Black and Decker GKC1825L20 Gebruikershandleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Gebruikershandleiding
www.blackanddecker.eu GKC1825L20
2
A
B C
D E
3
G
H I
J K
F
4
L M
N
P Q
O
5
R S
T
V
U
6
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM chainsaw has been designed for
pruning and felling trees and cutting logs. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
7
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Additional safety warnings for
chainsaws
u Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the chain saw.
u Always hold the chainsaw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand conguration
increases the risk of personal injury and should never be
done.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by ying debris or accidental contact with
the saw chain.
u Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
u Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on xed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause
a loss of balance or control of the chainsaw.
u When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood bres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
u Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
u Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always t the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
u Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance
for kickback
u Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes not
intended. For example: do not use the chainsaw for
cutting plastic, masonry or non-wood building materi-
als. Use of the chainsaw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reac-
tion, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your
chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect operat-
ing procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
u Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encir-
cling the chainsaw handles. With both hands on the
chainsaw, position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Kickback forces can be control-
led by the operator, if proper precautions are taken. Do not
let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected situ-
ations.
u Only use replacement guide bars and chains specied
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/ or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and mainte-
nance instructions for the saw chain. Decreasing the
depth gauge height can lead to increased kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback.
u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
Safety recommendations for the chainsaw
u We strongly recommend that rst time users obtain practi-
cal instruction in the use of the chainsaw and protective
equipment from an experienced user. Initial practice
should be completed sawing logs on a saw horse or
cradle.
u We recommend that when carrying the chainsaw that you
remove the battery and make sure that the saw chain is
facing backwards.
u Maintain your chainsaw when not in use. Do not store
your chainsaw for any length of time without rst remov-
ing the saw chain and guide bar which should be kept
immersed in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry,
secure place out of reach of children.
u We recommend you drain the oil reservoir prior to storage.
u Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
u Use wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
u Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are
clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
Avoid cutting
u Prepared timber.
u Into the ground.
u Into wire fences, nails. etc.
Additional safety instructions
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
u If for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
u The noise from this product can exceed 85 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for
the protection of hearing.
u When handling the product the chain bar may become
hot, handle with care.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
OWear safety glasses or goggles when operating
this tool.
NWear ear protection when operating this tool.
RDo not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Caution: Do not over tighten. Tighten by
hand. Finger tight only.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Oil cap
4. Front guard
5. Chain tension adjustment ring
6. Chain
7. Guide bar
8. Chain sheath
9. Chain adjust locking knob
10. Chain cover assembly
11. Oil level indicator
12. Battery
Assembly
@Warning! Always wear protective gloves when
working on your chainsaw.
@Warning! Before performing any assembly
or maintenance on power tools, switch off and
remove the battery.
@Warning! Remove the cable tie that attaches
the chain to the chainbar before assembly.
Fitting the guide bar and chain. (g. A - L)
u Place the chainsaw onto a stable surface (g. A).
u Fully loosen the chain adjust locking knob (9) (g. B).
u Remove the chain cover assembly (10) (g. C).
u Turn the tension adjust ring (5) anti-clockwise as far as it
will go so the arrow on the tension adjust ring (5) lines up
with the marker on the chain cover assembly (13) (g. D)
u Place the chain (6) over the guide bar (7) making sure that
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar
(7) face towards the front (g. E).
u Guide the chain (6) around the guide bar (7) and pull it to
create a loop to one side at the rear end of the guide bar
(7).
u Guide the chain (6) around the drive sprocket (14). Place
the guide bar (7) onto the bar location studs (15) (g. F &
G).
u Place the chain cover assembly (10) onto the chainsaw
(g. H) making sure the arrows are aligned (g. I).
u Turn the chain adjust locking knob (9) clockwise to attach
the chain cover assembly (10) and lightly tighten (g. I).
u Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees anti-
clockwise to release the tension (g J).
u Turn the chain tension adjust ring (5) clockwise until the
chain (6) is tight. Make sure that the chain (6) is snug
around the guide bar (7) (g. K).
u Check the tension as described below. Do not overtighten.
u Tighten the chain adjust locking knob (9) (L).
Checking and adjusting the chain tension (g. K)
Before use and after every 10 minutes of use, you must check
the chain tension.
u Remove the battery (12).
u Lightly pull on the chain (6) as shown (inset g. K). The
tension is correct when the chain (6) snaps back after
being pulled 3 mm away from the guide bar (7). There
should be no "sag" between the guide bar (7) and the
chain (6) on the underside.
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to
excessive wear and will reduce the life of the guide bar and
the chain.
Note: When the chain is new, check the tension frequently
(after disconnecting from the mains) during the rst 2 hours of
use because a new chain stretches slightly.
To increase the tension (g. J, K & L)
u Turn the chain adjust locking knob (9) 180 degrees anti-
clockwise to release the tension. (g. J)
u Tension the chain using the chain tension adjusting ring
(5), turn clockwise to tighten (g K).
u Tighten the chain adjust locking knob (9) (g. L).
Fitting and removing the battery (g. M)
u To t the battery (12), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release buttons (16) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. N)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell tempera-
ture warms up or cools down.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u To charge the battery (12), insert it into the charger (19).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (18) will blink.
The charge is complete when the charging indicator (18)
switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The charging indicator will
switch on as the charger occasionally tops up the battery
charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
charging indicator glowing indenitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
ing indicator (18) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (12).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the charging indicator will alternately blink red, fast
and slow, one ash at each speed and repeat.
Filling the oil reservoir (g. O)
u Remove the oil cap (3) and ll the reservoir with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
level indicator (11). Ret the oil cap (3).
u Periodically switch off and check the oil level indicator
(11); if it is less than a quarter full, remove the battery from
the chainsaw and rell with the correct oil.
Oiling the chain
We recommend that you use only Black & Decker oil during
the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils
could lead to the oil becoming degraded, which can drastically
shorten the lifetime of the saw chain and create additional
risks.
Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil.
These may damage your chainsaw.
The saw chain (6) must be oiled before each use and after
cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6023-
QZ).
u Lubricate the saw chain (6) by slowly pressing the bulb
(17) (g. O) on the oil cap (3) four time before making
each cut. Hold the bulb down for 1 second each time.
Switching on (g. O)
u Grip your chainsaw rmly with both hands. Pull the lock-off
button (2) with your thumb and then push the on/off switch
(1) to start.
u When the motor starts, remove your thumb from the lock-
off button (2) and grip the handle rmly.
Do not force the tool, allow the tool to do the work. It will do
a better and safer job at the speed for which it is designed.
Excessive force will stretch the saw chain (6).
If the saw chain (6) or guide bar (7) becomes
jammed
u Switch the tool off.
u Remove the battery (12).
u Open the cut with wedges to relieve the strain on the
guide bar (7). Do not try to wrench the chainsaw free.
u Start a fresh cut.
Felling (g. P, Q & R)
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The user
may suffer injury or cause damage to property as a result of
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or
damaged/dead branches may fall during cutting.
The safe distance between a tree to be felled and bystanders,
buildings and other objects is at least 2 1/2 times the height of
the tree. Any bystander, building or object within this distance
is at risk from being struck by the tree when felled.
Before attempting to fell a tree:
u Make sure that there are no local by-laws or regulations
that would prohibit or control the felling of the tree.
u Consider all conditions that may affect the direction of fall,
including:
u The intended direction of fall.
u The natural lean of the tree.
u Any unusual heavy limb structure or decay.
u Surrounding trees and obstacles including overhead
lines and underground drains.
u The wind speed and direction.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make sure
that the exit route is clear of obstacles that would prevent or
hinder movement. Remember that wet grass and freshly cut
bark is slippery.
12
ENGLISH
(Original instructions)
u Do not attempt to fell trees where the tree diameter is
greater than the cutting length of the chainsaw.
u Cut a direction notch to determine the direction of fall.
u Make a horizontal cut to a depth of between 1/5th and
1/3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line
of fall at the base of the tree (g. P).
u Make a second cut from above to intersect with the rst
and make a notch of about 45°.
u Make a single horizontal felling cut from the other side 25
mm to 50 mm above the centre of the direction notch. (g.
Q). Do not cut through to the direction notch, you could
lose control of the direction of fall.
u Drive a wedge or wedges into the felling cut to open it and
drop the tree (g. R).
Pruning trees
Make sure that there are no local by-laws or regulations that
would prohibit or control the pruning of the tree limbs. Pruning
should only be undertaken by experienced users there is an
increased risk of the saw chain pinching and kick back.
Before pruning consideration should be given to
conditions affecting the direction of fall including:
u The length and weight of the branch to be cut.
u Any unusual heavy limb structure or decay.
u Surrounding trees and obstacles including overhead.
u The wind speed and direction.
u The branch being intertwined with other branches.
The operator should consider access to the tree limb and the
direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
u To avoid splintering, make the rst cut in an upward direc-
tion to a maximum depth of one third the diameter of the
branch.
u Make the second cut downwards to meet the rst.
Logging (g. S, T & U)
How you should cut depends on how the log is supported.
Use a saw horse whenever possible. Always start a cut with
the saw chain running and the spiked bumper (20) in contact
with the wood (g. S). To complete the cut use a pivoting ac-
tion of the spiked bumper against the wood.
When supported along its whole length:
u Make a downward cut, but avoid cutting the earth as this
will blunt your saw chain quickly.
When supported at both ends:
u First, cut one third down to avoid splintering and second,
cut up to meet the rst cut.
When supported at one end:
u First cut one third up to avoid splintering and second, cut
down to prevent splintering.
When on a slope:
u Always stand on the uphill side.
When attempting to cut a log on the ground (g. T):
u Secure the workpiece using chocks or wedges. The user
or a bystander should not steady the log by sitting or
standing on it. Make sure that the saw chain does not
contact the ground.
When using a saw horse (g. U):
This is strongly recommended whenever possible.
u Position the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to
secure the workpiece.
Limbing (g. V)
Removing the branches from a fallen tree. When limbing,
leave larger lower limbs to support the log off the ground.
Remove the small limbs in one cut. Branches under tension
should be cut from the bottom of the branch towards the top to
avoid binding the chain saw.
Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you
and saw. Never make cuts with saw between your legs or
straddle the limb to be cut.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Tool will not start Lock button not
pressed.
Press the lock button.
Battery not tted Fit the battery
Battery not charged Charge the battery
Battery not tted
corectly
Remove then re-t the
battery
Chain does not stop
within 2 seconds
when the tool is
switched off
Chain tension is too
slack
Check chain tension
Bar/chain appear hot/
smoking
Oil tank empty Check oil tank level
Oil hole blocked on
chain bar
Clean oil holes (21 - g.
E) and clear the groove
around the edge of the
chainbar.
Chain tension is too
tight
Check chain tension
Guide bar sprocket
nose needs greasing
Oil the guide bar
sprocket nose
Chainsaw does not
cut well
Chain on backwards Check/modify chain
direction
Sharpen
Chainsaw not using
oil
Debris in tank Empty oil from tank and
replace
Oil hole in cap blocked Remove debris from
hole
Debris in chain bar Remove debris and
clean the chain bar
Debris in oil outlet Remove debris
Chainsaw stops
suddnely during use
Battery depleted Re-charge battery if
required.
Battery too hot Leave the battery to
cool for atleast 30
minutes before
proceeding or charging.
Voltage limit protection Restart the chainsaw.
Let the tool work at its
own pace. Do not
overload .
Maintenance
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool.
We recommend you make the following checks on a regular
basis.
Warning! Before performing any maintenance on power tools:
u Switch off and disconnect the tool from the mains supply.
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to fall below
a quarter full.
Saw chain and guide bar
u After every few hours of use and before storage, remove
the guide bar (7) and the saw chain (6) and clean them
thoroughly.
u Make sure that the guard is clean and free from debris.
u Oil sprocket nose and chain bar via the sprocket lubrica-
tion holes (21) (g. E). This ensures an even distribution of
wear around the guide bar rails.
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool it
is important to keep the teeth of the saw chain sharp.
Guidance for this procedure is found on the sharpener pack-
age.
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or
Black & Decker service agents. Always use genuine spare
parts.
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the
ground or a nail while cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
What to do if your chainsaw needs repair.
Your chainsaw is manufactured in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be carried out
by a qualied person using original spare parts otherwise this
may result in considerable danger to the user. We recommend
you keep this user manual in a safe place.
14
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail-
able for separate collection.
z Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
GKC1825L20 (H1)
Voltage Vdc
18
Bar length mm
250
Max bar length mm
250
Chain speed (No-load) m/sm
3.5
Max cutting length mm
250
Oil capacity ml
55
Weight kg 3.1
Battery BL2018
Voltage VDC 18
Capacity Ah 2.0
Type Li-Ion
Charger
905902** (typ. 1)
Input Voltage VAC 100 - 240
Output Voltage VDC 8 - 20
Current mA 400
Approx. charge time h5
Level of sound pressure according to EN 60745:
LpA (sound pressure) 70.5 dB(A), Uncertainty (K) 1.5 dB(A)
LWA (sound power) 90.5 dB(A), Uncertainty (K) 1.5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 4.49 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
15
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GKC1825L20
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EC, Chain Saw, Annex IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to
2000/14/EC (Article 13, Annex III):
LWA (measure sound power) 90.5 dB(A)
Uncertainty (K) 1.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 92 dB(A)
These products also comply with directive 2014/30/EU &
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/06/2014
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKERTM Kettensäge wurde zum Schneiden
von Ästen, zum Fällen von Bäumen und zum Sägen von Bren-
nholz konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweis-
ungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Kettensägen.
u Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
u Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es
besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
u Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Span-
nung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
u Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäu-
men mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass
sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre
Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht
bringt.
u Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den
Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz
an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge
verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich
bewegenden Kette.
u Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Span-
nen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette
besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
u Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
u Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Ket-
tensäge nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie mit
dem Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein
Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere als
die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens
des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten
in Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen,
einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen
Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
u Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und sch-
neiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze,
und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
u Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bez-
eichneten Führungsschwerter und Ketten verwendet
werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die
Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte Rück-
schlaggefahr.
u Das Schärfen der Sägekette und sämtliche Wartung-
sarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr
führen.
u Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes
kann einen Rückschlag verursachen.
u Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
verursachen.
u Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen Sch-
neidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht
werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der
Kettensäge
u Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge
und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. Es
empehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
u Beim Tragen der Kettensäge sollte der Akku entnommen
worden sein und die Sägekette nach hinten weisen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie
vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette
und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl
getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der Ket-
tensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
werden.
u Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder
vor fallenden Ästen.
u Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um die
Fallrichtung zu beeinussen und um zu verhindern, dass
sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt verklem-
men.
u Pegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und
Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Folgendes ist zu beachten:
u Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz.
u Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden.
u Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe bendet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
u Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom
Netz getrennt ist.
u Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A) über-
schreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird daher
empfohlen.
u Vorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim
Betrieb erhitzen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrun-
gen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn,
sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Res-
trisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform-
itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
OTragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
NTragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
RSchützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Achtung: Spannen Sie die Kette nicht zu
stark. Spannen Sie sie von Hand. Ziehen
Sie sie nur handfest an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz".
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzu-
laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
det werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Ölbehälterdeckel
4. Vordere Schutzvorrichtung
5. Kettenspannring
6. Kette
7. Führungsschwert
8. Kettenschutz
9. Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung
10. Kettenabdeckung
11. Ölpegelanzeige
12. Akku
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Montage
@Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie an der Kettensäge arbeiten.
@Achtung! Schalten Sie Geräte vor der Durch-
führung von Montage- oder Wartungsarbeiten
aus, und entnehmen Sie den Akku.
@Achtung! Entfernen Sie vor der Montage
den Kabelbinder, mit dem die Kette am
Führungsschwert gehalten wird.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette
(Abb. A - L)
u Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage
(Abb. A).
u Lösen Sie den Verriegelungsknopf (9) für die Ketten-
justierung vollständig (Abb. B).
u Entfernen Sie die Kettenabdeckung (10) (Abb. C).
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) so weit wie möglich
gegen den Uhrzeigersinn, sodass der Pfeil auf dem Ket-
tenspannring (5) mit der Markierung auf der Kettenab-
deckung (13) eine Linie bildet (Abb. D).
u Legen Sie die Kette (6) über das Führungsschwert (7). Die
Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (7) müssen in
Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. E).
u Führen Sie die Kette (6) so um das Führungsschwert (7),
dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des Schw-
erts (7) eine Schlaufe bildet.
u Legen Sie die Kette (6) um das Kettenrad (14). Montieren
Sie das Führungsschwert (7) an den entsprechenden
Führungsbolzen (15) (Abb. F und G)
u Setzen Sie die Kettenabdeckung (10) so auf die Ketten-
säge (Abb. H), dass die Pfeile eine Linie bilden (Abb. I).
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
justierung (9), um die Kettenabdeckung (10) anzubringen.
Ziehen Sie den Verriegelungsknopf leicht an (Abb. I).
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
justierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um 180 Grad, um
die Spannung zu lösen (Abb. J).
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, bis
die Kette (6) gespannt ist. Vergewissern Sie sich, dass die
Kette (6) eng am Führungsschwert (7) anliegt (Abb. K).
u Prüfen Sie die Kettenspannung wie im Folgenden
beschrieben. Spannen Sie die Kette nicht zu stark.
u Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
justierung (9) fest (L).
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. K)
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der Ketten-
säge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft werden.
u Entnehmen Sie den Akku (12).
u Ziehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (6) (Detailbild in
Abb. K). Die Kette (6) ist richtig gespannt, wenn sie sich
ca. 3 mm vom Führungsschwert (7) abheben lässt. Die
Kette (6) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite
des Führungsschwerts (7) anliegen.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Führungsschw-
ert und Kette verkürzen.
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung
während der ersten 2 Betriebsstunden häuger (nach dem
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
So erhöhen Sie die Spannung (Abb. J, K und L)
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
justierung (9) gegen den Uhrzeigersinn um 180 Grad, um
die Spannung zu lösen (Abb. J).
u Drehen Sie den Kettenspannring (5) im Uhrzeigersinn, um
die Kette zu spannen (Abb. K).
u Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die Ketten-
justierung (9) fest (Abb. L).
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. M)
u Um den Akku (12) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstasten (16), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. N)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der
Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung-
stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat-
teriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (12) in das Ladegerät (19) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrichtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (18) blinkt.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladean-
zeige (18) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig lange im
Ladegerät eingesetzt bleiben. Die Ladeanzeige leuchtet auf,
wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (18) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (12) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um heraus-
zunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertrag-
swerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe
Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote Ladeanzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Füllen des Ölbehälters (Abb. O)
u Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (3) ab, und füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel
ist in der Ölpegelanzeige (11) zu sehen. Bringen Sie den
Ölbehälterdeckel (3) wieder an.
u Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen
Sie den Ölpegel in der Anzeige (11). Sobald der Ölpegel
ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, nehmen Sie den
Akku aus der Kettensäge, und füllen Sie das richtige Öl
nach.
Ölen der Kette
Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der
Kette ausschließlich Black & Decker Öl zu verwenden, da
das Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern und so
zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette
sowie weiteren Risiken führen kann.
Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl, dicküssiges Öl oder
sehr dünnüssiges Nähmaschinenöl. Hierdurch kann die Ket-
tensäge beschädigt werden.
Die Sägekette (6) muss vor jedem Gebrauch und nach der
Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die
richtige Ölsorte (Katalognr. A6023-QZ).
u Schmieren Sie die Sägekette (6), indem Sie viermal vor
jedem Schnitt den Kolben (17) (Abb. O) auf dem Ölbe-
hälterdeckel (3) langsam drücken. Halten Sie den Kolben
jedesmal 1 Sekunde lang gedrückt.
Einschalten (Abb. O)
u Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest. Ziehen
Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen auf sich zu,
und drücken Sie anschließend den Ein-/Ausschalter (1),
um das Gerät einzuschalten.
u Sobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff
sicher fest.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleunigen Sie den Arbe-
itsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert sicherer
und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit seiner kon-
struktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten lassen. Wenn
Sie zuviel Druck ausüben, dehnt sich Kette (6).
Falls die Kette (6) oder das Führungsschwert (7)
festklemmt
u Schalten Sie das Gerät aus.
u Entnehmen Sie den Akku (12).
u Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck
auf das Führungsschwert (7) zu beseitigen. Versuchen Sie
nicht, die Säge freizuhebeln.
u Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Fällen (Abb. P, Q und R)
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern durchge-
führt werden. Wenn der Baum in die falsche Richtung fällt
oder splittert, oder wenn beschädigte/abgestorbene Äste
herabfallen, kann dies Sach- und Personenschäden zur Folge
haben.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum
und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen muss
mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen. Perso-
nen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser Entfernung
laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu werden.
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu beachten:
u Vergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt
oder untersagt wird.
u Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrich-
tung beeinussen können:
u gewünschte Fallrichtung
u wuchsbedingte Neigung des Baums
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere
Holzstruktur.
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung
(Stromleitungen, unterirdisch verlegte Leitungen usw.)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen
oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg
frei von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten.
Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnit-
tene Baumrinde rutschig sind.
u Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen Du-
rchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet.
u Sägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den
Stamm.
u Sägen Sie hierfür zunächst am Fuß des Stamms
einen horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des Stamm-
durchmessers beträgt (Abb. P).
u Sägen Sie darüber in einem Winkel von etwa 45° den
zweiten Schnitt bis zur horizontalen Kerblinie.
u Sägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 25 bis
50 mm über der horizontalen Kerblinie den horizontalen
Fällschnitt. (Abb. Q). Schneiden Sie nicht bis zur Kerbe
durch. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der Baum
nicht in die gewünschte Richtung fällt.
u Treiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt,
um den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen
(Abb. R).
Schneiden von Ästen
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder
untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von er-
fahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko eines
Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle Faktoren,
die die Fallrichtung beeinussen könnten. Hierzu
gehören:
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B. Stromlei-
tungen)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
u die Verechtung mit anderen Ästen
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast, und berück-
sichtigen Sie die Fallrichtung. Äste haben die Tendenz, zum
Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind neben dem
Bediener der Kettensäge alle Personen und Gegenstände
unterhalb des Astes.
u Um ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst
bis zu einem Drittel seines Durchmessers von unten
eingesägt.
u Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast du-
rchtrennt ist.
Sägen von Brennholz (Abb. S, T und U)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie
das Holzstück gestützt wird.
Verwenden Sie nach Möglichkeit einen Sägebock. Beginnen
Sie einen Schnitt immer mit laufender Kette und den An-
schlagkrallen (20) am Holz (Abb. S). Führen Sie den Schnitt
dann in einer Kippbewegung nach unten durch das Holzstück.
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:
u Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,
da sie hierdurch schnell stumpf wird.
Holz ist an beiden Enden abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten
nach oben in Richtung des ersten Schneidspalts.
Holz ist an einem Ende abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.
Bei Sägearbeiten an einem Hang:
u Stehen Sie immer auf der Bergseite.
Beim Sägen eines auf dem Boden liegenden Holzstücks
(Abb. T):
u Sichern Sie das Holzstück mit Hilfe von Klötzen oder
Keilen. Weder der Bediener noch eine andere Person
dürfen das zu schneidende Holzstück xieren, indem sie
sich darauf setzen oder stellen. Achten Sie darauf, dass
die Kette nicht den Boden berührt.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. U):
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.
u Bringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine stabile
Position. Schneiden Sie immer außerhalb der Sägebock-
enden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine Spannvorrich-
tung, um das Holzstück zu xieren.
Entasten (Abb. V)
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie
beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm
vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem
Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von der
Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden, um ein
Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden.
Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab.
Der Baumstamm bendet sich dabei zwischen Ihnen und
der Säge. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren
Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über
dem zu sägenden Ast.
Problembehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche
Lösungsschritte
Das Gerät
startet nicht.
Die Verriegelung ist nicht
gedrückt.
Drücken Sie die
Verriegelung.
Der Akku ist nicht eingesetzt. Setzen Sie den Akku
ein.
Der Akku ist nicht geladen. Laden Sie den Akku.
Der Akku ist nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
Entfernen Sie den Akku
aus dem Gerät, und
setzen Sie ihn erneut
ein.
Die Kette
kommt beim
Ausschalten
des Geräts
nicht innerhalb
von
2 Sekunden
zum Stillstand
Die Kettenspannung ist zu
niedrig.
Prüfen Sie die
Kettenspannung.
Problem Mögliche Ursache Mögliche
Lösungsschritte
Führung/Kette
heiß/rauchen
Öltank leer Überprüfen Sie den
Füllstand des Tanks.
Die Ölöffnung am
Führungsschwert ist verstopft.
Reinigen Sie die
Ölöffnungen
(21 - Abb. E) und die
Nut um die Kante des
Führungsschwerts.
Die Kettenspannung ist zu
hoch
Prüfen Sie die
Kettenspannung.
Die Kettenradnase am
Führungsschwert muss
geschmiert werden
Ölen Sie die
Kettenradnase.
Schnittleistung
der Kettensäge
niedrig
Kette läuft rückwärts Prüfen/ändern Sie die
Laufrichtung der Kette.
Schärfen
Kettensäge
verbraucht kein
Öl
Tank verschmutzt Ersetzen Sie das Öl im
Tank.
Ölöffnung im Deckel verstopft Reinigen Sie die
Öffnung.
Das Führungsschwert ist
verschmutzt
Entfernen Sie
Verschmutzungen vom
Führungsschwert, und
reinigen Sie dieses.
Der Ölauslass ist verschmutzt Entfernen Sie die
Verschmutzung.
Die Kettensäge
geht während
des Betriebs
plötzlich aus.
Der Akku ist leer. Laden Sie ggf. den
Akku wieder auf.
Der Akku ist zu heiß. Lassen Sie den Akku
mindestens 30 Minuten
abkühlen, bevor Sie die
Arbeiten fortsetzen
oder den Akku
auaden.
Spannungsbegrenzungsschutz Starten Sie die
Kettensäge erneut.
Beschleunigen Sie den
Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden
Sie eine Überlastung.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wartung
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer
des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen
regelmäßig durchzuführen.
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ölpegel
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht untersch-
reiten.
Sägekette und Führungsschwert
u Nehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch und vor
dem Lagern das Führungsschwert (7) und die Kette (6)
ab, und reinigen Sie die Teile gründlich.
u Stellen Sie sicher, dass der Kettenschutz sauber und frei
von Ablagerungen ist.
u Ölen Sie die Kettenradnase und das Führungsschwert
durch die Kettenrad-Schmieröffnungen (21) (Abb. E).
Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung entlang der
Führungsschwertschiene gewährleistet.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die
Sägekette regelmäßig geschärft werden.
Anleitungen hierzu nden Sie auf der Verpackung des Schärf-
ers.
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer
Black & Decker Vertretung erhältlich. Verwenden Sie auss-
chließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert
werden muss?
Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften
und mit Originalersatzteilen vorzunehmen. Andernfalls besteht
Unfall- und Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung
an einem sicheren Ort auf.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z Durch die getrennte Sammlung von ausgedi-
enten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltver-
schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
GKC1825L20 (H1)
Spannung Vdc
18
Länge des
Führungsschwerts
mm
250
Max. Länge des
Führungsschwerts
mm
250
Kettengeschwindigkeit
(Leerlauf)
m/sm
3.5
Max. Schnittlänge mm
250
Ölfüllmenge ml
55
Gewicht kg 3.1
Akku BL2018
Spannung VDC 18
Kapazität Ah 2.0
Typ Lithium-Ionen
Ladegerät
905902** (Typ. 1)
Eingangsspannung VAC 100 - 240
Ausgangsspannung VDC 8 - 20
Stromstärke mA 400
Ungefähre Ladezeit Std. 5
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
LpA (Schalldruck) 70.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 dB(A)
LWA (Schallleistung) 90.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) 4.49 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GKC1825L20
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EG, Kettensäge, Anhang IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III):
LWA (gemessene Schallleistung) 90.5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 92 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
13/06/2014
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www.
blackanddecker.de.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre tronçonneuse BLACK+DECKERTM est conçue pour
l'élagage et l'abattage des arbres, ainsi que pour la coupe de
bûches. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec-
troportatifs
@Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés
ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie; évitez tout contact. Si vous n'avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@Attention ! Consignes de sécurité supplémen-
taires pour tronçonneuses.
u Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
rien n'est en contact avec la chaîne. Tout moment
d'inattention pendant le fonctionnement de la tronçon-
neuse peut être propice à un enchevêtrement de vos
vêtements ou d'une partie de votre corps dans l'outil.
u Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse, car cela augmente les risques de blessure
corporelle.
u Tenez l'outil électrique uniquement au niveau des
surfaces de prise isolées an d'éviter un accident en
cas de contact de la chaîne avec des ls cachés. Tout
contact de la chaîne avec un l « sous tension » pourrait
transférer une charge électrique aux parties métalliques
exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un
choc électrique.
u Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Un équipement de protection de la tête, des
mains, des jambes et des pieds est aussi recom-
mandé. Des vêtements de protection appropriés permet-
tront de réduire les blessures éventuelles dues à des
projections ou à un contact accidentel avec la chaîne.
u N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non
respect de cette consigne est susceptible de provoquer
des blessures.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface able, ferme et de niveau. Les
surfaces glissantes ou non stables, telles que les échelles,
peuvent provoquer une perte d'équilibre ou de contrôle de
la tronçonneuse.
u Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se
décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
u Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
u Portez la tronçonneuse par la poignée avant en la
maintenant hors tension et à l'écart du corps. Pendant
le transport ou le rangement de la tronçonneuse,
installez toujours le cache du guide-chaîne. Une
manipulation appropriée de la tronçonneuse réduira les
risques de contact accidentel avec la chaîne en mouve-
ment.
u Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut se briser ou ac-
croître les risques d'effet de retour
u Veillez à ce que les poignées soient sèches et pro-
pres, sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées
graisseuses peuvent provoquer une perte de contrôle.
u Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse
que pour les travaux auxquels elle est destinée. Par
exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper
le plastique, la pierre ou des matériaux de construc-
tion différents du bois. L'utilisation de la tronçonneuse
à d'autres ns que celles prévues peut entraîner des situa-
tions dangereuses.
Causes et prévention de l'effet de retour
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du guide-
chaîne touche un objet ou quand du bois se coince et bloque
la chaîne dans l'entaille.
Le contact de l'extrémité de la chaîne peut dans certains
cas provoquer une brusque réaction inverse, en soulevant le
guide-chaîne et en le retournant vers l'utilisateur.
Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, celui-ci peut
se retourner rapidement vers l'utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner une perte de contrôle de
la tronçonneuse et provoquer de graves blessures corpore-
lles. Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous
devez prendre certaines mesures pour éviter les accidents ou
les blessures pendant les travaux de coupe.
L'effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l'outil et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant les
poignées avec vos mains. Avec les deux mains sur
la tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la puissance d’un retour
de chaîne. La puissance de l'effet de retour peut être
contrôlée par l'utilisateur, à condition de prendre les pré-
cautions nécessaires. Ne relâchez pas la tronçonneuse.
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et
d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans
des situations inattendues.
u N'utilisez que les guides et les chaînes de remplace-
ment prescrites par le fabricant. La chaîne risque de se
casser ou un retour de chaîne peut se produire si cette
consigne n’est pas respectée.
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage don-
nées par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez la
hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de retour
de chaîne sont augmentés.
u Un retour de chaîne peut se produire si vous heurtez du
métal, du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté
du bois, ou à l'intérieur du bois.
u Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi causer un
retour de chaîne.
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille préex-
istante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne. Faites
toujours une nouvelle entaille.
Recommandations de sécurité applicables aux
tronçonneuses
u Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur ex-
périmenté, des conseils pratiques concernant l’utilisation
de la tronçonneuse et l’équipement de protection. Pour
terminer l'apprentissage, il est conseillé de s'entraîner en
sciant des bûches sur un chevalet de sciage ou sur un
berceau.
u Nous vous recommandons de retirer la batterie lorsque
vous transportez la tronçonneuse et de veiller à orienter la
chaîne vers l'arrière.
u Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne l'utilisez
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse,
enlevez toujours la chaîne et le guide-chaîne. Trempez-les
dans un bain d'huile. Rangez toutes les pièces de votre
tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de portée
des enfants.
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
u Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue
able en cas de chute de branches ou d'arbre.
u Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de
plier le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.
u Entretien de la chaîne . Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vériez que
la chaîne et le guide sont bien propres et bien huilés. Veil-
lez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans
trace d'huile ou de graisse.
Évitez de scier
u Du bois préparé.
u Dans le sol.
u Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
Consignes de sécurité supplémentaires
u Conrmez la présence d'une autre personne à proximité
(mais à une certaine distance de sécurité) au cas où un
accident se produirait.
u Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien
débranchée.
u Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les 85
dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de pren-
dre les mesures appropriées pour vous protéger contre le
bruit.
u Pendant l'utilisation de l'outil, le guide-chaîne peut
devenir très chaud et doit donc être manipulé avec
précaution.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les
instructions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de pous-
sières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple :
travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les pan-
neaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estima-
tion de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes de l'outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l'appareil :
:Attention ! Pour réduire les risques de
blessure, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
OPortez des lunettes de sécurité pendant
l'utilisation de l'outil.
NPortez des protections auditives pendant
l'utilisation de l'outil.
RN'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Direc-
tive 2000/14/CE.
Attention : ne serrez pas excessivement.
Serrez manuellement. Serrez uniquement
à la force des doigts.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la tempéra-
ture peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l'environnement".
pN'essayez pas de charger des batteries endom-
magées.
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER
pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non re-
chargeables.
u Remplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
+Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
l’outil.
Sécurité électrique
#Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est néces-
saire. Vériez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l'appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
Black & Decker agréé an d'éviter tout danger.
Fonctionnalités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Bouchon d'huile
4. Protection avant
5. Bague de réglage de tension de chaîne
6. Chaîne
7. Guide-chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
10. Cache-chaîne
11. Indicateur de niveau d'huile
12. Batterie
Assemblage
@Attention ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez sur votre
tronçonneuse.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
@Attention ! Avant d'assembler ou d'entretenir
des outils électriques, mettez-les hors tension et
retirez la batterie.
@Attention ! Retirez l'attache qui retient la chaîne
au guide avant l'assemblage.
Montage de la chaîne et du guide-chaîne. (gures
A - L)
u Placez la tronçonneuse sur une surface stable (gure A).
u Desserrez complètement le bouton de verrouillage du
réglage de la chaîne (9) (gure B).
u Retirez le cache-chaîne (10) (gure C).
u Tournez la bague de réglage de tension (5) à fond vers la
gauche jusqu'à ce que la èche apposée sur la bague (5)
soit alignée sur le repère du cache-chaîne (13) (gure D)
u Placez la chaîne (6) sur le guide-chaîne (7) en dirigeant
les dents de la partie supérieure du guide-chaîne (7) vers
l'avant (gure E).
u Guidez la chaîne (6) autour du guide (7) et tirez-la pour
former une boucle sur un côté à l'extrémité arrière du
guide (7).
u Guidez la chaîne (6) autour de la roue d'entraînement
(14). Placez le guide-chaîne (7) sur les goujons (15)
(gures F et G).
u Placez le cache-chaîne (10) sur la tronçonneuse (gure H)
en veillant à aligner les èches (gure I).
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) vers la droite pour xer le cache-chaîne (10) et serrez-
le légèrement (gure I).
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension (gure
J).
u Tournez la bague de réglage de tension de chaîne (5) vers
la droite jusqu'à ce que la chaîne (6) soit tendue. Vériez
que la chaîne (6) est correctement placée autour du
guide-chaîne (7) (gure K).
u Vériez la tension de la chaîne comme décrit ci-dessous.
Ne serrez pas trop.
u Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) (L).
Contrôle et réglage de la tension de la chaîne
(gure K)
Avant d'utiliser la tronçonneuse et toutes les 10 minutes pen-
dant l'utilisation, vous devez vérier la tension de la chaîne.
u Retirez la batterie (12).
u Tirez légèrement sur la chaîne (6) comme illustré (médail-
lon de la gure K). La tension est correcte si la chaîne
(6) se remet automatiquement en place lorsque vous
l'éloignez de 3 mm du guide-chaîne (7). Il ne doit pas y
avoir de jeu en dessous entre le guide-chaîne (7) et la
chaîne (6).
Remarque : ne tendez pas excessivement la chaîne, car cela
pourrait entraîner une usure prématurée et réduire la durée de
vie du guide et de la chaîne.
Remarque : lorsque la chaîne est neuve, vériez fréquem-
ment sa tension (après avoir mis la tronçonneuse hors
tension) pendant les 2 premières heures d'utilisation, car les
chaînes neuves se détendent légèrement.
Pour augmenter la tension (gures J, K et L)
u Tournez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) de 180° vers la gauche pour libérer la tension. (gure
J)
u Tendez la chaîne en tournant la bague de réglage de ten-
sion de chaîne (5) vers la droite pour la serrer (gure K).
u Serrez le bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
(9) (gure L).
Installation et retrait de la batterie (gure M)
u Pour installer la batterie (12), alignez-la sur le boîtier sur
l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez les boutons de dégage-
ment (16) en extrayant simultanément la batterie hors du
boîtier.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure N)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation sufsante.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n'indique pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambi-
ante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Tempéra-
ture de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l'élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge quand la tempéra-
ture de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour charger la batterie (12), insérez-la dans le chargeur
(19). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettez-
le sous tension.
Le témoin de charge (18) clignote.
Le processus est terminé quand le témoin de charge (18)
reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester con-
nectés en permanence. Le témoin de charge s'allume lorsque
le chargeur complète la charge de la batterie jusqu'au niveau
maximum.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est dé-
chargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin de charge allumé. Le chargeur
maintient le bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la bat-
terie, le témoin de charge (18) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (12).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapide-
ment en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou
trop froide, le témoin de charge alterne un clignotement
lent, puis un clignotement rapide en rouge à plusieurs
reprises.
Remplissage du réservoir d'huile (gure O)
u Enlevez le bouchon du réservoir d'huile (3) et remplis-
sez le réservoir avec l'huile pour chaîne recommandée.
Le niveau d'huile peut être observé sur l'indicateur (11).
Revissez le bouchon d'huile (3).
u Arrêtez régulièrement l'outil et vériez l'indicateur de
niveau d'huile (11) ; si le niveau est inférieur au quart,
retirez la batterie de la tronçonneuse et faites l'appoint
d'huile correcte.
Graissage de la chaîne
Nous recommandons d'utiliser exclusivement de l'huile
Black & Decker pendant toute la durée de vie de votre
tronçonneuse, car des mélanges d'huiles différentes peuvent
entraîner une dégradation de l'huile, ce qui peut réduire
considérablement la durée de vie de la chaîne et engendrer
d'autres risques.
N'utilisez jamais de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de
machine à coudre très liquide. Cela pourrait endommager
votre tronçonneuse.
Avant chaque utilisation et après chaque nettoyage, la chaîne
(6) doit être graissée exclusivement avec de l'huile de qualité
appropriée (cat. n° A6023-QZ).
u Lubriez la chaîne (6) en appuyant quatre fois lentement
sur le doseur (17) (gure O) du bouchon d'huile (3) avant
chaque utilisation. Maintenez le doseur enfoncé pendant 1
seconde à chaque appui.
Démarrage (gure O)
u Saisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.
Tirez le bouton de déblocage (2) à l'aide du pouce, puis
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (1) pour démarrer
l'outil.
u Lorsque le moteur démarre, enlevez votre pouce du bou-
ton de déblocage (2) et saisissez fermement la poignée.
Ne forcez pas l'outil, laissez-le fonctionner normalement. Il
sera plus efcace et garantira une meilleure sécurité en fonc-
tionnant à la vitesse pour laquelle il est conçu. Vous risquez
de détendre la chaîne (6) en exerçant une force excessive.
En cas de blocage de la chaîne (6) ou du guide-
chaîne (7)
u Arrêtez l'outil.
u Retirez la batterie (12).
u Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le guide-
chaîne (7). N'essayez pas de dégager la tronçonneuse
par la force.
u Démarrez une nouvelle coupe.
Abattage (gures P, Q et R)
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas
essayer d'abattre des arbres. Ils risqueraient de provoquer
des blessures ou des dégâts matériels si la direction de la
chute n'est pas contrôlée, si l'arbre se fend ou si des branches
endommagées/mortes tombent pendant la coupe.
La distance de sécurité entre un arbre à couper et les person-
nes, bâtiments ou autres objets doit être au moins égale à 2½
fois la hauteur de l'arbre. Les personnes, bâtiments ou objets
se trouvant en-deçà de cette distance risquent d'être heurtés
pendant la chute de l'arbre.
35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avant d’essayer d’abattre un arbre :
u Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
u Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la
direction de la chute, notamment :
u La direction de chute souhaitée.
u L'inclinaison naturelle de l’arbre.
u Toute décomposition ou structure de branche
maîtresse anormale.
u Les arbres et obstacles environnants, y compris les
lignes aériennes et conduites souterraines.
u La vitesse et la direction du vent.
Avant l’abattage, vériez où vont tomber les arbres ou les
branches. Assurez-vous qu'il n'existe aucun obstacle risquant
d'empêcher ou de gêner vos déplacements. N'oubliez pas
que l'herbe mouillée et l'écorce fraîchement coupée sont
glissantes.
u Ne tentez pas d’abattre des arbres ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
u Une entaille doit être coupée pour déterminer la direction
de la chute.
u Effectuez une coupe horizontale à une profondeur entre
1/5ème et 1/3ème du diamètre de l'arbre, perpendiculaire-
ment à la ligne de chute à la base de l'arbre (gure P).
u Effectuez une seconde coupe par le haut pour rejoindre la
première en effectuant une entaille d'environ 45°.
u Entaillez horizontalement de l'autre côté à une hauteur
de 25 à 50 mm au-dessus du centre de l'entaille de direc-
tion (gure Q). Ne coupez pas dans cette entaille, vous
risqueriez de perdre le contrôle de la direction de la chute.
u Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille pour
l'ouvrir et faire tomber l'arbre (gure R).
Élagage des arbres
Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales
n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage. L'élagage ne doit
être effectué que par des utilisateurs expérimentés, car il
présente un risque accru d'effet de retour de la chaîne et de
blocage de celle-ci.
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les conditions
pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer.
u Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
u Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
u La vitesse et la direction du vent.
u Une branche entrelacée dans les autres branches.
L'utilisateur doit vérier l'accès aux branches et la direction
de la chute. La branche peut bouger en direction du tronc de
l'arbre. Cela peut s'avérer dangereux pour les personnes, les
objets et les bâtiments présents sous la branche.
u Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de
la branche.
u Effectuez une seconde entaille vers le bas pour croiser la
première.
Coupe de bûches (gure S, T et U)
La façon de couper une bûche dépend de la manière dont elle
est soutenue.
Si possible, utilisez un chevalet de sciage. Commencez
toujours la coupe quand la chaîne est en mouvement et que
la griffe d'abattage (20) est en contact avec le bois (gure
S). Pour exécuter cette opération, faites pivoter la griffe
d'abattage contre le bois.
Lorsqu'elle est soutenue sur toute sa longueur :
u Faites une entaille vers le bas, mais évitez de toucher le
sol pour ne pas émousser la tronçonneuse.
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités :
u Coupez d'abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa
hauteur pour éviter qu'elle se fende, puis coupez-la vers le
haut jusqu'à ce que vous rejoigniez la première coupe.
Lorsqu'elle est soutenue à une extrémité :
u Pour éviter les éclats, coupez d'abord la bûche sur un tiers
de sa hauteur vers le haut, puis coupez vers le bas.
Sur une pente :
u Faites toujours face à la pente.
Pour couper une bûche au sol (gure T) :
u Immobilisez la bûche avec des cales ou des coins.
Personne ne doit se trouver debout ou assis sur la bûche.
La chaîne ne doit pas être en contact avec le sol.
Utilisation d'un chevalet de sciage (gure U) :
Elle est vivement conseillée dans tous les cas possibles.
u Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours
à l'extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez
des pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.
Ébranchage (gure V)
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un arbre
après sa chute. Pendant le travail, conservez les plus grosses
branches inférieures pour soutenir le tronc au-dessus du
niveau du sol. Éliminez les petites branches en une seule
coupe. Les branches soumises à une tension doivent être
coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la chaîne.
Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant le
tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne tronçonnez jamais en
plaçant l'outil entre les jambes ou en chevauchant la branche
à couper.
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L'outil ne démarre
pas
Le bouton de
déblocage n'est pas
enfoncé.
Appuyez sur le bouton
de déblocage.
La batterie n'est pas
installée
Installez la batterie
La batterie n'est pas
chargée
Chargez la batterie
La batterie n'est pas
correctement installée
Retirez la batterie et
réinstallez-la
La chaîne ne s'arrête
pas dans les
2 secondes qui
suivent la mise hors
tension de l'outil
La chaîne est trop
détendue
Vériez la tension de la
chaîne
Le guide/la chaîne est
chaud/émet de la
fumée
Réservoir d'huile vide Vériez le niveau
d'huile du réservoir
L'orice de remplissage
d'huile est bouché sur
le guide-chaîne
Nettoyez les orices
d'huile (21 - gure E) et
dégagez la rainure
autour du bord du
guide-chaîne.
La chaîne est trop
tendue
Vériez la tension de la
chaîne
L'extrémité du pignon
d'entraînement du
guide-chaîne doit être
graissé
Lubriez l'extrémité du
pignon d'entraînement
du guide-chaîne
La tronçonneuse ne
coupe pas
parfaitement
La chaîne est orientée
vers l'arrière
Vériez/modiez la
direction de la chaîne
Aiguisez
La tronçonneuse
n'utilise pas d'huile
Débris dans le réservoir Videz l'huile du
réservoir et remplacez
Orice de remplissage
d'huile bouché
Retirez les débris de
l'orice
Débris dans le
guide-chaîne
Retirez les débris et
nettoyez le
guide-chaîne
Débris dans la sortie
d'huile
Retirez les débris
Problème Cause possible Solution possible
La tronçonneuse
s'arrête brusquement
en cours d'utilisation
La batterie est
déchargée
Rechargez la batterie si
nécessaire.
La batterie est trop
chaude
Laissez refroidir la
batterie pendant
30 minutes au moins
avant de l'utiliser à
nouveau ou de la
charger.
Protection de la limite
de tension
Redémarrez la
tronçonneuse. Laissez
l'outil fonctionner à sa
propre vitesse. Ne le
poussez pas au-delà
de sa limite.
Entretien
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de
l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux vérica-
tions suivantes.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des outils
électroportatifs :
u Éteignez l'outil et débranchez-le du secteur.
Niveau d'huile
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa
capacité.
Chaîne et guide-chaîne
u Après quelques heures d'utilisation et avant le rangement,
enlevez le guide-chaîne (7) et la chaîne (6) et nettoyez-les
complètement.
u Assurez-vous que la protection est propre et exempte de
débris.
u Lubriez l'extrémité du pignon d'entraînement et le
guide-chaîne via les orices de lubrication du pignon
d'entraînement (21) (gure E). Cela permet d'éviter une
usure irrégulière autour des rails du guide-chaîne.
Affûtage de la chaîne
Pour optimiser les performances de l'outil, il est important que
les dents de la chaîne soient toujours bien aiguisées.
Les instructions relatives à cette opération sont fournies avec
le kit d'affûtage.
Remplacement des chaînes usées
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès
des détaillants ou des réparateurs agréés Black & Decker.
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine.
37
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Affûtage de la chaîne
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles
touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ?
Votre tronçonneuse a été fabriquée conformément aux
normes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par des personnes qualiées en uti-
lisant des pièces de rechange d'origine sous peine d'exposer
l'utilisateur à de graves dangers. Nous vous conseillons de
conserver ce manuel d'utilisateur dans un endroit sûr.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z La collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux. La réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de l'environnement et
réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la n de leur
cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi-
bles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.
com
Données techniques
GKC1825L20 (H1)
Tension Vdc
18
Longueur du guide mm
250
Longueur de guide max. mm
250
Vitesse de la chaîne (sans
charge)
m/sm
3.5
Longueur de coupe
maximum
mm
250
Capacité d'huile ml
55
Poids kg 3.1
Batterie BL2018
Tension VDC 18
Capacité Ah 2.0
Type Li-Ion
Chargeur
905902** (type 1)
Tension d'entrée VAC 100 - 240
Tension de sortie VDC 8 - 20
Courant mA 400
Durée de charge ap-
proximative
h5
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
LpA (pression sonore) 70.5 dB(A), incertitude (K) 1.5 dB(A)
LWA (pression sonore) 90.5 dB(A), incertitude (K) 1.5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Valeur d'émission de vibration (ah) 4.49 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
38
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES
SONORES EXTÉRIEURES
%
GKC1825L20
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Tronçonneuse, Annexe IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme
2000/14/CE (Article 13, Annexe III) :
LWA (puissance sonore mesurée) 90.5 dB(A)
Incertitude (K) = 1.5 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 92 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-
vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
13/06/2014
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu-
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi-
bles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.
com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questa motosega BLACK+DECKERTM è stata progettata per
potare e abbattere alberi e per tagliare ceppi. L'elettroutensile
è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
motoseghe
u Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla
motosega durante l’impiego. Prima di accendere la
motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto
con alcun oggetto. Un attimo di distrazione durante
l’impiego della motosega può far impigliare l'abbigliamento
o parti del corpo nella motosega stessa.
u Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega
all’incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il
rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.
u Afferrare l’elettroutensile solo dall’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contat-
to tra la motosega e un lo sotto tensione mette sotto ten-
sione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile,
con il rischio di scosse elettriche per l'operatore.
u Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal
lancio di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
u Non utilizzare la motosega sopra a un albero. L’utilizzo
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero
può causare lesioni personali.
u Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una supercie
ssa, sicura e piana. Superci sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli possono causare la perdita di
equilibro o del controllo della motosega.
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzi-
one all'effetto "molla". Quando la tensione nelle bre
del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla
può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo della
motosega.
u Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche: il materiale sottile potrebbe
impigliarsi nella motosega e schizzare verso l'operatore
oppure fargli perdere l'equilibrio.
u Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall’impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida. Il
corretto maneggio della motosega riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena in movimento della
motosega.
u Seguire le istruzioni relative alla lubricazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
accessori. Le catene tese o lubricate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di contrac-
colpi.
u Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di
olio o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature
le rendono scivolose causando la perdita di controllo.
u Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio, non
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature
o materiali da costruzione diversi dal legno. L’impiego
della motosega per usi diversi da quelli previsti può dar
luogo a situazioni di pericolo.
Possibili cause e accorgimenti per impedire un contrac-
colpo
I contraccolpi possono vericarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude
e incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l’alto e
indietro verso l’operatore.
Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte
superiore della barra di guida è possibile che la barra venga
spinta indietro velocemente contro l’operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di con-
trollo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare afdamento esclusivamente sui dispositivi
di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull’operatore
della motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio
che non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non ap-
propriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può es-
sere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee
come descritto di seguito:
u Tenere saldamente la motosega afferrando le impug-
nature con i pollici e le dita. Afferrando la motosega
con entrambe le mani, posizionare il corpo e il braccio
in modo da far fronte ad eventuali contraccolpi.
L’operatore è in grado di resistere alla forza esercitata da
eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni del caso.
Non lasciare andare la motosega.
u Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega
in situazioni impreviste.
u Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
u Rispettare le istruzioni di aflatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell’altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
u Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno possono
causare un contraccolpo.
u Una catena smussata o allentata può causare un contrac-
colpo.
u Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo.
Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Consigli di sicurezza per la motosega
u Consigliamo vivamente a chi usa una motosega per la
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto sia
per l’uso della motosega sia per l’equipaggiamento protet-
tivo. Completare questa lezione pratica segando ceppi su
di un cavalletto o di un’intelaiatura di sostegno.
u Durante il trasporto della motosega consigliamo di rimuo-
vere la batteria e di tenere la catena rivolta all’indietro.
u Quando non viene adoperata, la motosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai
la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di
guida che devono essere conservate in un bagno d'olio.
Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in
luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
u Consigliamo di scaricare l’olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettroutensile.
u Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi che
esista una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in
caduta.
u Fare uso di cunei per controllare la direzione di caduta ed
evitare che la catena e la barra di guida si blocchino nel
taglio.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Manutenzione della motosega. La catena deve essere
sempre aflata e bene aderente alla barra di guida.
Vericare che catena e barra di guida siano pulite e perfet-
tamente lubricate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite
e prive di olio o grasso.
Evitare di tagliare:
u assi o legno lavorato;
u il terreno;
u recinzioni metalliche, chiodi, ecc.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
u Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurez-
za), sia sempre presente qualcuno che possa intervenire
in caso di incidente.
u Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertarsi che la motosega non sia collegata
all'alimentazione elettrica.
u La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per
proteggere l'udito.
u Durante l’impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per l'impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
:Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
OIndossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
NIndossare otoprotezioni quando si usa
l'elettroutensile.
RNon esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Avvertenza Non serrare eccessivamente.
Serrare a mano stringendo solo con le
dita.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabat-
terie
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe super-
are 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
pNon tentare di caricare delle batterie dan-
neggiate.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
$L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
+Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete cor-
risponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabat-
terie con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato per evitare
eventuali pericoli.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Tappo olio
4. Protezione anteriore
5. Anello regolazione tensione catena
6. Catena
7. Barra di guida
8. Guaina catena
9. Pomello di bloccaggio regolazione catena
10. Coperchio catena
11. Indicatore livello olio
12. Batteria
Montaggio
@Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sulla motosega.
@Attenzione! Prima di eseguire operazioni di
assemblaggio o manutenzione su apparecchi
elettrici, spegnerli e rimuovere la batteria.
@Attenzione! Prima dell’assemblaggio, togliere la
fascetta che attacca la catena alla relativa barra.
Montaggio della barra di guida e della catena (gg.
A - L)
u Collocare la motosega su una supercie stabile (g. A).
u Allentare completamente il pomello di bloccaggio della
regolazione della catena (9) (g. B).
u Togliere il coperchio della catena (10) (g. C).
u Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso antiorario quanto più possibile, in modo che
la freccia su di esso sia allineata con l'indicatore sul coper-
chio della catena (13) (g. D).
u Collocare la catena (6) sopra la barra di guida (7), veri-
cando che i taglienti della catena sulla faccia della barra di
guida (7) siano rivolti verso il lato anteriore (g. E).
