todos os dispositivos de lavagem apresentem uma
pressão de lavagem padronizada, é necessário que os diversos
conjuntos aparafusáveis sejam equipados com injetores, adapta-
dores, casquilhos ou parafusos falsos.
Não é permitido utilizar dispositivos de lavagem danificados como
os injetores, adaptadores ou casquilhos.
Os injetores que não estejam ocupados não necessitam de ser
substituídos por parafusos falsos.
Os módulos introduzidos na máquina estão bem acoplados à liga-
ção de entrada de água?
Garanta que as provetas graduadas não estão em contacto ou jun-
to da parede da cuba.
Reprocessamento
Deslize o cesto inferior com o módulo carregado lentamente e com
cuidado para a máquina de lavar e desinfetar.
Tenha atenção para que os pés das provetas graduadas não fiquem
inclinados na abertura da porta ou na vedação da porta ou para
que não colidam com a parede da cuba.
Feche a porta da cuba com cuidado.
As provetas graduadas salientes na área da porta, ao fechar a porta
ou durante o reprocessamento, poderiam ficar danificadas.
sl - Vsebina
124
Napotki za branje navodil...............................................................................................125
Vprašanja in tehnične težave............................................................................................. 125
Uporaba v skladu s predpisi...........................................................................................126
Dobavni komplet..............................................................................................................127
Dobavni komplet A 306/1.................................................................................................. 127
Odstranjevanje embalaže ................................................................................................. 127
Varnostna navodila in opozorila.....................................................................................128
Montaža............................................................................................................................129
Injektorske šobe ................................................................................................................ 129
Potrebno orodje............................................................................................................ 129
Privijanje injektorskih šob ............................................................................................ 129
Montaža opornih okvirjev .................................................................................................. 130
Tehnika uporabe ..............................................................................................................131
Injektorski moduli .............................................................................................................. 131
Namestitev injektorskih modulov ................................................................................. 131
Odstranjevanje injektorskega modula .......................................................................... 131
Razvrščanje predmetov..................................................................................................... 132
Visoki merilni valji ......................................................................................................... 133
Nizki merilni valji........................................................................................................... 133
Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom programa preverite: ........................... 134
Priprava ............................................................................................................................. 134
sl - Napotki za branje navodil
125
Opozorila
Opozorila vsebujejo informacije, pomembne za varnost.
Opozarjajo pred možnimi poškodbami oseb in materialno škodo.
Opozorila skrbno preberite in upoštevajte zahteve glede rokovanja
in pravil obnašanja, ki jih vsebujejo.
Opombe
Opombe vsebujejo informacije, ki jih morate še posebej upoštevati.
Dodatne informacije in pripombe
Dodatne informacije in pripombe so označene z enostavnim
okvirjem.
Koraki ukrepanja
Pred vsakim korakom ukrepanja je črn kvadratek.
Primer:
S pomočjo puščice izberite želeno možnost in shranite nastavitev s
tipko OK.
Prikazovalnik
Izrazi, ki so izpisani na prikazovalniku, so označeni s posebno pisavo,
ki spominja na napise na prikazovalniku.
Primer:
Meni Nastavitve .
Vprašanja in tehnične težave
V primeru vprašanj ali tehničnih težav se obrnite na Miele. Kontaktni
podatki so navedeni na hrbtni strani navodil za uporabo vašega stroja
ali na www.miele.com/professional.
sl - Uporaba v skladu s predpisi
126
S pomočjo tega modula lahko laboratorijsko steklovino in
pripomočke, primerne za strojno pripravo, pripravite v Mielejevem
pomivalno-dezinfekcijskem stroju za laboratorijsko opremo. Pri tem
morate upoštevati tudi navodila za uporabo pomivalno-
dezinfekcijskega stroja in informacije proizvajalca laboratorijske
steklovine in pripomočkov.
Modul A 306/1 je predviden za pripravo merilnih valjev z volumnom
1000ml in 2000ml. V modul lahko namestite nižje in višje izvedbe
merilnih valjev z maks. dolžino 500mm.
Modul lahko zaradi njegove višine uporabljate samo v spodnji košari.
Istočasna uporaba zgornje košare ni mogoča.