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Far passare la catena (6) attorno alla barra di guida (7)
e tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità
posteriore della barra di guida (7).
u Far passare la catena (6) attorno al rocchetto dentato
di trasmissione (14). Disporre la barra di guida (7) sui
prigionieri di centraggio della barra (15) (gg. F e G).
u Posizionare il coperchio della catena (10) sulla motosega
(g. H) controllando che le frecce siano allineate (g. I).
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) in senso orario per attaccare il coperchio della
catena (10) e serrarlo leggermente (g. I).
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la
tensione (g. J).
u Ruotare l’anello di regolazione della tensione della catena
(5) in senso orario no a quando la catena (6) è ben tesa.
Vericare che la catena (6) sia ben tesa attorno alla barra
di guida (7) (g. K).
u Controllare la tensione come descritto di seguito. Non
serrare eccessivamente.
u Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (g. L).
Controllo e regolazione della tensione della catena
(g. K)
Prima dell'uso e dopo ogni 10 minuti di funzionamento, è
necessario controllare la tensione della catena.
u Rimuovere la batteria (12).
u Tirare leggermente la catena (6) come illustrato (riquadro
in g. K). La tensione è corretta se la catena (6) scatta
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di
guida (7). Sul lato inferiore, tra la barra di guida (7) e la
catena (6), non devono esservi cedimenti.
Nota: Non tendere eccessivamente la catena (6) per evitare
un'usura eccessiva e ridurre così la durata della barra di guida
e della catena stessa.
Nota: Quando la catena è nuova, controllarne spesso la ten-
sione (dopo avere scollegato la motosega dall'alimentazione
di rete) durante le prime due ore d'uso, in quanto una catena
nuova cede leggermente.
Aumento della tensione (gg. J, K e L)
u Ruotare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) di 180 gradi in senso antiorario per allentare la
tensione. (g. J)
u Tendere la catena per mezzo dell’anello di regolazione
della tensione della catena (5), ruotarlo in senso orario per
serrarla (g K).
u Serrare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (9) (g. L).
Montaggio e rimozione della batteria (g. M)
u Per montare la batteria (12), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e
premerla no a quando si aggancia in sede.
u Per rimuovere la batteria, premere i pulsanti di rilascio
(16) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito
vano.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria (g. N)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Atttenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie che
incomincerà a caricarla automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (12), inserirla nell’alimentatore
(19). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (18) lampeggia.
La carica è completa quando l’indicatore di carica (18) rimane
acceso di continuo. Il caricabatterie e la batteria possono
essere lasciati collegati indenitamente alla presa di corrente.
L'indicatore di carica si accende quando il caricabatterie di
tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati colle-
gati con l'indicatore di carica sempre acceso. Il caricabatterie
manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o dan-
neggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di
carica (18). Procedere come descritto di seguito:
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Inserire di nuovo la batteria (12)..
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere ris-
pedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, l'indicatore di carica lampeggia alterna-
mente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeg-
gio veloce e uno lento ripetuti nel tempo.
Riempimento del serbatoio dell’olio (g. O)
u Togliere il tappo dal serbatoio dell'olio (3) e rabboccare
con l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere
controllato tramite l’indicatore di livello (11). Rimettere il
tappo del serbatoio dell'olio (3).
u Spegnere periodicamente e controllare l'olio mediante il
rispettivo indicatore (11): se il livello scende al di sotto di
un quarto del pieno, rimuovere la batteria dalla motosega
e rabboccare con l'olio corretto.
Lubricazione della catena
Si suggerisce di usare esclusivamente olio Black & Decker
per l'intera durata di servizio della motosega in quanto miscele
di oli diversi possono compromettere la qualità del lubricante,
ridurre notevolmente la durata della catena e creare altri
rischi.
Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo leg-
gero tipo quello per macchine da cucire, dato che questi oli
potrebbero danneggiare la motosega.
La catena (6) deve essere oliata prima di ciascun impiego
e dopo la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat.
A6023-QZ).
u Lubricare la catena (6) premendo lentamente il bulbo
(17) (g. O) sul tappo del serbatoio dell'olio (3) quattro
volte prima di ogni taglio. Tenere premuto il bulbo per 1
secondo ogni volta.
Accensione (g. O)
u Afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.
Tirare il pulsante di sicurezza (2) con il pollice e premere
l'interruttore di accensione (1).
u Quando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di
sicurezza (2) e afferrare saldamente l'impugnatura.
Non forzare l'elettroutensile, lasciare che svolga il lavoro da
sé. Il prodotto esegue un lavoro migliore e più sicuro alla ve-
locità per cui è stato progettato. Una forza eccessiva sollecita
troppo la catena della motosega (6).
Se la catena della motosega (6) o la barra di guida
(7) si inceppano:
u Spegnere l'elettroutensile.
u Rimuovere la batteria (12).
u Aprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione
sulla barra di guida (7). Non tentare di liberare la mo-
tosega facendo uso di una chiave.
u Iniziare un taglio nuovo.
Abbattimento (gg. P, Q e R)
Gli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere
alberi. Potrebbero ferirsi o causare danni alle cose se non
riescono a controllare la direzione di abbattimento; l’albero
potrebbe scheggiarsi o dei rami danneggiati/morti potrebbero
cadere durante il taglio.
La distanza di sicurezza da mantenere fra un albero da
abbattere e gli astanti, gli edici o altri oggetti è di almeno 2
volte e mezza l’altezza dell’albero. Eventuali astanti, edici o
oggetti presenti entro questa distanza sono esposti al rischio
di essere colpiti dall’albero abbattuto.
Prima di tentare di abbattere un albero
u Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibis-
cano o disciplinino l’abbattimento degli alberi.
u Tenere conto di tutto ciò che può inuire sulla direzione di
caduta, tra cui:
u La direzione di caduta desiderata
u L'inclinazione naturale dell’albero
u Ramicazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree e le fogne sotterranee
u La velocità e direzione del vento
Accertarsi che esista una via di fuga per sfuggire ai rami o
all'albero in caduta. Vericare che il percorso per allontanarsi
sia privo di ostacoli che potrebbero intralciare i movimenti.
Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata sono
scivolose.
u Non tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore
alla lunghezza di taglio della motosega.
u Praticare un’incisione nel tronco per determinare la direzi-
one di caduta.
u Praticare un taglio orizzontale a una profondità che va da
un quinto a un terzo del diametro dell’albero, perpendico-
larmente alla linea di caduta alla base dell’albero (g. P).
u Praticare un secondo taglio dall’alto in modo che si
intersechi con il primo e consenta di ottenere un’incisione
di 45° circa.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Praticare un unico taglio orizzontale di abbattimento
dall’altro lato a 25 – 50 mm al di sopra del centro
dell’incisione di direzione (g. Q). Non tagliare completa-
mente no all’incisione di direzione dato che si perderebbe
il controllo della direzione di caduta.
u Inserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e abbat-
tere l'albero (g. R).
Potatura degli alberi
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano
o disciplinino la potatura di rami. La potatura deve essere prat-
icata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior rischio
di inceppamento della catena della sega e di contraccolpi.
Prima di eseguire la potatura, prendere in considerazione
le condizioni prevalenti che potrebbero inuire sulla
direzione di caduta, tra cui:
u lunghezza e peso del ramo da tagliare
u ramicazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee elet-
triche aeree
u la velocità e direzione del vento
u il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami
L’operatore deve inoltre considerare come raggiungere il ramo
e l’eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo
oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo l’operatore
e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
u Per evitare la scheggiatura, eseguire il primo taglio
verso l’alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo.
u Praticare il secondo taglio verso il basso in modo da
intersecarsi con il primo.
Taglio di ceppi (gg. S, T e U)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il
ceppo.
Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare sempre il
taglio con la motosega accesa e la barra paraurti dentata (20)
a contatto del legno (g. S). Per completare il taglio ricorrere
all'azione rotante della barra paraurti dentata contro il legno.
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza
u Praticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il
suolo per non smussare la lama della motosega.
Ceppi sostenuti alle estremità:
u Tagliare, in primo luogo, un terzo del diametro verso il
basso per evitare scheggiature, e poi tagliare no a rag-
giungere il primo intaglio.
Ceppi sostenuti a un'estremità:
u In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi
tagliare in basso per evitare scheggiature.
Su un pendio:
u Restare sempre sul lato alto del pendio.
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a terra
(g. T):
u Fissarlo per mezzo di cunei o zeppe. L’operatore o gli
astanti non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o
standoci sopra in piedi. Accertarsi che la motosega non
venga a contatto con il terreno.
Uso di un cavalletto (g. U):
Si suggerisce vivamente di adoperare un cavalletto quando
possibile.
u Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare sempre
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce
per ssare il pezzo da tagliare.
Taglio dei rami (g. V)
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia soll-
evato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio.
I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base verso la
cima per evitare che la motosega s'inceppi.
Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo
si frapponga tra la motosega e il corpo dell'operatore. Non
tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni
sul ramo da tagliare.
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
L’elettroutensile non
si accende
Pulsante di bloccaggio
non premuto
Premere il pulsante di
bloccaggio
Batteria non installata Installare la batteria
Batteria scarica Caricare la batteria
Batteria non installata
correttamente
Estrarre la batteria e
reinserirla
La catena non si
arresta entro 2
secondi dallo
spegnimento
La catena è troppo
allentata.
Controllare la tensione
della catena
47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problema Possibile causa Eventuale soluzione
La barra/catena
sembrano essere
calde/fumanti
Svuotare il serbatoio
dell’olio
Controllare il livello del
serbatoio dell’olio
Foro di lubricazione
intasato sulla barra
della catena
Pulire i fori dell'olio (21
- g. E) e la scanalatura
attorno al bordo della
barra della catena
La catena è troppo tesa Controllare la tensione
della catena
La punta
dell’ingranaggio della
barra di guida deve
essere ingrassata
Oliare la punta
dell’ingranaggio della
barra di guida
La catena della
motosega non taglia
bene
La catena è stata
montata all’incontrario
Controllare/modicare
la direzione della
catena
Aflare
La motosega non usa
olio
Impurità nel serbatoio Svuotare l’olio dal
serbatoio e sostituirlo
Foro di lubricazione
nel tappo intasato
Eliminare le impurità
dal foro
Impurità sulla barra
della catena
Eliminare le impurità e
pulire la barra della
catena
Impurità nello scarico
dell’olio
Eliminare le impurità
La motosega si
arresta
improvvisamente
durante l'uso
Batteria scarica Caricare la batteria se
necessario
Batteria troppo calda Lasciare che la batteria
si raffreddi per almeno
30 minuti prima di
continuare il lavoro o
ricaricarla
Protezione dalla
sovratensione
Riavviare la motosega.
Lasciare che
l'elettroutensile funzioni
al suo ritmo. Non
sovraccaricarlo.
Manutenzione
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile e
le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente i
controlli seguenti.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'elettroutensile dall’alimentazione
elettrica.
Livello dell'olio
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve scendere di oltre un
quarto del livello massimo.
Catena motosega e barra di guida
u Dopo alcune ore d’uso e prima di riporre l’elettroutensile,
smontare la barra di guida (7) e la catena (6) della mo-
tosega e pulirle a fondo.
u Accertarsi che la protezione sia pulita e priva di frammenti.
u Lubricare la punta dell'ingranaggio e la barra della catena
con gli appositi fori di lubricazione (21) (g. E). In questo
modo il processo di usura avviene uniformemente lungo i
binari della barra di guida.
Aflatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
aflati i denti della catena della motosega.
Le istruzioni su come eseguire questa procedura sono ripor-
tate sulla confezione dell'aflatoio.
Sostituzione delle catene del potatore consumate
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso
i dettaglianti o i centri di assistenza Black & Decker. Utilizzare
esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Filo della catena
I taglienti della catena della motosega perdono immediata-
mente il lo se toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.
Tensione della catena del potatore
Controllare regolarmente la tensione della catena del potatore.
Riparazione della motosega.
La motosega è stata fabbricata conformemente ai requisiti
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere afdate
esclusivamente a personale qualicato ed eseguite solo con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli operatori
a considerevoli rischi. Consigliamo di conservare il presente
manuale d’uso in un luogo sicuro.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec-
nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Dati tecnici
GKC1825L20 (H1)
Tensione Vdc
18
Lunghezza barra mm
250
Lunghezza massima barra mm
250
Velocità della catena (senza
carico)
m/sm
3.5
Lunghezza massima di
taglio (cm)
mm
250
Capacità serbatoio olio ml
55
Peso kg 3.1
Batteria BL2018
Tensione VDC 18
Capacità A/h 2.0
Tipo Ioni di litio
Caricabatterie
905902** (tipo 1)
Tensione in ingresso VAC 100 - 240
Tensione erogata VDC 8 - 20
Corrente mA 400
Tempo di carica appros-
simativo
h5
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
LpA (pressione sonora) 70.5 dB(A), incertezza (K) 1.5 dB(A)
LWA (pressione acustica) 90.5 dB(A), incertezza (K) 1.5 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (ah) 4.49 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
49
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
GKC1825L20
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, catena motosega, Allegato IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a
2000/14/CE (Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 90.5 dB(A)
Incertezza (K) 1.5 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 92 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
13/06/2014
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black-
anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKERTM-kettingzaag is ontwikkeld voor het
snoeien en vellen van bomen en het zagen van blokken. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentenge-
bruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
@Waarschuwing! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Wanneer
de volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie-
materiaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedsc-
hap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@Waarschuwing! Aanvullende veiligheids-
waarschuwingen voor kettingzagen
u Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagket-
ting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Controleer
voordat u de kettingzaag start of de zaagketting vrij
kan draaien. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van kettingzagen kan ertoe leiden dat kleding-
stukken of lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
u Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met verbor-
gen bedrading in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning met een de kettingzaag wordt geraakt,
komen onbedekte metalen onderdelen van het gereed-
schap onder spanning te staan en kunt u een elektrische
schok krijgen.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende snip-
pers of ongewild contact met de zaagketting.
u Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de
kettingzaag verliezen.
u Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door
de tak worden geraakt en/of de controle over de ketting-
zaag verliezen.
u Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of
u uit balans trekken.
u Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht.
Plaats altijd de kap over het zwaard als u de ketting-
zaag vervoert of bewaart. Een correct gebruik van de
kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met
de bewegende zaagketting.
u Volg de instructies voor het smeren en spannen van
de ketting, en het vervangen van accessoires nau-
wgezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting
kan breken en vergroot de kans op terugslag.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
u Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen
die niet van hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden
dan waarvoor de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard
op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagket-
ting in de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van uw lichaam worden geduwd.
Door deze beide reacties kunt u de controle over de ketting-
zaag verliezen en ernstig lichamelijk letsel oplopen. Vertrouw
niet uitsluitend op de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen
van de kettingzaag. Als gebruiker van de kettingzaag kunt u
ook zelf het nodige doen om ongevallen of letsel tijdens de
zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast en houd uw lichaam en
armen zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de
terugslagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen
kunt u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat
de kettingzaag niet los.
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of ter-
ugslag veroorzaken.
u Volg voor de zaagketting de slijp- en onderhoudsin-
structies van de fabrikant. Verkleining van de
dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
u Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout kan terugslag veroorzaken.
u Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken.
u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe
zaagsnede.
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
u Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het
gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te
vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden
opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of
montageframe.
u Wij adviseren u tijdens het dragen van de kettingzaag de
accu te verwijderen en de zaagketting naar achteren te
richten.
u Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw
kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van
kinderen.
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
opbergt.
u Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.
u Maak gebruik van wiggen om controle te houden over
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het
zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
u Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Zaag niet
u In geprepareerd hout.
u In de grond.
u In gaasafrasteringen, spijkers, enz.
Aanvullende veiligheidsinstructies
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
u Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde
redenen moet aanraken.
u Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate
maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
u De kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.
Let hier goed op.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het ap-
paraat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat-
ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere-
ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken-
ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed-
schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
:Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen om het risico op letsel te
verminderen.
ODraag een veiligheidsbril of een stofbril als u
deze machine gebruikt.
NDraag gehoorbeschermers als u dit gereedsc-
hap gebruikt.
RHet apparaat mag niet aan regen of hoge
vochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids-
vermogen.
Let op: Niet te strak afstellen. Draai
het hulpstuk met de hand vast. Alleen
handvast afstellen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
pLaad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. An-
dere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervan-
gen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervan-
gen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecen-
trum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Oliedop
4. Beschermkap voorzijde
5. Afstelring kettingspanning
6. Ketting
7. Zwaard
8. Beschermkap
9. Vergrendelingsknop kettingafstelling
10. Kettingbeschermer
11. Oliepeilaanwijzer
12. Accu
Montage
@Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u aan de kettingzaag
werkt.
@Waarschuwing! Als u onderhoud gaat uitvoeren
aan een onderdeel of aan elektrisch gereedsc-
hap, schakelt u het gereedschap uit en neemt u
de stekker uit het stopcontact.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
@Waarschuwing! Verwijder eerst de kabelbinder
waarmee de ketting aan de kettinggeleider is
bevestigd.
Het kettingzwaard en de ketting installeren. (g.
A - L)
u Plaats de kettingzaag op een stabiele ondergrond (g. A).
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (9) (g. B) helemaal los.
u Verwijder de kettingbeschermer (10) (g. C).
u Draai de afstelring (5) zo ver mogelijk linksom zodat de pijl
op de afstelring (5) is uitgelijnd met de markering op de
kettingbeschermer (13) (g. D).
u Plaats de ketting (6) over het zwaard (7) en zorg ervoor
dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (7)
naar voren wijzen (g. E).
u Leid de ketting (6) om het zwaard (7) en trek deze aan
zodat aan de achterkant van het zwaard (7) een lus naar
één zijde ontstaat.
u Leid de ketting (6) om het aandrijfkettingwiel (14). Plaats
het zwaard (7) op de verbindingsbouten (15) (g. F en G).
u Plaats de kettingbeschermer (10) op de kettingzaag (g.
H) en zorg daarbij dat de pijlen zijn uitgelijnd (g. I).
u Draai de vergrendelingsknop (9) naar rechts om de ket-
tingbeschermer (10) te bevestigen, maar draai de knop
niet te vast (g. I).
u Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om
de spanning te verminderen (g. J).
u Draai de afstelring (5) rechtsom totdat de ketting (6) strak
staat. Controleer of de ketting (6) netjes rondom het
zwaard (7) zit (g. K).
u Controleer de kettingspanning zoals hierna beschreven.
Stel deze niet te strak af.
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (9) vast (g. L).
De kettingspanning controleren en afstellen (g. K)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de
kettingspanning te controleren.
u Verwijder de accu (12).
u Trek licht aan de ketting (6) (zie de inzet van g. K). De
spanning is juist als de ketting (6) terugspringt nadat u
deze 3 mm van het zwaard (7) af hebt getrokken. De ket-
ting (6) mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van het
zwaard (7).
Opmerking: Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting.
Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de span-
ning tijdens de eerste twee gebruiksuren regelmatig (na
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien een
nieuwe ketting enigszins uitzet.
De spanning verhogen (g. J, K en L)
u Draai de vergrendelingsknop (9) 180 graden naar links om
de spanning te verminderen. (g. J)
u Draai de afstelring voor de kettingspanning (5) rechtsom
totdat de ketting strak staat (g K).
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (9) vast (g. L).
De accu plaatsen en verwijderen (g. M)
u U plaatst de accu (12) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de
accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrende-
lingsknoppen (16) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
De accu opladen (g. N)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera-
turen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemper-
atuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in de lader zitten. De lader wordt automa-
tisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temper-
atuur heeft.
u Als u de accu (12) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (19). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader
is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (18) gaat knipperen.
Als het lampje (18) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd
verbonden blijven. Het oplaadlampje gaat branden wanneer
de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of be-
schadigd is, gaat het oplaadlampje (18) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Plaats de accu (12) opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruikt u
een andere accu om te controleren of de lader wel goed
werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of
te koud is, knippert het oplaadlampje afwisselend snel en
langzaam rood.
Oliereservoir vullen (g. O)
u Verwijder de oliedop (3) en vul het reservoir met de
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met
de oliepeilindicator (11). Plaats de oliedop (3) terug.
u Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens
de oliepeilindicator (11). Verwijder de accu uit de ket-
tingzaag en vul het reservoir met de juiste olie bij zodra de
indicator op minder dan een kwart staat.
Ketting oliën
Het is raadzaam om tijdens de levensduur van uw ketting-
zaag alleen olie van Black & Decker te gebruiken. De reden
hiervoor is dat mengsels van verschillende oliën de kwaliteit
van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de
zaagketting veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's
ontstaan.
Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne naaimachine-
olie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen.
De zaagketting (6) moet vóór elk gebruik en na reiniging
uitsluitend worden geolied met de juiste oliekwaliteitsklasse
(cat. nr. A6023-QZ).
u Smeer de kettingzaag (6) door vóór het maken van elke
snede vier keer langzaam op de bol (17) (g. O) op de
oliedop (3) de drukken. Houd de bol telkens één seconde
ingedrukt.
Inschakelen (g. O)
u Grijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Trek
met uw duim aan de ontgrendelingsknop (2) en druk
vervolgens op de aan/uit-schakelaar (1) om te starten.
u Neem uw duim van de ontrendelingsknop (2) en grijp de
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart.
Oefen geen druk uit op het gereedschap en laat het werk over
aan de zaagketting. Het gereedschap werkt het effectiefst en
het veiligst op de snelheid waarvoor het is ontworpen. Bij te
veel kracht kan de zaagketting (6) uitrekken.
Als de zaagketting (6) of het zwaard (7) vast komt
te zitten
u Schakel het gereedschap uit.
u Verwijder de accu (12).
u Open de snede met wiggen om de spanning van het
zwaard (7) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los
te wrikken.
u Ga verder met een nieuwe zaagsnede.
Vellen (g. P, Q en R)
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om bomen
te vellen. De gebruiker kan letsel oplopen of schade veroor-
zaken als de boom in de verkeerde richting valt of versplintert,
of als er beschadigde/dode takken tijdens het zagen omlaag
vallen.
De veilige afstand tussen een te vellen boom en omstand-
ers, gebouwen en andere objecten is ten minste 2 ½ keer
de hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw of
voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt te
worden door de vallende boom.
Voordat u een boom velt:
u Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
vellen van de boom verbieden.
u Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen
beïnvloeden, zoals:
u De beoogde valrichting.
u De natuurlijke overhelling van de boom.
u Een verdikking of rotte plek.
u Omstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse
kabels en ondergrondse afvoeren.
u De richting en kracht van de wind.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende
bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels
die u kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde
boomschors glad zijn.
u Vel geen bomen waarvan de stamdiameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
u Maak een inkeping om de valrichting te bepalen.
u Maak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de val-
lijn een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot 1/3e
van de stamdiameter (g. P).
57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Maak vervolgens van bovenaf onder een hoek van circa
45° een tweede snede die het einde van de eerste snede
kruist en zo de inkeping vormt.
u Maak hierna vanaf de andere zijde 25 tot 50 millim-
eter boven het midden van deze inkeping een enkele
horizontale snede. (g. Q). Zaag niet helemaal tot aan
de inkeping, aangezien u hierdoor de controle over de
valrichting kunt verliezen.
u Sla een of meer wiggen in de zaagsnede om deze te
openen en de boom om te laten vallen (g. R).
Bomen snoeien
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het snoe-
ien van de boomtakken verbieden. Snoei alleen als u al wat
meer ervaring met de zaag hebt opgedaan. Hierbij bestaat
namelijk een grotere kans dat de zaagketting klem komt te
zitten en terugslaat.
Houd vóór het snoeien rekening met alle voorwaarden die
de valrichting kunnen beïnvloeden, waaronder:
u De lengte en het gewicht van de te zagen tak.
u Een verdikking of rotte plek.
u Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels.
u De richting en kracht van de wind.
u Vervlechtingen van de tak met andere takken.
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak en de
valrichting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam
te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander, elk
object of elk gebouw onder de tak gevaar.
u Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse
eerste snede tot een diepte van maximaal eenderde van
de takdiameter.
u Maak vervolgens een neerwaartse tweede snede tot aan
de eerste.
Blokken zagen (g. S, T en U)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van
het blok.
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin een
zaagsnede altijd terwijl de zaagketting draait en de gekartelde
stootrand (20) het hout raakt (g. S). Maak met de gekartelde
stootrand draaibewegingen tegen het hout.
Bij ondersteuning over de volle lengte:
u Zaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond
niet raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:
u Zaag eerst tot eenderde omlaag om versplintering te
voorkomen en vervolgens tot aan de eerste snede.
Bij ondersteuning aan één uiteinde:
u Zaag eerst tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag
om versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling:
u Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
Als u het blok op de grond wilt zagen (g. T):
u Zet het werkstuk met klampen of wiggen vast. Ga niet
op het blok staan of zitten om het blok stabiel te houden.
Vraag dit ook niet aan anderen. Zorg ervoor dat de zaag-
ketting de grond niet raakt.
Bij gebruik van een zaagbok (g. U):
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een zaagbok
te gebruiken.
u Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan
de buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het
werkstuk met klemmen of riemen vast.
Takken afzagen (g. V)
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom. Wan-
neer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan zitten
zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder de
kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder span-
ning staan, moeten van onderaf naar boven worden gezaagd
om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te zitten.
Snoei takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en
de zaag. Maak nooit sneden met de zaag tussen uw benen en
klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat start
niet
Vergrendelingsknop niet
ingedrukt
Druk de
vergrendelingsknop in.
Accu niet geplaatst Plaats de accu
De accu is niet opgeladen Laad de accu op
Accu niet correct geplaatst Verwijder de accu uit
en plaats hem opnieuw
De ketting stopt
niet binnen twee
seconden nadat
het gereedschap
is uitgeschakeld
De ketting is te slap
afgesteld
Controleer de
kettingspanning
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het zwaard en/of
de ketting is zeer
heet/er komt rook
af
Het oliereservoir is leeg Controleer het oliepeil
Oliegaatje in de
kettinggeleider is
geblokkeerd
Reinig de oliegaatjes
(21 - g. E) en maak de
groef om de rand van
de kettinggeleider
schoon.
De ketting is te strak
gespannen
Controleer de
kettingspanning
De neus van het
aandrijfkettingwiel van het
zwaard moet worden
gesmeerd
Olie de neus van het
aandrijfkettingwiel van
het zwaard
De kettingzaag
zaagt niet goed
De ketting is achterstevoren
gemonteerd
Controleer/wijzig de
richting van de ketting
Slijp de zaag
De kettingzaag
verbruikt geen
olie
Olie in het reservoir is
verontreinigd
Tap de olie af en vul het
reservoir met schone
olie
Het oliegaatje in de dop is
geblokkeerd
Maak het gaatje schoon
De kettinggeleider is vies Reinig de
kettinggeleider
Het olieafvoergaatje is
verstopt
Verwijder het vuil
Kettingzaak stopt
plotseling tijdens
het gebruik
Accu leeg Laad de accu indien
nodig opnieuw op.
Accu te heet Laat de accu minstens
een half uur afkoelen
voordat u verdergaat of
de accu oplaadt.
Overspanningsbeveiliging Start de kettingzaag
opnieuw. Laat het
gereedschap in zijn
eigen tempo werken.
Overbelast de machine
niet.
Onderhoud
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang
gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan elektrisch
gereedschap uitvoert:
u Zet het gereedschap uit en haal de stekker uit het stop-
contact.
Oliepeil
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.
Zaagketting en zwaard
u Verwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting
(6) en het zwaard (7), en reinig deze grondig. Doe dit ook
als u het gereedschap gaat opbergen.
u Zorg dat de beschermkap schoon is en dat er geen
zaagafval op zit.
u Smeer de neus van het aandrijfkettingwiel en kettingge-
leider via de tandwielsmeergaten (21) (g. E). Hierdoor
wordt de slijtage gelijkmatig over de zwaardrails verdeeld.
Zaagketting slijpen
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de
tanden van de zaagketting scherp houden.
Richtlijnen voor deze procedure vindt u op de verpakking van
de slijper.
Versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel of bij
Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen reserveonder-
delen van Black & Decker.
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen
de grond of een spijker raken.
Spanning van zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
59
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Reparatie van de kettingzaag
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele reser-
veonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan aanzienlijk
gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar deze gebruik-
saanwijzing op een veilige plaats.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruik-
en. Hergebruik van gerecycleerde materialen
zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de
vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze serv-
icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
GKC1825L20 (H1)
Spanning Vdc
18
Lengte zwaard mm
250
Max. lengte zwaard mm
250
Kettingsnelheid (onbelast) m/sm
3.5
Maximale lengte zaagsnede mm
250
Olie-inhoud ml
55
Gewicht kg 3.1
Accu BL2018
Spanning VDC 18
Capaciteit Ah 2.0
Type Li-ion
Lader
905902** (typ. 1)
Ingangsspanning VAC 100 - 240
Uitgangsspanning VDC 8 - 20
Laadstroom mA 400
Oplaadtijd ca. uur 5
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
LpA (geluidsdruk) 70.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.5 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 90.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 1.5 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) 4.49 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s2
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
GKC1825L20
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EG, Kettingzaag, bijlage IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens
2000/14/EG (Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 90.5 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1.5 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 92 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achter-
zijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
13/06/2014
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan-
biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La motosierra BLACK+DECKERTM se ha diseñado para
podar y talar árboles y cortar troncos. Esta herramienta está
pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instruc-
ciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empl-
eado en las advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deciente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea especíco para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o
sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her-
ramientas eléctricas
@¡Atención! Advertencias de seguridad adicion-
ales para las motosierras.
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de la
cadena de sierra mientras la motosierra esté funcio-
nando. Antes de encender la motosierra, asegúrese
de que la cadena de sierra no está en contacto con
ningún objeto. El no estar atento durante la utilización
de la motosierra puede provocar que la ropa o partes del
cuerpo se enreden con esta.
u Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en
el mango trasero y la mano izquierda en el delantero.
Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de
las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se
produzcan lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la su-
percie de agarre aislada, ya que la motosierra podría
entrar en contacto con cableado oculto. Si alguna
motosierra entra en contacto con un cable conectado a la
red eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de
la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y
produjeran una descarga al usuario.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El
uso de ropa de protección adecuada reducirá los daños
a personas causados por residuos volantes o contacto
accidental con la cadena de sierra.
u No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la mo-
tosierra mientras está subido en un árbol puede provocar
lesiones personales.
u Mantenga siempre un apoyo rme en el suelo y utilice
la motosierra solo cuando se encuentre sobre una
supercie ja, segura y regular. Las supercies res-
baladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o el control de la
motosierra.
u Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la
tensión de las bras de madera, la rama podría golpear al
operario y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
u Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar la
cadena de sierra y golpearle con un latigazo o desequili-
brarle.
u Transporte la motosierra sostenida por el mango
frontal, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar
o guardar la motosierra encaje la cubierta de la barra
guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la cadena de sierra en movimiento.
u Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo
de que se produzca un retroceso de la sierra
u Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Los mangos con aceite o grasa son
resbaladizos y pueden provocar la pérdida de control.
u Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo:
no la utilice para cortar plástico, mampostería o mate-
riales de construcción que no sean de madera. El uso
de la motosierra para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Causas y prevención del retroceso de la motosierra
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o
la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante el
corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar
una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la
barra guía hacia el usuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de sierra en la parte
superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta el
usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la motosierra y resultar en lesiones person-
ales graves. No confíe únicamente en los dispositivos de
seguridad incorporados de la motosierra. Como usuario de la
motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes
durante el uso de la herramienta.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o proced-
imientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación.
u Sujete rmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque
el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas,
es posible controlar los retrocesos. No desatienda la
motosierra.
u No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especicadas por el fabricante. Las barras guía y ca-
denas de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden
provocar la ruptura o retrocesos de la cadena.
u Siga las instrucciones del fabricante acerca del
alado y mantenimiento de la cadena de sierra. La
disminución de la altura del profundímetro puede resultar
en el aumento de retrocesos.
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma puede
producir un retroceso.
u Una cadena oja o suelta puede producir un retroceso.
u No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar
un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
Recomendaciones de seguridad para la motosierra
u Recomendamos encarecidamente que los usuarios prin-
cipiantes obtengan de otro usuario con más experiencia
instrucciones prácticas del uso de la motosierra y del
equipo de protección. La práctica inicial debe completarse
con el serrado de troncos sobre un caballete o un soporte.
u Recomendamos que, antes de transportar la motosierra,
extraiga la batería y compruebe que la cadena de la sierra
está orientada hacia atrás.
u Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena de
sierra y la barra guía que habrán de conservarse sumer-
gidas en aceite. Guarde todas las piezas de la motosierra
en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
u Asegúrese de tener los pies rmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles
o ramas.
u Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
u Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de
sierra alada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias
y bien lubricadas. Mantenga los mangos secos, limpios y
libres de aceite y grasa.
Evite cortar
u Madera preparada.
u Dentro del suelo.
u En alambradas, clavos, etc.
Instrucciones de seguridad adicionales
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
u Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese
de que la motosierra esté desconectada de la corriente.
u El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le
recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecua-
das para proteger sus oídos.
u Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformi-
dad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun-
cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami-
enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter-
minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
:¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
OCuando utilice la herramienta, lleve siempre
gafas protectoras.
NCuando utilice la herramienta, utilice siempre
protección para los oídos.
RNo exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad.
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús-
tica garantizada.
¡Precaución! No lo apriete en exceso.
Apriételo con la mano. Apriételo solo con
los dedos.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat-
erías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilita-
das en la sección “Protección del medio ambiente”.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas
podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$Este cargador está pensado únicamente para
utilizar en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Seguridad eléctrica
#El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Tapón del aceite
4. Protector delantero
5. Anillo de ajuste de tensión de la cadena
6. Cadena
7. Barra guía
8. Funda de la cadena
9. Control de bloqueo de ajuste de la cadena
10. Montaje de la cubierta de la cadena
11. Indicador del nivel de aceite
12. Batería
Montaje
@¡Atención! Utilice siempre guantes de protec-
ción cuando manipule la motosierra.
@¡Atención! Antes de realizar el montaje o
mantenimiento de las herramientas eléctricas,
primero debe apagar el aparato y extraer la
batería.
@¡Atención! Antes de realizar el montaje, retire
el sujetacables que conecta la cadena a la barra
de la cadena.
Colocación de la barra guía y la cadena. (g. A - L)
u Coloque la motosierra sobre una supercie estable (g.
A).
u Aoje por completo el control de bloqueo de ajuste de la
cadena (9) (g. B).
u Quite el montaje de la cubierta de la cadena (10) (g. C).
u Gire el anillo de ajuste de tensión (5) completamente
hacia la izquierda hasta que la echa del anillo de ajuste
de tensión (5) esté alineada con el marcador del montaje
de la cubierta de la cadena (13) (g. D)
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Coloque la cadena (6) sobre la barra guía (7), asegurán-
dose de que los dientes de la parte superior de la barra
guía (7) miran hacia el frente (g. E).
u Guíe la cadena (6) alrededor de la barra guía (7) y tire de
ella para crear un bucle en un lado de la parte posterior
de la barra guía (7).
u Guíe la cadena (6) alrededor de la rueda dentada motriz
(14). Coloque la barra guía (7) en los espárragos de
posición de la barra (15) (g. F y G).
u Coloque el montaje de la cubierta de la cadena (10) en la
motosierra (g. H) y asegúrese de que las echas están
alineadas (g. I).
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
hacia la derecha para conectar el montaje de la cubierta
de la cadena (10) y apriételo ligeramente (g. I).
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión (g. J).
u Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) en
el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena
(6) quede tensa. Asegúrese de que la cadena (6) está
ajustada alrededor de la barra guía (7) (g. K).
u Compruebe la tensión tal como se describe a contin-
uación. No apriete en exceso.
u Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
(L).
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena
(g. K)
Antes de usar la herramienta y después de cada 10 minutos
de uso, debe comprobar la tensión de la cadena.
u Extraiga la batería (12).
u Tire suavemente de la cadena (6) tal como se indica
(intercale g. K). La tensión es correcta cuando la cadena
(6) vuelve atrás tras haber sido separada 3 mm de la
barra guía (7). No debe haber "comba" alguna entre la
barra guía (7) y la cadena (6) en la parte inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y
de la cadena.
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de desconectar la máquina de la
corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una
cadena nueva se alarga ligeramente.
Para aumentar la tensión (g. J, K y L)
u Gire el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9) 180
grados hacia la izquierda para liberar la tensión. (g. J)
u Gire el anillo de ajuste de tensión de la cadena (5) hacia
la derecha para ajustar la tensión de la cadena y apretarla
(g. K).
u Apriete el control de bloqueo de ajuste de la cadena (9)
(g. L).
Inserción y extracción de la batería (g. M)
u Para insertar la batería (12), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del recep-
táculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse los botones de liberación
(16) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (g. N)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la pila
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (12), insértela en el cargador (19).
La batería solo encaja en el cargador en una dirección.
No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfecta-
mente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará (18).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (18)
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador y la
batería se pueden dejar conectados indenidamente. Cuando,
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se
encenderá el indicador de carga.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerable-
mente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador de
carga iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (18) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (12)..
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo a gran velocidad, utilice una batería diferente para de-
terminar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe devolv-
erla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador de
carga parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera
alternativa, y se repetirá la secuencia.
Llenado del depósito de aceite (g. O)
u Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito con aceite
para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de aceite
en el indicador de nivel de aceite (11). Vuelva a poner el
tapón del aceite (3).
u Apague y compruebe periódicamente el indicador de nivel
de aceite (11); si está por debajo de un cuarto de su total,
extraiga la batería de la motosierra y rellene el depósito
con aceite del tipo adecuado.
Engrase de la cadena
Le recomendamos utilizar únicamente aceite Black & Decker
durante la vida útil de la motosierra puesto que las mezclas
de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite, lo
cual puede acortar drásticamente la duración de la cadena de
sierra y producir riesgos adicionales.
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite
muy ligero de máquinas de coser, ya que podrían dañar la
motosierra.
Es necesario lubricar la cadena de sierra (6) antes de cada
utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el
grado correcto de aceite (número de catálogo A6023-QZ).
u Lubrique la cadena de sierra (6) presionando lentamente
la bombilla (17) (g. O) del tapón del aceite (3) cuatro
veces antes de cada corte. Mantenga presionada la
bombilla durante 1 segundo cada vez.
Encendido (g. O)
u Agarre rmemente la motosierra con ambas manos.
Empuje el botón de desbloqueo (2) con el dedo pulgar y
pulse el interruptor de on/off (encendido/apagado) (1) para
comenzar.
u Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón del
desbloqueo (2) y agarre el mango rmemente.
No fuerce la herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha
diseñado. Una fuerza excesiva estirará la cadena (6).
Si la cadena de la sierra (6) o la barra guía (7) se
atascan
u Apague la herramienta.
u Extraiga la batería (12).
u Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra guía (7). No intente soltar la cadena con un tirón.
u Inicie un corte nuevo.
Tala (g. P, Q y R)
Los usuarios sin experiencia no deben talar árboles. El
usuario podría sufrir lesiones o provocar daños materiales
como resultado de la pérdida de control de la dirección de
caída, el árbol puede astillarse o las ramas dañadas o muer-
tas pueden caer durante la tala.
La distancia de seguridad entre un árbol que se tala y los
transeúntes, edicios y otros objetos es al menos 2 veces y
media la altura del árbol. Los transeúntes, edicios u objetos
que se encuentren dentro de esta distancia corren el riesgo
de ser golpeados por el árbol mientras cae.
Antes de talar árboles:
u Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
u Considere todas las condiciones que puedan inuir en la
dirección de caída, incluidas las siguientes:
u La dirección de caída prevista.
u La inclinación natural del árbol.
u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o tendido eléctrico y desagües subterráneos.
u La velocidad y dirección del viento.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de
árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida
esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas
son resbaladizas.
u No tale árboles cuyo diámetro es mayor que la longitud de
corte de la motosierra.
u Realice un corte angular para determinar la dirección de
la caída.
u Realice un corte horizontal con una profundidad de entre
1/5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea
de caída en la base del árbol (g. P).
u Realice un segundo corte desde arriba para que coincida
con el primero y que resulte un corte angular de unos 45º.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Realice un único corte horizontal por el otro lado entre
unos 25 mm y 50 mm por encima del centro del corte an-
gular. (g. Q). No corte a través del corte angular puesto
que podría perder el control de la dirección de caída.
u Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para
abrirlo y dejar caer el árbol (g. R).
Poda de árboles
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas munici-
pales que prohíban o controlen la poda de árboles. La poda
deben realizarla usuarios experimentados puesto que hay
riesgo de que se produzca un retroceso o se enganche la
cadena.
Antes de podar deben considerarse las condiciones que
afectan la dirección de caída incluyendo:
u La longitud y el peso de la rama que va a cortar.
u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de telé-
fono o de tendido eléctrico.
u La velocidad y dirección del viento.
u Las ramas que se entrelazan.
El usuario debe considerar el acceso a la rama del árbol y la
dirección de caída. Es probable que las ramas oscilen hacia
el tronco. Además del usuario, los transeúntes, objetos y
propiedades que se encuentren bajo la rama están en peligro.
u Para evitar el astillamiento, realice el primer corte hacia
arriba con una profundidad máxima de un tercio del
diámetro de la rama.
u Realice el segundo corte hacia abajo para que coincida
con el primero.
Corta forestal (g. S, T y U)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete
el tronco.
Use un caballete de aserrar siempre que sea posible.
Empiece siempre el corte con la cadena de sierra en
funcionamiento y el amortiguador de púas (20) en contacto
con la madera (g. S). Para completar el corte, use la acción
pivotante del amortiguador de púas contra la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud:
u Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para
no mellar rápidamente la cadena.
Cuando se apoya en ambos extremos:
u Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se
astille y seguidamente corte siguiendo el primer corte.
Cuando se apoya en un extremo:
u Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el
mismo problema.
Cuando se está en pendiente:
u Colóquese siempre cuesta arriba.
Cuando desee cortar un tronco en el suelo (g. T):
u Fije la pieza de trabajo mediante abrazaderas o cuñas.
El usuario o transeúntes no deben estabilizar el tronco
sentándose sobre él. Asegúrese de que la motosierra no
entra en contacto con el suelo.
Cuando se usa caballete de aserrar (g. U):
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente su
utilización.
u Coloque el tronco en posición estable. Corte siempre
sobre el exterior de los brazos del caballete de aserrar.
Utilice pinzas o correas para asegurar la pieza de trabajo.
Corte de ramas (g. V)
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las
ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo arriba
para evitar que la motosierra se bloquee.
Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre
usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las
piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va a cortar.
Solución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La herramienta no
arranca
No se ha pulsado el
botón de bloqueo.
Pulse el botón de
bloqueo.
La batería no está
instalada
Instale la batería
La batería no está
cargada
Cargue la batería
La batería no está
instalada
correctamente
Extraiga la batería y
vuelva a instalarla
La cadena no se
detiene en 2
segundos cuando se
apaga la herramienta
La tensión de la cadena
está demasiado oja
Compruebe la tensión
de la cadena
69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Problema Causa posible Posible solución
La barra o cadena
parece estar caliente/
emite humo
El depósito de aceite
está vacío
Compruebe el nivel del
depósito de aceite
El oricio de aceite está
bloqueado en la barra
de la cadena
Limpie los oricios de
aceite (21 - g. E) y la
ranura alrededor del
borde de la barra de la
cadena.
La tensión de la cadena
está demasiado
apretada
Compruebe la tensión
de la cadena
La rueda dentada de la
barra guía necesita
engrase
Engrase la rueda
dentada de la barra
guía
La motosierra no
corta adecuadamente
La cadena está al revés Compruebe o
modique la dirección
de la cadena
Ale la cadena
La motosierra no
utiliza aceite
Hay restos en el
depósito
Vacíe el depósito y
coloque aceite nuevo
El oricio de aceite del
tapón está bloqueado
Elimine los restos del
oricio
Hay restos en la barra
de la cadena
Elimine los restos y
limpie la barra de la
cadena
Hay restos en la salida
de aceite
Elimine los restos
La motosierra se
detiene
repentinamente
durante el uso
La batería está agotada Recargue la batería si
es necesario.
La batería está
demasiado caliente
Deje que la batería se
enfríe durante al menos
30 minutos antes de
continuar o cargarla.
Protección de límite de
voltaje
Vuelva a arrancar la
motosierra. Deje que la
herramienta funcione a
su ritmo. No la
sobrecargue.
Mantenimiento
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de
la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos
siguientes de forma periódica:
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de las her-
ramientas eléctricas:
u Apague la herramienta y desconéctela de la toma de cor-
riente.
Nivel de aceite
No se deberá dejar que el nivel del depósito caiga por debajo
de un cuarto de su total.
Cadena de sierra y barra guía
u Cada pocas horas de uso y antes de almacenar la her-
ramienta, quite la barra guía (6) y la cadena de la sierra
(7) y límpielas a fondo.
u Asegúrese de que el protector esté limpio y de que no
contenga restos.
u Engrase la rueda dentada y la barra de la cadena a través
de los oricios de lubricación (21) (g. E). Esto garantiza
una distribución uniforme del desgaste alrededor de los
raíles de la barra guía.
Alado de la cadena de sierra
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta,
es importante que mantenga los dientes de la motosierra
alados.
Las instrucciones de este procedimiento se encuentran en el
paquete del alador.
Cambio de las cadenas desgastadas
Las tiendas de minoristas y talleres de servicio de Black &
Decker disponen de cadenas de repuesto. Utilice tan solo los
accesorios originales.
Alado de la cadena de sierra
Los dientes de la cadena de sierra se mellarán inmedi-
atamente si tocan el suelo o golpean un clavo durante la
operación de corte.
Tensión de la cadena de sierra
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Qué hacer si la motosierra necesita reparación:
La motosierra se fabrica según los requisitos de seguridad
pertinentes. Las reparaciones deben llevarse a cabo por
personal cualicado, usando piezas de recambio originales;
en caso contrario, podría ocasionarse un considerable peligro
al usuario. Le recomendamos guardar este manual en sitio
seguro.
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y
su reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes
de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de posventa y
los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Ficha técnica
GKC1825L20 (H1)
Voltaje Vdc
18
Longitud de la barra mm
250
Longitud máxima de la
barra
mm
250
Velocidad de la cadena (sin
carga)
m/sm
3.5
Máxima longitud de corte mm
250
Capacidad de aceite ml
55
Peso kg 3.1
Batería BL2018
Voltaje VDC 18
Capacidad Ah 2.0
Tipo Iones de litio
Cargador
905902** (tip. 1)
Voltaje de entrada VAC 100 - 240
Voltaje de salida VDC 8 - 20
Corriente mA 400
Tiempo de carga
aproximado
h5
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
LpA (presión acústica) 70.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
LWA (potencia acústica) 90.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (ah) 4.49 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
71
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
%
GKC1825L20
Black & Decker declara que los productos descritos en la
“cha técnica” cumplen con las siguientes directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Sierra de cadena, Anexo IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia acústica medida) 90.5 dB (A)
Incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 92 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, pón-
gase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente
dirección o consulte la contracubierta del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
13/06/2014
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servi-
cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A sua motosserra BLACK+DECKERTM foi concebida para
podar e derrubar árvores e cortar ramos. Esta ferramenta
destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumpri-
mento dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-
ência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não
utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave xa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro. O
curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@Atenção! Avisos de segurança adicionais para
electroserras
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a electroserra estiver
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,
certique-se de que a corrente da serra não está em
contacto com nada. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com
que o seu vestuário ou corpo que preso na ferramenta.
u Segure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro.
Segurar a motosserra com uma disposição invertida das
mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser
efectuado.
u Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As correntes da serra em
contacto com um cabo "electricado" poderão fazer com
que as peças metálicas expostas do sistema eléctrico da
ferramenta também o quem e provoquem um choque
eléctrico ao operador.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize óculos de segurança e protecção auditiva. É
recomendada a utilização de equipamento de pro-
tecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e pés.
Um vestuário de protecção adequado reduzirá as lesões
causadas por detritos em movimento ou pelo contacto
acidental com a corrente da serra.
u Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização
de uma electroserra numa árvore poderá resultar em
lesões.
u Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a mo-
tosserra apenas quando se encontrar numa superfície
xa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como, por exemplo, escadas, poderão causar
uma perda de equilíbrio ou controlo da motosserra.
u Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das bras de madeira for libertada, o ramo sob tensão
pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
u Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore. O material no e delgado poderá tocar na cor-
rente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que
se desequilibre.
u Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a electroserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
u Siga as instruções relativas à lubricação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente incor-
rectamente tensionada ou lubricada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de um contra-golpe
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
u Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para
ns diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a electroserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira. A utilização da
motosserra para outros ns que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
Causa e prevenção contra um contra-golpe
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um pedaço de
madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar
uma súbita reacção inversa, empurrando a barra de direcção
para cima e para trás em direcção ao utilizador.
Prender a corrente da serra ao longo da parte superior da
barra de direcção poderá empurrar a barra de direcção
rapidamente para trás em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca
o controlo da motosserra o que poderá causar lesões graves.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança
integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma
motosserra, deverá efectuar diversas medidas para manter os
seus trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precauções
apropriadas, conforme descrito em seguida:
u Segure com rmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de
precaução apropriadas. Não largue a electroserra.
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da electroserra em situações inesperadas.
u Utilize apenas barras de direcção e correntes de sub-
stituição especicadas pelo fabricante. As barras de
direcção e correntes de substituição incorrectas poderão
originar a quebra da corrente e/ou um contra-golpe.
u Respeite as instruções de aação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um contra-
golpe maior.
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira, pode provocar um contra-
golpe.
u Uma corrente desaada ou solta pode provocar um
contra-golpe.
u Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
poderá causar um contra-golpe. Faça sempre um corte
novo.
Recomendações de segurança para a electroserra
u Recomendamos que os utilizadores principiantes obten-
ham instruções práticas sobre a utilização da electroserra
e equipamento de protecção junto de um utilizador
experiente. A prática inicial deverá ser efectuada serrando
um tronco num cavalete ou andaime.
u Quando transportar a motosserra, recomendamos que
remova a bateria e se certique de que a corrente da
serra está virada para trás.
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a electroserra por
qualquer período de tempo sem antes remover a corrente
e a barra de direcção que deverão car mergulhadas em
óleo. Armazene todas as peças da electroserra num local
seco, seguro e fora do alcance das crianças.
u Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de
armazenar.
u Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.
u Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da
corrente na madeira.
u Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente
aada e bem colocada na barra de direcção. Certique-se
de que a corrente da serra e a barra de direcção estão
limpas e bem oleadas. Mantenha as pegas secas, limpas
e sem qualquer óleo ou gordura.
Evite cortar
u Madeira preparada.
u O chão.
u Arames metálicos, pregos. etc.
Instruções de segurança adicionais
u Certique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
u Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente da
serra, certique-se de que a electroserra está desligada
da tomada.
u O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas
para proteger os ouvidos.
u Ao manusear o produto, a barra da corrente pode
car quente; manuseie com cuidado.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel-
ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele-
vantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de-
clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid-
erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
OUtilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
NUtilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
RNão exponha a ferramenta à chuva ou humi-
dade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
Cuidado: Não a aperte em demasia.
Aperte-a à mão. Aperte-a apenas
manualmente.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-
ramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
pNão tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên-
cia autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Componentes
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Tampão do óleo
4. Condutor frontal
5. Anel de ajuste de tensão da corrente
6. Corrente
7. Barra de direcção
8. Protecção da corrente
9. Botão de bloqueio de ajuste da corrente
10. Conjunto da protecção da corrente
11. Indicador do nível do óleo
12. Bateria
Montagem
@Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar na sua motosserra.
@Atenção! Antes de executar qualquer mon-
tagem ou limpeza nas ferramentas eléctricas,
desligue e remova a bateria.
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
@Atenção! Remova a braçadeira de cabos que
prende a corrente à barra da corrente antes da
montagem.
Colocar a barra de direcção e a corrente. (g. A - L)
u Coloque a motosserra numa superfície estável (g. A).
u Solte completamente o botão de bloqueio de ajuste da
corrente (9) (g. B).
u Retire o conjunto da protecção da corrente (10) (g. C).
u Rode o anel de ajuste da tensão (5) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio tanto quanto possível, de modo a
que a seta no anel de ajuste da tensão (5) que alinhada
com o marcador no conjunto de protecção da corrente
(13) (g. D)
u Coloque a corrente (6) sobre a barra de direcção (7),
certicando-se de que as lâminas da corrente da serra
na parte superior da barra de direcção (7) estão voltadas
para a frente (g. E).
u Coloque a corrente (6) à volta da barra de direcção (7)
e puxe-a de forma a criar um arco de um dos lados na
extremidade posterior da barra de direcção (7).
u Oriente a corrente (6) em torno da roda dentada de
accionamento (14). Coloque a barra de direcção (7) nos
suportes de localização da barra (15) (g. F e G).
u Coloque o conjunto de protecção da corrente (10) sobre a
motosserra (g. H), certicando-se de que as setas estão
alinhadas (g. I).
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) no
sentido dos ponteiros do relógio para ligar o conjunto de
protecção da corrente (10) e aperte ligeiramente (g. I).
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão (g. J).
u Rode o anel de ajuste da tensão da corrente (5) no
sentido dos ponteiros do relógio até a corrente (6) estar
apertada. Certique-se de que a corrente (6) está bem
colocada à volta da barra de direcção (7) (g. K).
u Verique a tensão conforme descrito abaixo. Não a aperte
em demasia.
u Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) (L).
Vericar e ajustar a tensão da corrente (g. K)
Antes de utilizar e 10 minutos após cada utilização, deve
vericar a tensão da corrente.
u Remover a bateria (12).
u Puxe ligeiramente a corrente (6), conforme ilustrado
(secção da g. K). A tensão está correcta quando a cor-
rente (6) faz pressão após ser puxada 3 mm na direcção
oposta à barra de direcção (7). Não deverá restar
qualquer "folga" entre a barra de direcção (7) e a corrente
(6) no lado inferior.
Nota: Não aplique tensão excessiva na correia, uma vez que
tal irá causar um desgaste excessivo, reduzindo a vida útil da
barra de direcção e da correia.