Modul lahko uporabljate samo v naslednjih košarah:
spodnja košara A 150
Za strojno pripravo laboratorijske steklovine in pripomočkov so
potrebni posebni programi. Ti so pri naslednjih pomivalno-
dezinfekcijskih strojih tovarniško nameščeni ali pa jih lahko po potrebi
namesti, sestavi ali odobri servisna služba:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
V nadaljevanju teh navodil za uporabo je pomivalno-dezinfekcijski
stroj imenovan stroj. Laboratorijska steklovina in pripomočki, ki jih
pripravljate, so v nadaljevanju teh navodil na splošno imenovani kot
predmeti za pomivanje, če niso podrobneje definirani.
sl - Dobavni komplet
127
Dobavni komplet A 306/1
Injektorski modul A 306/1
Višina 418mm, širina 235mm, globina 471mm
Maks. višina vlaganja (od podlag injektorskih šob) 500mm
Dobavni komplet vsebuje
4 injektorske šobe s plastičnimi nastavki za pripravo merilnih valjev,
dolžina 210mm, Ø6mm
4 oporni okvirji s prevleko; za merilne valje do maks. Ø110mm
Odstranjevanje embalaže
Embalaža ščiti pred poškodbami med transportom. Embalažni
materiali so skrbno izbrani glede na ekološko sprejemljivost in tehnike
odstranjevanja, zato jih je mogoče reciklirati.
Z vračanjem embalaže v obtok materialov poskrbite za prihranek
surovin in zmanjšanje količine odpadkov.
sl - Varnostna navodila in opozorila
128
Preden uporabite ta modul, pozorno preberite navodila za uporabo.
Tako se boste zaščitili pred poškodbami in preprečili škodo na
modulu.
Navodila za uporabo skrbno shranite.
Obvezno upoštevajte tudi navodila za uporabo stroja, zlasti del
z varnostnimi navodili in opozorili.
Modul je predviden izključno za področja uporabe, ki so navedena
v teh navodilih za uporabo v poglavju Tehnika uporabe. Komponente,
kot so šobe, lahko zamenjate samo s komponentami Miele ali
originalnimi nadomestnimi deli proizvajalca.
Pred prvo uporabo morate nove nosilce pomiti v stroju brez
vloženih predmetov.
Vse vozičke, košare, module in vložke preverite skladno s podatki v
poglavju „Vzdrževalni ukrepi“ v navodilih za uporabo vašega stroja.
Pripravljajte izključno predmete za pomivanje, ki so jih njihovi
proizvajalci deklarirali kot primerne za strojno pripravo, in upoštevajte
njihove posebne napotke.
Lom stekla lahko pri polnjenju in praznjenju stroja vodi v nevarne
poškodbe. Predmetov s počenim steklom ne smete pripravljati v
stroju.
V košare vedno vložite samo prazne module brez nameščenih
predmetov za pomivanje. Pred vsakim vlaganjem predmetov
preverite, če je položaj držal pravilen.
Preden modul vzamete iz košare, mora biti povsem prazen.
Če modul namestite ali vzamete iz košare, ko so na njem nameščeni
predmeti za pomivanje, se lahko predmeti poškodujejo, kar lahko npr.
v primeru loma stekla vodi do poškodb.
Rezultat priprave je treba po potrebi preveriti s posebnim,
nevizualnim preizkusom.
sl - Montaža
129
Injektorske šobe
Potrebno orodje Viličasti ključ, širina 9mm (SW9)
Privijanje
injektorskih šob
Dvignite podlago injektorske šobe in privijte šobo na želeni položaj
.
Injektorsko šobo trdno privijte z viličastim ključem .
Podlago potisnite navzdol, tako da nalega na dovodni priključek .
sl - Montaža
130
Montaža opornih okvirjev
Oporne okvirje montirate nad šobe na zgornjo prečko modula, po dva
na vsako stran. Poševno oblikovani koti okvirjev centrirajo merilne
valje med pripravo. Po montaži morajo biti obrnjeni navzdol.
Oporni okvir položite na eno od stranskih prečk modula. Pri tem
morata zatiča okvirja segati okrog prečke modula. Okvir mora biti
obrnjen navzven in poševno oblikovani koti navzdol.
Oporni okvir obrnite navzgor na zgornjo prečko modula.
Okvir zataknite v zarezo.
Okvirje morate montirati obojestransko. Postopek ponovite še na
drugi strani.
sl - Tehnika uporabe
131
Injektorski moduli
V košaro vedno vstavite samo prazne module brez predmetov
za pomivanje. Pred vsakim vlaganjem predmetov preverite, če so
držala pravilno nameščena.
Preden module vzamete iz košare, jih morate povsem izprazniti.
Če modul namestite ali vzamete iz košare, ko so na njem
nameščeni predmeti za pomivanje, se lahko predmeti poškodujejo,
kar lahko npr. v primeru loma stekla vodi do poškodb.
Namestitev
injektorskih
modulov
Injektorski modul lahko namestite samo v spodnjo košaro A 150.
Šobe morajo biti pri tem obrnjene navzgor.