Nota: Quando a corrente é nova, verique a tensão frequen-
temente (após desligar da corrente eléctrica) durante as
primeiras 2 horas de utilização, já que uma corrente nova tem
tendência para esticar ligeiramente.
Para aumentar a tensão (g. J, K e L)
u Rode o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) 180
graus no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para libertar a tensão. (g. J)
u Ajuste a corrente utilizando o anel de ajuste da tensão da
corrente (5), aperte no sentido dos ponteiros do relógio
(g. K).
u Aperte o botão de bloqueio de ajuste da corrente (9) (g.
L).
Colocar e remover a bateria (g. M)
u Para colocar a bateria (12), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria para dentro do receptáculo e
empurre até que a bateria se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione os botões de desblo-
queio (16) enquanto retira, simultaneamente, a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Carregar a bateria (g. N)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
ção e sempre que não consiga produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carrega-
mento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temper-
atura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria deverá permanecer no carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temper-
atura das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (12), insira-a no carregador (19).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force. Certique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ligue a cha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (18) estará intermitente.
O carregamento está concluído quando a luz do indicador
de carga (18) car acesa de forma contínua. O carregador e
a bateria podem car ligados indenidamente. O indicador
de carga acende-se quando o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
indicador de carga aceso indenidamente. O carregador irá
manter a bateria completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou dan-
icada, o indicador de carga (18) cará vermelho em modo
intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
u Voltar a colocar a bateria (12).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, en-
tão a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o indicador de carga piscará alternada-
mente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada
velocidade e repetindo o processo.
Encher o depósito de óleo (g. O)
u Remova o tampão do óleo (3) e encha o depósito com o
óleo recomendado para a corrente. Pode ver o nível de
óleo no indicador do nível do óleo (11). Volte a colocar o
tampão do óleo (3).
u Desligue periodicamente e verique o indicador do nível
do óleo (11); se estiver menos de um quarto cheio, re-
mova a bateria da motosserra e volte a encher o depósito
com o óleo correcto.
Lubricar a corrente
Recomendamos que utilize apenas óleo Black & Decker
durante a vida útil da sua motosserra, pois as misturas de
diferentes óleos poderão fazer com que o óleo se degrade,
o que poderá reduzir drasticamente a vida útil da corrente da
serra e criar riscos adicionais.
Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina
de costura muito leve. Estes óleos podem danicar a sua
motosserra.
A corrente da serra (6) tem de ser lubricada antes de cada
utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe cor-
recta do óleo (cat. n.º A6023-QZ).
u Lubrique a corrente da serra (6) pressionando lenta-
mente a ampola (17) (g. O) no tampão do óleo (3) quatro
vezes antes de cada corte. Mantenha a ampola premida
durante 1 segundo de cada vez que o zer.
Ligar (g. O)
u Segure rmemente na motosserra com ambas as mãos.
Puxe o botão de destravamento (2) com o polegar e prima
o interruptor de ligar/desligar (1) para arrancar.
u Quando o motor arrancar, retire o seu polegar do botão de
desbloqueio (2) e segure no punho rmemente.
Não force a ferramenta, deixe-a trabalhar. Irá fazer um
trabalho melhor e mais seguro à velocidade para a qual foi
concebida. A força excessiva esticará a corrente da serra (6).
Se a corrente da serra (6) ou barra de direcção (7)
car encravada
u Desligue a ferramenta.
u Remover a bateria (12).
u Abra o corte com calços para aliviar a tensão exercida
sobre a barra de direcção (7). Não tente libertar a mo-
tosserra.
u Inicie um novo corte.
Derrubamento (g. P, Q e R)
Os utilizadores inexperientes não deverão tentar derrubar
árvores. O utilizador poderá sofrer lesões ou provocar danos
materiais em consequência da perda de controlo da direcção
da queda, a árvore poderá lascar ou poderão cair ramos
danicados/mortos durante o corte.
A distância de segurança entre um ramo a derrubar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos corresponde
no mínimo a 2 1/2 vezes a altura da árvore. Qualquer pessoa,
edifício ou objecto que não se encontre a esta distância corre
o risco de ser atingido pela árvore quando derrubada.
Antes de tentar derrubar uma árvore:
u Certique-se de que não existem quaisquer leis ou regula-
mentações locais que impeçam ou regulem o derrube da
árvore.
u Analise todos os elementos que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
u A direcção pretendida da queda.
u A inclinação natural da árvore.
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
um ramo pesado.
79
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
suspensas e canalizações subterrâneas.
u A velocidade e direcção do vento.
Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar a
árvores ou ramos em queda. Certique-se de que o caminho
não possui obstáculos que possam impedir ou reduzir o
movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas
de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
u Não tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao
comprimento de corte da electroserra.
u Faça um corte de direcção para determinar a direcção da
queda.
u Faça um corte horizontal a uma profundidade de 1/5 a 1/3
do diâmetro da árvore, de forma perpendicular à linha de
queda na base da árvore (g. P).
u Faça um segundo corte a partir de cima de modo a
intersectar com o primeiro e efectuar um corte com cerca
de 45º.
u Faça um único corte de derrubamento horizontal a partir
do outro lado 25 a 50 milímetros acima do centro do
corte de direcção. (g. Q). Não corte através do corte de
direcção, pois poderá perder o controlo da direcção da
queda.
u Coloque um ou mais calços no corte de derrubamento
para o abrir e derrubar a árvore (g. R).
Podar árvores
Certique-se de que não existem quaisquer leis ou regulam-
entações locais que impeçam ou regulem a poda dos ramos
de árvores. A poda apenas deverá ser efectuada por utiliza-
dores experientes, pois existe um maior risco de a corrente da
serra car presa e libertar um contra-golpe.
Antes da poda, deverão ser tomadas em consideração as
condições que afectam a direcção da queda, incluindo:
u O comprimento e peso do ramo a cortar.
u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
u Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas.
u A velocidade e direcção do vento.
u O ramo estar entrelaçado com outros ramos.
O utilizador deverá tomar em consideração o acesso ao ramo
da árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo da
árvore oscile em direcção ao tronco da árvore. Para além do
utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o ramo
correm riscos.
u Para evitar a criação de lascas, efectue o primeiro corte
para cima a uma profundidade máxima de um terço do
diâmetro do ramo.
u Faça o segundo corte para baixo de modo a ir ao encon-
tro do primeiro.
Cortar lenha (g. S, T e M)
A forma de cortar depende de como o tronco está apoiado.
Utilize um cavalete sempre que possível. Inicie sempre um
corte com a corrente da serra em funcionamento e o amorte-
cedor aado (20) em contacto com a madeira (g. S). Para
completar o corte, utilize uma acção pivotante do amortecedor
aado contra a madeira.
Quando suportado ao longo de todo o respectivo
comprimento:
u Efectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra, pois
tal tornará a corrente da sua serra romba rapidamente.
Quando apoiado em ambas as extremidades:
u Primeiro, corte um terço para evitar que a madeira lasque
e, depois, efectue um novo corte que vá de encontro ao
primeiro.
Quando apoiado numa extremidade:
u Em primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte
para baixo para evitar que a madeira lasque.
Quando está num declive:
u Fique sempre no lado de cima.
Quando tenta cortar um tronco no chão (g. T):
u Fixe a peça utilizando calços ou cunhas. O tronco não
deve ser xado pelo utilizador ou por um espectador
sentando-se ou pondo-se de pé sobre o tronco. Certique-
se de que a corrente da serra não entra em contacto com
o solo.
Quando utilizar um cavalete (g. U):
É vivamente recomendado sempre que possível.
u Coloque o tronco numa posição estável. Corte sempre do
lado de fora dos braços do cavalete. Utilize grampos ou
correias para xar a peça de trabalho.
Cortar ramos (g. V)
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao cortar os ramos,
deixe os ramos maiores da parte inferior a impedir que o
tronco que apoiado no chão. Remova os ramos pequenos
com um só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados
da base para o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da
motosserra.
Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco
entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as perna
nem se sente sobre o ramo a cortar.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A ferramenta não
arranca
Botão de bloqueio não
premido.
Premir o botão de
bloqueio.
Bateria não está bem
colocada
Colocar a bateria
correctamente
A bateria não está
carregada
Carregar a bateria
Bateria não colocada
correctamente
Remova a bateria e
volte a colocá-la
correctamente
A corrente não pára
em 2 segundos
quando a ferramenta
é desligada
A tensão da corrente
está demasiado folgada
Vericar tensão da
corrente
Barra/corrente
quente/com fumo
Depósito de óleo vazio Vericar nível do
depósito de óleo
Orifício do óleo
bloqueado na barra da
corrente
Limpar orifício do óleo
(21 - g. E) e
desobstrua a ranhura à
volta da extremidade
da barra da corrente.
A tensão da corrente
está demasiado
apertada
Vericar tensão da
corrente
A ponta da roda
dentada da barra de
direcção necessita de
lubricação
Lubricar ponta da roda
dentada da barra de
direcção
A motosserra não
corta bem
A corrente roda para
trás
Vericar/modicar
direcção da corrente
Aar
A electroserra não
está a usar o óleo
Detritos no depósito Esvaziar óleo do
depósito e reabastecer
Orifício de óleo
bloqueado na tampa
Remover detritos do
orifício
Detritos na barra da
corrente
Remover detritos e
limpar a barra da
corrente
Detritos na saída do
óleo
Remover detritos
Problema Causa possível Possível solução
A motosserra pára
repentinamente
durante a utilização
Bateria vazia Recarregue a bateria,
se necessário.
Bateria demasiado
quente
Deixe a bateria a
arrefecer durante pelo
menos 30 minutos
antes de continuar ou
carregar.
Protecção do limite de
voltagem
Reinicie a motosserra.
Deixe a ferramenta
funcionar ao seu
próprio ritmo. Não
sobrecarregue.
Manutenção
Uma manutenção regular assegura à ferramenta um tempo
de vida útil longo. Recomendamos que efectue as seguintes
inspecções regularmente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
nutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Nível do óleo
O nível do depósito não deve estar a menos de um quarto.
Corrente da serra e barra de direcção
u Após algumas de utilização e antes do armazenamento,
remova a barra de direcção (7) e a corrente da serra (6) e,
em seguida, limpe-as minuciosamente.
u Certique-se de que a protecção está limpa e que não
tem sujidade.
u Lubrique a ponta da roda dentada e a barra da corrente
através dos orifícios de lubricação da roda dentada
(21) (g. E). Isto assegura uma distribuição uniforme do
desgaste à volta dos trilhos da barra de direcção.
Aar a corrente
Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta,
é importante manter os dentes da corrente da motosserra
aados.
Pode encontrar orientação para este procedimento na
embalagem do aador.
Substituir correntes de serra gastas
Estão disponíveis correntes de serra de substituição nos
revendedores ou representantes da Black & Decker. Utilize
sempre peças sobresselentes originais.
81
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Aação da corrente
As lâminas da corrente da serra carão imediatamente rom-
bas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
Tensão da corrente
Verique regularmente a tensão da corrente da serra.
O que fazer se a sua electroserra necessitar de
reparação.
A sua motosserra foi fabricada em conformidade com os
requisitos de segurança aplicáveis. As reparações devem
ser realizadas por uma pessoa qualicada utilizando peças
sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar
em perigos consideráveis para o utilizador. Recomendamos
que mantenha o manual do utilizador em local seguro.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésti-
cos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa-
rado para reciclagem.
z A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reci-
clados e reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori-
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos
e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.
com
Dados técnicos
GKC1825L20 (H1)
Tensão Vdc
18
Comprimento da barra mm
250
Comprimento máximo da
barra
mm
250
Velocidade da corrente
(sem carga)
m/sm
3.5
Comprimento máximo de
corte
mm
250
Capacidade do óleo ml
55
Peso kg 3.1
Bateria BL2018
Tensão VDC 18
Capacidade Ah 2.0
Tipo Iões de lítio
Carregador
905902** (tipo 1)
Tensão de entrada VAC 100 - 240
Tensão de saída VDC 8 - 20
Corrente mA 400
Tempo de carga
aproximado
h5
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
LpA (pressão acústica) 70.5 dB(A), Imprecisão (K) 1.5 dB(A)
LWA (potência acústica) 90.5 dB(A), Imprecisão (K) 1.5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN
60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) 4.49 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2
82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
GKC1825L20
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/CE, Motosserra, Anexo IV
Certicação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com
a directiva 2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência acústica medida) 90.5 dB(A)
Imprecisão (K) = 1.5 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 92 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a direc-
tiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
13/06/2014
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna kedjesåg från BLACK+DECKERTM är avsedd för
trädfällning, beskärning och vedkapning. Verktyget är endast
avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om
du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i
ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
motorsågar
u Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
u Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det nns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om sågkedjorna får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar person-
skador till följd av ygande avfall eller oavsiktlig kontakt
med sågens kedja.
u Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
kedjesåg uppe i träd kan orsaka personskada.
u Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag som t.ex.
stegar kan få dig att tappa balansen eller kontrollen över
sågen.
u Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träbrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller
slå kedjesågen ur händerna.
u Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
u Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att kedjan inte kommer i
kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet
är på under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt
med kedjan när den är i rörelse.
u Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
85
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget
svårhanterligt.
u Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempel: Använd den inte till att
såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av
trä. Användning av sågen på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara.
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i
skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reak-
tion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över
sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte
enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör
vidta era skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och
skador när du använder sågen.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hanter-
ing av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan:
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och n-
grarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll sågen
med båda händerna och inta en kropps- och arm-
ställning så att du kan stå emot kraften från eventuella
kast. Kraften i kast kan bemästras av användaren om
nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits. Släpp inte sågen.
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade situ-
ationer.
u Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast
uppstår.
u Följ tillverkarens anvisningar för slipning och under-
håll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra
ökat kast.
u Kast kan orsakas av att man stöter emot metall, cement
eller annat hårt material i närheten av eller inuti träet.
u En slö eller ospänd kedja kan orsaka kast.
u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen
u Vi rekommenderar starkt att ovana användare får
praktiska instruktioner från en erfaren användare om
hur sågen och skyddsutrustningen ska användas. Den
inledande övningen bör vara att såga ved på en sågbock
eller i en hållare.
u Vi rekommenderar att du tar ur batteriet och att kedjan är
riktad bakåt när du bär kedjesågen.
u Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan
och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar
på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn.
u Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
u Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en yktväg
från fallande träd eller grenar.
u Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
u Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett.
Undvik att såga i
u Bearbetat timmer.
u Marken.
u Trådstängsel, spik o.s.v.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
u Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) om
olyckan är framme.
u Om du av någon anledning måste vidröra kedjan, se först
till att sågen inte är ansluten till eluttaget.
u Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
u Svärdet kan bli varmt när produkten används. Hantera
det varsamt.
Andras säkerhet
u Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet-
sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användn-
ing, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbet-
scykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
:Varning! Läs bruksanvisningen före användn-
ing för att minska risken för olyckor.
OBär alltid skyddsglasögon när du använder
verktyget.
NBär alltid hörselskydd när du använder
verktyget.
RUtsätt inte verktyget för regn och väta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Varning: Spänn inte kedjan för hårt. Dra
åt för hand. Dra endast åt för hand.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verkty-
get.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
87
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
+Läs den här bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspännin-
gen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad
för att undvika olyckor.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Oljelock
4. Kastskydd
5. Justeringsring för kedjespänning
6. Kedja
7. Svärd
8. Kedjeskydd
9. Låsratt för kedjejustering
10. Montering av kedjeskydd
11. Indikator för oljenivå
12. Batteri
Montering
@Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar sågen.
@Varning! Innan något monterings- eller under-
hållsarbete utförs på ett elverktyg måste det
stängas av och batteriet tas ut.
@Varning! Ta bort kabelfästet som förbinder ked-
jan med kedjesvärdet innan du börjar montera.
Montera svärd och kedja. (g. A–L)
u Lägg sågen på ett stadigt underlag (bild A).
u Lossa låsratten för kedjejusteringen (9) helt (g. B).
u Ta av kedjeskyddet (10) (bild C).
u Vrid justeringsringen för kedjespänningen (5) moturs så
långt det går så att pilen på justeringsringen (5) är i linje
med markeringen på kedjeskyddet (13) (bild D)
u Placera kedjan (6) över svärdet (7) och se till att
kedjeskären på svärdets (7) ovansida är vända framåt (g.
E).
u För kedjan (6) runt svärdet (7) och dra den så att en ögla
bildas åt ena hållet mot svärdets (7) bakre ände.
u Lägg kedjan (6) runt drivhjulet (14). Sätt svärdet (7) på
styrtapparna (15) (bild F och G).
u Placera kedjeskyddet (10) på kedjesågen (bild H) och se
till att pilarna är inpassade (bild I).
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) medurs, montera
kedjeskyddet (10) och dra åt måttligt (bild I).
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
för att lätta på spänningen (bild J).
u Vrid justeringsringen för kedjespänning (5) medurs tills
kedjan (6) är spänd. Se till att kedjan (6) ligger tätt mot
svärdet (7) (bild K).
u Kontrollera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Spänn inte kedjan för hårt.
u Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (L).
Kontroll och justering av kedjespänning (g. K)
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du använder
den och därefter var 10:e minut under användningen.
u Ta ur batteriet (12).
u Dra lätt i kedjan (6) enligt beskrivningen (infälld g. K).
Kedjan (6) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter
att ha dragits ut 3 mm från svärdet (7). Kedjan (6) ska inte
hänga löst från svärdet (7) på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och
minskar svärdets och kedjans livslängd.
Obs! När kedjan är ny ska spänningen kontrolleras ofta (efter
att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Hårdare spänning av kedjan (bild J, K och L)
u Vrid låsratten för kedjejusteringen (9) 180 grader moturs
för att lätta på spänningen. (bild J)
u Spänn kedjan med justeringsringen för kedjespänning (5),
vrid medurs tills kedjan är spänd (bild K).
u Dra åt låsratten för kedjejusteringen (9) (bild L).
Montera och ta bort batteriet (g. M)
u Sätt i batteriet (12) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck
tills batteriet snäpper på plats.
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Ta ur batteriet genom att trycka på frigörningsknapparna
(16) samtidigt som du drar ut batteriet ur facket.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Ladda batteriet (g. N)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstem-
peratur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (12) sätter du det i laddaren (19).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd
inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (18) börjar blinka.
När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (18) lysa
med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan vara hopkop-
plade hur länge som helst. Laddindikatorn tänds eftersom
laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när laddn-
ingsindikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht
och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (18) att blinka rött i snabb takt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (12) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter blinka rött snabbt kan
du använda ett annat batteri för att kontrollera att batteriet
laddas som det ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. OOm batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
laddningsindikatorn rött omväxlande snabbt och lång-
samt med en blinkning i varje hastighet.
Fylla på oljebehållaren (g. O)
u Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i
oljenivåindikatorn (11). Sätt på oljelocket (3).
u Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån i indikatorn (11). Om nivån är under en fjärdedel
tar du ur batteriet ur kedjesågen och fyller på med rekom-
menderad olja.
Smörjning av kedjan
Vi rekommenderar att du alltid använder olja från Black
& Decker under kedjesågens hela livslängd, eftersom en
blandning av oljor kan ge oljan försämrade egenskaper, vilket
i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt och framkalla
ytterligare risker.
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn (symaskins-)
olja. De kan skada kedjesågen.
Sågkedjan (6) måste smörjas innan varje användning samt
efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6023-QZ).
u Smörj sågkedjan (6) genom att långsamt pressa ventilen
(17) (bild O) på oljelocket (3) fyra gånger innan varje skär.
Håll ned ventilen en sekund varje gång.
Slå på (g. O)
u Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna.
Tryck på låsknappen (2) med tummen och tryck sedan på
strömbrytaren (1) för att starta.
u När motorn startar tar du bort tummen från låsknappen (2)
och fattar handtaget i ett fast grepp.
Tvinga inte verktyget – låt verktyget göra jobbet. Arbetet görs
bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad
för. Om verktyget pressas kommer kedjan att tänjas ut (6).
Om kedjan (6) eller svärdet (7) skulle fastna
u Stanna sågen.
u Ta ur batteriet (12).
u Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på svärdet
(7). Försök inte vrida loss sågen.
u Såga upp ett nytt spår.
Trädfällning (g. P, Q och R)
Oerfarna användare skall inte försöka sig på trädfällning. An-
vändaren kan skada sig själv eller orsaka skada på egendom
till följd av misslyckad fallriktningskontroll. Trädet kan klyvas,
89
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
och skadade eller döda grenar kan falla under sågningen.
Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas och
personer i närheten, byggnader och andra föremål är minst
2.5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader eller
föremål som benner sig inom säkerhetsavståndet löper risk
att träffas av det fallande trädet.
Innan du fäller ett träd:
u Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande trädfällning.
u Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktnin-
gen, bland annat:
u Den tänkta fallriktningen.
u Trädets naturliga lutning.
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, bland annat luftledningar.
u Vindhastighet och -riktning.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller
grenar. Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din
föryttning. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
u Försök inte fälla träd vars diameter är större än längden
på sågens skärdel.
u Gör en riktskåra för att bestämma fallriktningen.
u Såga ett vågrätt skär i stammen med ett djup på mellan
1/5 och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel mot
fallinjen (g. P).
u Såga det andra skäret ovanifrån så att det möter det
första, och gör en skåra med ca 45° vinkel.
u Såga ett vågrätt fällskär från andra sidan 25–50 mm
ovanför riktskårans mittpunkt. (g. Q). Såga inte igenom
till riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över
fallriktningen.
u Kör in en eller era kilar i det sista skäret för att vidga det
och fälla trädet (g. R).
Beskära träd
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser beträf-
fande beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras av
erfarna användare eftersom det föreligger ökad risk för att
kedjan nyper och orsakar kast.
Innan beskärningen påbörjas bör de omständigheter som
påverkar fallriktningen beaktas, t.ex:
u Längden och vikten på grenen som skall beskäras.
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, även högt ovanför marken.
u Vindhastighet och -riktning.
u Om grenen är inätad med andra grenar.
Användaren måste beakta åtkomsten till grenen och fallrikt-
ningen. Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen. Utöver
användaren löper även omkringstående personer, föremål och
egendom nedanför grenen risk att träffas.
u För att undvika isor görs det första skäret i riktning uppåt
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.
u Det andra skäret görs nedåt så att det möter det första.
Kapning (g. S, T och U)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på.
Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan
i gång och med barkstödet (20) liggande mot stocken (g.
S). Avsluta skäret med en vridrörelse med barkstödet mot
stocken.
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:
u Gör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken
eftersom sågen då snabbt blir slö.
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:
u Gör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika klyvn-
ing, och sedan ett skär uppåt som möter det första.
Om stocken vilar på stöd i ena änden:
u Gör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika klyvn-
ing, och sedan ett skär nedåt.
Med stocken lutande:
u Stå alltid vid den övre änden.
Om du kapar en stock som ligger på marken (g. T):
u Se till att hålla arbetsstycket på plats med skruvstycken
eller kilar. Försök inte hålla stocken på plats genom att du
själv eller någon annan sitter på den. Se till att sågkedjan
inte kommer i kontakt med marken.
Om du använder sågbock (g. U):
Om möjligt är detta det bästa sättet.
u Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.
Kvistning (bild V)
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på
trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små
kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens
nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar.
Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen benner
sig mellan dig och sågen. Gör aldrig skär mellan dina ben eller
grensla kvisten som ska kapas.
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Verktyget startar inte Du har inte tryckt på
låsknappen.
Tryck på låsknappen.
Batteriet har ej satts i Sätt i batteriet
Batteriet är inte laddat Ladda batteriet
Batteriet har ej satts i
korrekt
Ta ut batteriet och sätt i
det igen
Kedjan stannar inte
inom två sekunder
när verktyget stängs
av
Kedjan är inte ordentligt
spänd
Kontrollera
kedjespänningen
Svärdet/kedjan verkar
vara het eller ryker
Oljetanken är tom Kontrollera nivån i
oljetanken
Oljehålet är blockerat
på svärdet
Rengör oljehålen (21
– g. E) och rensa
spåren kring
kedjesvärdets kant.
Kedjan är för hårt
spänd
Kontrollera
kedjespänningen
Svärdets kedjedrev
måste smörjas
Smörj svärdets
kedjedrev
Kedjesågen skär inte
ordentligt
Kedjan är felvänd Kontrollera/ändra
kedjans riktning
Göra skarp
Kedjesågen förbrukar
ingen olja
Skräp i tanken Töm tanken på olja och
fyll på med ny olja
Oljehålet i locket är
blockerat
Avlägsna allt skräp från
hålet
Skräp på svärdet Ta bort skräp och
rengör svärdet
Skräp i oljekanalen Avlägsna skräpet
Kedjesågen stannar
plötsligt vid
användning
Batteri är urladdat Ladda vid behov
batteriet på nytt.
Batteriet är för varmt Låt batteriet svalna i
minst 30 minuter innan
du fortsätter eller laddar
det.
Spänningsgränsskydd Starta om kedjesågen.
Låt redskapet arbeta i
sin egen takt.
Överbelasta inte
verktyget.
Underhåll
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv
livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande
kontroller.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap:
u Stäng av och koppla bort verktyget från elnätet.
Oljenivå
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd
u Efter några timmars användning samt innan förvaring
av redskapet skall svärdet (7) och kedjan (6) tas av och
rengöras grundligt.
u Se till att skyddet är rent och fritt från skräp.
u Kedjedrevet och svärdet smörjes via smörjhålen (21) (bild
E). Detta ger en jämn fördelning över hela svärdskanten.
Slipning av kedjan
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det viktigt
att hålla sågtänderna vassa.
Anvisningar åternns på slipens förpackning.
Byte av utslitna sågkedjor
Utbyteskedjor nns hos auktoriserade Black & Decker-verk-
städer och -återförsäljare. Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med
marken eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg har tillverkats i enlighet med alla relevanta
säkerhetskrav. Reparationer skall utföras av kvalicerade
personer som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och
förvara den så att den inte kommer bort.
91
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Skydda miljön
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z Insamling av uttjänta produkter och förpackn-
ingsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
GKC1825L20 (H1)
Spänning Vdc
18
Svärdlängd mm
250
Max. svärdlängd mm
250
Kedjehastighet (utan
belastning)
m/sm
3.5
Max. skärlängd mm
250
Oljekapacitet ml
55
Vikt kg 3.1
Batteri BL2018
Spänning VDC 18
Kapacitet Ah 2.0
Typ Litiumjon
Laddare
905902** (typ. 1)
Spänning VAC 100 - 240
Utspänning VDC 8 - 20
Strömstyrka mA 400
Laddningstid, cirka tim 5
Ljudnivå enligt EN 60745:
LpA (ljudnivå) 70.5 dB(A), osäkerhet (K) 1.5 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 90.5 dB(A), osäkerhet (K) 1.5 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 4.49 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2
92
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GKC1825L20
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EG, Kedjesåg, Bilaga IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Akustisk effekt enligt
2000/14/EG (Article 13, Annex III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 90.5 dB(A)
Osäkerhet (K) 1.5 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 92 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
13/06/2014
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa-
tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor-
mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
åternns på www.blackanddecker.se
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Din BLACK+DECKERTM-kjedesag er konstruert for beskjæring
og felling av trær og oppdeling av stokker. Dette verktøyet er
bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås
på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
94
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
kjedesager
u Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens kjedesa-
gen er i bruk. Før du starter kjedesagen, må du passe
på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan føre til at
klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte
kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.
u Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
kjedesagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsatene,
fordi kjedesagen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis kjedesager kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
u Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
u En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag
mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til person-
skade.
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger,
kan føre til at man mister balansen og kontrollen over
kjedesagen.
u Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i
trebrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller
slå kjedesagen ut av kontroll.
u Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt
mot deg eller gjøre at du mister balansen.
u Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
u Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag
u Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.
u Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen
til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som
ikke er av tre. Bruk av kjedesagen til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer
dette
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet
slås opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet
bli skjøvet fort bakover mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen
over kjedesagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke
stol blindt på kjedesagens innebygde sikkerhetsinnretninger.
Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler
for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og ngrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.
Ikke slipp tak i kjedesagen.
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
u Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som produsent-
en har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og -kjeder kan
føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
u Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlike-
hold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
u Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket, kan
det føre til tilbakeslag.
u Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag.
u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen
u Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk
av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
u Vi anbefaler at du når du bærer kjedesagen, fjerner bat-
teriet og sørger for at bremsen er på og sagkjedet vender
bakover.
u Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet
og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre
alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig
for barn.
u Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
u Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
u Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
u Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet
er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre og
rene, og pass på at det ikke kommer olje og fett på dem.
Unngå å sage
u Bearbeidet tømmer.
u I bakken.
u I ståltrådgjerder, spiker osv.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
u Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet, må
du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra strømforsy-
ningen.
u Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
u Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Behandle det med varsomhet.
Andre personers sikkerhet
u Dette produktet er ikke beregnet på å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon i
bruken av produktet fra en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem-
isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
OBenytt vernebriller når du bruker dette
produktet.
NBenytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
RHold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Forsiktig: Ikke stram for mye. Stram for
hånd. Stram bare manuelt.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du skal
kaste batterier.
pIkke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade bat-
teriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
+Les denne håndboken før bruk.
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-service-
senter, slik at man kan unngå fare.
Funksjoner
1. Av/på-bryter
2. Utløserknapp
3. Oljelokk
4. Frontvern
5. Justeringsring for kjedestramming
6. Kjede
7. Sverd
8. Sverdbeskyttelse
9. Låseknott for kjedejustering
10. Kjededekselenhet
11. Indikator for oljenivå
12. Batteri
Montering
@Advarsel! Bruk alltid vernehansker ved arbeid
på kjedesagen.
@Advarsel! Før du utfører montering eller ved-
likehold på elektroverktøy, må du slå verktøyet
av fjerne batteriet.
@Advarsel! Fjern kabelstroppen som fester
kjedet til sverdet, før montering.
Montere sverd og kjede. (gur A–L)
u Legg kjedesagen på en stabil overate (gur A).
u Løsne låseknotten for kjedejustering (9) helt (gur B).
u Ta bort kjededekselenheten (10) (gur C).
u Drei justeringsringen for stramming (5) mot klokken så
langt det går, slik at pilen på justeringsringen for stram-
ming (5) er innrettet med markøren på kjededekselen-
heten (13) (gur D)
u Legg kjedet (6) over sverdet (7). Pass på at sagkjede-
tennene på øvre del av sverdet (7) vender forover (gur
E).
u Før kjedet (6) rundt sverdet (7), og legg trekk i det så
det danner en løkke på den ene siden av bakre ende av
sverdet (7).
u Før kjedet (6) rundt drivhjulet (14). Sett sverdet (7) på
sverdplasseringstappene (15) (gur F og G).
u Plasser kjededekselenheten (10) på kjedesagen (gur H).
Pass på at pilene er i riktig posisjon (gur I).
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) med klokken for å
feste kjededekselenheten (10), og stram lett (gur I).
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen (gur J).
u Drei justeringsringen for kjedestramming (5) med klokken
til kjedet (6) er stramt. Pass på at kjedet (6) sitter tett rundt
sverdet (7) (gur K).
u Kontroller strammingen som beskrevet nedenfor. Ikke
stram for mye.
u Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (L).
Kontrollere og justere kjedestrammingen (gur K)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet
er skikkelig spent.
u Ta ut batteriet (12).
u Trekk lett i kjedet (6) som vist (innfelt gur K). Stram-
mingen er riktig når kjedet (6) spretter tilbake etter at
det trekkes 3 mm fra sverdet (7). Det skal ikke være noe
"slakk" mellom sverdet (7) og kjedet (6) på undersiden.
Merknad: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
uforholdsmessig stor slitasje og redusere levetiden til sverdet
og kjedet.
Merknad: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen
ofte (etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du
bruker kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.
Øke strammingen (gur J, K og L)
u Vri låseknotten for kjedejustering (9) 180 grader mot
klokken for å løsne spenningen. (gur J)
u Stram kjedet ved å bruke justeringsringen for kjedestram-
ming (5). Skru den med klokken for å stramme (gur K).
u Trekk til låseknotten for kjedejustering (9) (gur L).
Sette inn og ta ut batteriet (gur M)
u Når du skal sette inn batteriet (12), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til
det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappene
(16) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
Lading av batteriet (gur N)
Batteriet må lades før første gangs bruk og hver gang det
ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletempera-
turen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (12), setter du det inn i laderen
(19). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke
bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
u Koble laderen til en stikkontakt, og kontroller at den er på.
Ladeindikatoren (18) vil blinke.
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (18) lyser kontinuerlig.
Laderen og batteriet tåler å være tilkoblet over lengre tid.
Ladeindikatoren tennes når laderen av og til "fyller på" bat-
teriladningen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med ladeindika-
toren på i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (18) rødt med rask takt. Fortsett som følger:
u Sett inn batteriet (12) igjen.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt i rask takt, må
du bruke et annet batteri for å nne ut om ladeprosessen
fungerer som den skal.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprin-
nelige batteripakken defekt og bør leveres til et service-
senter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
kaldt, blinker ladeindikatoren rødt, vekslende raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Fylle oljetanken (gur O)
u Fjern oljelokket (3), og fyll oljetanken med anbefalt kjede-
olje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå (11).
Sett på plass oljelokket (3) igjen.
u Slå av apparatet og kontroller indikatoren for oljenivå (11)
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25 % full, tar du ut
batteriet fra kjedesagen og fyller på med riktig olje.
Smøre kjedet
Vi anbefaler at du bare bruker Black & Decker-olje i hele
levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at
oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesa-
gens levetid betydelig og skape ekstra risiko.
Bruk aldri spillolje, tyktytende olje eller svært tyntytende
symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen.
Sagkjedet (6) må smøres før hver gangs bruk og etter
rengjøring. Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer.
A6023-QZ).
u Smør sagkjedet (6) ved å trykke langsomt på boblen (17)
(gur O) på oljelokket (3) re ganger før hver kutting. Hold
boblen nede i 1 sekund hver gang.
Slå på (gur O)
u Ta godt tak i kjedesagen med begge hender. Trekk i
låseknappen (2) med tommelen og trykk deretter på
strømbryteren (1) for å starte.
u Når motoren starter, tar du tommelen bort fra låseknappen
(2) og tar godt tak i håndtaket.
Ikke tving verktøyet. La det gjøre arbeidet selv. Det vil gjøre en
bedre og tryggere jobb hvis det får bruke hastigheten det er
utformet for. For mye kraft vil føre til at sagkjedet (6) strekkes.
Hvis sagkjedet (6) eller sverdet (7) setter seg fast
u Slå av verktøyet.
u Ta ut batteriet (12).
u Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet
(7). Ikke forsøk å rykke kjedesagen løs.
u Start et nytt kutt.
Felling (gur P, Q og R)
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå
skade på person eller eiendom som følge av manglende
evne til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller
skadede/døde grener kan falle ned under sagingen.
Den sikre avstanden mellom et tre som skal felles og personer
på bakken, bygninger og andre objekter, er minst to og en
halv gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller objekter
som benner seg nærmere enn denne avstanden, vil kunne
bli truffet av treet når det faller.
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Før forsøk på felling av et tre:
u Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestem-
melser som forbyr eller styrer trefellingen.
u Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretnin-
gen, inkludert:
u Den tiltenkte fallretningen.
u Den naturlige hellingen til treet.
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
u Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler
eller ledninger i luften og underjordiske avløp.
u Vindstyrke og -retning.
Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det
fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer
i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at
vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
u Forsøk ikke å felle trær med diameter som er større enn
kjedesagens sagelengde.
u Skjær et felleskår for å bestemme fallretningen.
u Lag et horisontalt kutt med dybde mellom 1/5 og 1/3 av
treets diameter vinkelrett på fallinjen ved foten av treet
(gur P).
u Lag et nytt kutt ovenfra som krysser det første, slik at det
dannes et hakk på ca. 45°.
u Lag ett enkelt horisontalt fellingskutt fra den andre siden,
25 til 50 mm over midten av felleskåret. (gur Q). Ikke
skjær helt gjennom til felleskåret, da det kan føre til at du
mister kontrollen over fallretningen.
u Driv én eller ere kiler inn i fellingskuttet for å åpne det og
få treet til å falle (gur R).
Beskjæring av trær
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser
som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring
bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for
fastklemming av kjedet og tilbakeslag.
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere forhold
som kan få innvirkning på fallretningen, for eksempel:
u Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
u Trær i nærheten og andre hindringer, også i luften.
u Vindstyrke og -retning.
u Om grenen er tvunnet sammen med andre grener.
Operatøren må vurdere tilgangen til tregrenen og fallretnin-
gen. Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til
brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler under grenen
kunne bli utsatt for skade.
u For å unngå oppising lager du det første kuttet oppover
inn til en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens
diameter.
u Lag det andre kuttet nedover og slik at det treffer det
første.
Kløyving (gur S, T og U)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan stokken er støttet
opp.
Bruk en sagkrakk når dette er mulig. Start alltid sagingen med
sagkjedet i gang og med barkstøtten (20) i kontakt med treet
(gur S). For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet.
Når stokken er støttet i hele sin lengde:
u Lag et kutt nedover, men unngå å sage i jorden, ettersom
det vil føre til at sagkjedet blir sløvt veldig fort.
Når stokken er støttet i begge ender:
u Først sager du en tredjedel nedover for å unngå oppsplin-
tring, og deretter sager du oppover for å møte det første
kuttet.
Når stokken er støttet i én ende:
u Først sager du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring,
og deretter sager du ned for å unngå oppsplintring.
I en helling:
u Stå alltid på oversiden.
Når du forsøker å sage en stokk på bakken (gur T):
u Sikre arbeidsstykket ved å bruke klosser eller kiler.
Brukeren eller en tilskuer må ikke holde trevirket fast ved
å sitte eller stå på det. Pass på at sagkjedet ikke kommer i
kontakt med bakken.
Ved bruk av sagkrakk (gur U):
Om mulig er dette den beste måten.
u Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden
av sagkrakkarmene. Bruk klemmer eller stropper for å
sikre arbeidsemnet.
Kutting av grener (gur V)
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store
grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken.
Fjern de små grenene i ett kutt. Grener i spenn skal kuttes
fra nederst på grenen mot toppen for å unngå at kjedesagen
blokkeres.
Trim grener fra motsatt side mens du holder trestammen mel-
lom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom bena, eller
stå overskrevs over grenen som skal sages.
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Verktøyet starter
ikke
Låseknappen er ikke trykket
inn.
Trykk på låseknappen.
Batteri er ikke på plass Sett inn batteriet
Batteriet er ikke ladet Lad batteriet
Batteriet sitter ikke som det
skal
Fjern batteriet fra
apparatet og sett det
inn igjen
Kjedet stopper
ikke innen 2
sekunder når
verktøyet slås av
Kjedestrammingen er for
slapp
Kontroller
kjedestrammingen
Sverd/kjede virker
varme / ryker
Oljetanken er tom Kontroller nivået i
oljetanken
Oljehullet er blokkert på
sverdet
Rengjør oljehullene (21
– gur E) og tøm rillen
rundt kanten på
sverdet.
Kjedet er for stramt Kontroller
kjedestrammingen
Tannhjulet på tuppen av
sverdet trenger smøring
Smør tannhjulet på
tuppen av sverdet
Kjedesagen
skjærer ikke bra
Kjedet satt på bak-frem Kontroller/endre kjedets
retning
Skjerp kjedet
Kjedesagen
bruker ikke olje
Rusk i tanken Tøm oljen av tanken og
fyll på ny
Oljehullet i lokket er blokkert Fjern rusk fra hullet
Rusk på sverdet Fjern rusk og rengjør
sverdet
Rusk i oljeuttaket Fjern rusk
Kjedesagen
stopper plutselig
under bruk
Batteri utladet Lad batteriet om
nødvendig.
Batteri for varmt La batteriet kjølne i
minst 30 minutter før du
fortsetter eller lader.
Spenningsgrensebeskyttelse Start kjedesagen på
nytt. La verktøyet
arbeide i sin egen
hastighet. Det må ikke
overbelastes.
Vedlikehold
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for verktøyet. Vi
anbefaler at du foretar følgende sjekker regelmessig:
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy:
u Så av verktøyet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Oljenivå
Oljetanken må alltid være minst 25 % full.
Sagkjede og sverd
u Etter noen timers bruk og før oppbevaring tar du av
sverdet (7) og sagkjedet (6) og rengjør dem grundig.
u Sjekk at beskyttelsen er ren og fri for rusk.
u Smør tannhjulet og sverdet via tannhjulssmørehullene
(21) (gur E). Dette sikrer jevn fordeling av slitasje rundt
sverdskinnene.
Skjerpe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å
holde kjedetennene skarpe.
Du nner mer informasjon om dette i skjerpesettet.
Skifte utslitte sagkjeder
Nye sagkjeder kan fås hos forhandlere og autoriserte Black &
Decker-serviceverksteder. Bruk alltid originale reservedeler.
Kjedeskarphet
Sagetennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Sagkjedestramming
Sjekk sagkjedestrammingen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres.
Kjedesagen er produsert i samsvar med relevante sikkerhet-
skrav. Reparasjoner må bare utføres av en kvalisert person
som benytter originale reservedeler, ellers kan det være
svært farlig for brukeren. Vi anbefaler at du oppbevarer denne
bruksanvisningen på et sikkert sted.
101
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
savfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
GKC1825L20 (H1)
Spenning Vdc
18
Sverdlengde mm
250
Maks. sverdlengde mm
250
Kjedehastighet (uten
belastning)
m/sm
3.5
Maks. sagelengde mm
250
Oljekapasitet ml
55
Vekt kg 3.1
Batteri BL2018
Spenning VDC 18
Kapasitet Ah 2.0
Type Li-ion
Lader
905902** (type 1)
Inngangsspenning VAC 100 - 240
Utgangsspenning VDC 8 - 20
Strøm mA 400
Omtrentlig ladetid t5
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
LpA (lydtrykk) 70.5 dB(A), usikkerhet (K) 1.5 dB(A)
LWA (lydeffekt) 90.5 dB(A), usikkerhet (K) 1.5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN
60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) 4.49 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2
102
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GKC1825L20
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EF, motorsag, vedlegg IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til
2000/14/EF (artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 90.5 dB(A)
Usikkerhet (K) 1.5 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 92 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt
Black & Decker på adressen nedenfor, eller se på baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
13/06/2014
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
103
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM kædesav er designet til at beskære
og fælde træer og save i træstammer. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk-
tøj
@Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner
og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat-
teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
104
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
kædesave
u Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med
kædesaven.
u Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da
dette øger risikoen for personskade.
u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød.
u Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales
at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende
beklædning mindsker personskaden i tilfælde af yvende
materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
u Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af
kædesaven, mens man bender sig i et træ, kan medføre
personskade.
u Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overade. Glatte eller ustabile overader som f.eks.
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
med kædesaven.
u Ved savning i en stammedel, der står under spænd-
ing, skal du være opmærksom på eventuel tilbage-
fjedring. Når spændingen i træbrene udløses, kan den
fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/eller
bringe kædesaven ud af kontrol.
u Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden
og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af
balance.
u Bær kædesaven i det forreste håndtag med kæde-
saven slukket og vendt bort fra kroppen. Monter
altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et
uheld, mens den kører.
u Følg instruktionerne vedrørende smøring, stramning
af kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert strammede
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for
tilbageslag
u Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
105
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, den
ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke kædesav-
en til at save i plastik, murværk eller byggematerialer,
som ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre
formål, end den er beregnet til, kan der opstå farlige situ-
ationer.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback)
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører
en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden
kommer i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reak-
tion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med kædesaven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede sikker-
hedsfunktioner i kædesaven. Som bruger af en kædesav skal
du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller
personskade, når du arbejder.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller
misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at tage neden-
stående forholdsregler:
u Hold godt fast, således at tommelngeren og de
øvrige ngre griber omkring håndtagene på kæde-
saven. Hold begge hænder på kædesaven, og placer
kroppen og armen, så du kan modstå tilbageslagskraf-
ten. Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren,
hvis der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke
kædesaven.
u Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et
uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede
situationer.
u Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd
og -kæder kan medføre, at kæden knækker og/eller
tilbageslag.
u Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens
højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
u Hvis sværdet rammer metal, cement eller andre hårde
materialer ved siden af eller indlejret i træet, kan der
forekomme tilbageslag.
u En sløv eller løs kæde kan forårsage tilbageslag.
u Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Dette kan
medføre tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang.
Sikkerhedsanbefalinger for kædesaven
u Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere modtager
praktisk vejledning i brugen af kædesaven og beskyt-
telsesudstyr fra en øvet bruger. Indledende øvelser bør
udføres ved at save i stammer på en savbuk eller et stativ.
u Vi anbefaler, at du fjerner batteriet og sikrer dig, at
savkæden vender bagud, når du bærer kædesaven.
u Kædesaven skal vedligeholdes, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at
savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal
opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens
dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde.
u Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven
lægges til opbevaring.
u Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en
sikker ugtvej fra et faldende træ eller faldende grene, før
savningen påbegyndes.
u Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og forhin-
dre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet.
u Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram
på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og
velsmurte. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Undgå at save
u Forarbejdet tømmer.
u I jord.
u I trådhegn, søm osv.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
u Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
u Hvis du af en eller anden grund skal røre ved savkæden,
skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved stikkontak-
ten.
u Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til
beskyttelse af hørelsen.
u Sværdet kan blive varmt, når produktet anvendes.
Vær forsigtig ved omgangen med det.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
106
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angi-
vne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
:Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
OBær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette værktøj.
NBær høreværn, når du bruger dette værktøj.
RUdsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Forsigtig: Stram ikke for meget.
Tilspænd med hånden. Skal kun være
ngerstram.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet
"Miljø".
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
107
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledn-
ing ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspænd-
ingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt
netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
Komponenter
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Oliedæksel
4. Frontskærm
5. Ring til justering af kædens stramning
6. Kæde
7. Sværd
8. Kædedæksel
9. Låseknap til justering af kæde
10. Kædebeskytter
11. Indikator for oliestand
12. Batteri
Samling
@Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når
du arbejder med kædesaven.
@Advarsel! Før samling af elværktøj, eller før der
udføres vedligeholdelse på elværktøj, skal det
slukkes, og batteriet skal fjernes.
@Advarsel! Fjern kabelbåndet, som holder
kæden fast på sværdet, før samling.
Montering af kæden og sværdet. (g. A - L)
u Anbring kædesaven på en stabil overade (g. A).
u Løsn låseknappen til justering af kæden (9) (g. B) helt.
u Tag kædebeskytteren af (10) (g. C).
u Drej ringen til justering af stramningen (5) mod uret så
langt, som den kan komme, så pilen på ringen til justering
af stramningen (5) står ud for markeringen på kædebesky-
tteren (13) (g. D)
u Anbring kæden (6) over sværdet (7), idet du sørger for, at
tænderne på savkæden på den øverste del af sværdet (7)
vender mod forsiden (g. E).
u Før kæden (6) omkring sværdet (7), og træk i den for at
danne en løkke på den ene side ved bagenden af sværdet
(7).
u Før kæden (6) omkring kædetrækket (14). Placer sværdet
(7) på dets monteringsbøsninger (15) (g. F og G).
u Placer kædebeskytteren (10) på kædesaven (g. H), og
sørg for, at pilene er står ud for hinanden (g. I).
u Drej låseknappen til justering af kæden (9) med uret for at
fastgøre kædebeskytteren (10), og spænd den let (g. I).
u Drej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader
mod uret for at løsne stramningen (g. J).
u Drej ringen til justering af kædens stramning (5) med uret,
indtil kæden (6) er stram. Sørg for, at kæden (6) sidder
stramt omkring sværdet (7) (g. K).
u Kontroller kædens stramning som beskrevet herunder.
Stram ikke for meget.
u Spænd låseknappen til justering af kæden (9) (L).
Kontrol og justering af kædens stramning (g. K)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal kædespændin-
gen kontrolleres.
u Tag batteriet ud (12).
u Træk let i kæden (6) som vist (indsat g. K). Spændingen
er korrekt, hvis kæden (6) springer tilbage efter at være
trukket 3 mm væk fra sværdet (7). Der må ikke være
nogen "nedbøjning" mellem sværdet (7) og kæden (6) på
undersiden.
Bemærk: Kæden må ikke strammes for meget, da det vil
medføre større slid og reducere sværdets og kædens levetid.
Bemærk: Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte
(efter at stikket er taget ud af stikkontakten) under de første 2
timers brug, da en ny kæde strækker sig en smule.
Forøgelse af stramningen (g. J, K og L)
u Drej låseknappen til justering af kæden (9) 180 grader
mod uret for at løsne stramningen. (g. J)
u Stram kæden vha. ringen til justering af kædens stramning
(5), drej med uret for at stramme (g. K).
u Spænd låseknappen til justering af kæden (9) (g. L).
Isætning og udtagning af batteriet (g. M)
u Anbring batteriet (12) ud for værktøjets fatning, når bat-
teriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknapperne (16), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Opladning af batteriet (g. N)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (12) i opladeren (19) for at lade det op. Bat-
teriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (18) begynder at blinke.
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (18) begynder
at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i
længere perioder. Ladeindikatoren tændes, når laderen en
gang imellem "efterfylder" batteriet.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt la-
deindikator, så længe det ønskes. Laderen holder batteripa-
kken klar og fuldt opladet.
Fejlnding ved laderen
Ladeindikatoren (18) blinker hurtigt rødt, hvis laderen regis-
trerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (12) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om oplad-
ningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et service-
center.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret service-
center.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker ladeindikatoren rødt skiftevis hurtigt og langsomt
med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen
gentages.
Påfyldning af oliebeholderen (g. O)
u Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med den anbe-
falede kædeolie. Du kan se oliestanden på indikatoren for
oliestand (11). Sæt oliedækslet (3) på igen.
u Sluk regelmæssigt, og kontroller indikatoren for oliestand
(11). Hvis beholderen er mindre end kvart fyldt, skal du
fjerne batteriet fra kædesaven og fylde op med den kor-
rekte olie.
Smøring af kæden
Vi anbefaler, at du kun bruger Black & Decker-olie i hele
kædesavens levetid, da en blanding af forskellige olier kan
medføre, at olien nedbrydes, hvilket kan forkorte savkædens
levetid væsentligt samt skabe yderligere fare.
Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd symaskineolie.
De vil kunne beskadige kædesaven.
Savkæden (6) skal altid smøres før brug og efter rengøring
med olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6023-QZ).
u Smør savkæden (6) ved langsomt at trykke knappen (17)
(g. O) på oliedækslet (3) ind re gange før hvert snit.
Hold hver gang knappen nede i 1 sekund.
Start (g. O)
u Hold fast i kædesaven med begge hænder. Træk
låseknappen (2) ud med tommelngeren, og tryk derefter
på afbryderen (1) for at starte.
u Når motoren starter, skal du fjerne tommelngeren fra
låseknappen (2) og gribe fast om håndtaget.
Overbelast ikke værktøjet, lad værktøjet gøre arbejdet.
Værktøjet arbejder bedre og sikrere med den hastighed, det
er designet til. Savkæden (6) udvider sig, hvis den udsættes
for pres.
Hvis savkæden (6) eller sværdet (7) kommer i
klemme
u Sluk værktøjet.
u Tag batteriet ud (12).
u Åbn snittet med kiler for at mindske belastningen på
sværdet (7). Prøv ikke at vride kædesaven fri.
u Sav igen et nyt sted.
Fældning (g. P, Q og R)
Uerfarne brugere bør ikke forsøge at fælde træer. Brugeren
kan komme til skade eller beskadige ejendom, hvis faldretnin-
gen ikke kontrolleres, træet kan splintre, eller beskadigede/
døde grene kan falde ned under savningen.
Sikkerhedsafstanden mellem et træ, der skal fældes, og
tilskuere, bygninger og andre genstande er mindst 2 1/2
gange træets højde. Enhver anden person, bygning eller
genstand inden for denne afstand risikerer at blive ramt af
træet, når det fældes.
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Før du forsøger at fælde et træ:
u Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestem-
melser, som forbyder eller begrænser fældning af træer.
u Tag alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i be-
tragtning, herunder:
u Den tilsigtede faldretning.
u Træets naturlige hældning.
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger
og underjordiske rør.
u Vindens hastighed og retning.
Planlæg en sikker ugtvej fra faldende træer eller grene. Sørg
for, at denne ugtvej er fri for genstande, der kan forhindre el-
ler besværliggøre bevægelse. Husk, at vådt græs og nyskåret
bark er glat.
u Forsøg ikke at fælde træer, hvis diameter er større end
kædesavens skærelængde.
u Sav et retningssnit for at bestemme faldretningen.
u Lav et vandret snit til en dybde af mellem 1/5 og 1/3 af
træets diameter vinkelret på faldlinjen nederst på træet
(g. P).
u Lav yderligere et snit ovenfra, så det skærer det første i en
vinkel på omkring 45°.
u Skær et enkelt vandret fældningssnit fra den anden side
25 mm til 50 mm over midten af retningssnittet. (g. Q).
Undgå at skære igennem til retningssnittet, da du kan
miste kontrollen med faldretningen.
u Driv én eller ere kiler ind i dette snit for at åbne det og få
træet til at falde (g. R).
Beskæring af træer
Kontroller, at der ikke er lokale vedtægter eller bestemmelser,
som forbyder eller begrænser beskæring af træer. Beskæring
må kun udføres af erfarne brugere, da der er forøget risiko for,
at savkæden klemmes fast og medfører tilbageslag.
Før beskæring skal du overveje de forhold, der påvirker
faldretningen, bl.a.:
u Længde og vægt af den gren, der skal skæres af.
u En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse.
u Omkringstående træer og hindringer inkl. el-ledninger.
u Vindens hastighed og retning.
u At grenen ettes ind i andre grene.
Brugeren skal overveje adgangen til grenen og faldretningen.
Grenen vil sandsynligvis svinge mod træstammen. Ud over
brugeren er der fare for tilskuere, genstande og ejendom
under grenen.
u For at undgå splintring skal der først skæres et snit opad
til maks. en tredjedel af grenens tykkelse.
u Det andet snit skæres nedefter, så det møder det første.
Kapning (g. S, T og U)
Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen
er understøttet.
Brug en savbuk, når det er muligt. Start altid et snit med
kæden kørende og den takkede kant (20) i berøring med
træet (g. S). Færdiggør snittet med en drejebevægelse af
den takkede kant mod træet.
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde:
u Lav et nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da
dette hurtigt vil kunne forringe savkæden.