Injektorski modul vstavite s priključnim nastavkom pod rahlim
kotom v vodni priključek.
Nato modul pritisnite navzdol, da se zaskoči v oporne prečke
košare.
Odstranjevanje
injektorskega
modula
Košare ne smete izvleči iz stroja tako, da primete za injektorski
modul.
Modul se lahko sname ali pa se poškoduje vodni priključek.
Modul sprostite iz opornih prečk košare in ga potegnite pod rahlim
kotom iz vodnega priključka. Pri tem kot ne sme biti prevelik, ker se
lahko zaradi učinka vzvoda poškodujeta priključek in priključni
nastavek.
sl - Tehnika uporabe
132
Razvrščanje predmetov
Poškodbe merilnih valjev.
Če se merilni valji med pripravo dotikajo med seboj ali nalegajo na
steno pomivalne komore, se lahko na mestih stika poškodujejo,
npr. nastanejo raze ali pa pride do loma stekla.
Merilne valje razvrstite tako, da se ne dotikajo drug drugega ali
stene pomivalne komore.
Da preprečite poškodbe, po potrebi prilagodite položaj merilnih
valjev, tako da prestavite oporne okvirje ali plastične nastavke na
šobah ali pa zamenjate nameščene valje v modulu.
Plastične podstavke valjev lahko po potrebi snamete in jih
pripravite ločeno.
Predolgih merilnih valjev ali valjev s posebej širokimi podstavki ne
smete pripravljati v stroju.
Merilne valje potisnite skozi okvirje in jih namestite na injektorske
šobe.
Odvisno od izvedbe merilnega valja morate pri tem upoštevati
naslednje.
sl - Tehnika uporabe
133
Visoki merilni valji
Odprtine merilnih valjev morajo po vsej površini nalegati na podlage
injektorskih šob. Valji se ne smejo dotikati modula ali injektorskih šob,
da med pripravo ne pride do poškodb, npr. loma stekla. Po potrebi
prestavite oporne okvirje, da bodo odprtine nalegale po celi površini.
Nizki merilni valji
Merilni valji morajo nalegati na plastične nastavke injektorskih šob,
vendar se pri tem ne smejo dotikati samih šob. Če merilni valji med
pripravo nalegajo na šobe, lahko pride do poškodb, npr. loma stekla.
Po potrebi prestavite oporne okvirje ali plastične nastavke na šobah,
da prilagodite položaj merilnih valjev.
sl - Tehnika uporabe
134
Ob vlaganju predmetov in pred vsakim zagonom
programa preverite:
Ali so priprave za pomivanje, kot so pomivalne cevke in šobe, trdno
priviti?
Da je v vseh pripravah za pomivanje zadosten standardiziran
tlak, morajo biti vsi navojni nastavki opremljeni s šobami, adapterji,
pomivalnimi cevkami ali slepimi vijaki.
Uporabljati ne smete nobenih poškodovanih priprav za pomivanje
(šobe, adapterji ali pomivalne cevke).
Priprav za pomivanje, na katere niso nameščeni instrumenti, ne
smete zamenjati s slepimi vijaki
Ali so vstavljeni moduli pravilno priključeni na dovod vode na
košari?
Prepričajte se, da se merilni valji ne dotikajo drug drugega ali stene
pomivalne komore.
Priprava
Spodnjo košaro z napolnjenim modulom počasi in previdno
potisnite v stroj.
Pazite, da se podstavki merilnih valjev pri tem ne zataknejo v vratno
odprtino ali tesnilo in da ne udarijo ob steno pomivalne komore.
Vrata pomivalne komore previdno zaprite.
Merilni valji, ki segajo čez modul v območju vrat, se lahko med
zapiranjem stroja ali pripravo poškodujejo.
sv - Innehåll
135
Om bruksanvisningen .....................................................................................................136
Frågor och tekniska problem............................................................................................. 136
Användningsområde .......................................................................................................137
I leveransen ingår ............................................................................................................138
Leveransinnehåll A 306/1 .................................................................................................. 138
Transportförpackning ....................................................................................................... 138
Säkerhetsanvisningar och varningar.............................................................................139
Montering.........................................................................................................................140
Injektordysor...................................................................................................................... 140
Nödvändiga verktyg: .................................................................................................... 140
Skruva in injektordysor ................................................................................................ 140
Montera hållarramarna ...................................................................................................... 141
Användningsteknik..........................................................................................................142
Injektormoduler ................................................................................................................. 142
Sätta in injektormoduler ............................................................................................... 142
Ta ur injektormodulen................................................................................................... 142
Placera diskgods............................................................................................................... 143
Mätcylinder hög form ................................................................................................... 144
Mätcylinder låg form..................................................................................................... 144
Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ................................ 145
Rengöring.......................................................................................................................... 145
sv - Om bruksanvisningen
136
Varningar
Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation
och varnar för eventuella person- och sakskador.
Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar
och förhållningsregler.
Instruktioner
Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt.
Ytterligare information och kommentarer
Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
Instruktioner
Framför varje steg i en instruktion finns en svart kvadrat.
Exempel:
Välj ett alternativ med hjälp av pilknapparna och spara inställningen
medOK.
Display
Text som visas i displayen står med en speciell skrifttyp.
Exempel:
Meny Inställningar .
Frågor och tekniska problem
Vid frågor eller tekniska problem, kontakta Miele. Kontaktuppgifter
finns på baksidan av diskdesinfektorns bruksanvisning eller under
www.miele.se/professional.
sv - Användningsområde
137
Med hjälp av denna modul kan maskinellt disk- och desinfektionsbara
laboratorieglas och -instrument rengöras i en diskdesinfektor från
Miele. Följ diskdesinfektorns bruksanvisning och informationen från
tillverkaren av medicinprodukterna respektive laboratorieglasen och -
instrumenten.
Modul A 306/1 är avsedd för rengöring av mätcylindrar med en volym
på 1000ml och 2000ml. Modulen kan användas för mätcylindrar av
låg och hög konstruktion upp till en maximal längd på 500mm.
På grund av sin höjd kan modulen bara användas i en underkorg. Det
går inte att samtidigt använda en överkorg.
Modulen får bara användas i följande korg:
Underkorg A 150
För maskinell rengöring av laboratorieglas och laboratorieinstrument
krävs speciella rengöringsprogram. Dessa är installerade från fabrik i
följande diskdesinfektorer eller kan vid behov programmeras, skapas
eller aktiveras av Miele service:
– PG8504
– PG8583
– PG8583CD
– PG8593
I denna bruksanvisning beskrivs en diskdesinfektor. Begreppet disk-
gods kommer generellt att användas i denna bruksanvisning för
material som ska rengöras när de inte är mer specifikt beskrivna.
sv - I leveransen ingår
138
Leveransinnehåll A 306/1
Injektormodul A 306/1
Höjd 418mm, bredd 235mm, djup 471mm
Maximal lasthöjd (från hyllor injektordysor) 500mm
I leveransen ingår
4 injektordysor med plaststöd för rengöring av mätcylindrar, längd
210mm, Ø6mm
4 hållarram med ytskikt, för mätcylindrar upp till maximalt
Ø110mm
Transportförpackning
Förpackningen skyddar mot transportskador. Förpackningsmaterialen
är valda med hänsyn till miljön och är därför återvinningsbara.
Förpackning/emballage som återförs till materialkretsloppet innebär
minskad råvaruförbrukning och mindre mängder avfall.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
139
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder injektor-
vagnen. På så vis skyddar du dig mot olyckor och undviker skador
på modulen.
Spara bruksanvisningen.
Beakta diskdesinfektorns bruksanvisning, särskilt säkerhetsan-
visningarna och varningarna.
Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i avsnittet
Användningsteknik” i denna bruksanvisning. Komponenter som till
exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reserv-
delar i original.
Innan nya insatser används måste de rengöras i diskdesinfektorn
utan diskgods.
Kontrollera alla vagnar, korgar, moduler och insatser enligt anvis-
ningarna i avsnittet “Underhållsåtgärder” i diskdesinfektorns bruksan-
visning.
Rengör endast diskgods som av tillverkaren deklarerats som ma-
skinellt disk- och desinfektionsbara och beakta dennes rengöringsan-
visningar.
Glas som går sönder kan leda till allvarliga skador. Diskgods med
glassprickor ska inte rengöras i maskinen.
Sätt alltid in tomma moduler utan diskgods i korgarna. Se alltid till
att allt sitter korrekt innan varje ilastning.
Modulerna måste vara helt tömda innan de plockas ut.
Är de inte de är det lätt hänt att något går sönder och du kan råka
skära dig på vassa glaskanter.
Rengöringsresultatet för diskgodset ska kontrolleras vid behov och
detta inte bara visuellt.
sv - Montering
140
Injektordysor
Nödvändiga verk-
tyg:
Fast nyckel, nyckelvidd 9mm (SW 9)
Skruva in injektor-
dysor
Lyft injektordysans hållare och skruva in dysan på önskad position
.
Dra fast injektordysan med den fasta nyckeln .
Skjut hållaren neråt tills den ligger mot vattentillförseln .
sv - Montering
141
Montera hållarramarna
Hållarramarna monteras ovanför dysorna på modulens övre diagonala
stöd, 2 på vardera sida. Hållarramarnas sneda hörn centrerar mät-
cylindern under rengöringen. De måste peka neråt efter monteringen.
Lägg hållarramen på en av modulens diagonala stöd. Hållarramens
bultar måste hålla runt modulens stöd. Ramen måste peka utåt och
de sneda hörnen ska peka neråt.
Sväng hållarramen uppåt på modulens övre diagonala stöd.
Haka fast hållarramen i en av fästskårorna.
Ramen måste monteras omväxlande. Upprepa processen på den
andra sidan.
sv - Användningsteknik
142
Injektormoduler
Sätt alltid in tomma moduler utan diskgods i korgarna. Se alltid
till att allt sitter korrekt innan varje ilastning.
Modulerna måste vara helt tömda innan de plockas ut.
Är de inte de är det lätt hänt att något går sönder och du kan råka
skära dig på vassa glaskanter.
Sätta in injektor-
moduler
Sätt bara in injektormodulen i underkorgen A 150. Dysorna måste
peka uppåt.
Sätt in injektormodulen med anslutningsstosen i en platt vinkel i
vattenanslutningen.
Tryck sedan fast modulen i korgens hållare.
Ta ur injektormo-
dulen Dra inte ut korgen ur maskinen när den är på injektormodulen.
Modulen kan lossna eller så kan vattenanslutningen skadas.
Lossa modulen från spärren och dra ut den i en platt vinkel ur
vattenanslutningen. Se till att det inte blir en för stor lutning på vin-
keln eftersom anslutningen och anslutningsstosen kan skadas av
hävarmseffekten.
sv - Användningsteknik
143
Placera diskgods
Risk för skador på mätcylindrarna.
Om mätcylindrarna tar i varandra eller ligger mot diskutrymmets
vägg under rengöringen, så kan det orsaka skador vid kontaktytan,
till exempel repor eller sprickor i glaset.
Placera mätcylindrarna så att de inte tar i varandra och inte ligger
mot diskutrymmets vägg.
För att förhindra skador ska du vid behov anpassa mätcylindrarnas
position till dysorna genom att flytta hållarramen eller plaststöden
eller flytta lasten i modulen.
Ställfötter av plast kan tas loss och rengöras separat vid behov.
För långa mätcylindrar eller mätcylindrar med extra breda ställfötter
får inte rengöras i maskinen.
För mätcylindrarna genom hållarramen och sätt cylindrarna på in-
jektordysorna.
Beroende på mätcylindrarnas konstruktion ska du tänka på följande.
sv - Användningsteknik
144
Mätcylinder hög
form
Hela mätcylindrarnas öppningar måste ligga på injektordysornas hål-
lare. Cylindrarna får inte komma åt modulen eller injektordysorna
under rengöringen, eftersom det då finns risk för skador Flytta vid be-
hov hållarramen så att öppningarna ligger helt över hållarna.
Mätcylinder låg
form
Mätcylindrarna måste ligga på injektordysans plaststöd, men får inte
komma åt själva dysorna. Om mätcylindrarna ligger på dysorna under
rengöringen, så finns det risk för skador som glasbrott. Flytta even-
tuellt hållarramen eller plaststöden på dysorna för att anpassa mätcy-
lindrarnas positioner.
sv - Användningsteknik
145
Kontrollera vid placering av instrument och före varje
programstart
Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken
ordentligt fastskruvade?
För att spoltrycket ska vara tillräckligt i alla spolanslutningar
måste alla förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
Inga skadade spolanslutningar som till exempel dysor, adaptrar
eller spolhylsor får användas.
Spolanslutningar utan diskgods behöver inte ersättas med blind-
skruvar.
Är modulerna korrekt anslutna till vattentillförseln i korgarna?
Kontrollera att inte mätcylindrarna tar i varandra eller ligger mot
diskutrymmets vägg.
Rengöring
Flytta långsamt och försiktigt underkorgen med den lastade modul-
en in i maskinen.
Se till att inte mätcylindrarnas ställfötter fastnar i lucköppningen
eller lucktätningen eller kolliderar med diskutrymmets vägg.
Stäng diskkammarens lucka försiktigt.
En utstående del av mätcylindern som går in i området kring luckan
kan skadas när luckan stängs.
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Manufacturer:
Manufacturing site:
Miele & Cie. KG
Mielestraße 2
33611 Bielefeld
Germany
Internet: www.miele.com/professional
Alteration rights reserved/2023-02-23 M.-Nr. 10 318 280 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Miele A 306/1 Handleiding

Type
Handleiding