Hvis stammen er understøttet i begge ender:
u Skær først en tredjedel ned for at undgå splintring, og
skær op for at møde det første snit.
Hvis stammen er understøttet i den ene ende:
u Skær først en tredjedel opad for at undgå splintring, og
skær derefter nedad for at forhindre splitning.
Hvis du står på en skråning:
u Stå altid oven for arbejdsstedet.
Hvis du vil save i en træstamme, der ligger jorden (g. T):
u Fastgør arbejdsemnet vha. klodser eller kiler. Brugeren
eller tilskuere må ikke støtte stammen ved at sidde eller
stå på den. Sørg for, at savkæden ikke berører jorden.
Ved brug af en savbuk (g. U):
Dette anbefales kraftigt, når det er muligt.
u Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på
ydersiden af savbukkens arme. Brug klemmer eller remme
til at fastgøre arbejdsemnet.
Afskæring af grene (g. V)
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af
grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig
fast.
Afskær grene fra modstående side, og hold træstammen
mellem dig selv og saven. Skær aldrig med saven mellem
benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der
skal skæres.
110
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Fejlnding
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Værktøjet vil ikke
starte
Låseknappen ikke
trykket ind.
Tryk på låseknappen.
Batteri ikke isat Sæt batteriet i
Batteri ikke opladet Oplad batteriet
Batteri ikke isat korrekt Fjern batteriet, og sæt
det i igen
Kæden stopper ikke i
løbet af 2 sekunder,
når værktøjet slukkes
Kædens stramning er
for løs
Kontroller kædens
stramning
Sværdet/kæden varm/
rygende
Oliebeholder tom Kontroller
oliebeholderniveauet
Oliehul i sværdet
blokeret
Rengør oliehullerne (21
- g. E), og rens rillen
omkring kanten af
sværdet.
Kædens stramning er
for fast
Kontroller kædens
stramning
Sværdets trækspids
trænger til smøring
Smør sværdets
trækspids
Kædesaven saver
ikke ordentligt
Kæden påsat baglæns Kontroller/korriger
kædens retning
Slib
Kædesaven bruger
ikke olie
Snavs i beholderen Tap olien af
beholderen, og fyld nu
olie på
Oliehul i dæksel
blokeret
Fjern snavs fra hullet
Snavs i sværdet Fjern snavs, og rengør
sværdet
Snavs i olieudløbet Fjern snavs
Kædesaven stopper
pludseligt under brug
Batteri brugt op Genoplad batteriet, hvis
det er nødvendigt.
Batteri for varmt Lad batteriet køle af i
mindst 30 minutter, før
der fortsættes eller før
opladning.
Beskyttelse mod
anvendelse uden for
spændingsgrænserne
Start kædesaven igen.
Lad værktøjet arbejde i
dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
Vedligeholdelse
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid
for værktøjet. Vi anbefaler, at du udfører følgende kontrol med
jævne mellemrum.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj:
u Sluk værktøjet, og træk ledningen ud af stikkontakten.
Oliestand
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under kvart fuld.
Savkæde og sværd
u Tag sværdet (7) og savkæden (6) af, hver gang saven har
været brugt nogle timer og før opbevaring, og rengør dem
omhyggeligt.
u Kontroller, at skærmen er ren og fri for fremmedlegemer.
u Smør trækspidsen og sværdet via trækspidsens smøre-
huller (21) (g. E). Derved sikres en ligelig fordeling af
sliddet omkring sværdskinnerne.
Slibning af savkæden
Hvis værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde
tænderne på savkæden skarpe.
Du nder vejledningen til denne fremgangsmåde på slibesæt-
tet.
Udskiftning af slidte savkæder
Udskiftningssavkæder fås i detailhandelen eller hos Black &
Decker-forhandlere. Brug altid originale reservedele.
Savkædens skarphed
Skærene på savkæden bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden eller et søm under savning.
Savkædens stramning
Kontroller regelmæssigt savkædens stramning.
Hvad du skal gøre, hvis kædesaven skal repareres.
Denne kædesav er fremstillet i overensstemmelse med
de relevante sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun
foretages af en dertil kvaliceret person, som bruger originale
reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for
brugeren. Vi anbefaler, at du opbevarer denne brugsanvisning
et sikkert sted.
111
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Miljø
Særlig bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdn-
ingsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materi-
aler medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Tekniske data
GKC1825L20 (H1)
Spænding Vdc
18
Sværdlængde mm
250
Maks. sværdlængde mm
250
Kædehastighed (ubelastet) m/sm
3.5
Maks. skærelængde mm
250
Oliekapacitet ml
55
Vægt kg 3.1
Batteri BL2018
Spænding VDC 18
Kapacitet Ah 2.0
Type Li-Ion
Lader
905902** (type 1)
Indgangsspænding VAC 100 - 240
Udgangsspænding VDC 8 - 20
Strømstyrke mA 400
Ladetid ca. t5
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
LpA (lydtryk) 70.5 dB(A), usikkerhed (K) 1.5 dB(A)
LWA (lydeffekt) 90.5 dB(A), usikkerhed (K) 1.5dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) 4.49 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2
112
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA
MASKINER TIL UDENDØRS BRUG
%
GKC1825L20
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EF, Kædesav, Annex IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
Notied Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til
2000/14/EF (Artikel 13, Annex III):
LWA (målt lydeffekt) 90.5 dB(A)
Usikkerhed (K) = 1.5 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 92 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
13/06/2014
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et
tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
113
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM-ketjusaha on tarkoitettu puiden kaatoon
ja karsintaan sekä halkojen katkaisuun. Tämä työkalu on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyt-
töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt-
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
114
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@Varoitus! Lisäturvavaroitukset ketjusahoille.
u Ole huolellinen, ettei teräketju osu itseesi sahauksen
missään vaiheessa. Varmista ennen sahan käyn-
nistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään. Jos
tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen
aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua
teräketjuun.
u Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista
otetta.
u Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartuntapin-
noista, sillä teräketju voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä työkalun paljaista metalliosista jännit-
teisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään, käsien
ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia. Kunnol-
linen suojavaatetus vähentää lentävien puunsälöjen ja
teräketjun kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.
u Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
u Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Liukas tai horjuva
työskentelyalusta, kuten tikapuilta sahaaminen, voi johtaa
tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
u Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään su-
untaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa
voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen.
u Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesak-
koa. Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä
sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
u Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä
suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen sahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele sahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
u Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
u Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Öljyiset kädensijat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa työka-
lun hallinnan menetyksen.
115
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Käytä työkalua vain oksien ja ohuiden puiden
katkaisuun. Älä käytä sahaa muuhun kuin sille suun-
niteltuun tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa muovia,
tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö muuhun
kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
Takapotkun syyt ja niiden estäminen
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
Teräketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopean takapotkun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa sahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän
tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta
vaaratilanteita.
Takapotku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia.
u Tartu sahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Kun kädet pitävät kiinni sahasta, asetu sellaiseen
asentoon, että voit vastustaa takapotkua. Sahaaja
pystyy hyvin vastustamaan takapotkun voimaa noudat-
tamalla esitettyjä varotoimia. Älä hellitä otettasi sahasta
kesken työn.
u Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan sahaa yllättävissä tilanteissa.
u Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laip-
poja ja ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin ja/tai takapotkuihin.
u Noudata valmistajan antamia sahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takapotkuihin.
u Terän osuminen puun lähellä olevaan metalliin, betoniin tai
muuhun kovaan materiaaliin voi aiheuttaa takapotkun.
u Tylsä tai löysä ketju voi aiheuttaa takapotkun.
u Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Se voi aiheuttaa
takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Ketjusahan turvasuositukset
u Ensikertalaisten sahan käyttäjien on erittäin suositeltavaa
kysyä käytännön ohjeita ja neuvoja kokeneelta sahaajalta.
Sahan käyttöä kannattaa opetella sahaamalla halkoja
sahapukissa.
u Ketjusahan kuljetuksen aikana on suositeltavaa irrottaa
akku ja pitää saha asennossa, jossa teräketju on taak-
sepäin.
u Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä.
Jos ketjusaha on pitkiä aikoja käyttämättä, irrota teräketju
ja laippa ja säilytä ne öljyyn upotettuna. Säilytä ketjusahaa
kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
u Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen varastointia.
u Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Katso etukäteen
turvallinen poistumisreitti kaatuvan puun tieltä.
u Ohjaa puun kaatumissuuntaa kiiloilla. Kiilojen avulla voit
myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkausuraan.
u Ketjusahan huoltaminen Pidä teräketju terävänä ja
sopivan tiukalla. Huolehdi siitä, että ketjusaha ja laippa
ovat puhtaat ja hyvin öljytyt. Kahvojen tulee olla kuivat,
puhtaat ja rasvattomat.
Vältä:
u Käsitellyn puutavaran sahaamista.
u Maahan sahaamista.
u Verkkoaitojen, naulojen ja muiden sellaisten sahaamista.
Lisäturvaohjeet
u Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden
päässä) onnettomuuden varalta.
u Jos sinun on jostakin syystä kosketettava teräketjua,
varmista, että saha on irrotettu verkkovirrasta.
u Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A). Tämän vuoksi
on suositeltavaa käyttää asianmukaisia kuulosuojaimia.
u Terälevy voi kuumentua laitetta käsitellessä. Käsittele
varoen.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), joilla on fyysisiä tai
älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita eikä laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden käyttöön, paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henk-
ilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol-
lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
116
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelem-
iseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon
todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen
käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin
työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
OKäytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
NKäytä kuulosuojaimia, kun käytät työkalua.
RÄlä käytä työkalua sateessa tai erittäin ko-
steissa olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Huomio: Älä kiristä liikaa. Kiristä käsin.
Kiristä vain sormikireydelle.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristönsuo-
jelu annettuja ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata viallista akkua.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistok-
keella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turval-
lisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Black &
Decker -huollon tehtäväksi.
117
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Öljysäiliön tulppa
4. Etusuojain
5. Ketjun kireyden säätörengas
6. Ketju
7. Laippa
8. Teräsuojus
9. Ketjun säädön lukitusnuppi
10. Ketjukoppa
11. Öljytason ilmaisin
12. Akku
Kokoaminen
@Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä käsitel-
lessäsi ketjusahaa.
@Varoitus! Katkaise laitteesta virta ja irrota
akku aina ennen sähkötyökalun kokoamis- tai
huoltotoimenpiteitä.
@Varoitus! Ennen kokoamista poista yh-
dyskaapeli, jolla teräketju liitetään terälevyyn.
Laipan ja ketjun asentaminen. (kuvat A–L)
u Aseta saha tukevalle alustalle (kuva A).
u Löysää ketjun säädön lukitusnuppi (9) kokonaan (kuva B).
u Poista ketjukoppa (10) (kuva C).
u Kierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) vastapäivään
niin pitkälle kuin se menee, kunnes ketjun kireyden
säätörenkaassa (5) oleva nuoli on kohdakkain ketjuko-
passa (13) olevan merkin kanssa (kuva D).
u Aseta ketju (6) laipan (7) päälle. Varmista, että ketjun
leikkausterät laipan yläosassa (7) osoittavat eteenpäin
(kuva E).
u Ohjaa ketju (6) laipan (7) uraan ja vedä ketjua niin, että
siihen jää lenkki laipan (7) takaosaan.
u Aseta ketju (6) vetopyörän (14) ympäri. Aseta laippa (7)
paikalleen terän ohjaimiin (15) (kuvat F ja G).
u Aseta ketjukoppa (10) sahaan (kuva H) niin, että nuolet
ovat kohdakkain (kuva I).
u Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) myötäpäivään,
liitä ketjukoppa (10) ja kiristä kevyesti (kuva I).
u Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta
vastapäivään (kuva J) kireyden löysäämiseksi.
u Kierrä ketjun kireyden säätörengasta (5) myötäpäivään,
kunnes ketju (6) on kireällä. Varmista, että ketju (6) on
sopivan kireällä laipan ympärillä (7) (kuva K).
u Tarkista kireys alla kuvatulla tavalla. Älä kiristä liikaa.
u Kiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva K)
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina 10 minu-
utin käytön jälkeen.
u Irrota akku (12).
u Vedä ketjua (6) kevyesti kuvan esittämällä tavalla (kuvan
K sisäkuva). Kireys on sopiva, kun ketju (6) napsahtaa
takaisin paikalleen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta (7).
Ketju (6) ei saa roikkua laipan (7) alapuolella.
Huomautus: Älä kiristä ketjua (6) liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan (7) ja ketjun (6)
käyttöikää.
Huomautus: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (ir-
rota virtajohto ensin pistorasiasta) 2 ensimmäisen käyttötunnin
aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Ketjun kiristäminen (kuvat J, K ja L)
u Käännä ketjun säädön lukitusnuppia (9) 180 astetta
vastapäivään kireyden löysäämiseksi. (kuva J)
u Kiristä ketju käyttämällä kireyden säätörengasta (5), kiristä
kääntämällä myötäpäivään (kuva K).
u Kiristä ketjun säädön lukitusnuppi (9) (kuva L).
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva M)
u Kiinnitä akku (12) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen,
kunnes se lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainikkeita (16) samalla,
kun vedät akun irti syvennyksestä.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva N)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon läm-
pötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (12) asettamalla se laturiin (19) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Lataustilan ilmaisin (18) vilkkuu.
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (18) palaa keskey-
tyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi
aikaa. Latauksen merkkivalo alkaa vilkkua ns. täydennysla-
tauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyt-
töikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akun voi jättää laturiin, kun latauksen merkkivalo palaa. Laturi
pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (18) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (12) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukai-
sesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätet-
täväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Öljysäiliön täyttäminen (kuva O)
u Avaa öljysäiliön tulppa (3) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljytaso näkyy ilmaisimesta (11). Kierrä säilön
tulppa (3) takaisin paikalleen.
u Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä ilmaisimesta
(11) säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4, irrota sahan akku
ja lisää oikeanlaista öljyä.
Ketjun voitelu
Voiteluun kannattaa käyttää aina Black & Decker -öljyä.
Erilaisten öljyjen sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.
Tämä voi lyhentää ketjun käyttöikää huomattavasti ja aiheut-
taa muita vaaroja.
Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta
ompelukoneöljyä. Nämä öljyt voivat vaurioittaa ketjusahaa.
Teräketju (6) on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja
puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro
A6023-QZ).
u Ennen jokaista sahauskertaa voitele teräketju (6) pain-
amalla öljysäiliön tulpassa (3) olevaa painiketta (17) (kuva
O) neljä kertaa. Pidä painiketta alhaalla sekunti kerrallaan.
Käynnistäminen (kuva O)
u Tartu ketjusahasta tukevasti molemmin käsin. Vedä
lukituspainiketta (2) peukalolla ja käynnistä painamalla
virtakytkintä (1).
u Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo lukituspainikkeelta
(2) ja pidä tukevasti kiinni kahvasta.
Älä ylikuormita laitetta, vaan anna sen tehdä työ. Laite toimii
paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla nopeudella.
Liiallinen painaminen saa ketjun (6) venymään.
Jos ketju (6) tai laippa (7) jumittuu:
u Katkaise työkalun virta.
u Irrota akku (12).
u Vapauta laippa (7) avaamalla sahausura kiiloilla. Älä yritä
kiskoa tai vääntää sahaa irti.
u Aloita oksan katkaiseminen uudelleen toisesta kohdasta.
Puiden kaataminen (kuvat P, Q ja R)
Puun kaatamista ei suositella kokemattomalle sahan käyt-
täjälle. Väärään suuntaan kaatuva puu voi aiheuttaa aineel-
lisia tai henkilövahinkoja. Myös kaatuvan puun sälöt tai kuivat
oksat voivat saada aikaan vahinkoja.
Turvallinen etäisyys kaadettavan puun ja sivullisten, raken-
nusten ja muiden kohteiden välillä on 2.5 kertaa puun pituus.
Tätä etäisyyttä lähempänä olevat sivulliset tai rakennukset
voivat jäädä kaatuvan puun alle.
Valmistelut ennen puun kaatoa:
u Varmista etukäteen, että puun kaataminen on luvallista.
u Mieti etukäteen kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia
tilanteita, joita ovat esimerkiksi seuraavat:
u suunta, johon oksan pitäisi pudota
u puun kallistussuunta
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet, yli kulkevat sähköjohdot ja
maanalaiset viemärit
u tuulen nopeus ja suunta.
Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun luota.
Varmista, että poistumisreitti on esteetön. Muista, että märkä
ruoho ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita.
u Älä yritä kaataa puuta, joka on paksumpi kuin ketjusahan
sahaussyvyys.
u Puun kaatumissuuntaa ohjataan sahauslovella.
u Sahaa puun tyveen, kaatosuuntaan nähden kohtisuoraan
viilto, joka ulottuu puun sisään 1/5−1/3 puun läpimitasta
(kuva P).
u Sahaa ensimmäisen viillon yläpuolelta noin 45 asteen
kulmassa vino viilto, joka osuu vaakaviiltoon.
u Sahaa muodostuneen loven vastapuolelta, 2.5−5 cm
loven keskikohdan yläpuolelle vaakasuora kaatoleikkaus
(kuva Q). Älä sahaa aivan loveen saakka, ettei puu lähde
kaatumaan väärään suuntaan.
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Lyö yksi tai useampi kiila kaatoviiltoon ja kaada puu (kuva
R).
Puiden karsiminen
Varmista etukäteen, että puun karsiminen on luvallista. Py-
stykarsinta tulee jättää kokeneen sahan käyttäjän tehtäväksi,
koska sahan kiinnijäämisen ja takapotkujen riski on suuri.
Ennen karsintaa on arvioitava oksien putoamissuuntaan
vaikuttavat tekijät, kuten
u katkaistavan oksan pituus ja paino
u poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
u ympäröivät puut ja esteet ja yli kulkevat johdot
u tuulen nopeus ja suunta.
u oksan kiinnittyminen muihin oksiin.
Sahaajan on ensin selvitettävä miten hän pääsee karsinta-
kohtaan ja mihin oksa putoaa. Katkaistavat oksat kallistuvat
puun runkoa kohti. Alla olevat sivulliset ja esineet ovat tällöin
vaarassa.
u Sälöytymisen estämiseksi oksaa sahataan ensin alhaalta
päin enintään kolmasosan verran oksan paksuudesta.
u Sen jälkeen sahataan ylhäältä päin suoraan kohti ala-
leikkausta.
Tukin katkaiseminen (kuvat S, T ja U)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella.
Käytä sahapukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina
siten, että teräketju pyörii ja kaatopiikit (20) ovat kiinni puussa
(kuva S). Sahaa tukki poikki kallistamalla sahaa puuta vasten
olevien kaatopiikkien varassa.
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan:
u Sahaa alaspäin. Estä teräketjun kosketus maahan, koska
muuten ketju tylsyy nopeasti.
Kun puu on tuettuna molemmista päistään:
u Sahaa ensin alaspäin 1/3 sälöytymisen estämiseksi.
Sahaa sitten loppuun alhaalta ylöspäin.
Kun tukki on tuettuna toisesta päästään:
u Sahaa ensin alta 1/3 rungon paksuudesta sälöytymisen
estämiseksi ja sitten loppuun ylhäältä alaspäin.
Rinteessä:
u Seiso aina ylämäen puolella.
Jos sahattava puu on kokonaan maassa (kuva T):
u Tue puu tapeilla tai kiiloilla. Puuta ei saa tukea istumalla
tai seisomalla sen päällä. Varo, ettei teräketju kosketa
maahan.
Sahapukkia käytettäessä (kuva U):
Sahapukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on mahdol-
lista.
u Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina sahapukin
reunojen ulkopuolelta. Sido sahattava puu hihnalla tai
puristimella.
Oksien katkaiseminen (kuva V)
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi
tukkiin suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi
pienet oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat
tulee katkaista alhaalta ylöspäin, jotta saha ei juutu oksaan.
Karsi oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko on
sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa
jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Työkalu ei käynnisty. Lukituspainike ei ole
päällä.
Paina lukituspainiketta.
Akkua ei ole kiinnitetty. Kiinnitä akku
Akku ei ole latautunut. Lataa akku.
Akkua ei ole kiinnitetty
oikein.
Irrota akku ja kiinnitä se
uudelleen.
Teräketju ei pysähdy
2 sekunnin sisällä
laitteen kytkemisestä
pois päältä.
Ketju ei ole tarpeeksi
kireä.
Tarkista ketjun kireys.
Laippa/terä tuntuu
kuumalta tai savuaa.
Öljysäiliö on tyhjä. Tarkista säiliön öljytaso.
Teräketjun voitelureikä
on tukossa.
Puhdista voitelureiät
(21, kuva E) ja
teräketjun laipan ura.
Ketju on liian kireällä. Tarkista ketjun kireys.
Laipan
hammaspyöränokka on
voideltava.
Voitele laipan
hammaspyöränokka.
Ketjusaha ei sahaa
hyvin.
Ketju on väärinpäin. Tarkista/muuta ketjun
suunta.
Teroita
Ketjusaha ei käytä
öljyä.
Säiliössä on roskia. Poista öljy säiliöstä ja
vaihda se.
Suojuksen voitelureikä
on tukossa.
Poista roskat reiästä.
Terälevyssä on roskia Poista roskat ja
puhdista terälevy.
Öljynpoistoputkessa on
roskia.
Poista roskat.
120
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu
Saha pysähtyy
äkillisesti kesken
käytön.
Akku on tyhjentynyt. Lataa akku tarvittaessa.
Akku on liian kuuma. Anna akun jäähtyä
vähintään 30 minuutin
ajan ennen jatkamista
tai lataamista.
Ylijännitesuoja. Käynnistä saha
uudelleen. Anna
työkalun käydä omaan
tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Huolto
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja tehokkaan
käyttöiän. Seuraavat tarkistukset kannattaa tehdä säännöl-
lisesti.
Varoitus! Ennen sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti:
u Sammuta työkalu ja irrota työkalun virtajohto sähköverko-
sta.
Öljytaso
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4.
Teräketju ja laippa
u Irrota ketju (6) ja laippa (7) aina muutaman tunnin käytön
jälkeen ja ennen varastointia ja puhdista ne huolellisesti.
u Varmista, että laippa on puhdas ja että siinä ei ole roskia.
u Voitele laippa ja laipan hammaspyöränokka voitelureikien
(21) kautta (kuva E). Näin laipan ketjuohjaimet kuluvat
tasaisesti.
Teräketjun teroittaminen
Jotta saha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun
hampaat on pidettävä terävinä.
Teroitinpaketissa on ohjeet tähän.
Kuluneen teräketjun vaihtaminen
Teräketjuja on saatavana Black & Deckerin valtuutetuista
huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä. Käytä aina vain alkuperäisiä
varaosia.
Teräketjun terävyys
Ketjun leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tai naulaan.
Teräketjun kireys
Tarkista teräketjun kireys säännöllisesti.
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta
Ketjusaha on valmistettu asianmukaisten turvaohjeiden
vaatimusten mukaisesti. Korjauksia saa tehdä vain Black &
Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäiso-
sia, muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaaratilanteita.
Suosittelemme tämän käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa
paikassa.
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel-
yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com.
121
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
GKC1825L20 (H1)
Jännite Vdc
18
Laipan pituus mm
250
Laipan enimmäispituus mm
250
Ketjun nopeus
(kuormittamattomana)
m/sm
3.5
Suurin sahauspituus mm
250
Öljysäiliön tilavuus ml
55
Paino kg 3.1
Akku BL2018
Jännite VDC 18
Kapasiteetti Ah 2.0
Tyyppi Li-Ion
Laturi
905902** (tyyppi 1)
Tulojännite VAC 100 - 240
Lähtöjännite VDC 8 - 20
Virta mA 400
Arvioitu latausaika h5
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 70.5 dB(A), epävarmuus (K) 1.5 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 90.5 dB(A), epävarmuus (K) 1.5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) 4.49 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GKC1825L20
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EY, Ketjusaha, Liite IV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin
2000/14/EY mukaisesti (Artikla 13, liite III):
LWA (mitattu ääniteho) 90.5 dB(A)
Epävarmuus (K) 1.5 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 92 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
13/06/2014
122
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm-
istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuil-
lamme www.blackanddecker.. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker..
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το αλυσοπρίονο BLACK+DECKERTM έχει σχεδιαστεί για το
κλάδεμα και την κοπή δέντρων και κορμών δέντρων. Αυτή η
μηχανή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
124
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
αλυσοπρίονα
125
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από
την αλυσίδα όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται
σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε λειτουργία το
αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να
μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή του
εργαλείου με τα ρούχα ή το σώμα σας.
u Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό χέρι
στην πίσω χειρολαβή και το αριστερό σας στην
μπροστινή χειρολαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το
αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών γιατί αυξάνεται
ο κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η αλυσίδα του πριονιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι
αλυσίδες πριονιού που έρχονται σε επαφή με καλώδια
υπό τάση μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα
και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
u Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνιστάται
η χρήση περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού
για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα κατάλληλα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή την
τυχαία επαφή με την αλυσίδα.
u Μη λειτουργείτε το αλυσοπρίονο ανεβασμένος σε
δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό.
u Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του
ελέγχου του αλυσοπρίονου.
u Κατά την κοπή ενός κλαδιού που έχει καμφθεί,
προσέξτε το ενδεχόμενο επαναφοράς του. Όταν πάψει
να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που
βρισκόταν σε κάμψη ενδέχεται να κτυπήσει το χειριστή
ή/και το αλυσοπρίονο, με αποτέλεσμα την απώλεια του
ελέγχου του.
u Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους
και δενδρύλλια. Τα λεπτά υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα και να τιναχτούν προς εσάς ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
u Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε
απόσταση από το σώμα σας. Όταν αποθηκεύετε ή
μετακινείτε το αλυσοπρίονο τοποθετείτε πάντα το
κάλυμμα της μπάρας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με
την κινούμενη αλυσίδα.
u Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
των εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τανυστεί
ή λιπανθεί σωστά, κινδυνεύει να σπάσει ή να αυξήσει την
πιθανότητα λακτίσματος (κλοτσήματος)
u Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και
χωρίς λάδια ή γράσα. Λαβές με γράσα και λάδια είναι
γλιστερές και προκαλούν την απώλεια ελέγχου.
u Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείστε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε αυτό το αλυσοπρίονο
για κοπή πλαστικών, τοιχοποιία η μη-ξύλινα υλικά
κατασκευής. Η χρήση του αλυσοπρίονου για άλλες εκτός
από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος
Μπορεί να παρατηρηθεί κλότσημα όταν η μύτη ή το άκρο της
μπάρας οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το
ξύλο περισφίξει και μαγκώσει την αλυσίδα μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
κλοτσώντας την μπάρα οδηγού προς τα πάνω και προς τα
πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του εργαλείου κατά μήκος του
πάνω μέρους της μπάρας οδηγού μπορεί να σπρώξει
γρήγορα προς τα πίσω την μπάρα οδήγησης προς το μέρος
του χειριστή.
Μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει
να χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου με κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις
διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το αλυσοπρίονό σας. Ως
χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένες
προφυλάξεις για να αποφύγετε τα ατυχήματα και τους
τραυματισμούς κατά τη διάρκεια των εργασιών κοπής που
εκτελείτε.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του αλυσοπρίονου. Μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Κρατάτε γερά το αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλα να περικλείουν την λαβή του
αλυσοπρίονου. Να κρατάτε το αλυσοπρίονο και
με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στο σώμα και
στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις (κλοτσήματα). Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
με επιτυχία το κλότσημα. Μην αφήνετε ελεύθερο το
αλυσοπρίονο.
u Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος
του ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της
αθέλητης επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απρόοπτες καταστάσεις.
u Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές
ράβδους και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές μπάρες
οδηγοί και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν το σπάσιμο
της αλυσίδας ή/και το κλότσημα του εργαλείου.
u Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή
σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας του εργαλείου. Η μείωση του ύψους του
ρυθμιστή βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αύξηση
του κλοτσήματος.
u Αν χτυπήσετε μέταλλο, τσιμέντο ή άλλο σκληρό υλικό που
βρίσκεται κοντά στο ξύλο ή χωμένο μέσα στο ξύλο μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Αν η αλυσίδα δεν είναι αιχμηρή ή αν είναι χαλαρή μπορεί
να προκαλέσει κλότσημα.
u Μην προσπαθήσετε να το εισάγετε σε παλιότερη κοπή.
Θα μπορούσε να προκληθεί κλότσημα της μηχανής. Κάντε
μια νέα κοπή κάθε φορά.
Συστάσεις ασφαλείας για το αλυσοπρίονο
u Συνιστάται σε όσους χρησιμοποιούν αλυσοπρίονο
για πρώτη φορά να λαμβάνουν πρακτικές οδηγίες για
τη χρήση και τον προστατευτικό εξοπλισμό από έναν
πεπειραμένο χρήστη. Θα πρέπει να γίνεται εξάσκηση
στην κοπή κορμών πάνω σε καβαλέτο ή ικρίωμα.
u Όταν μετακινείτε το αλυσοπρίονο, να αφαιρείτε τη
μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι το φρένο είναι
ενεργοποιημένο και η αλυσίδα είναι στραμμένη προς τα
πίσω.
u Διατηρείτε το αλυσοπρίονό σας σε καλή κατάσταση όταν
δεν το χρησιμοποιείτε. Όταν φυλάσσετε το αλυσοπρίονο
σας για μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να αφαιρείτε
την αλυσίδα και την μπάρα οδήγησης και να τα
φυλάσσετε μέσα σε λάδι. Φυλάσσετε όλα τα εξαρτήματα
του αλυσοπρίονου σε ένα ξηρό, ασφαλές μέρος μακριά
από τα παιδιά.
u Συνιστάται να στραγγίσετε το δοχείο λαδιού πριν από την
φύλαξη.
u Βεβαιωθείτε ότι πατάτε καλά και σταθερά και προβλέψτε
ένα δρόμο διαφυγής από το δέντρο ή τα κλαδιά που θα
πέσουν.
u Χρησιμοποιήστε σφήνες για να ελέγξετε καλύτερα την
κοπή και να αποφύγετε την εμπλοκή της αλυσίδας και της
μπάρας οδηγού μέσα στην τομή.
u Φροντίδα της αλυσίδας του πριονιού. Διατηρείτε την
αλυσίδα αιχμηρή και σφιχτή πάνω στην μπάρα οδηγού.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα και η μπάρα οδηγού είναι
καθαρές και καλά λαδωμένες. Διατηρείτε τις λαβές
στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο.
Μην κόβετε
u Έτοιμη ξυλεία.
u Το έδαφος.
u Φράχτες από συρματόπλεγμα, καρφιά κτλ.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
u Βεβαιωθείτε πως υπάρχει κάποιος κοντά (αλλά σε
απόσταση ασφαλείας) για την περίπτωση ατυχήματος.
u Αν για οποιονδήποτε λόγο πρέπει να ακουμπήσετε
την αλυσίδα, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο είναι
αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος.
u Ο θόρυβος που προκαλείται από το προϊόν αυτό μπορεί
να ξεπεράσει τα 85 dB(A). Επομένως σας συνιστούμε να
λαμβάνετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία της
ακοής σας.
u Κατά το χειρισμό του προϊόντος η ράβδος της
αλυσίδας μπορεί να θερμανθεί, χειριστείτε με
προσοχή.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο
χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
OΦοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
NΦοράτε ωτασπίδες όταν χρησιμοποιείτε αυτό
το εργαλείο.
RΜην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης
ακουστικής ισχύος.
Προσοχή: Μη σφίγγετε υπερβολικά.
Σφίξτε καλά με το χέρι. Σφίξτε με τα
δάκτυλα μόνο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε
κατεστραμμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
+Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της
Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Λειτουργίες
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί απασφάλισης
3. Πώμα λαδιού
4. Πρόσθιος προφυλακτήρας
5. Δακτύλιος ρύθμισης τάνυσης αλυσίδας
6. Αλυσίδα
7. Μπάρα οδηγού
8. Θήκη αλυσίδας
9. Μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης αλυσίδας
10. Διάταξη καλύμματος αλυσίδας
11. Δείκτης στάθμης λαδιού
12. Μπαταρία
Συναρμολόγηση
@Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πραγματοποιείτε
εργασίες στο αλυσοπρίονο.
@Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε
οποιοδήποτε συναρμολόγηση ή συντήρηση
σε ηλεκτρικά εργαλεία, απενεργοποιήστε και
αφαιρέστε τη μπαταρία.
@Προειδοποίηση! Αφαιρέστε το δεματικό
καλωδίου το οποίο συγκρατεί την αλυσίδα στην
μπάρα αλυσίδας πριν τη συναρμολόγηση.
Τοποθέτηση της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας.
(εικ. A - L)
u Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω σε σταθερή
επιφάνεια (εικ. Α).
u Χαλαρώστε εντελώς το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης
της αλυσίδας (9) (εικ. Β).
u Αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (10) (εικ. C).
u Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης έντασης (5)
αριστερόστροφα μέχρι το τέλος της διαδρομής του
ώστε το βέλος στο δακτύλιο ρύθμισης τάνυσης (5)
να ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη στο συγκρότημα
καλύμματος της αλυσίδας (13) (εικ. D)
u Τοποθετήστε την αλυσίδα (6) πάνω στην μπάρα οδηγού
(7) και βεβαιωθείτε πως οι λεπίδες της αλυσίδας στο
πάνω τμήμα της μπάρας οδηγού (7) είναι στραμμένες
προς τα εμπρός (εικ. Ε).
u Οδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από την μπάρα οδηγού
(7) και τραβήξτε την για να δημιουργήσετε μια θηλιά από
τη μία πλευρά στο πίσω μέρος της μπάρας οδηγού (7).
u Οδηγήστε την αλυσίδα (6) γύρω από την οδόντωση
κίνησης (14). Τοποθετήστε την μπάρα οδηγό (7) στα
πιρτσίνια τοποθέτησης της μπάρας (15) (εικ. F & G).
u Τοποθετήστε το συγκρότημα καλύμματος αλυσίδας (10)
επάνω στο αλυσοπρίονο (εικ. H) και βεβαιωθείτε ότι τα
βέλη είναι ευθυγραμμισμένα (εικ. I).
u Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (9) δεξιόστροφα για να τοποθετήσετε το
κάλυμμα της αλυσίδας (10) και σφίξτε ελαφρά (εικ. Ι).
u Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να
απελευθερώσετε την τάνυση (εικ. J).
u Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5)
προς τα δεξιά μέχρι να σφίξει η αλυσίδα (6). Βεβαιωθείτε
ότι η αλυσίδα (6) έχει εφαρμόσει καλά γύρω από την
μπάρα οδηγού (7) (εικ. Κ).
u Ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας όπως περιγράφεται
παρακάτω. Μην τεντώνεστε.
u Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της αλυσίδας
(9) (L).
Έλεγχος και ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(εικ. K)
Να ελέγχετε την τάνυση της αλυσίδας πριν από την χρήση και
μετά από κάθε 10 λεπτά χρήσης.
u Αφαιρέσετε τη μπαταρία (12).
u Τραβήξτε ελαφρά την αλυσίδα (6) όπως υποδεικνύεται
(εικ. Κ). Η τάνυση έχει ρυθμιστεί σωστά όταν η αλυσίδα
(6) επανέρχεται αμέσως στη θέση της, αφού τραβηχτεί σε
απόσταση 3 mm από την μπάρα οδηγό (7). Δεν πρέπει
να υπάρχει "κοιλιά" μεταξύ της μπάρας οδηγού (7) και της
αλυσίδας (6) στην κάτω πλευρά.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Μην σφίγγετε υπερβολικά την αλυσίδα καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερβολική φθορά και μείωση
της διάρκειας ζωής της μπάρας οδηγού και της αλυσίδας.
Σημείωση: Όταν η αλυσίδα είναι καινούρια, να ελέγχετε
συχνά την τάνυση (αφού αποσυνδέστε το αλυσοπρίονο από
την παροχή ρεύματος) κατά τις πρώτες 2 ώρες χρήσης καθώς
μια καινούργια αλυσίδα τεντώνεται ελαφρώς.
Για να αυξήσετε την τάνυση (εικ. J, K & L)
u Περιστρέψτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της
αλυσίδας (9) 180 μοίρες αριστερόστροφα για να
απελευθερώσετε την ένταση. (εικ. J)
u Τεντώστε την αλυσίδα χρησιμοποιώντας το δακτύλιο
ρύθμισης της τάνυσης αλυσίδας (5), περιστρέψτε προς τα
δεξιά για να σφίξει (εικ. Κ).
u Σφίξτε το μπουτόν κλειδώματος ρύθμισης της αλυσίδας
(9) (εικ. L).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. Μ)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (12), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε τα κουμπιά
απασφάλισης (16) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Ν)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (12), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (19). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και συνδέστε τον στο
ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα αναβοσβήσει.
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (18) ανάβει σταθερά. Ο φορτιστής και η μπαταρία
μπορεί να μείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον. Η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης θα ανάβει καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με την ενδεικτική λυχνία φόρτισης αναμμένη επ'
αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως
φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (18) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (12)..
u Εάν οι ενδεικτικές λυχνίες φόρτισης συνεχίσουν
να αναβοσβήνουν γρήγορα με κόκκινο χρώμα,
χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν
η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για
ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και
αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και
κατ' επανάληψη.
Γέμισμα του δοχείου λαδιού (εικ. Ο)
u Αφαιρέστε το πώμα λαδιού (3) και γεμίστε το δοχείο με
το συνιστώμενο λάδι για αλυσίδες. Μπορείτε να δείτε το
επίπεδο του λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού (11).
Τοποθετήστε ξανά το πώμα λαδιού (3).
u Κατά περιόδους να θέτετε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα
και να ελέγχετε το λάδι από τον δείκτη στάθμης λαδιού
(11), αν είναι γεμάτο λιγότερο από ένα τέταρτο, αφαιρέστε
τη μπαταρία από το αλυσοπρίονο και αναπληρώστε με το
σωστό λάδι.
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λάδωμα της αλυσίδας
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο λάδι Black & Decker καθ’
όλη τη διάρκεια ζωής του αλυσοπρίονού σας, καθώς μίγματα
διαφορετικών λαδιών μπορεί να μειώσουν την ποιότητα του
λαδιού, με αποτέλεσμα τη σοβαρή μείωση της διάρκειας ζωής
της αλυσίδας και τη δημιουργία πρόσθετων κινδύνων.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένα λάδια, παχύ
λάδι ή πολύ λεπτόρρευστο λάδι ραπτομηχανής. Μπορεί να
προκαλέσουν βλάβη στο αλυσοπρίονο σας.
Η αλυσίδα πριονιού (6) πρέπει να λαδώνεται πριν από κάθε
χρήση και μετά τον καθαρισμό χρησιμοποιώντας μόνο το
σωστό τύπο λαδιού (αρ. κατ. A6023-QZ).
u Λιπάνετε την αλυσίδα του πριονιού (6) πιέζοντας αργά
το μπουτόν (17) (εικ. O) στην τάπα λαδιού (3) τέσσερις
φορές πριν από κάθε κοπή. Κρατήστε το μπουτόν
πατημένο για 1 δευτερόλεπτο κάθε φορά.
Ενεργοποίηση (εικ. Ο)
u Πιάστε γερά το αλυσοπρίονό σας και με τα δύο χέρια.
Τραβήξτε το κουμπί απασφάλισης (2) με τον αντίχειρά
σας και πιέστε τον διακόπτη on/off (1) για να τεθεί σε
λειτουργία.
u Μετά την εκκίνηση του μοτέρ, απομακρύνετε τον αντίχειρά
σας από το μπουτόν απασφάλισης (2) και πιάστε γερά
την λαβή.
Μην πιέζετε το εργαλείο, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει
με το δικό του ρυθμό. Η εργασία θα γίνει καλύτερα και
με μεγαλύτερη ασφάλεια εάν το εργαλείο λειτουργεί με
την ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί. Η άσκηση
υπερβολικής δύναμης καταπονεί την αλυσίδα (6).
Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας (6) ή της
μπάρας οδηγού (7)
u Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
u Αφαιρέσετε τη μπαταρία (12).
u Ανοίξτε την τομή με σφήνες για να μειώσετε την ένταση
πάνω στην μπάρα οδηγού (7). Μην προσπαθήσετε
να τραβήξετε απότομα το αλυσοπρίονο για να το
απελευθερώσετε.
u Ξεκινήστε από νέο σημείο κοπής.
Κοπή δέντρων (εικ. P, Q & R)
Οι μη πεπειραμένοι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να
κόψουν δέντρα. Ο χρήστης μπορεί να υποστεί προσωπικό
τραυματισμό ή να προκαλέσει υλική ζημία λόγω αποτυχίας
ελέγχου της κατεύθυνσης πτώσης, το δέντρο μπορεί να
σχιστεί ή να καταστραφεί/νεκρά κλαδιά μπορεί να πέσουν
κατά την κοπή.
Η απόσταση ασφαλείας ανάμεσα στο δέντρο που θα κοπεί
και τους παρευρισκόμενους, κτίρια και άλλα αντικείμενα
πρέπει να είναι τουλάχιστον 2 ½ φορές το ύψος του δέντρου.
Κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο που βρίσκεται
μέσα σ’αυτή την απόσταση βρίσκεται σε κίνδυνο χτυπήματος
από το δέντρο όταν κόβεται.
Πριν επιχειρήσετε να κόψετε ένα δέντρο:
u Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κόψιμο των δέντρων.
u Λάβετε υπόψη όλους τους παράγοντες που ενδέχεται
να επηρεάσουν την κατεύθυνση της πτώσης,
συμπεριλαμβανομένων:
u Της επιθυμητής κατεύθυνσης της πτώσης.
u Της φυσικής κλίσης του δέντρου.
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων,
συμπεριλαμβανομένων των αναρτημένων συρμάτων,
σχοινιών, καλωδίων κ.λπ. και των υπόγειων αγωγών
που υπάρχουν στο χώρο.
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
Σχεδιάστε μια ασφαλή διαφυγή από το δέντρο ή τα κλαδιά
του καθώς πέφτουν. Βεβαιωθείτε ότι το δρόμος διαφυγής δεν
έχει εμπόδια τα οποία θα μπορούσαν να εμποδίσουν την
απομάκρυνση. Έχετε υπόψη ότι το υγρό γρασίδι και ο φλοιός
δέντρου που έχει κοπεί πρόσφατα είναι ολισθηρά.
u Μην επιχειρείτε να κόψετε δέντρα των οποίων η διάμετρος
είναι μεγαλύτερη από το μήκος κοπής του αλυσοπρίονου.
u Πραγματοποιήστε μια κατευθυντήρια τομή για τον
προσδιορισμό της κατεύθυνσης πτώσης.
u Πραγματοποιήστε μια οριζόντια τομή σε βάθος από 1/5
έως 1/3 της διαμέτρου του δέντρου, κάθετη στη γραμμή
πτώσης στη βάση του δέντρου (εικ. Ρ).
u Πραγματοποιήστε μια δεύτερη τομή εκ των άνω για να
διασταυρωθεί με την πρώτη και να σχηματίσει μια τομή
45° περίπου.
u Κάντε μία οριζόντια κοπή από την άλλη πλευρά 25 mm
έως 50 mm πάνω από το κέντρο της κατευθυντήριας
τομής. (εικ. Q) Μην κόβετε μέσα στην κατευθυντήρια τομή,
θα μπορούσατε να χάσετε τον έλεγχο της κατεύθυνσης
πτώσης.
u Τοποθετήστε μια ή περισσότερες σφήνες σε αυτήν την
κοπή για να την ανοίξτε και να κάνετε το δέντρο να πέσει
(εικ. R).
Κλάδεμα δέντρων
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν τοπικοί νόμοι ή κανονισμοί
που απαγορεύουν ή περιορίζουν το κλάδεμα των κλαδιών
των δέντρων. Το κλάδεμα θα πρέπει να αναλαμβάνεται
μόνο από πεπειραμένα άτομα, ειδάλλως αυξάνεται ο
κίνδυνος από την εμπλοκή της αλυσίδας και το κλότσημα του
αλυσοπρίονου.
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πριν το κλάδεμα λάβετε υπόψη όλες τις συνθήκες που
μπορούν να επηρεάσουν την κατεύθυνση πτώσης,
συμπεριλαμβανομένων:
u Του μήκους και του βάρους του κλαδιού που θα κοπεί.
u Οποιοδήποτε δομικό χαρακτηριστικό του κλαδιού με
μεγάλο βάρος ή τυχόν σημείο σήψης.
u Των γύρω δέντρων και εμποδίων, συμπεριλαμβανομένων
των αναρτημένων συρμάτων, σχοινιών, καλωδίων κ.λπ.
που υπάρχουν στο χώρο.
u Της ταχύτητας και της διεύθυνσης του ανέμου.
u Της εμπλοκής των κλαδιών με άλλα κλαδιά.
Ο χειριστής πρέπει να εξετάζει την πρόσβαση στο κλαδί του
δέντρου και την κατεύθυνση πτώσης. Τα κλαδιά του δέντρου
μπορεί να αιωρηθούν προς το κορμό του δέντρου. Εκτός από
τον χρήστη, κάθε παρευρισκόμενος, κτίριο ή αντικείμενο κάτω
από το κλαδί εκτίθεται σε κίνδυνο.
u Για να αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, πρώτα, κόψτε
από κάτω προς τα πάνω κατά ένα τρίτο της διαμέτρου του
κλαδιού.
u Πραγματοποιήστε τη δεύτερη τομή από πάνω προς τα
κάτω έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Κοπή δέντρου σε τεμάχια (εικ. S, T & U)
Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο στήριξης του
κορμού.
Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι δυνατόν. Να
ξεκινάτε να κόβετε πάντα με την αλυσίδα σε λειτουργία και
τον ακιδωτό προφυλακτήρα (20) σε επαφή με το ξύλο (εικ.
S). Για να ολοκληρώσετε την κοπή χρησιμοποιείστε την
περιστροφική κίνηση του ακιδωτού προφυλακτήρα πάνω στο
ξύλο.
Όταν στηρίζεται σε όλο το μήκος του:
u Κάντε μια κοπή προς τα κάτω, αποφεύγοντας να
ακουμπήσετε το έδαφος καθώς αυτό θα στομώσει την
αλυσίδα σας πολύ γρήγορα.
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα:
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα κάτω για να
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε
μέχρι να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Όταν στηρίζεται στο ένα άκρο:
u Πρώτα, κόψτε κατά ένα τρίτο προς τα πάνω για να
αποφύγετε τη δημιουργία σχιζών, και δεύτερον, κόψτε
πάλι έως να συναντήσετε την πρώτη κοπή.
Σε κλίση:
u Να στέκεστε πάντα από την πάνω μεριά.
Όταν επιχειρείτε να κόψετε έναν κορμό πάνω στο έδαφος
(εικ. Τ):
u Ασφαλίστε το αντικείμενο προς επεξεργασία με τάκους ή
σφήνες. Ο χρήστης ή τυχόν παρευρισκόμενα άτομα δεν
πρέπει να κάθονται ή να στέκονται πάνω στον κορμό για
να τον σταθεροποιήσουν. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν
έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
Όταν χρησιμοποιείτε καβαλέτο (εικ. U):
Συνιστάται όποτε είναι δυνατόν.
u Τοποθετήστε τον κορμό σε μια σταθερή θέση. Να κόβετε
πάντα από την εξωτερική πλευρά των στηριγμάτων του
καβαλέτου. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή λουριά για να
ασφαλίσετε το επεξεργαζόμενο αντικείμενο.
Κλάδεμα (εικ. V)
Αφαίρεση των κλαδιών από πεσμένο δέντρο. Κατά το
κλάδεμα, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά ώστε
να στηρίζουν τον κορμό στο έδαφος. Αφαιρέστε τα μικρά
κλαδιά με μια ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά πρέπει
να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το επάνω
μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του αλυσοπρίονου.
Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά, κρατώντας το
στέλεχος του δέντρου ανάμεσα σε εσάς και το πριόνι. Ποτέ
μην εκτελείτε κοπή με το πριόνι ανάμεσα στα πόδια σας και
μην τεντώνετε το κλαδί που πρόκειται να κόψετε.
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Το εργαλείο δεν
ενεργοποιείται
Το κουμπί ασφάλισης
δεν είναι πατημένο.
Πατήστε το κουμπί
ασφάλισης.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί
Τοποθετήστε τη
μπαταρία
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη
Φορτίστε τη μπαταρία
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
Αφαιρέστε και
τοποθετήστε ξανά τη
μπαταρία
Η αλυσίδα δεν
ακινητοποιείται εντός
2 δευτερολέπτων,
όταν
απενεργοποιείται το
εργαλείο
Η αλυσίδα είναι πολύ
χαλαρή
Ελέγξτε την τάνυση της
αλυσίδας
Η μπάρα/αλυσίδα
φαίνονται θερμές/
καπνίζουν
Άδεια δεξαμενή λαδιού Ελέγξτε τη στάθμη στη
δεξαμενή λαδιού
Αποφραγμένη οπή
λαδιού στη ράβδο της
αλυσίδας
Καθαρίστε τις οπές
λαδιού (21 - εικ. E) και
καθαρίστε το αυλάκι
γύρω από το άκρο της
ράβδου αλυσίδας.
Η αλυσίδα είναι πολύ
τεντωμένη
Ελέγξτε την τάνυση της
αλυσίδας
Ο οδοντωτός τροχός
της μπάρας οδηγού
χρειάζεται λίπανση
Λιπάνετε τον οδοντωτό
τροχό της μπάρας
οδηγού
Το αλυσοπρίονο δεν
κόβει καλά
Αλυσίδα τοποθετημένη
ανάποδα
Ελέγξτε/τροποποιήστε
την κατεύθυνση της
αλυσίδας
Ακονίστε
Το αλυσοπρίονο δεν
καταναλώνει λάδι
Άχρηστα υλικά στη
δεξαμενή
Αδειάστε το λάδι από
τη δεξαμενή και
αντικαταστήστε
Οπή λαδιού στο πώμα
αποφραγμένη
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά από την οπή
Άχρηστα υλικά στη
ράβδο της αλυσίδας
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά και καθαρίστε τη
ράβδο της αλυσίδας
Άχρηστα υλικά στην
έξοδο λαδιού
Αφαιρέστε τα άχρηστα
υλικά
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Το αλυσοπρίονο
σταματά ξαφνικά κατά
τη χρήση
Η μπαταρία έχει
εξαντληθεί
Επαναφορτίστε τη
μπαταρία αν
απαιτείται.
Η μπαταρία είναι πολύ
θερμή
Αφήστε τη μπαταρία να
κρυώσει για
τουλάχιστον 30 λεπτά,
προτού συνεχίσετε ή
φορτίσετε.
Προστασία ορίου
τάσης
Επανεκκινήστε το
αλυσοπρίονο. Αφήστε
το εργαλείο να
λειτουργήσει με το δικό
του ρυθμό. Μην
υπερφορτώνετε.
Συντήρηση
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής του
εργαλείου. Συνιστάται να πραγματοποιείτε τους ακόλουθους
ελέγχους σε τακτική βάση.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία:
u Θέστε εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το εργαλείο
από την πρίζα.
Στάθμη λαδιού
Η στάθμη στο δοχείο δεν πρέπει να πέφτει κάτω από το ένα
τέταρτο γεμάτο.
Αλυσίδα και μπάρα οδηγού
u Μετά από κάθε λίγες ώρες χρήσης και πριν τη φύλαξη,
αφαιρέστε την μπάρα οδηγού (7) και την αλυσίδα (6) και
καθαρίστε τα επιμελώς.
u Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας είναι καθαρός και δεν
έχει κατάλοιπα.
u Λαδώστε την άκρη της οδόντωσης και τη ράβδο
αλυσίδας, μέσω των οπών λίπανσης της οδόντωσης (21)
(εικ. Ε). Έτσι εξασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή της
φθοράς γύρω από τις ράγες της μπάρας οδηγού.
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του εργαλείου, είναι
σημαντικό να κρατάτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα.
Οι οδηγίες για αυτήν την διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο
του ακονιστή.
Αντικατάσταση των φθαρμένων αλυσίδων
Τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker
διαθέτουν ανταλλακτικές αλυσίδες. Να χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά.
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού
Οι κόφτες της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως εάν έρθουν
σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί κατά τη διάρκεια της
κοπής.
Τάνυση της αλυσίδας πριονιού
Να ελέγχετε τακτικά την τάνυση της αλυσίδας.
Αν το αλυσοπρίονο χρειάζεται επισκευή.
Το αλυσοπρίονό σας κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις
σχετικές προδιαγραφές ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει
να γίνονται μόνο από ειδικευμένους τεχνικούς και με τη
χρήση αποκλειστικά γνήσιων ανταλλακτικών, διαφορετικά
υπάρχει το ενδεχόμενο σοβαρού κινδύνου για το χρήστη.
Συνιστάται να φυλάσσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης σε ένα
ασφαλές μέρος.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GKC1825L20 (H1)
Τάση Vdc
18
Μήκος ράβδου mm
250
Μέγ. μήκος ράβδου mm
250
Ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς
φορτίο)
m/sm
3.5
Μέγιστο μήκος κοπής mm
250
Χωρητικότητα δοχείου
λαδιού
ml
55
Βάρος kg 3.1
Μπαταρία BL2018
Τάση VDC 18
Χωρητικότητα Ah 2.0
Τύπος Ιόντων λιθίου
Φορτιστής
905902** (τύπ. 1)
Τάση εισόδου VAC 100 - 240
Τάση εξόδου VDC 8 - 20
Ρεύμα mA 400
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
h5
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
LpA (ηχητική πίεση) 70.5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 1.5 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 90.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 1.5 dB(A)
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 4.49 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
134
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
%
GKC1825L20
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/EΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-13
2006/42/EΚ, Αλυσοπρίονο, Παράρτημα ΙV
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με
2000/14/EK (Άρθρο 13, Παράρτημα III):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 90.5 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 1.5 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 92 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ & 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
13/06/2014
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black-
anddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser[email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
[email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90613603 REV-0 06/2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Black and Decker GKC1825L20 Gebruikershandleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Gebruikershandleiding